]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Espaço de cor"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Tem Alpha"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
51 msgid "Width"
52 msgstr "Largura"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
59 msgid "Height"
60 msgstr "Altura"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Tamanho das Linhas"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr ""
74 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 msgid "Pixels"
78 msgstr "Pixels"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
83
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Display Padrão"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "O display padrão para o GDK"
91
92 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Tela"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:547
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
101 #, fuzzy
102 msgid "Font options"
103 msgstr "Pontos da fonte"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 #, fuzzy
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 #, fuzzy
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pontos da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 #, fuzzy
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do Programa"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de Copyright"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de Copyright do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "URL do Website"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Etiqueta do website"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
174 "o URL"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Autores"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Documentadores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Artistas"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Quebrar licença"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Fechamento do Acelerador"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget do Acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:191
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
264 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:199
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:206
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta curta"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:207
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
280 "ferramentas."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:213
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Dica de ferramenta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:220
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Ícone de Estoque"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
300 msgid "Icon Name"
301 msgstr "Nome do Ícone"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visível quando horizontal"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
313 msgid ""
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "orientation."
316 msgstr ""
317 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
318 "está orientada horizontalmente."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:261
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visível quando no overflow"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:262
325 msgid ""
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "overflow menu."
328 msgstr ""
329 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
330 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visível quando vertical"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "está orientada verticalmente."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
345 msgid "Is important"
346 msgstr "É importante"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:278
349 msgid ""
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 msgstr ""
353 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
354 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:286
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Esconder se vazio"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:458
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:294
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está ativada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:301
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:307
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:308
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
465 "1.0 a direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
490 "todo ele"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
503 "todo ele"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:76
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:77
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:84
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:85
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Alinhamento Horizontal"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "Alinhamento X do filho"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Vertical"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento Y do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
570 msgid "Ratio"
571 msgstr "Taxa"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
578 msgid "Obey child"
579 msgstr "Obedecer o filho"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:92
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Largura mínima do filho"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:93
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:101
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Altura mínima do filho"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:102
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:110
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:111
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:119
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:120
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:128
618 msgid "Layout style"
619 msgstr "Estilo do layout"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:129
622 msgid ""
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
625 msgstr ""
626 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
627 "spread, edge, start e end"
628
629 #: gtk/gtkbbox.c:137
630 msgid "Secondary"
631 msgstr "Secundário"
632
633 #: gtk/gtkbbox.c:138
634 msgid ""
635 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
636 "g., help buttons"
637 msgstr ""
638 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
639 "exemplo, botões de ajuda"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
643 msgid "Spacing"
644 msgstr "Espaçamento"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:99
647 msgid "The amount of space between children"
648 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
651 msgid "Homogeneous"
652 msgstr "Homogêneo"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:109
655 msgid "Whether the children should all be the same size"
656 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
660 msgid "Expand"
661 msgstr "Expandir"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:117
664 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
665 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:123
668 msgid "Fill"
669 msgstr "Preencher"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:124
672 msgid ""
673 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
674 "used as padding"
675 msgstr ""
676 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
677 "preenchimento"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:130
680 msgid "Padding"
681 msgstr "Preenchimento"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:131
684 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
685 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:137
688 msgid "Pack type"
689 msgstr "Tipo de empacotamento"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
692 msgid ""
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
695 msgstr ""
696 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
697 "ou final do pai"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
700 #: gtk/gtkruler.c:110
701 msgid "Position"
702 msgstr "Posição"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "O índice do filho no pai"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:200
709 msgid ""
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
711 "widget"
712 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
715 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
716 msgid "Use underline"
717 msgstr "Usar sublinhado"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
720 msgid ""
721 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
722 "for the mnemonic accelerator key"
723 msgstr ""
724 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
725 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:215
728 msgid "Use stock"
729 msgstr "Usar stock"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:216
732 msgid ""
733 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
734 msgstr ""
735 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
736 "mostrada"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
739 msgid "Focus on click"
740 msgstr "Focar ao clicar"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
743 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
744 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:231
747 msgid "Border relief"
748 msgstr "Realce de borda"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:232
751 msgid "The border relief style"
752 msgstr "O estilo de realce de borda"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:249
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:268
759 msgid "Vertical alignment for child"
760 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
763 msgid "Image widget"
764 msgstr "Widget imagem"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:286
767 msgid "Child widget to appear next to the button text"
768 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:300
771 #, fuzzy
772 msgid "Image position"
773 msgstr "Posição do handle"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:301
776 #, fuzzy
777 msgid "The position of the image relative to the text"
778 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:410
781 msgid "Default Spacing"
782 msgstr "Espaçamento Padrão"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:411
785 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:417
789 msgid "Default Outside Spacing"
790 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:418
793 msgid ""
794 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
795 "border"
796 msgstr ""
797 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
798 "fora da borda"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:423
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Deslocamento X do Filho"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:424
805 msgid ""
806 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
807 msgstr ""
808 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
809 "pressionado"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:431
812 msgid "Child Y Displacement"
813 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:432
816 msgid ""
817 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
818 msgstr ""
819 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
820 "pressionado"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:448
823 msgid "Displace focus"
824 msgstr "Desloca o foco"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:449
827 msgid ""
828 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
829 "rectangle"
830 msgstr ""
831 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
832 "retângulo"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
835 #, fuzzy
836 msgid "Inner Border"
837 msgstr "Desenhar Borda"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:463
840 msgid "Border between button edges and child."
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:476
844 #, fuzzy
845 msgid "Image spacing"
846 msgstr "Espaçamento valor"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:477
849 #, fuzzy
850 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
851 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:485
854 msgid "Show button images"
855 msgstr "Exibir imagens nos botões"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:486
858 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
859 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:419
862 msgid "Year"
863 msgstr "Ano"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:420
866 msgid "The selected year"
867 msgstr "O ano selecionado"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:426
870 msgid "Month"
871 msgstr "Mês"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:427
874 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
875 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:433
878 msgid "Day"
879 msgstr "Dia"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:434
882 msgid ""
883 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
884 "currently selected day)"
885 msgstr ""
886 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
887 "selecionado atualmente)"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:448
890 msgid "Show Heading"
891 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:449
894 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
895 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
896
897 #: gtk/gtkcalendar.c:463
898 msgid "Show Day Names"
899 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
900
901 #: gtk/gtkcalendar.c:464
902 msgid "If TRUE, day names are displayed"
903 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
904
905 #: gtk/gtkcalendar.c:477
906 msgid "No Month Change"
907 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:478
910 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
911 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:492
914 msgid "Show Week Numbers"
915 msgstr "Exibir Números de Semana"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:493
918 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
919 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
922 msgid "mode"
923 msgstr "modo"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
926 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
927 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
930 msgid "visible"
931 msgstr "visível"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
934 msgid "Display the cell"
935 msgstr "Mostrar a célula"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
938 msgid "Display the cell sensitive"
939 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
942 msgid "xalign"
943 msgstr "xalign"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
946 msgid "The x-align"
947 msgstr "O x-align"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
950 msgid "yalign"
951 msgstr "yalign"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
954 msgid "The y-align"
955 msgstr "O y-align"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
958 msgid "xpad"
959 msgstr "xpad"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
962 msgid "The xpad"
963 msgstr "O xpad"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
966 msgid "ypad"
967 msgstr "ypad"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
970 msgid "The ypad"
971 msgstr "O ypad"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
974 msgid "width"
975 msgstr "largura"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
978 msgid "The fixed width"
979 msgstr "A largura fixa"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
982 msgid "height"
983 msgstr "altura"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
986 msgid "The fixed height"
987 msgstr "A altura fixa"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
990 msgid "Is Expander"
991 msgstr "É Expansível"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
994 msgid "Row has children"
995 msgstr "A linha tem filhos"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
998 msgid "Is Expanded"
999 msgstr "Está Expandida"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1002 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1003 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1006 msgid "Cell background color name"
1007 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1010 msgid "Cell background color as a string"
1011 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1014 msgid "Cell background color"
1015 msgstr "Cor de fundo da célula"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1018 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1019 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1022 msgid "Cell background set"
1023 msgstr "Fundo da célula definido"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1026 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1027 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Accelerator key"
1032 msgstr "Widget do Acelerador"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1035 #, fuzzy
1036 msgid "The keyval of the accelerator"
1037 msgstr "O valor do ajuste"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Accelerator modifiers"
1042 msgstr "Widget do Acelerador"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1045 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Accelerator keycode"
1051 msgstr "Widget do Acelerador"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1054 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Accelerator Mode"
1060 msgstr "Widget do Acelerador"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1063 #, fuzzy
1064 msgid "The type of accelerators"
1065 msgstr "O tipo de mensagem"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1068 msgid "Model"
1069 msgstr "Modelo"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1072 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1073 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1076 msgid "Text Column"
1077 msgstr "Coluna de Texto"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1081 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1084 msgid "Has Entry"
1085 msgstr "Permite Inserir"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1088 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1089 msgstr ""
1090 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1093 msgid "Pixbuf Object"
1094 msgstr "Objeto Pixbuf"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1097 msgid "The pixbuf to render"
1098 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1101 msgid "Pixbuf Expander Open"
1102 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1105 msgid "Pixbuf for open expander"
1106 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1109 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1110 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1113 msgid "Pixbuf for closed expander"
1114 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1117 msgid "Stock ID"
1118 msgstr "ID Base"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1121 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1122 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1125 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1126 msgid "Size"
1127 msgstr "Tamanho"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1130 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1131 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1134 msgid "Detail"
1135 msgstr "Detalhe"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1138 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1139 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1142 msgid "Follow State"
1143 msgstr "Seguir Estado"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1146 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1147 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1150 msgid "Value of the progress bar"
1151 msgstr "Valor da barra de progresso"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1154 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1155 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1156 msgid "Text"
1157 msgstr "Texto"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1160 msgid "Text on the progress bar"
1161 msgstr "Texto na barra de progresso"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1164 msgid "Text to render"
1165 msgstr "Texto a renderizar"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1168 msgid "Markup"
1169 msgstr "Marcação"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1172 msgid "Marked up text to render"
1173 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1176 msgid "Attributes"
1177 msgstr "Atributos"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1181 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1184 msgid "Single Paragraph Mode"
1185 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1188 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1189 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1192 msgid "Background color name"
1193 msgstr "Nome da cor de fundo"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1196 msgid "Background color as a string"
1197 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "Cor de fundo"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "Nome da cor de frente"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "Cor de frente como uma string"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "Cor de frente"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1224 #: gtk/gtktextview.c:548
1225 msgid "Editable"
1226 msgstr "Editável"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1229 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1230 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1234 msgid "Font"
1235 msgstr "Fonte"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1238 msgid "Font description as a string"
1239 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1242 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1243 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1246 msgid "Font family"
1247 msgstr "Família da fonte"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1250 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1251 msgstr ""
1252 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1255 #: gtk/gtktexttag.c:289
1256 msgid "Font style"
1257 msgstr "Estilo de Fonte"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1260 #: gtk/gtktexttag.c:298
1261 msgid "Font variant"
1262 msgstr "Variante da fonte"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1265 #: gtk/gtktexttag.c:307
1266 msgid "Font weight"
1267 msgstr "Peso da fonte"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1270 #: gtk/gtktexttag.c:318
1271 msgid "Font stretch"
1272 msgstr "Elasticidade da fonte"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1275 #: gtk/gtktexttag.c:327
1276 msgid "Font size"
1277 msgstr "Tamanho da fonte"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1280 msgid "Font points"
1281 msgstr "Pontos da fonte"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1284 msgid "Font size in points"
1285 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1288 msgid "Font scale"
1289 msgstr "Escala da fonte"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1292 msgid "Font scaling factor"
1293 msgstr "Fator de escala da fonte"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1296 msgid "Rise"
1297 msgstr "Levantar"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1300 msgid ""
1301 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1302 msgstr ""
1303 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1304 "negativo)"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1307 msgid "Strikethrough"
1308 msgstr "Riscar"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1311 msgid "Whether to strike through the text"
1312 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1315 msgid "Underline"
1316 msgstr "Sublinhar"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1319 msgid "Style of underline for this text"
1320 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1323 msgid "Language"
1324 msgstr "Idioma"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1327 msgid ""
1328 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1329 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1330 "probably don't need it"
1331 msgstr ""
1332 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1333 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1334 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1337 msgid "Ellipsize"
1338 msgstr "Reticências"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1344 "have enough room to display the entire string"
1345 msgstr ""
1346 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1347 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1348 "inteira"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1351 #: gtk/gtklabel.c:426
1352 msgid "Width In Characters"
1353 msgstr "Largura em Caracteres"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1356 msgid "The desired width of the label, in characters"
1357 msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1360 msgid "Wrap mode"
1361 msgstr "Modo quebra"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1364 msgid ""
1365 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1366 "have enough room to display the entire string"
1367 msgstr ""
1368 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1369 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1372 msgid "Wrap width"
1373 msgstr "Largura da quebra"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1376 msgid "The width at which the text is wrapped"
1377 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1380 msgid "Alignment"
1381 msgstr "Alinhamento"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1384 #, fuzzy
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Fundo definido"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Frente definida"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Editabilidade definida"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1413 msgid "Font family set"
1414 msgstr "Família da fonte definida"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1417 msgid "Whether this tag affects the font family"
1418 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1421 msgid "Font style set"
1422 msgstr "Estilo da fonte definido"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1425 msgid "Whether this tag affects the font style"
1426 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1429 msgid "Font variant set"
1430 msgstr "Variante da fonte definido"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1434 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1437 msgid "Font weight set"
1438 msgstr "Peso da fonte definido"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1441 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1442 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1445 msgid "Font stretch set"
1446 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1449 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1450 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1453 msgid "Font size set"
1454 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1457 msgid "Whether this tag affects the font size"
1458 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1461 msgid "Font scale set"
1462 msgstr "Escala da fonte definida"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1465 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1466 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1469 msgid "Rise set"
1470 msgstr "Levantar definido"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1473 msgid "Whether this tag affects the rise"
1474 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1477 msgid "Strikethrough set"
1478 msgstr "Riscado definido"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1481 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1482 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1485 msgid "Underline set"
1486 msgstr "Sublinhado definido"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1489 msgid "Whether this tag affects underlining"
1490 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1493 msgid "Language set"
1494 msgstr "Definição idioma"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1497 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1498 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1501 msgid "Ellipsize set"
1502 msgstr "Definição da reticências"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1505 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1506 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1509 msgid "Toggle state"
1510 msgstr "Estado alternância"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1513 msgid "The toggle state of the button"
1514 msgstr "O estado de alternância do botão"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1517 msgid "Inconsistent state"
1518 msgstr "Estado Inconsistente"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1521 msgid "The inconsistent state of the button"
1522 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1525 msgid "Activatable"
1526 msgstr "Activável"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1529 msgid "The toggle button can be activated"
1530 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1533 msgid "Radio state"
1534 msgstr "Estado de seleção"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1537 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1538 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Indicator size"
1543 msgstr "Tamanho Indicador"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1547 msgid "Size of check or radio indicator"
1548 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1549
1550 #: gtk/gtkcellview.c:166
1551 #, fuzzy
1552 msgid "CellView model"
1553 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
1554
1555 #: gtk/gtkcellview.c:167
1556 #, fuzzy
1557 msgid "The model for cell view"
1558 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
1559
1560 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1561 msgid "Indicator Size"
1562 msgstr "Tamanho Indicador"
1563
1564 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1565 msgid "Indicator Spacing"
1566 msgstr "Espaçamento Indicador"
1567
1568 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1569 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1570 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1571
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1573 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1574 msgid "Active"
1575 msgstr "Ativo"
1576
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1578 msgid "Whether the menu item is checked"
1579 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1580
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1582 msgid "Inconsistent"
1583 msgstr "Inconsistente"
1584
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1586 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1587 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1588
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1590 msgid "Draw as radio menu item"
1591 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1592
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1594 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1595 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1598 msgid "Use alpha"
1599 msgstr "Usar alpha"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1602 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1603 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1606 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1607 msgid "Title"
1608 msgstr "Título"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1611 msgid "The title of the color selection dialog"
1612 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1615 msgid "Current Color"
1616 msgstr "Cor Atual"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1619 msgid "The selected color"
1620 msgstr "A cor selecionada"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1623 msgid "Current Alpha"
1624 msgstr "Alfa Atual"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1627 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1628 msgstr ""
1629 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1630 "completamente opaco)"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1633 msgid "Has Opacity Control"
1634 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1637 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1638 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1641 msgid "Has palette"
1642 msgstr "Tem paleta"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1645 msgid "Whether a palette should be used"
1646 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1649 msgid "The current color"
1650 msgstr "A cor atual"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1653 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1654 msgstr ""
1655 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1656 "completamente opaca)"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1659 msgid "Custom palette"
1660 msgstr "Paleta personalizada"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1663 msgid "Palette to use in the color selector"
1664 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:143
1667 msgid "Enable arrow keys"
1668 msgstr "Ativar teclas de setas"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:144
1671 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1672 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:150
1675 msgid "Always enable arrows"
1676 msgstr "Ativar sempre setas"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:151
1679 msgid "Obsolete property, ignored"
1680 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:157
1683 msgid "Case sensitive"
1684 msgstr "Sensivel a capitalização"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:158
1687 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1688 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:165
1691 msgid "Allow empty"
1692 msgstr "Permitir vazio"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:166
1695 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1696 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:173
1699 msgid "Value in list"
1700 msgstr "Valor na lista"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:174
1703 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1704 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1705
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1707 msgid "ComboBox model"
1708 msgstr "Modelo de ComboBox"
1709
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1711 msgid "The model for the combo box"
1712 msgstr "O modelo para a combo box"
1713
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1717 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1720 msgid "Row span column"
1721 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1724 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1725 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1726
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1728 msgid "Column span column"
1729 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1730
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1732 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1733 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1736 msgid "Active item"
1737 msgstr "Item ativo"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1740 msgid "The item which is currently active"
1741 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1744 msgid "Add tearoffs to menus"
1745 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1746
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1748 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1749 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1750
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1752 msgid "Has Frame"
1753 msgstr "Tem Moldura"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1756 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1757 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1760 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1761 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1762
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1764 msgid "Tearoff Title"
1765 msgstr "Título Destacado"
1766
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1771 "off"
1772 msgstr ""
1773 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
1774 "é retirado"
1775
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Popup shown"
1779 msgstr "Definir largura do popup"
1780
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1784 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1785
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1787 msgid "Appears as list"
1788 msgstr "Aparece como lista"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1791 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1792 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1793
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1795 msgid "Resize mode"
1796 msgstr "Modo redimensionamento"
1797
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1799 msgid "Specify how resize events are handled"
1800 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1803 msgid "Border width"
1804 msgstr "Largura margem"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1807 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1808 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1811 msgid "Child"
1812 msgstr "Filho"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1815 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1816 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:124
1819 msgid "Curve type"
1820 msgstr "Tipo curva"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:125
1823 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1824 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:132
1827 msgid "Minimum X"
1828 msgstr "X Mínimo"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:133
1831 msgid "Minimum possible value for X"
1832 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:141
1835 msgid "Maximum X"
1836 msgstr "X Máximo"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:142
1839 msgid "Maximum possible X value"
1840 msgstr "Valor máximo possível de X"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:150
1843 msgid "Minimum Y"
1844 msgstr "Y Mínimo"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:151
1847 msgid "Minimum possible value for Y"
1848 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:159
1851 msgid "Maximum Y"
1852 msgstr "Y Máximo"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:160
1855 msgid "Maximum possible value for Y"
1856 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1857
1858 #: gtk/gtkdialog.c:118
1859 msgid "Has separator"
1860 msgstr "Tem separador"
1861
1862 #: gtk/gtkdialog.c:119
1863 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1864 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:144
1867 msgid "Content area border"
1868 msgstr "Margem da área conteudos"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:145
1871 msgid "Width of border around the main dialog area"
1872 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:152
1875 msgid "Button spacing"
1876 msgstr "Espaçamento botões"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:153
1879 msgid "Spacing between buttons"
1880 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:161
1883 msgid "Action area border"
1884 msgstr "Margem da área de acção"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:162
1887 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1888 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1891 msgid "Cursor Position"
1892 msgstr "Posição Cursor"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1895 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1896 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1899 msgid "Selection Bound"
1900 msgstr "Limite Seleção"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1903 msgid ""
1904 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1905 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:485
1908 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1909 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:492
1912 msgid "Maximum length"
1913 msgstr "Comprimento máximo"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:493
1916 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1917 msgstr ""
1918 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:501
1921 msgid "Visibility"
1922 msgstr "Visibilidade"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:502
1925 msgid ""
1926 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1927 "mode)"
1928 msgstr ""
1929 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1930 "senha)"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:510
1933 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1934 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:518
1937 msgid ""
1938 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:525
1942 msgid "Invisible character"
1943 msgstr "Caracter invisibilidade"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:526
1946 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1947 msgstr ""
1948 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:533
1951 msgid "Activates default"
1952 msgstr "Ativar padrão"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:534
1955 msgid ""
1956 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1957 "dialog) when Enter is pressed"
1958 msgstr ""
1959 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1960 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:540
1963 msgid "Width in chars"
1964 msgstr "Largura em caracteres"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:541
1967 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1968 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:550
1971 msgid "Scroll offset"
1972 msgstr "Deslocamento rolamento"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:551
1975 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1976 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:561
1979 msgid "The contents of the entry"
1980 msgstr "Os conteudos da entrada"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1983 msgid "X align"
1984 msgstr "Alinh x"
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1987 msgid ""
1988 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1989 "layouts."
1990 msgstr ""
1991 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1992 "layouts RTL."
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:593
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Truncate multiline"
1997 msgstr "Selecionar múltiplos"
1998
1999 #: gtk/gtkentry.c:594
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2002 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2003
2004 #: gtk/gtkentry.c:861
2005 msgid "Border between text and frame."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2009 msgid "Select on focus"
2010 msgstr "Selecionar no focus"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:867
2013 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2014 msgstr ""
2015 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:881
2018 msgid "Password Hint Timeout"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:882
2022 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2026 msgid "Completion Model"
2027 msgstr "Modelo de Completar"
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2030 msgid "The model to find matches in"
2031 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2034 msgid "Minimum Key Length"
2035 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2038 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2039 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2042 msgid "Text column"
2043 msgstr "Coluna de texto"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2046 msgid "The column of the model containing the strings."
2047 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
2048
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2050 msgid "Inline completion"
2051 msgstr "Completar automaticamente"
2052
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2054 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2055 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2056
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2058 msgid "Popup completion"
2059 msgstr "Completar popup"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2062 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2063 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2066 msgid "Popup set width"
2067 msgstr "Definir largura do popup"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2070 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2071 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2074 msgid "Popup single match"
2075 msgstr "Único resultado no popup"
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2078 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2079 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
2080
2081 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2082 msgid "Visible Window"
2083 msgstr "Janela Visível"
2084
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2086 msgid ""
2087 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2088 "trap events."
2089 msgstr ""
2090 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2091 "usada para capturar eventos."
2092
2093 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2094 msgid "Above child"
2095 msgstr "Sobre o filho"
2096
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2098 msgid ""
2099 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2100 "child widget as opposed to below it."
2101 msgstr ""
2102 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2103 "do widget filho ou abaixo dela."
2104
2105 #: gtk/gtkexpander.c:177
2106 msgid "Expanded"
2107 msgstr "Expandido"
2108
2109 #: gtk/gtkexpander.c:178
2110 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2111 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2112
2113 #: gtk/gtkexpander.c:186
2114 msgid "Text of the expander's label"
2115 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2116
2117 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2118 msgid "Use markup"
2119 msgstr "Utilizar markup"
2120
2121 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2122 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2123 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2124
2125 #: gtk/gtkexpander.c:210
2126 msgid "Space to put between the label and the child"
2127 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2130 msgid "Label widget"
2131 msgstr "Etiqueta widget"
2132
2133 #: gtk/gtkexpander.c:220
2134 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2135 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
2136
2137 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2138 msgid "Expander Size"
2139 msgstr "Tamanho Expansor"
2140
2141 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2142 msgid "Size of the expander arrow"
2143 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2144
2145 #: gtk/gtkexpander.c:236
2146 msgid "Spacing around expander arrow"
2147 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2148
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2150 msgid "Action"
2151 msgstr "Ação"
2152
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2154 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2155 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2158 msgid "File System Backend"
2159 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2162 msgid "Name of file system backend to use"
2163 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2166 msgid "Filter"
2167 msgstr "Filtro"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2170 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2171 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2174 msgid "Local Only"
2175 msgstr "Somente Local"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2178 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2179 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2182 msgid "Preview widget"
2183 msgstr "Widget de pré-visualização"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2186 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2187 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2188
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2190 msgid "Preview Widget Active"
2191 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2194 msgid ""
2195 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2196 msgstr ""
2197 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2198 "deve ser exibido."
2199
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2201 msgid "Use Preview Label"
2202 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2203
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2205 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2206 msgstr ""
2207 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2210 msgid "Extra widget"
2211 msgstr "Widget extra"
2212
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2214 msgid "Application supplied widget for extra options."
2215 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2216
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2218 msgid "Select Multiple"
2219 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2220
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2222 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2223 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2224
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2226 msgid "Show Hidden"
2227 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2230 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2231 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2232
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2234 msgid "Do overwrite confirmation"
2235 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2236
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2241 "dialog if necessary."
2242 msgstr ""
2243 "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um "
2244 "diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de "
2245 "arquivo que já existe."
2246
2247 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2248 msgid "Dialog"
2249 msgstr "Diálogo"
2250
2251 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2252 msgid "The file chooser dialog to use."
2253 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2254
2255 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2256 msgid "The title of the file chooser dialog."
2257 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2258
2259 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2260 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2261 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2262
2263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2264 msgid "Default file chooser backend"
2265 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2266
2267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2268 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2269 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2270
2271 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2272 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2273 msgid "Filename"
2274 msgstr "Nome do arquivo"
2275
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2277 msgid "The currently selected filename"
2278 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2279
2280 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2281 msgid "Show file operations"
2282 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2283
2284 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2285 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2286 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2287
2288 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2289 msgid "Cancelled"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2293 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2297 msgid "X position"
2298 msgstr "Posição x"
2299
2300 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2301 msgid "X position of child widget"
2302 msgstr "A posição x do widget filho"
2303
2304 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2305 msgid "Y position"
2306 msgstr "Posição y"
2307
2308 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2309 msgid "Y position of child widget"
2310 msgstr "A posição Y do widget filho"
2311
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2313 msgid "The title of the font selection dialog"
2314 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2315
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2317 msgid "Font name"
2318 msgstr "Nome fonte"
2319
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2321 msgid "The name of the selected font"
2322 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2323
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2325 msgid "Sans 12"
2326 msgstr "Sans 1"
2327
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2329 msgid "Use font in label"
2330 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2331
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2333 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2334 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2335
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2337 msgid "Use size in label"
2338 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2339
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2341 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2342 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2343
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2345 msgid "Show style"
2346 msgstr "Exibir estilo"
2347
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2349 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2350 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2351
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2353 msgid "Show size"
2354 msgstr "Exibir tamanho"
2355
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2357 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2358 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2359
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2361 msgid "The X string that represents this font"
2362 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2363
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2365 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2366 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2367
2368 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2369 msgid "Preview text"
2370 msgstr "Prever texto"
2371
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2373 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2374 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2375
2376 #: gtk/gtkframe.c:96
2377 msgid "Text of the frame's label"
2378 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2379
2380 #: gtk/gtkframe.c:103
2381 msgid "Label xalign"
2382 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2383
2384 #: gtk/gtkframe.c:104
2385 msgid "The horizontal alignment of the label"
2386 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2387
2388 #: gtk/gtkframe.c:112
2389 msgid "Label yalign"
2390 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2391
2392 #: gtk/gtkframe.c:113
2393 msgid "The vertical alignment of the label"
2394 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2395
2396 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2397 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2398 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2399
2400 #: gtk/gtkframe.c:128
2401 msgid "Frame shadow"
2402 msgstr "Sombra moldura"
2403
2404 #: gtk/gtkframe.c:129
2405 msgid "Appearance of the frame border"
2406 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2407
2408 #: gtk/gtkframe.c:138
2409 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2410 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2411
2412 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2413 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2414 msgid "Shadow type"
2415 msgstr "Tipo sombra"
2416
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2418 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2419 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2420
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2422 msgid "Handle position"
2423 msgstr "Posição do handle"
2424
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2426 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2427 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2428
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2430 msgid "Snap edge"
2431 msgstr "Juntar margem"
2432
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2434 msgid ""
2435 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2436 "handlebox"
2437 msgstr ""
2438 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2439 "anexar a caixa de handle"
2440
2441 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2442 msgid "Snap edge set"
2443 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2444
2445 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2446 msgid ""
2447 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2448 "handle_position"
2449 msgstr ""
2450 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2451 "handle_position"
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:511
2454 msgid "Selection mode"
2455 msgstr "Modo de seleção"
2456
2457 #: gtk/gtkiconview.c:512
2458 msgid "The selection mode"
2459 msgstr "O modo de seleção"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:530
2462 msgid "Pixbuf column"
2463 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:531
2466 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2467 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:549
2470 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2471 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:568
2474 msgid "Markup column"
2475 msgstr "Coluna de marcação"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:569
2478 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2479 msgstr ""
2480 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2481 "Pango"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:576
2484 msgid "Icon View Model"
2485 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2486
2487 #: gtk/gtkiconview.c:577
2488 msgid "The model for the icon view"
2489 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2490
2491 #: gtk/gtkiconview.c:593
2492 msgid "Number of columns"
2493 msgstr "Número de colunas"
2494
2495 #: gtk/gtkiconview.c:594
2496 msgid "Number of columns to display"
2497 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2498
2499 #: gtk/gtkiconview.c:611
2500 msgid "Width for each item"
2501 msgstr "Largura para cada item"
2502
2503 #: gtk/gtkiconview.c:612
2504 msgid "The width used for each item"
2505 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2506
2507 #: gtk/gtkiconview.c:628
2508 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2509 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:643
2512 msgid "Row Spacing"
2513 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2514
2515 #: gtk/gtkiconview.c:644
2516 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2517 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2518
2519 #: gtk/gtkiconview.c:659
2520 msgid "Column Spacing"
2521 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:660
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2526 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:675
2529 msgid "Margin"
2530 msgstr "Margem"
2531
2532 #: gtk/gtkiconview.c:676
2533 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2534 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2535
2536 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2537 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2538 msgid "Orientation"
2539 msgstr "Orientação"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:693
2542 msgid ""
2543 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2544 msgstr ""
2545 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2548 msgid "Reorderable"
2549 msgstr "Reordenável"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2552 msgid "View is reorderable"
2553 msgstr "A vista é reordenável"
2554
2555 #: gtk/gtkiconview.c:717
2556 msgid "Selection Box Color"
2557 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2558
2559 #: gtk/gtkiconview.c:718
2560 msgid "Color of the selection box"
2561 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:724
2564 msgid "Selection Box Alpha"
2565 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2566
2567 #: gtk/gtkiconview.c:725
2568 msgid "Opacity of the selection box"
2569 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2570
2571 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2572 msgid "Pixbuf"
2573 msgstr "Pixbuf"
2574
2575 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2576 msgid "A GdkPixbuf to display"
2577 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2578
2579 #: gtk/gtkimage.c:138
2580 msgid "Pixmap"
2581 msgstr "Pixmap"
2582
2583 #: gtk/gtkimage.c:139
2584 msgid "A GdkPixmap to display"
2585 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2586
2587 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2588 msgid "Image"
2589 msgstr "Imagem"
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:147
2592 msgid "A GdkImage to display"
2593 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:154
2596 msgid "Mask"
2597 msgstr "Máscara"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:155
2600 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2601 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2604 msgid "Filename to load and display"
2605 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2608 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2609 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:179
2612 msgid "Icon set"
2613 msgstr "Conjunto ícones"
2614
2615 #: gtk/gtkimage.c:180
2616 msgid "Icon set to display"
2617 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2620 msgid "Icon size"
2621 msgstr "Tamanho ícone"
2622
2623 #: gtk/gtkimage.c:188
2624 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2625 msgstr ""
2626 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2627 "nomeados"
2628
2629 #: gtk/gtkimage.c:204
2630 msgid "Pixel size"
2631 msgstr "Tamanho do Pixel"
2632
2633 #: gtk/gtkimage.c:205
2634 msgid "Pixel size to use for named icon"
2635 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2636
2637 #: gtk/gtkimage.c:213
2638 msgid "Animation"
2639 msgstr "Animação"
2640
2641 #: gtk/gtkimage.c:214
2642 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2643 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2644
2645 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2646 msgid "Storage type"
2647 msgstr "Tipo armazenamento"
2648
2649 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2650 msgid "The representation being used for image data"
2651 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2652
2653 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2654 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2655 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2656
2657 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2658 msgid "Show menu images"
2659 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2660
2661 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2662 msgid "Whether images should be shown in menus"
2663 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2664
2665 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2666 msgid "The screen where this window will be displayed"
2667 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2668
2669 #: gtk/gtklabel.c:294
2670 msgid "The text of the label"
2671 msgstr "O texto da etiqueta"
2672
2673 #: gtk/gtklabel.c:301
2674 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2675 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2676
2677 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2678 msgid "Justification"
2679 msgstr "Justificado"
2680
2681 #: gtk/gtklabel.c:323
2682 msgid ""
2683 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2684 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2685 "GtkMisc::xalign for that"
2686 msgstr ""
2687 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2688 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:331
2691 msgid "Pattern"
2692 msgstr "Padrão"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:332
2695 msgid ""
2696 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2697 "to underline"
2698 msgstr ""
2699 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2700 "no texto"
2701
2702 #: gtk/gtklabel.c:339
2703 msgid "Line wrap"
2704 msgstr "Quebra linha"
2705
2706 #: gtk/gtklabel.c:340
2707 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2708 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2709
2710 #: gtk/gtklabel.c:346
2711 msgid "Selectable"
2712 msgstr "Selecionável"
2713
2714 #: gtk/gtklabel.c:347
2715 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2716 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2717
2718 #: gtk/gtklabel.c:353
2719 msgid "Mnemonic key"
2720 msgstr "Chave mnemónica"
2721
2722 #: gtk/gtklabel.c:354
2723 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2724 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:362
2727 msgid "Mnemonic widget"
2728 msgstr "Widget menmónico"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:363
2731 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2732 msgstr ""
2733 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2734
2735 #: gtk/gtklabel.c:407
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2739 "enough room to display the entire string"
2740 msgstr ""
2741 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2742 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2743 "realmente necessário"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:447
2746 msgid "Single Line Mode"
2747 msgstr "Modo de Linha Simples"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:448
2750 msgid "Whether the label is in single line mode"
2751 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2752
2753 #: gtk/gtklabel.c:465
2754 msgid "Angle"
2755 msgstr "Ângulo"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:466
2758 msgid "Angle at which the label is rotated"
2759 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:486
2762 msgid "Maximum Width In Characters"
2763 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:487
2766 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2767 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:603
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2772 msgstr ""
2773 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2774
2775 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2776 msgid "Horizontal adjustment"
2777 msgstr "Ajustamento horizontal"
2778
2779 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2780 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2781 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2782
2783 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2784 msgid "Vertical adjustment"
2785 msgstr "Ajustamento vertical"
2786
2787 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2788 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2789 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2790
2791 #: gtk/gtklayout.c:619
2792 msgid "The width of the layout"
2793 msgstr "A largura do layout"
2794
2795 #: gtk/gtklayout.c:628
2796 msgid "The height of the layout"
2797 msgstr "A altura do layout"
2798
2799 #: gtk/gtkmenu.c:485
2800 msgid ""
2801 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2802 "off"
2803 msgstr ""
2804 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2805 "é retirado"
2806
2807 #: gtk/gtkmenu.c:499
2808 msgid "Tearoff State"
2809 msgstr "Estado Destacado"
2810
2811 #: gtk/gtkmenu.c:500
2812 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2813 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2814
2815 #: gtk/gtkmenu.c:506
2816 msgid "Vertical Padding"
2817 msgstr "Preenchimento Vertical"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:507
2820 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2821 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2822
2823 #: gtk/gtkmenu.c:515
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Horizontal Padding"
2826 msgstr "Espaçamento horizontal"
2827
2828 #: gtk/gtkmenu.c:516
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2831 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2832
2833 #: gtk/gtkmenu.c:524
2834 msgid "Vertical Offset"
2835 msgstr "Desvio Vertical"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:525
2838 msgid ""
2839 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2840 "vertically"
2841 msgstr ""
2842 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2843 "verticalmente"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:533
2846 msgid "Horizontal Offset"
2847 msgstr "Desvio Horizontal"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:534
2850 msgid ""
2851 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2852 "horizontally"
2853 msgstr ""
2854 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2855 "horizontalmente"
2856
2857 #: gtk/gtkmenu.c:542
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Double Arrows"
2860 msgstr "Mostrar Seta"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:543
2863 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:551
2867 msgid "Left Attach"
2868 msgstr "Anexo Esquerdo"
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2871 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2872 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:559
2875 msgid "Right Attach"
2876 msgstr "Anexo Direito"
2877
2878 #: gtk/gtkmenu.c:560
2879 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2880 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:567
2883 msgid "Top Attach"
2884 msgstr "Anexo do Topo"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:568
2887 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2888 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2889
2890 #: gtk/gtkmenu.c:575
2891 msgid "Bottom Attach"
2892 msgstr "Anexo de Baixo"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2895 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2896 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:663
2899 msgid "Can change accelerators"
2900 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:664
2903 msgid ""
2904 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2905 msgstr ""
2906 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2907 "sobre o item de menu"
2908
2909 #: gtk/gtkmenu.c:669
2910 msgid "Delay before submenus appear"
2911 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2912
2913 #: gtk/gtkmenu.c:670
2914 msgid ""
2915 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2916 msgstr ""
2917 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2918 "aparecer o submenu"
2919
2920 #: gtk/gtkmenu.c:677
2921 msgid "Delay before hiding a submenu"
2922 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2923
2924 #: gtk/gtkmenu.c:678
2925 msgid ""
2926 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2927 "submenu"
2928 msgstr ""
2929 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2930 "direção ao submenu"
2931
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2933 msgid "Pack direction"
2934 msgstr "Direção do empacotamento"
2935
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2937 msgid "The pack direction of the menubar"
2938 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2939
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2941 msgid "Child Pack direction"
2942 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2945 msgid "The child pack direction of the menubar"
2946 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2949 msgid "Style of bevel around the menubar"
2950 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2951
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2953 msgid "Internal padding"
2954 msgstr "Espaçamento interno"
2955
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2957 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2958 msgstr ""
2959 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2960
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2962 msgid "Delay before drop down menus appear"
2963 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2964
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2966 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2967 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2968
2969 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2970 msgid "Take Focus"
2971 msgstr "Pegar Foco"
2972
2973 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2974 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2975 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2976
2977 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2978 msgid "Menu"
2979 msgstr "Menu"
2980
2981 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2982 msgid "The dropdown menu"
2983 msgstr "O menu de rolagem"
2984
2985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2986 msgid "Image/label border"
2987 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2988
2989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2990 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2991 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2992
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2994 msgid "Use separator"
2995 msgstr "Usar separador"
2996
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2998 msgid ""
2999 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3000 msgstr ""
3001 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
3002 "botões"
3003
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3005 msgid "Message Type"
3006 msgstr "Tipo Mensagem"
3007
3008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3009 msgid "The type of message"
3010 msgstr "O tipo de mensagem"
3011
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3013 msgid "Message Buttons"
3014 msgstr "Botões Mensagem"
3015
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3017 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3018 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3019
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3021 #, fuzzy
3022 msgid "The primary text of the message dialog"
3023 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3024
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Use Markup"
3028 msgstr "Utilizar markup"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3031 #, fuzzy
3032 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3033 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Secondary Text"
3038 msgstr "Secundário"
3039
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3041 #, fuzzy
3042 msgid "The secondary text of the message dialog"
3043 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3044
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3046 msgid "Use Markup in secondary"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3050 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3054 #, fuzzy
3055 msgid "The image"
3056 msgstr "O valor"
3057
3058 #: gtk/gtkmisc.c:83
3059 msgid "Y align"
3060 msgstr "Alinh y"
3061
3062 #: gtk/gtkmisc.c:84
3063 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3064 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3065
3066 #: gtk/gtkmisc.c:93
3067 msgid "X pad"
3068 msgstr "Esp x"
3069
3070 #: gtk/gtkmisc.c:94
3071 msgid ""
3072 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3073 msgstr ""
3074 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3075
3076 #: gtk/gtkmisc.c:103
3077 msgid "Y pad"
3078 msgstr "Esp y"
3079
3080 #: gtk/gtkmisc.c:104
3081 msgid ""
3082 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3083 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3084
3085 #: gtk/gtknotebook.c:511
3086 msgid "Page"
3087 msgstr "Página"
3088
3089 #: gtk/gtknotebook.c:512
3090 msgid "The index of the current page"
3091 msgstr "O índice da página actual"
3092
3093 #: gtk/gtknotebook.c:520
3094 msgid "Tab Position"
3095 msgstr "Posição Separador"
3096
3097 #: gtk/gtknotebook.c:521
3098 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3099 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:528
3102 msgid "Tab Border"
3103 msgstr "Margem Separador"
3104
3105 #: gtk/gtknotebook.c:529
3106 msgid "Width of the border around the tab labels"
3107 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
3108
3109 #: gtk/gtknotebook.c:537
3110 msgid "Horizontal Tab Border"
3111 msgstr "Margem Horizontal Separador"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:538
3114 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3115 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
3116
3117 #: gtk/gtknotebook.c:546
3118 msgid "Vertical Tab Border"
3119 msgstr "Margem Vertical Separador"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:547
3122 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3123 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:555
3126 msgid "Show Tabs"
3127 msgstr "Mostrar Separadores"
3128
3129 #: gtk/gtknotebook.c:556
3130 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3131 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3132
3133 #: gtk/gtknotebook.c:562
3134 msgid "Show Border"
3135 msgstr "Mostrar Margem"
3136
3137 #: gtk/gtknotebook.c:563
3138 msgid "Whether the border should be shown or not"
3139 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3140
3141 #: gtk/gtknotebook.c:569
3142 msgid "Scrollable"
3143 msgstr "Com Rolamento"
3144
3145 #: gtk/gtknotebook.c:570
3146 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3147 msgstr ""
3148 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
3149 "cabem"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:576
3152 msgid "Enable Popup"
3153 msgstr "Ativar Popup"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:577
3156 msgid ""
3157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3158 "you can use to go to a page"
3159 msgstr ""
3160 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
3161 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:584
3164 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3165 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:590
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Group ID"
3170 msgstr "Grupo"
3171
3172 #: gtk/gtknotebook.c:591
3173 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:600
3177 msgid "Tab label"
3178 msgstr "Etiqueta da aba"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:601
3181 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3182 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:607
3185 msgid "Menu label"
3186 msgstr "Etiqueta do menu"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:608
3189 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3190 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:621
3193 msgid "Tab expand"
3194 msgstr "Expandir aba"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:622
3197 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3198 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:628
3201 msgid "Tab fill"
3202 msgstr "Preencher aba"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:629
3205 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3206 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:635
3209 msgid "Tab pack type"
3210 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:642
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Tab reorderable"
3215 msgstr "Reordenável"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:643
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3220 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:649
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Tab detachable"
3225 msgstr "Etiqueta da aba"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:650
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Whether the tab is detachable"
3230 msgstr "Se a ação está ativada."
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3233 msgid "Secondary backward stepper"
3234 msgstr "Passo atrás secundário"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:666
3237 msgid ""
3238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3239 msgstr ""
3240 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3241 "abas"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3244 msgid "Secondary forward stepper"
3245 msgstr "Passo seguinte secundário"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:682
3248 msgid ""
3249 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3250 msgstr ""
3251 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3254 msgid "Backward stepper"
3255 msgstr "Passo atrás"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3258 msgid "Display the standard backward arrow button"
3259 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3262 msgid "Forward stepper"
3263 msgstr "Passo seguinte"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3266 msgid "Display the standard forward arrow button"
3267 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:726
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Tab overlap"
3272 msgstr "Margem Separador"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:727
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Size of tab overlap area"
3277 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:742
3280 msgid "Tab curvature"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:743
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Size of tab curvature"
3286 msgstr "Tamanho dos separadores"
3287
3288 #: gtk/gtkobject.c:367
3289 #, fuzzy
3290 msgid "User Data"
3291 msgstr "Usar alpha"
3292
3293 #: gtk/gtkobject.c:368
3294 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3298 msgid "The menu of options"
3299 msgstr "O menu de opções"
3300
3301 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3302 msgid "Size of dropdown indicator"
3303 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3304
3305 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3306 msgid "Spacing around indicator"
3307 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3308
3309 #: gtk/gtkpaned.c:217
3310 msgid ""
3311 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3312 msgstr ""
3313 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3314 "topo)"
3315
3316 #: gtk/gtkpaned.c:225
3317 msgid "Position Set"
3318 msgstr "Definir Posição"
3319
3320 #: gtk/gtkpaned.c:226
3321 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3322 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3323
3324 #: gtk/gtkpaned.c:232
3325 msgid "Handle Size"
3326 msgstr "Tamanho Handler"
3327
3328 #: gtk/gtkpaned.c:233
3329 msgid "Width of handle"
3330 msgstr "Largura do handler"
3331
3332 #: gtk/gtkpaned.c:249
3333 msgid "Minimal Position"
3334 msgstr "Posição Mínima"
3335
3336 #: gtk/gtkpaned.c:250
3337 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3338 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3339
3340 #: gtk/gtkpaned.c:267
3341 msgid "Maximal Position"
3342 msgstr "Posição Máxima"
3343
3344 #: gtk/gtkpaned.c:268
3345 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3346 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3347
3348 #: gtk/gtkpaned.c:285
3349 msgid "Resize"
3350 msgstr "Redimensionar"
3351
3352 #: gtk/gtkpaned.c:286
3353 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3354 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3355
3356 #: gtk/gtkpaned.c:301
3357 msgid "Shrink"
3358 msgstr "Encolher"
3359
3360 #: gtk/gtkpaned.c:302
3361 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3362 msgstr ""
3363 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3364
3365 #: gtk/gtkpreview.c:106
3366 msgid ""
3367 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3368 msgstr ""
3369 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3370 "alocado"
3371
3372 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Default print backend"
3375 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
3376
3377 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3378 #, fuzzy
3379 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3380 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
3381
3382 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3383 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3387 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkprinter.c:116
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Name of the printer"
3393 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3394
3395 #: gtk/gtkprinter.c:122
3396 msgid "Backend"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtkprinter.c:123
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Backend for the printer"
3402 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
3403
3404 #: gtk/gtkprinter.c:129
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Is Virtual"
3407 msgstr "É importante"
3408
3409 #: gtk/gtkprinter.c:130
3410 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkprinter.c:136
3414 msgid "State Message"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkprinter.c:137
3418 msgid "String giving the current state of the printer"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkprinter.c:143
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Location"
3424 msgstr "Ação"
3425
3426 #: gtk/gtkprinter.c:144
3427 #, fuzzy
3428 msgid "The location of the printer"
3429 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3430
3431 #: gtk/gtkprinter.c:151
3432 #, fuzzy
3433 msgid "The icon name to use for the printer"
3434 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:157
3437 msgid "Job Count"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkprinter.c:158
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3443 msgstr "O número de linhas na tabela"
3444
3445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Source option"
3448 msgstr "Completar popup"
3449
3450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3451 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Title of the print job"
3457 msgstr "O título da janela"
3458
3459 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Printer"
3462 msgstr "Filtro"
3463
3464 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3465 msgid "Printer to print the job to"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3469 msgid "Settings"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3473 msgid "Printer settings"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Page Setup"
3479 msgstr "Tamanho da Página"
3480
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Default Page Setup"
3484 msgstr "Altura Defeito"
3485
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3487 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3491 msgid "Print Settings"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3495 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Job Name"
3501 msgstr "Nome do Ícone"
3502
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3504 msgid "A string used for identifying the print job."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Number of Pages"
3510 msgstr "Número de Canais"
3511
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3513 #, fuzzy
3514 msgid "The number of pages in the document."
3515 msgstr "O número de linhas na tabela"
3516
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Current Page"
3520 msgstr "Alfa Atual"
3521
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3523 #, fuzzy
3524 msgid "The current page in the document."
3525 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3526
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Use full page"
3530 msgstr "Usar alpha"
3531
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3533 msgid ""
3534 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3535 "and not the corner of the imageable area"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3539 msgid "Track Print Status"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3543 msgid ""
3544 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3545 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Unit"
3551 msgstr "Urgente"
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3554 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Show Dialog"
3560 msgstr "Diálogo"
3561
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3563 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Show Preview"
3569 msgstr "Mostrar texto"
3570
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3572 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3576 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3580 msgid "PDF target filename"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3584 msgid "Status"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3588 #, fuzzy
3589 msgid "The status of the print operation"
3590 msgstr "O estado de alternância do botão"
3591
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3593 msgid "Status String"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3597 msgid "A human-readable description of the status"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Custom tab label"
3603 msgstr "Paleta personalizada"
3604
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3606 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3610 msgid "The GtkPageSetup to use"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3614 #, fuzzy
3615 msgid "The current page in the document"
3616 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3617
3618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Selected Printer"
3621 msgstr "O ano selecionado"
3622
3623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3624 #, fuzzy
3625 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3626 msgstr "O item que está atualmente ativo"
3627
3628 #: gtk/gtkprogress.c:99
3629 msgid "Activity mode"
3630 msgstr "Modo de actividade"
3631
3632 #: gtk/gtkprogress.c:100
3633 msgid ""
3634 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3635 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3636 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3637 msgstr ""
3638 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3639 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3640 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3641 "quanto tempo vai demorar"
3642
3643 #: gtk/gtkprogress.c:107
3644 msgid "Show text"
3645 msgstr "Mostrar texto"
3646
3647 #: gtk/gtkprogress.c:108
3648 msgid "Whether the progress is shown as text"
3649 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3650
3651 #: gtk/gtkprogress.c:115
3652 msgid "Text x alignment"
3653 msgstr "Alinhamento x texto"
3654
3655 #: gtk/gtkprogress.c:116
3656 msgid ""
3657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3658 "in the progress widget"
3659 msgstr ""
3660 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3661 "widget de progresso"
3662
3663 #: gtk/gtkprogress.c:124
3664 msgid "Text y alignment"
3665 msgstr "Alinhamento y texto"
3666
3667 #: gtk/gtkprogress.c:125
3668 msgid ""
3669 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3670 "in the progress widget"
3671 msgstr ""
3672 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3673 "progresswidget"
3674
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3676 msgid "Adjustment"
3677 msgstr "Ajustamento"
3678
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3680 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3681 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3684 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3685 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3686
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3688 msgid "Bar style"
3689 msgstr "Estilo barra"
3690
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3692 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3693 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3694
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3696 msgid "Activity Step"
3697 msgstr "Incremento Actividade"
3698
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3700 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3701 msgstr ""
3702 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3703
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3705 msgid "Activity Blocks"
3706 msgstr "Blocos Actividade"
3707
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3709 msgid ""
3710 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3711 "(Deprecated)"
3712 msgstr ""
3713 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3714 "actividade (Obsoleto)"
3715
3716 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3717 msgid "Discrete Blocks"
3718 msgstr "Blocos Discretos"
3719
3720 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3721 msgid ""
3722 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3723 "style)"
3724 msgstr ""
3725 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3726 "estilo discreto)"
3727
3728 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3729 msgid "Fraction"
3730 msgstr "Fração"
3731
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3733 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3734 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3735
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3737 msgid "Pulse Step"
3738 msgstr "Incremento Impulso"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3741 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3742 msgstr ""
3743 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3744
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3746 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3747 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3748
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3750 msgid ""
3751 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3752 "have enough room to display the entire string, if at all"
3753 msgstr ""
3754 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3755 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3756 "realmente necessário"
3757
3758 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3759 msgid "The value"
3760 msgstr "O valor"
3761
3762 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3763 msgid ""
3764 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3765 "is the current action of its group."
3766 msgstr ""
3767 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3768 "é a ação atual de seu grupo."
3769
3770 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3771 msgid "Group"
3772 msgstr "Grupo"
3773
3774 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3775 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3776 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3777
3778 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3779 #, fuzzy
3780 msgid "The current value"
3781 msgstr "A cor atual"
3782
3783 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3784 msgid ""
3785 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3786 "action belongs."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3790 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3791 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3792
3793 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3794 #, fuzzy
3795 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3796 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3797
3798 #: gtk/gtkrange.c:306
3799 msgid "Update policy"
3800 msgstr "Política atualização"
3801
3802 #: gtk/gtkrange.c:307
3803 msgid "How the range should be updated on the screen"
3804 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3805
3806 #: gtk/gtkrange.c:316
3807 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3808 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3809
3810 #: gtk/gtkrange.c:323
3811 msgid "Inverted"
3812 msgstr "Inverter"
3813
3814 #: gtk/gtkrange.c:324
3815 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3816 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3817
3818 #: gtk/gtkrange.c:331
3819 msgid "Lower stepper sensitivity"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtkrange.c:332
3823 msgid ""
3824 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3825 "side"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:340
3829 msgid "Upper stepper sensitivity"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:341
3833 msgid ""
3834 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3835 "side"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtkrange.c:348
3839 msgid "Slider Width"
3840 msgstr "Largura Rolamento"
3841
3842 #: gtk/gtkrange.c:349
3843 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3844 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3845
3846 #: gtk/gtkrange.c:356
3847 msgid "Trough Border"
3848 msgstr "Margem Externa"
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:357
3851 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3852 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3853
3854 #: gtk/gtkrange.c:364
3855 msgid "Stepper Size"
3856 msgstr "Tamanho Indicador"
3857
3858 #: gtk/gtkrange.c:365
3859 msgid "Length of step buttons at ends"
3860 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3861
3862 #: gtk/gtkrange.c:372
3863 msgid "Stepper Spacing"
3864 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3865
3866 #: gtk/gtkrange.c:373
3867 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3868 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:380
3871 msgid "Arrow X Displacement"
3872 msgstr "Deslocamento X Seta"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:381
3875 msgid ""
3876 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3877 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:388
3880 msgid "Arrow Y Displacement"
3881 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:389
3884 msgid ""
3885 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3886 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:397
3889 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:398
3893 msgid ""
3894 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3895 "IN while they are dragged"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3899 msgid "Recent Manager"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3903 msgid "The RecentManager object to use"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Show Private"
3909 msgstr "Mostrar texto"
3910
3911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Whether the private items should be displayed"
3914 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3915
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Show Tooltips"
3919 msgstr "Dicas de ferramenta"
3920
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3924 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3925
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Show Icons"
3929 msgstr "Ícone de Estoque"
3930
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3934 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3935
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3937 msgid "Show Not Found"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3943 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3944
3945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3948 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
3949
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Local only"
3953 msgstr "Somente Local"
3954
3955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3958 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
3959
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3961 msgid "Limit"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3965 #, fuzzy
3966 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3967 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3968
3969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Sort Type"
3972 msgstr "Tipo Sombra"
3973
3974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3975 #, fuzzy
3976 msgid "The sorting order of the items displayed"
3977 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3978
3979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3980 #, fuzzy
3981 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3982 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
3983
3984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Show Numbers"
3987 msgstr "Exibir Números de Semana"
3988
3989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3992 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
3993
3994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3995 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3999 msgid ""
4000 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4004 msgid "The size of the recently used resources list"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkruler.c:90
4008 msgid "Lower"
4009 msgstr "Inferior"
4010
4011 #: gtk/gtkruler.c:91
4012 msgid "Lower limit of ruler"
4013 msgstr "Limite inferior do rolamento"
4014
4015 #: gtk/gtkruler.c:100
4016 msgid "Upper"
4017 msgstr "Superior"
4018
4019 #: gtk/gtkruler.c:101
4020 msgid "Upper limit of ruler"
4021 msgstr "Limite superior do rolamento"
4022
4023 #: gtk/gtkruler.c:111
4024 msgid "Position of mark on the ruler"
4025 msgstr "Posição da marca no rolamento"
4026
4027 #: gtk/gtkruler.c:120
4028 msgid "Max Size"
4029 msgstr "Tamanho Máx"
4030
4031 #: gtk/gtkruler.c:121
4032 msgid "Maximum size of the ruler"
4033 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
4034
4035 #: gtk/gtkruler.c:136
4036 msgid "Metric"
4037 msgstr "Métrica"
4038
4039 #: gtk/gtkruler.c:137
4040 msgid "The metric used for the ruler"
4041 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4042
4043 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4044 msgid "Digits"
4045 msgstr "Dígitos"
4046
4047 #: gtk/gtkscale.c:143
4048 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4049 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
4050
4051 #: gtk/gtkscale.c:152
4052 msgid "Draw Value"
4053 msgstr "Mostrar Valor"
4054
4055 #: gtk/gtkscale.c:153
4056 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4057 msgstr ""
4058 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
4059
4060 #: gtk/gtkscale.c:160
4061 msgid "Value Position"
4062 msgstr "Posição Valor"
4063
4064 #: gtk/gtkscale.c:161
4065 msgid "The position in which the current value is displayed"
4066 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
4067
4068 #: gtk/gtkscale.c:168
4069 msgid "Slider Length"
4070 msgstr "Comprimento Rolamento"
4071
4072 #: gtk/gtkscale.c:169
4073 msgid "Length of scale's slider"
4074 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4075
4076 #: gtk/gtkscale.c:177
4077 msgid "Value spacing"
4078 msgstr "Espaçamento valor"
4079
4080 #: gtk/gtkscale.c:178
4081 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4082 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
4083
4084 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4085 msgid "Minimum Slider Length"
4086 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4087
4088 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4089 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4090 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
4091
4092 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4093 msgid "Fixed slider size"
4094 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
4095
4096 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4097 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4098 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
4099
4100 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4101 msgid ""
4102 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4103 msgstr ""
4104 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4105 "rolamento"
4106
4107 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4108 msgid ""
4109 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4110 msgstr ""
4111 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4112 "rolamento"
4113
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
4115 msgid "Horizontal Adjustment"
4116 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4117
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
4119 msgid "Vertical Adjustment"
4120 msgstr "Ajustamento Vertical"
4121
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4123 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4124 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
4125
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4127 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4128 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
4129
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4131 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4132 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
4133
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4135 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4136 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
4137
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4139 msgid "Window Placement"
4140 msgstr "Colocação Janela"
4141
4142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4143 #, fuzzy
4144 msgid ""
4145 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4146 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4147 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4148
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Window Placement Set"
4152 msgstr "Colocação Janela"
4153
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4158 "contents with respect to the scrollbars."
4159 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4162 msgid "Shadow Type"
4163 msgstr "Tipo Sombra"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4166 msgid "Style of bevel around the contents"
4167 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4170 msgid "Scrollbar spacing"
4171 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4174 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4175 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4176
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Scrolled Window Placement"
4180 msgstr "Colocação Janela"
4181
4182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4186 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4187 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4188
4189 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4190 msgid "Draw"
4191 msgstr "Desenhar"
4192
4193 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4194 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4195 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:190
4198 msgid "Double Click Time"
4199 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:191
4202 msgid ""
4203 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4204 "click (in milliseconds)"
4205 msgstr ""
4206 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4207 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:198
4210 msgid "Double Click Distance"
4211 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:199
4214 msgid ""
4215 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4216 "double click (in pixels)"
4217 msgstr ""
4218 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4219 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:206
4222 msgid "Cursor Blink"
4223 msgstr "Piscar Cursor"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:207
4226 msgid "Whether the cursor should blink"
4227 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:214
4230 msgid "Cursor Blink Time"
4231 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:215
4234 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4235 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4236
4237 #: gtk/gtksettings.c:222
4238 msgid "Split Cursor"
4239 msgstr "Dividir Cursor"
4240
4241 #: gtk/gtksettings.c:223
4242 msgid ""
4243 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4244 "left text"
4245 msgstr ""
4246 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
4247 "direita e direita-para-esquerda"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:230
4250 msgid "Theme Name"
4251 msgstr "Nome do Tema"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:231
4254 msgid "Name of theme RC file to load"
4255 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:239
4258 msgid "Icon Theme Name"
4259 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:240
4262 msgid "Name of icon theme to use"
4263 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:248
4266 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4267 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:249
4270 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4271 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:257
4274 msgid "Key Theme Name"
4275 msgstr "Nome Chave Tema"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:258
4278 msgid "Name of key theme RC file to load"
4279 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:266
4282 msgid "Menu bar accelerator"
4283 msgstr "Atalho barra menu"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:267
4286 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4287 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:275
4290 msgid "Drag threshold"
4291 msgstr "Limite arrastar"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:276
4294 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4295 msgstr ""
4296 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4297
4298 #: gtk/gtksettings.c:284
4299 msgid "Font Name"
4300 msgstr "Nome Fonte"
4301
4302 #: gtk/gtksettings.c:285
4303 msgid "Name of default font to use"
4304 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
4305
4306 #: gtk/gtksettings.c:293
4307 msgid "Icon Sizes"
4308 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4309
4310 #: gtk/gtksettings.c:294
4311 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4312 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:302
4315 msgid "GTK Modules"
4316 msgstr "Módulos do GTK"
4317
4318 #: gtk/gtksettings.c:303
4319 msgid "List of currently active GTK modules"
4320 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4321
4322 #: gtk/gtksettings.c:312
4323 msgid "Xft Antialias"
4324 msgstr "Antialias Xft"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:313
4327 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4328 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4329
4330 #: gtk/gtksettings.c:322
4331 msgid "Xft Hinting"
4332 msgstr "Dicas Xft"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:323
4335 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4336 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:332
4339 msgid "Xft Hint Style"
4340 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:333
4343 msgid ""
4344 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4345 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:342
4348 msgid "Xft RGBA"
4349 msgstr "Xft RGBA"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:343
4352 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4353 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:352
4356 msgid "Xft DPI"
4357 msgstr "DPI Xft"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:353
4360 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4361 msgstr ""
4362 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:362
4365 msgid "Cursor theme name"
4366 msgstr "Nome do tema de cursores"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:363
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4371 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:371
4374 msgid "Cursor theme size"
4375 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:372
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4380 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:382
4383 msgid "Alternative button order"
4384 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:383
4387 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4388 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:391
4391 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:392
4395 msgid ""
4396 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4397 "the input method"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:400
4401 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:401
4405 msgid ""
4406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4407 "control characters"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:409
4411 msgid "Start timeout"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:410
4415 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:419
4419 msgid "Repeat timeout"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:420
4423 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:429
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Expand timeout"
4429 msgstr "Tamanho Expansor"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:430
4432 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:459
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Color scheme"
4438 msgstr "Espaço de cor"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:460
4441 #, fuzzy
4442 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4443 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:469
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Enable Animations"
4448 msgstr "Animação"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:470
4451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:488
4455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:489
4459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:507
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Color Hash"
4465 msgstr "Espaço de cor"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:508
4468 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4472 msgid "Mode"
4473 msgstr "Modo"
4474
4475 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4476 msgid ""
4477 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4478 "component widgets"
4479 msgstr ""
4480 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4481 "widgets que são parte dele"
4482
4483 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4484 msgid "Ignore hidden"
4485 msgstr "Ignorar oculos"
4486
4487 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4488 msgid ""
4489 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4490 msgstr ""
4491 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4492
4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4495 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4496
4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4498 msgid "Climb Rate"
4499 msgstr "Taxa de Aumento"
4500
4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4502 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4503 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
4504
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4506 msgid "The number of decimal places to display"
4507 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
4508
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4510 msgid "Snap to Ticks"
4511 msgstr "Ajustrar a Passos"
4512
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4514 msgid ""
4515 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4516 "nearest step increment"
4517 msgstr ""
4518 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4519 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
4520
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4522 msgid "Numeric"
4523 msgstr "Numérico"
4524
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4527 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4528
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4530 msgid "Wrap"
4531 msgstr "Ciclar"
4532
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4535 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4536
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4538 msgid "Update Policy"
4539 msgstr "Política Actualização"
4540
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4542 msgid ""
4543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4544 msgstr ""
4545 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
4546 "valor é legal"
4547
4548 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4549 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4550 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4551
4552 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4553 msgid "Style of bevel around the spin button"
4554 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
4555
4556 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4557 msgid "Has Resize Grip"
4558 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4559
4560 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4561 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4562 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4563
4564 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4565 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4566 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
4567
4568 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4569 #, fuzzy
4570 msgid "The size of the icon"
4571 msgstr "O título da janela"
4572
4573 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4574 msgid "Blinking"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4580 msgstr "Se a ação está visível."
4581
4582 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4585 msgstr "Se a ação está visível."
4586
4587 #: gtk/gtktable.c:129
4588 msgid "Rows"
4589 msgstr "Linhas"
4590
4591 #: gtk/gtktable.c:130
4592 msgid "The number of rows in the table"
4593 msgstr "O número de linhas na tabela"
4594
4595 #: gtk/gtktable.c:138
4596 msgid "Columns"
4597 msgstr "Colunas"
4598
4599 #: gtk/gtktable.c:139
4600 msgid "The number of columns in the table"
4601 msgstr "O número de colunas na tabela"
4602
4603 #: gtk/gtktable.c:147
4604 msgid "Row spacing"
4605 msgstr "Espaçamento linha"
4606
4607 #: gtk/gtktable.c:148
4608 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4609 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4610
4611 #: gtk/gtktable.c:156
4612 msgid "Column spacing"
4613 msgstr "Espaçamento coluna"
4614
4615 #: gtk/gtktable.c:157
4616 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4617 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4618
4619 #: gtk/gtktable.c:165
4620 msgid "Homogenous"
4621 msgstr "Homogéneo"
4622
4623 #: gtk/gtktable.c:166
4624 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4625 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
4626
4627 #: gtk/gtktable.c:173
4628 msgid "Left attachment"
4629 msgstr "Anexo esquerdo"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:180
4632 msgid "Right attachment"
4633 msgstr "Anexo direito"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:181
4636 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4637 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4638
4639 #: gtk/gtktable.c:187
4640 msgid "Top attachment"
4641 msgstr "Anexo do topo"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:188
4644 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4645 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4646
4647 #: gtk/gtktable.c:194
4648 msgid "Bottom attachment"
4649 msgstr "Anexo de baixo"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:201
4652 msgid "Horizontal options"
4653 msgstr "Opções horizontais"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:202
4656 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4657 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:208
4660 msgid "Vertical options"
4661 msgstr "Opções verticais"
4662
4663 #: gtk/gtktable.c:209
4664 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4665 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:215
4668 msgid "Horizontal padding"
4669 msgstr "Espaçamento horizontal"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:216
4672 msgid ""
4673 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4674 "pixels"
4675 msgstr ""
4676 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
4677 "esquerda e direita, em pixels"
4678
4679 #: gtk/gtktable.c:222
4680 msgid "Vertical padding"
4681 msgstr "Espaçamento vertical"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:223
4684 msgid ""
4685 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4686 "pixels"
4687 msgstr ""
4688 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
4689 "baixo, em pixels"
4690
4691 #: gtk/gtktext.c:542
4692 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4693 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
4694
4695 #: gtk/gtktext.c:550
4696 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4697 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
4698
4699 #: gtk/gtktext.c:557
4700 msgid "Line Wrap"
4701 msgstr "Quebra Linha"
4702
4703 #: gtk/gtktext.c:558
4704 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4705 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4706
4707 #: gtk/gtktext.c:565
4708 msgid "Word Wrap"
4709 msgstr "Quebra Palavra"
4710
4711 #: gtk/gtktext.c:566
4712 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4713 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4714
4715 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4716 msgid "Tag Table"
4717 msgstr "Tabela de marcações"
4718
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4720 msgid "Text Tag Table"
4721 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4722
4723 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4724 msgid "Current text of the buffer"
4725 msgstr "Texto atual do buffer"
4726
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Has selection"
4730 msgstr "Seleção Flutuante"
4731
4732 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4735 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
4736
4737 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Cursor position"
4740 msgstr "Posição Cursor"
4741
4742 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4743 msgid ""
4744 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Copy target list"
4750 msgstr "String de Copyright"
4751
4752 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4753 msgid ""
4754 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4758 msgid "Paste target list"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4762 msgid ""
4763 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4764 "destination"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:171
4768 msgid "Tag name"
4769 msgstr "Nome etiqueta"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:172
4772 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4773 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:190
4776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4777 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:197
4780 msgid "Background full height"
4781 msgstr "Fundo toda altura"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:198
4784 msgid ""
4785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4786 "of the tagged characters"
4787 msgstr ""
4788 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4789 "altura dos caracteres marcados"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:206
4792 msgid "Background stipple mask"
4793 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:207
4796 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4797 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:224
4800 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4801 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:232
4804 msgid "Foreground stipple mask"
4805 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:233
4808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4809 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:240
4812 msgid "Text direction"
4813 msgstr "Direcção texto"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:241
4816 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4817 msgstr ""
4818 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4819
4820 #: gtk/gtktexttag.c:266
4821 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4822 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:290
4825 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4826 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:299
4829 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4830 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:308
4833 msgid ""
4834 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4835 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4836 msgstr ""
4837 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
4838 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:319
4841 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4842 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:328
4845 msgid "Font size in Pango units"
4846 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:338
4849 msgid ""
4850 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4851 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4852 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4853 msgstr ""
4854 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
4855 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
4856 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4859 msgid "Left, right, or center justification"
4860 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:377
4863 msgid ""
4864 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4865 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4866 msgstr ""
4867 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4868 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4869 "padrão apropriado seá utilizado."
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:384
4872 msgid "Left margin"
4873 msgstr "Margem esquerda"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4876 msgid "Width of the left margin in pixels"
4877 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:394
4880 msgid "Right margin"
4881 msgstr "Margem direita"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4884 msgid "Width of the right margin in pixels"
4885 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4888 msgid "Indent"
4889 msgstr "Indentação"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4892 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4893 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:417
4896 msgid ""
4897 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4898 "in Pango units"
4899 msgstr ""
4900 "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4901 "negativo), em unidades Pango"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:426
4904 msgid "Pixels above lines"
4905 msgstr "Pixels acima linhas"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4908 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4909 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:436
4912 msgid "Pixels below lines"
4913 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4916 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4917 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:446
4920 msgid "Pixels inside wrap"
4921 msgstr "Pixels dentro quebra"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4924 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4925 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4928 msgid ""
4929 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4930 msgstr ""
4931 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4932 "caracteres"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4935 msgid "Tabs"
4936 msgstr "Tabs"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4939 msgid "Custom tabs for this text"
4940 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:502
4943 msgid "Invisible"
4944 msgstr "Invisível"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:503
4947 msgid "Whether this text is hidden."
4948 msgstr "Se esse texto está oculto."
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:517
4951 msgid "Paragraph background color name"
4952 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:518
4955 msgid "Paragraph background color as a string"
4956 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:533
4959 msgid "Paragraph background color"
4960 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:534
4963 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4964 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:547
4967 msgid "Background full height set"
4968 msgstr "Definição altura fundo"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:548
4971 msgid "Whether this tag affects background height"
4972 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:551
4975 msgid "Background stipple set"
4976 msgstr "Definição máscara fundo"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:552
4979 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4980 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:559
4983 msgid "Foreground stipple set"
4984 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:560
4987 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4988 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:595
4991 msgid "Justification set"
4992 msgstr "Definição alinhamento"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:596
4995 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4996 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4997
4998 #: gtk/gtktexttag.c:603
4999 msgid "Left margin set"
5000 msgstr "Definição margem esquerda"
5001
5002 #: gtk/gtktexttag.c:604
5003 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5004 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5005
5006 #: gtk/gtktexttag.c:607
5007 msgid "Indent set"
5008 msgstr "Definição indentação"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:608
5011 msgid "Whether this tag affects indentation"
5012 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5013
5014 #: gtk/gtktexttag.c:615
5015 msgid "Pixels above lines set"
5016 msgstr "Definição pixels acima linha"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5019 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5020 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5021
5022 #: gtk/gtktexttag.c:619
5023 msgid "Pixels below lines set"
5024 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:623
5027 msgid "Pixels inside wrap set"
5028 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
5029
5030 #: gtk/gtktexttag.c:624
5031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5032 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:631
5035 msgid "Right margin set"
5036 msgstr "Definição margem direita"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:632
5039 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5040 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:639
5043 msgid "Wrap mode set"
5044 msgstr "Definição modo quebra"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:640
5047 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5048 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:643
5051 msgid "Tabs set"
5052 msgstr "Definição tabs"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:644
5055 msgid "Whether this tag affects tabs"
5056 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:647
5059 msgid "Invisible set"
5060 msgstr "Definição invisível"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:648
5063 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5064 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:651
5067 msgid "Paragraph background set"
5068 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:652
5071 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5072 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
5073
5074 #: gtk/gtktextview.c:518
5075 msgid "Pixels Above Lines"
5076 msgstr "Pixels Acima Linhas"
5077
5078 #: gtk/gtktextview.c:528
5079 msgid "Pixels Below Lines"
5080 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
5081
5082 #: gtk/gtktextview.c:538
5083 msgid "Pixels Inside Wrap"
5084 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
5085
5086 #: gtk/gtktextview.c:556
5087 msgid "Wrap Mode"
5088 msgstr "Modo Quebra"
5089
5090 #: gtk/gtktextview.c:574
5091 msgid "Left Margin"
5092 msgstr "Margem Esquerda"
5093
5094 #: gtk/gtktextview.c:584
5095 msgid "Right Margin"
5096 msgstr "Margem Direita"
5097
5098 #: gtk/gtktextview.c:612
5099 msgid "Cursor Visible"
5100 msgstr "Cursor Visível"
5101
5102 #: gtk/gtktextview.c:613
5103 msgid "If the insertion cursor is shown"
5104 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
5105
5106 #: gtk/gtktextview.c:620
5107 msgid "Buffer"
5108 msgstr "Buffer"
5109
5110 #: gtk/gtktextview.c:621
5111 msgid "The buffer which is displayed"
5112 msgstr "O buffer que é exibido"
5113
5114 #: gtk/gtktextview.c:628
5115 msgid "Overwrite mode"
5116 msgstr "Modo de sobrescrita"
5117
5118 #: gtk/gtktextview.c:629
5119 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5120 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5121
5122 #: gtk/gtktextview.c:636
5123 msgid "Accepts tab"
5124 msgstr "Aceita tab"
5125
5126 #: gtk/gtktextview.c:637
5127 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5128 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
5129
5130 #: gtk/gtktextview.c:646
5131 msgid "Error underline color"
5132 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5133
5134 #: gtk/gtktextview.c:647
5135 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5136 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
5137
5138 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5139 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5140 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5141
5142 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5143 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5144 msgstr ""
5145 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5146
5147 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5148 #, fuzzy
5149 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5150 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5151
5152 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5153 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5154 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5155
5156 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5157 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5158 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5159
5160 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5161 msgid "Draw Indicator"
5162 msgstr "Indicador Desenho"
5163
5164 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5165 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5166 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
5167
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5169 msgid "The orientation of the toolbar"
5170 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5171
5172 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5173 msgid "Toolbar Style"
5174 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5175
5176 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5177 msgid "How to draw the toolbar"
5178 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5179
5180 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5181 msgid "Show Arrow"
5182 msgstr "Mostrar Seta"
5183
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5185 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5186 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
5187
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5189 msgid "Tooltips"
5190 msgstr "Dicas de ferramenta"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5193 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5194 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5195
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Size of icons in this toolbar"
5199 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5200
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Icon size set"
5204 msgstr "Tamanho da fonte definido"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5209 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5212 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5213 msgstr ""
5214 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5217 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5218 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
5219
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5221 msgid "Spacer size"
5222 msgstr "Tamanho separador"
5223
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5225 msgid "Size of spacers"
5226 msgstr "Tamanho dos separadores"
5227
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5229 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5230 msgstr ""
5231 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5232 "botões"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Maximum child expand"
5237 msgstr "Largura mínima do filho"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5240 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5244 msgid "Space style"
5245 msgstr "Estilo espaço"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5248 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5249 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5252 msgid "Button relief"
5253 msgstr "Relevo botões"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5256 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5257 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5260 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5261 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5264 msgid "Toolbar style"
5265 msgstr "Estilo barra ferramentas"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5268 msgid ""
5269 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5270 msgstr ""
5271 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
5272 "apenas ícones, etc."
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5275 msgid "Toolbar icon size"
5276 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5279 msgid "Size of icons in default toolbars"
5280 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5283 msgid "Text to show in the item."
5284 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
5285
5286 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5287 msgid ""
5288 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5289 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5290 msgstr ""
5291 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5292 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5295 msgid "Widget to use as the item label"
5296 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5299 msgid "Stock Id"
5300 msgstr "ID do Estoque"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5303 msgid "The stock icon displayed on the item"
5304 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5307 msgid "Icon name"
5308 msgstr "Nome do ícone"
5309
5310 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5311 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5312 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5313
5314 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5315 msgid "Icon widget"
5316 msgstr "Widget do ícone"
5317
5318 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5319 msgid "Icon widget to display in the item"
5320 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5321
5322 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Icon spacing"
5325 msgstr "Espaçamento linha"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5330 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5331
5332 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5333 msgid ""
5334 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5335 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5336 msgstr ""
5337 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5338 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
5339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5340
5341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5342 #, fuzzy
5343 msgid "The orientation of the tray"
5344 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5345
5346 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5347 msgid "TreeModelSort Model"
5348 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
5349
5350 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5351 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5352 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:547
5355 msgid "TreeView Model"
5356 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:548
5359 msgid "The model for the tree view"
5360 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:556
5363 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5364 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:564
5367 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5368 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:571
5371 msgid "Headers Visible"
5372 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:572
5375 msgid "Show the column header buttons"
5376 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:579
5379 msgid "Headers Clickable"
5380 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:580
5383 msgid "Column headers respond to click events"
5384 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:587
5387 msgid "Expander Column"
5388 msgstr "Coluna Expansão"
5389
5390 #: gtk/gtktreeview.c:588
5391 msgid "Set the column for the expander column"
5392 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5393
5394 #: gtk/gtktreeview.c:603
5395 msgid "Rules Hint"
5396 msgstr "Dica Réguas"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:604
5399 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5400 msgstr ""
5401 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:611
5404 msgid "Enable Search"
5405 msgstr "Ativar Procura"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:612
5408 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5409 msgstr ""
5410 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:619
5413 msgid "Search Column"
5414 msgstr "Procurar Coluna"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:620
5417 msgid "Model column to search through when searching through code"
5418 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:640
5421 msgid "Fixed Height Mode"
5422 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:641
5425 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5426 msgstr ""
5427 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5428 "mesma altura"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:661
5431 msgid "Hover Selection"
5432 msgstr "Seleção Flutuante"
5433
5434 #: gtk/gtktreeview.c:662
5435 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5436 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5437
5438 #: gtk/gtktreeview.c:681
5439 msgid "Hover Expand"
5440 msgstr "Expandir Flutuante"
5441
5442 #: gtk/gtktreeview.c:682
5443 msgid ""
5444 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5445 msgstr ""
5446 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
5447 "elas"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:689
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Show Expanders"
5452 msgstr "É Expansível"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:690
5455 #, fuzzy
5456 msgid "View has expanders"
5457 msgstr "É Expansível"
5458
5459 #: gtk/gtktreeview.c:697
5460 msgid "Level Indentation"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: gtk/gtktreeview.c:698
5464 msgid "Extra indentation for each level"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: gtk/gtktreeview.c:707
5468 msgid "Rubber Banding"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: gtk/gtktreeview.c:708
5472 #, fuzzy
5473 msgid ""
5474 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5475 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:728
5478 msgid "Vertical Separator Width"
5479 msgstr "Largura Separador Vertical"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:729
5482 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5483 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:737
5486 msgid "Horizontal Separator Width"
5487 msgstr "Largura Separador Horizontal"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:738
5490 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5491 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:746
5494 msgid "Allow Rules"
5495 msgstr "Permitir Réguas"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:747
5498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5499 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:753
5502 msgid "Indent Expanders"
5503 msgstr "Indentar Expansores"
5504
5505 #: gtk/gtktreeview.c:754
5506 msgid "Make the expanders indented"
5507 msgstr "Indentar os expansores"
5508
5509 #: gtk/gtktreeview.c:760
5510 msgid "Even Row Color"
5511 msgstr "Cor da Linha Par"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:761
5514 msgid "Color to use for even rows"
5515 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:767
5518 msgid "Odd Row Color"
5519 msgstr "Cor da Linha Impar"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:768
5522 msgid "Color to use for odd rows"
5523 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:774
5526 msgid "Row Ending details"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: gtk/gtktreeview.c:775
5530 msgid "Enable extended row background theming"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5534 msgid "Whether to display the column"
5535 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5536
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5538 msgid "Resizable"
5539 msgstr "Redimensionável"
5540
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5542 msgid "Column is user-resizable"
5543 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5544
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5546 msgid "Current width of the column"
5547 msgstr "Largura actual da coluna"
5548
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5550 msgid "Space which is inserted between cells"
5551 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5552
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5554 msgid "Sizing"
5555 msgstr "Dimensão"
5556
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5558 msgid "Resize mode of the column"
5559 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5560
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5562 msgid "Fixed Width"
5563 msgstr "Largura Fixa"
5564
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5566 msgid "Current fixed width of the column"
5567 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5568
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5570 msgid "Minimum Width"
5571 msgstr "Largura Mínima"
5572
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5574 msgid "Minimum allowed width of the column"
5575 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5576
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5578 msgid "Maximum Width"
5579 msgstr "Largura Máxima"
5580
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5582 msgid "Maximum allowed width of the column"
5583 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5584
5585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5586 msgid "Title to appear in column header"
5587 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
5588
5589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5590 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5591 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5592
5593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5594 msgid "Clickable"
5595 msgstr "Clicável"
5596
5597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5598 msgid "Whether the header can be clicked"
5599 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5600
5601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5602 msgid "Widget"
5603 msgstr "Widget"
5604
5605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5606 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5607 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5608
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5610 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5611 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5612
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5614 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5615 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
5616
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5618 msgid "Sort indicator"
5619 msgstr "Indicador de ordenação"
5620
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5622 msgid "Whether to show a sort indicator"
5623 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
5624
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5626 msgid "Sort order"
5627 msgstr "Tipo ordenação"
5628
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5630 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5631 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5632
5633 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5634 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5635 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
5636
5637 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5638 msgid "Merged UI definition"
5639 msgstr "Definição de IU unida"
5640
5641 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5642 msgid "An XML string describing the merged UI"
5643 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5644
5645 #: gtk/gtkviewport.c:107
5646 msgid ""
5647 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5648 "this viewport"
5649 msgstr ""
5650 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5651 "viewport"
5652
5653 #: gtk/gtkviewport.c:115
5654 msgid ""
5655 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5656 "this viewport"
5657 msgstr ""
5658 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5659 "viewport"
5660
5661 #: gtk/gtkviewport.c:123
5662 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5663 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5664
5665 #: gtk/gtkwidget.c:418
5666 msgid "Widget name"
5667 msgstr "Nome widget"
5668
5669 #: gtk/gtkwidget.c:419
5670 msgid "The name of the widget"
5671 msgstr "O nome do widget"
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:425
5674 msgid "Parent widget"
5675 msgstr "Widget pai"
5676
5677 #: gtk/gtkwidget.c:426
5678 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5679 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5680
5681 #: gtk/gtkwidget.c:433
5682 msgid "Width request"
5683 msgstr "Pedido largura"
5684
5685 #: gtk/gtkwidget.c:434
5686 msgid ""
5687 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5688 "used"
5689 msgstr ""
5690 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5691
5692 #: gtk/gtkwidget.c:442
5693 msgid "Height request"
5694 msgstr "Pedido altura"
5695
5696 #: gtk/gtkwidget.c:443
5697 msgid ""
5698 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5699 "be used"
5700 msgstr ""
5701 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5702
5703 #: gtk/gtkwidget.c:452
5704 msgid "Whether the widget is visible"
5705 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5706
5707 #: gtk/gtkwidget.c:459
5708 msgid "Whether the widget responds to input"
5709 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5710
5711 #: gtk/gtkwidget.c:465
5712 msgid "Application paintable"
5713 msgstr "Aplicação pinta"
5714
5715 #: gtk/gtkwidget.c:466
5716 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5717 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:472
5720 msgid "Can focus"
5721 msgstr "Pode ter focus"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:473
5724 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5725 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:479
5728 msgid "Has focus"
5729 msgstr "Tem focus"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:480
5732 msgid "Whether the widget has the input focus"
5733 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:486
5736 msgid "Is focus"
5737 msgstr "Tem foco"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:487
5740 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5741 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:493
5744 msgid "Can default"
5745 msgstr "Pode ser defeito"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:494
5748 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5749 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:500
5752 msgid "Has default"
5753 msgstr "Tem defeito"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:501
5756 msgid "Whether the widget is the default widget"
5757 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:507
5760 msgid "Receives default"
5761 msgstr "Recebe defeito"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:508
5764 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5765 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:514
5768 msgid "Composite child"
5769 msgstr "Filho composto"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:515
5772 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5773 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:521
5776 msgid "Style"
5777 msgstr "Estilo"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:522
5780 msgid ""
5781 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5782 "(colors etc)"
5783 msgstr ""
5784 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
5785
5786 #: gtk/gtkwidget.c:528
5787 msgid "Events"
5788 msgstr "Eventos"
5789
5790 #: gtk/gtkwidget.c:529
5791 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5792 msgstr ""
5793 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:536
5796 msgid "Extension events"
5797 msgstr "Eventos de extensão"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:537
5800 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5801 msgstr ""
5802 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:544
5805 msgid "No show all"
5806 msgstr "Sem exibir todos"
5807
5808 #: gtk/gtkwidget.c:545
5809 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5810 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
5811
5812 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5813 msgid "Interior Focus"
5814 msgstr "Focus Interior"
5815
5816 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5817 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5818 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
5819
5820 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5821 msgid "Focus linewidth"
5822 msgstr "Espessura linha focus"
5823
5824 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5825 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5826 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
5827
5828 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5829 msgid "Focus line dash pattern"
5830 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
5831
5832 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5833 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5834 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
5835
5836 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5837 msgid "Focus padding"
5838 msgstr "Espaçamento focus"
5839
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5841 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5842 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
5843
5844 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5845 msgid "Cursor color"
5846 msgstr "Cor cursor"
5847
5848 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5849 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5850 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
5851
5852 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5853 msgid "Secondary cursor color"
5854 msgstr "Cor secundária do cursor"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5857 msgid ""
5858 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5859 "right-to-left and left-to-right text"
5860 msgstr ""
5861 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
5862 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5863
5864 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5865 msgid "Cursor line aspect ratio"
5866 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5869 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5870 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5873 msgid "Draw Border"
5874 msgstr "Desenhar Borda"
5875
5876 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5877 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5878 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
5879
5880 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Unvisited Link Color"
5883 msgstr "Cor do Link"
5884
5885 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Color of unvisited links"
5888 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5889
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Visited Link Color"
5893 msgstr "Cor do Link"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Color of visited links"
5898 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Wide Separators"
5903 msgstr "Usar separador"
5904
5905 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5906 msgid ""
5907 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5908 "instead of a line"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Separator Width"
5914 msgstr "Largura Separador Vertical"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5917 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Separator Height"
5923 msgstr "Altura Defeito"
5924
5925 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5926 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5932 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
5933
5934 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5935 #, fuzzy
5936 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5937 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5942 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
5943
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5945 #, fuzzy
5946 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5947 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:411
5950 msgid "Window Type"
5951 msgstr "Tipo Janela"
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:412
5954 msgid "The type of the window"
5955 msgstr "O tipo da janela"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:420
5958 msgid "Window Title"
5959 msgstr "Título Janela"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:421
5962 msgid "The title of the window"
5963 msgstr "O título da janela"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:428
5966 msgid "Window Role"
5967 msgstr "Papel da Janela"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:429
5970 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5971 msgstr ""
5972 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
5973
5974 #: gtk/gtkwindow.c:436
5975 msgid "Allow Shrink"
5976 msgstr "Permitir Encolher"
5977
5978 #: gtk/gtkwindow.c:438
5979 #, no-c-format
5980 msgid ""
5981 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5982 "time a bad idea"
5983 msgstr ""
5984 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
5985 "vezes uma má ideia"
5986
5987 #: gtk/gtkwindow.c:445
5988 msgid "Allow Grow"
5989 msgstr "Permitir Crescer"
5990
5991 #: gtk/gtkwindow.c:446
5992 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5993 msgstr ""
5994 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5995
5996 #: gtk/gtkwindow.c:454
5997 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5998 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
5999
6000 #: gtk/gtkwindow.c:461
6001 msgid "Modal"
6002 msgstr "Modal"
6003
6004 #: gtk/gtkwindow.c:462
6005 msgid ""
6006 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6007 "up)"
6008 msgstr ""
6009 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
6010 "estiver aberta)"
6011
6012 #: gtk/gtkwindow.c:469
6013 msgid "Window Position"
6014 msgstr "Posição Janela"
6015
6016 #: gtk/gtkwindow.c:470
6017 msgid "The initial position of the window"
6018 msgstr "A posição inicial da janela"
6019
6020 #: gtk/gtkwindow.c:478
6021 msgid "Default Width"
6022 msgstr "Largura Defeito"
6023
6024 #: gtk/gtkwindow.c:479
6025 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6026 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:488
6029 msgid "Default Height"
6030 msgstr "Altura Defeito"
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:489
6033 msgid ""
6034 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6035 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
6036
6037 #: gtk/gtkwindow.c:498
6038 msgid "Destroy with Parent"
6039 msgstr "Destruir com Pai"
6040
6041 #: gtk/gtkwindow.c:499
6042 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6043 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
6044
6045 #: gtk/gtkwindow.c:506
6046 msgid "Icon"
6047 msgstr "Ícone"
6048
6049 #: gtk/gtkwindow.c:507
6050 msgid "Icon for this window"
6051 msgstr "Ícone para esta janela"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:523
6054 msgid "Name of the themed icon for this window"
6055 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:538
6058 msgid "Is Active"
6059 msgstr "Está Ativo"
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:539
6062 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6063 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6064
6065 #: gtk/gtkwindow.c:546
6066 msgid "Focus in Toplevel"
6067 msgstr "Focos está na Toplevel"
6068
6069 #: gtk/gtkwindow.c:547
6070 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6071 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
6072
6073 #: gtk/gtkwindow.c:554
6074 msgid "Type hint"
6075 msgstr "Dica de tipo"
6076
6077 #: gtk/gtkwindow.c:555
6078 msgid ""
6079 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6080 "and how to treat it."
6081 msgstr ""
6082 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6083 "como tratá-la."
6084
6085 #: gtk/gtkwindow.c:563
6086 msgid "Skip taskbar"
6087 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6088
6089 #: gtk/gtkwindow.c:564
6090 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6091 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6092
6093 #: gtk/gtkwindow.c:571
6094 msgid "Skip pager"
6095 msgstr "Evitar o pager"
6096
6097 #: gtk/gtkwindow.c:572
6098 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6099 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
6100
6101 #: gtk/gtkwindow.c:579
6102 msgid "Urgent"
6103 msgstr "Urgente"
6104
6105 #: gtk/gtkwindow.c:580
6106 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6107 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6108
6109 #: gtk/gtkwindow.c:594
6110 msgid "Accept focus"
6111 msgstr "Aceitar foco"
6112
6113 #: gtk/gtkwindow.c:595
6114 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6115 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:609
6118 msgid "Focus on map"
6119 msgstr "Focar no mapa"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:610
6122 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6123 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6124
6125 #: gtk/gtkwindow.c:624
6126 msgid "Decorated"
6127 msgstr "Decorada"
6128
6129 #: gtk/gtkwindow.c:625
6130 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6131 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:639
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Deletable"
6136 msgstr "Selecionável"
6137
6138 #: gtk/gtkwindow.c:640
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6141 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6142
6143 #: gtk/gtkwindow.c:656
6144 msgid "Gravity"
6145 msgstr "Gravidade"
6146
6147 #: gtk/gtkwindow.c:657
6148 msgid "The window gravity of the window"
6149 msgstr "A gravidade da janela"
6150
6151 #: gtk/gtkwindow.c:674
6152 msgid "Transient for Window"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: gtk/gtkwindow.c:675
6156 #, fuzzy
6157 msgid "The transient parent of the dialog"
6158 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
6159
6160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6161 msgid "IM Preedit style"
6162 msgstr "Estilo Preedit IM"
6163
6164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6165 msgid "How to draw the input method preedit string"
6166 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6167
6168 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6169 msgid "IM Status style"
6170 msgstr "Estilo de Status IM"
6171
6172 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6173 msgid "How to draw the input method statusbar"
6174 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
6175
6176 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6177 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"