1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgstr "Espaço de cor"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
68 msgstr "Tamanho das Linhas"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Display Padrão"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "O display padrão para o GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgstr "Pontos da fonte"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pontos da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgstr "Nome do programa"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do Programa"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de Copyright"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de Copyright do programa"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgstr "URL do Website"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Etiqueta do website"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
186 msgstr "Documentadores"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgstr "Quebrar licença"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Fechamento do Acelerador"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget do Acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
255 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
259 #: gtk/gtkaction.c:191
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
264 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:199
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
272 #: gtk/gtkaction.c:206
274 msgstr "Etiqueta curta"
276 #: gtk/gtkaction.c:207
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
282 #: gtk/gtkaction.c:213
284 msgstr "Dica de ferramenta"
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
290 #: gtk/gtkaction.c:220
292 msgstr "Ícone de Estoque"
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
298 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
301 msgstr "Nome do Ícone"
303 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
308 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visível quando horizontal"
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
318 "está orientada horizontalmente."
320 #: gtk/gtkaction.c:261
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visível quando no overflow"
324 #: gtk/gtkaction.c:262
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
330 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
332 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visível quando vertical"
336 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "está orientada verticalmente."
344 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgstr "É importante"
348 #: gtk/gtkaction.c:278
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
354 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:286
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Esconder se vazio"
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
364 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:458
369 #: gtk/gtkaction.c:294
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está ativada."
373 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
378 #: gtk/gtkaction.c:301
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
382 #: gtk/gtkaction.c:307
384 msgstr "Grupo de Ação"
386 #: gtk/gtkaction.c:308
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Tamanho da Página"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Alinhamento Horizontal"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "Alinhamento X do filho"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Vertical"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento Y do filho"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
579 msgstr "Obedecer o filho"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Largura mínima do filho"
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Altura mínima do filho"
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
619 msgstr "Estilo do layout"
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
626 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
627 "spread, edge, start e end"
635 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
638 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
639 "exemplo, botões de ajuda"
641 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
647 msgid "The amount of space between children"
648 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
650 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
655 msgid "Whether the children should all be the same size"
656 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
658 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
664 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
665 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
673 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
676 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
681 msgstr "Preenchimento"
684 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
685 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
689 msgstr "Tipo de empacotamento"
691 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
696 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
699 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
700 #: gtk/gtkruler.c:110
704 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "O índice do filho no pai"
708 #: gtk/gtkbutton.c:200
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
712 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
714 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
715 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
716 msgid "Use underline"
717 msgstr "Usar sublinhado"
719 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
721 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
722 "for the mnemonic accelerator key"
724 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
725 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
727 #: gtk/gtkbutton.c:215
731 #: gtk/gtkbutton.c:216
733 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
735 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
738 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
739 msgid "Focus on click"
740 msgstr "Focar ao clicar"
742 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
743 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
744 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
746 #: gtk/gtkbutton.c:231
747 msgid "Border relief"
748 msgstr "Realce de borda"
750 #: gtk/gtkbutton.c:232
751 msgid "The border relief style"
752 msgstr "O estilo de realce de borda"
754 #: gtk/gtkbutton.c:249
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
758 #: gtk/gtkbutton.c:268
759 msgid "Vertical alignment for child"
760 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
762 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
764 msgstr "Widget imagem"
766 #: gtk/gtkbutton.c:286
767 msgid "Child widget to appear next to the button text"
768 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
770 #: gtk/gtkbutton.c:300
772 msgid "Image position"
773 msgstr "Posição do handle"
775 #: gtk/gtkbutton.c:301
777 msgid "The position of the image relative to the text"
778 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
780 #: gtk/gtkbutton.c:410
781 msgid "Default Spacing"
782 msgstr "Espaçamento Padrão"
784 #: gtk/gtkbutton.c:411
785 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
788 #: gtk/gtkbutton.c:417
789 msgid "Default Outside Spacing"
790 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
792 #: gtk/gtkbutton.c:418
794 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
797 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
800 #: gtk/gtkbutton.c:423
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Deslocamento X do Filho"
804 #: gtk/gtkbutton.c:424
806 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
808 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
811 #: gtk/gtkbutton.c:431
812 msgid "Child Y Displacement"
813 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
815 #: gtk/gtkbutton.c:432
817 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
819 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
822 #: gtk/gtkbutton.c:448
823 msgid "Displace focus"
824 msgstr "Desloca o foco"
826 #: gtk/gtkbutton.c:449
828 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
831 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
834 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
837 msgstr "Desenhar Borda"
839 #: gtk/gtkbutton.c:463
840 msgid "Border between button edges and child."
843 #: gtk/gtkbutton.c:476
845 msgid "Image spacing"
846 msgstr "Espaçamento valor"
848 #: gtk/gtkbutton.c:477
850 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
851 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
853 #: gtk/gtkbutton.c:485
854 msgid "Show button images"
855 msgstr "Exibir imagens nos botões"
857 #: gtk/gtkbutton.c:486
858 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
859 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:419
865 #: gtk/gtkcalendar.c:420
866 msgid "The selected year"
867 msgstr "O ano selecionado"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:426
873 #: gtk/gtkcalendar.c:427
874 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
875 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:433
881 #: gtk/gtkcalendar.c:434
883 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
884 "currently selected day)"
886 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
887 "selecionado atualmente)"
889 #: gtk/gtkcalendar.c:448
891 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
893 #: gtk/gtkcalendar.c:449
894 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
895 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
897 #: gtk/gtkcalendar.c:463
898 msgid "Show Day Names"
899 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
901 #: gtk/gtkcalendar.c:464
902 msgid "If TRUE, day names are displayed"
903 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
905 #: gtk/gtkcalendar.c:477
906 msgid "No Month Change"
907 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
909 #: gtk/gtkcalendar.c:478
910 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
911 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:492
914 msgid "Show Week Numbers"
915 msgstr "Exibir Números de Semana"
917 #: gtk/gtkcalendar.c:493
918 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
919 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
926 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
927 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
934 msgid "Display the cell"
935 msgstr "Mostrar a célula"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
938 msgid "Display the cell sensitive"
939 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
978 msgid "The fixed width"
979 msgstr "A largura fixa"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
986 msgid "The fixed height"
987 msgstr "A altura fixa"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 msgstr "É Expansível"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
994 msgid "Row has children"
995 msgstr "A linha tem filhos"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 msgstr "Está Expandida"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1002 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1003 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1006 msgid "Cell background color name"
1007 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1010 msgid "Cell background color as a string"
1011 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1014 msgid "Cell background color"
1015 msgstr "Cor de fundo da célula"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1018 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1019 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1022 msgid "Cell background set"
1023 msgstr "Fundo da célula definido"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1026 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1027 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1029 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 msgid "Accelerator key"
1032 msgstr "Widget do Acelerador"
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 msgid "The keyval of the accelerator"
1037 msgstr "O valor do ajuste"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 msgid "Accelerator modifiers"
1042 msgstr "Widget do Acelerador"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1045 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1050 msgid "Accelerator keycode"
1051 msgstr "Widget do Acelerador"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1054 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1059 msgid "Accelerator Mode"
1060 msgstr "Widget do Acelerador"
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 msgid "The type of accelerators"
1065 msgstr "O tipo de mensagem"
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1072 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1073 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1077 msgstr "Coluna de Texto"
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1081 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgstr "Permite Inserir"
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1088 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1093 msgid "Pixbuf Object"
1094 msgstr "Objeto Pixbuf"
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1097 msgid "The pixbuf to render"
1098 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1101 msgid "Pixbuf Expander Open"
1102 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1105 msgid "Pixbuf for open expander"
1106 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1109 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1110 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1113 msgid "Pixbuf for closed expander"
1114 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1121 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1122 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1125 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1130 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1131 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1138 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1139 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1142 msgid "Follow State"
1143 msgstr "Seguir Estado"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1146 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1147 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1150 msgid "Value of the progress bar"
1151 msgstr "Valor da barra de progresso"
1153 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1154 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1155 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1160 msgid "Text on the progress bar"
1161 msgstr "Texto na barra de progresso"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1164 msgid "Text to render"
1165 msgstr "Texto a renderizar"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1172 msgid "Marked up text to render"
1173 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1181 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1184 msgid "Single Paragraph Mode"
1185 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1188 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1189 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1192 msgid "Background color name"
1193 msgstr "Nome da cor de fundo"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1196 msgid "Background color as a string"
1197 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "Cor de fundo"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "Nome da cor de frente"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "Cor de frente como uma string"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "Cor de frente"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1224 #: gtk/gtktextview.c:548
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1229 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1230 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1238 msgid "Font description as a string"
1239 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1242 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1243 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1247 msgstr "Família da fonte"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1250 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1252 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1255 #: gtk/gtktexttag.c:289
1257 msgstr "Estilo de Fonte"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1260 #: gtk/gtktexttag.c:298
1261 msgid "Font variant"
1262 msgstr "Variante da fonte"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1265 #: gtk/gtktexttag.c:307
1267 msgstr "Peso da fonte"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1270 #: gtk/gtktexttag.c:318
1271 msgid "Font stretch"
1272 msgstr "Elasticidade da fonte"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1275 #: gtk/gtktexttag.c:327
1277 msgstr "Tamanho da fonte"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1281 msgstr "Pontos da fonte"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1284 msgid "Font size in points"
1285 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1289 msgstr "Escala da fonte"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1292 msgid "Font scaling factor"
1293 msgstr "Fator de escala da fonte"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1301 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1303 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1307 msgid "Strikethrough"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1311 msgid "Whether to strike through the text"
1312 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1319 msgid "Style of underline for this text"
1320 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1328 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1329 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1330 "probably don't need it"
1332 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1333 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1334 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1338 msgstr "Reticências"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1343 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1344 "have enough room to display the entire string"
1346 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1347 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1351 #: gtk/gtklabel.c:426
1352 msgid "Width In Characters"
1353 msgstr "Largura em Caracteres"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1356 msgid "The desired width of the label, in characters"
1357 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1361 msgstr "Modo quebra"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1365 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1366 "have enough room to display the entire string"
1368 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1369 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1373 msgstr "Largura da quebra"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1376 msgid "The width at which the text is wrapped"
1377 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1381 msgstr "Alinhamento"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Fundo definido"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Frente definida"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Editabilidade definida"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1413 msgid "Font family set"
1414 msgstr "Família da fonte definida"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1417 msgid "Whether this tag affects the font family"
1418 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1421 msgid "Font style set"
1422 msgstr "Estilo da fonte definido"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1425 msgid "Whether this tag affects the font style"
1426 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1429 msgid "Font variant set"
1430 msgstr "Variante da fonte definido"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1434 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1437 msgid "Font weight set"
1438 msgstr "Peso da fonte definido"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1441 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1442 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1445 msgid "Font stretch set"
1446 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1449 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1450 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1453 msgid "Font size set"
1454 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1457 msgid "Whether this tag affects the font size"
1458 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1461 msgid "Font scale set"
1462 msgstr "Escala da fonte definida"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1465 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1466 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1470 msgstr "Levantar definido"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1473 msgid "Whether this tag affects the rise"
1474 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1477 msgid "Strikethrough set"
1478 msgstr "Riscado definido"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1481 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1482 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1485 msgid "Underline set"
1486 msgstr "Sublinhado definido"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1489 msgid "Whether this tag affects underlining"
1490 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1493 msgid "Language set"
1494 msgstr "Definição idioma"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1497 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1498 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1501 msgid "Ellipsize set"
1502 msgstr "Definição da reticências"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1505 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1506 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1509 msgid "Toggle state"
1510 msgstr "Estado alternância"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1513 msgid "The toggle state of the button"
1514 msgstr "O estado de alternância do botão"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1517 msgid "Inconsistent state"
1518 msgstr "Estado Inconsistente"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1521 msgid "The inconsistent state of the button"
1522 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1529 msgid "The toggle button can be activated"
1530 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1534 msgstr "Estado de seleção"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1537 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1538 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1542 msgid "Indicator size"
1543 msgstr "Tamanho Indicador"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1547 msgid "Size of check or radio indicator"
1548 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1550 #: gtk/gtkcellview.c:166
1552 msgid "CellView model"
1553 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
1555 #: gtk/gtkcellview.c:167
1557 msgid "The model for cell view"
1558 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
1560 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1561 msgid "Indicator Size"
1562 msgstr "Tamanho Indicador"
1564 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1565 msgid "Indicator Spacing"
1566 msgstr "Espaçamento Indicador"
1568 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1569 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1570 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1573 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1578 msgid "Whether the menu item is checked"
1579 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1582 msgid "Inconsistent"
1583 msgstr "Inconsistente"
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1586 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1587 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1590 msgid "Draw as radio menu item"
1591 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1594 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1595 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1602 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1603 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1606 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1611 msgid "The title of the color selection dialog"
1612 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1615 msgid "Current Color"
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1619 msgid "The selected color"
1620 msgstr "A cor selecionada"
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1623 msgid "Current Alpha"
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1627 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1630 "completamente opaco)"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1633 msgid "Has Opacity Control"
1634 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1637 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1638 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1645 msgid "Whether a palette should be used"
1646 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1649 msgid "The current color"
1650 msgstr "A cor atual"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1653 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1655 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1656 "completamente opaca)"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1659 msgid "Custom palette"
1660 msgstr "Paleta personalizada"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1663 msgid "Palette to use in the color selector"
1664 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1666 #: gtk/gtkcombo.c:143
1667 msgid "Enable arrow keys"
1668 msgstr "Ativar teclas de setas"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:144
1671 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1672 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:150
1675 msgid "Always enable arrows"
1676 msgstr "Ativar sempre setas"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:151
1679 msgid "Obsolete property, ignored"
1680 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:157
1683 msgid "Case sensitive"
1684 msgstr "Sensivel a capitalização"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:158
1687 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1688 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:165
1692 msgstr "Permitir vazio"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:166
1695 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1696 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:173
1699 msgid "Value in list"
1700 msgstr "Valor na lista"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:174
1703 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1704 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1707 msgid "ComboBox model"
1708 msgstr "Modelo de ComboBox"
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1711 msgid "The model for the combo box"
1712 msgstr "O modelo para a combo box"
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1716 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1717 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1720 msgid "Row span column"
1721 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1724 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1725 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1728 msgid "Column span column"
1729 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1732 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1733 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1740 msgid "The item which is currently active"
1741 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1744 msgid "Add tearoffs to menus"
1745 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1748 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1749 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1753 msgstr "Tem Moldura"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1756 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1757 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1760 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1761 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1764 msgid "Tearoff Title"
1765 msgstr "Título Destacado"
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1770 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1773 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1779 msgstr "Definir largura do popup"
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1783 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1784 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1787 msgid "Appears as list"
1788 msgstr "Aparece como lista"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1791 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1792 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1796 msgstr "Modo redimensionamento"
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1799 msgid "Specify how resize events are handled"
1800 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1803 msgid "Border width"
1804 msgstr "Largura margem"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1807 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1808 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1815 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1816 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:124
1822 #: gtk/gtkcurve.c:125
1823 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1824 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:132
1830 #: gtk/gtkcurve.c:133
1831 msgid "Minimum possible value for X"
1832 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:141
1838 #: gtk/gtkcurve.c:142
1839 msgid "Maximum possible X value"
1840 msgstr "Valor máximo possível de X"
1842 #: gtk/gtkcurve.c:150
1846 #: gtk/gtkcurve.c:151
1847 msgid "Minimum possible value for Y"
1848 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1850 #: gtk/gtkcurve.c:159
1854 #: gtk/gtkcurve.c:160
1855 msgid "Maximum possible value for Y"
1856 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1858 #: gtk/gtkdialog.c:118
1859 msgid "Has separator"
1860 msgstr "Tem separador"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:119
1863 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1864 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:144
1867 msgid "Content area border"
1868 msgstr "Margem da área conteudos"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:145
1871 msgid "Width of border around the main dialog area"
1872 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:152
1875 msgid "Button spacing"
1876 msgstr "Espaçamento botões"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:153
1879 msgid "Spacing between buttons"
1880 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:161
1883 msgid "Action area border"
1884 msgstr "Margem da área de acção"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:162
1887 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1888 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1890 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1891 msgid "Cursor Position"
1892 msgstr "Posição Cursor"
1894 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1895 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1896 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1898 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1899 msgid "Selection Bound"
1900 msgstr "Limite Seleção"
1902 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1904 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1905 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1907 #: gtk/gtkentry.c:485
1908 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1909 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1911 #: gtk/gtkentry.c:492
1912 msgid "Maximum length"
1913 msgstr "Comprimento máximo"
1915 #: gtk/gtkentry.c:493
1916 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1918 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1920 #: gtk/gtkentry.c:501
1922 msgstr "Visibilidade"
1924 #: gtk/gtkentry.c:502
1926 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1929 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1932 #: gtk/gtkentry.c:510
1933 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1934 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1936 #: gtk/gtkentry.c:518
1938 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1941 #: gtk/gtkentry.c:525
1942 msgid "Invisible character"
1943 msgstr "Caracter invisibilidade"
1945 #: gtk/gtkentry.c:526
1946 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1948 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1950 #: gtk/gtkentry.c:533
1951 msgid "Activates default"
1952 msgstr "Ativar padrão"
1954 #: gtk/gtkentry.c:534
1956 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1957 "dialog) when Enter is pressed"
1959 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1960 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1962 #: gtk/gtkentry.c:540
1963 msgid "Width in chars"
1964 msgstr "Largura em caracteres"
1966 #: gtk/gtkentry.c:541
1967 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1968 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1970 #: gtk/gtkentry.c:550
1971 msgid "Scroll offset"
1972 msgstr "Deslocamento rolamento"
1974 #: gtk/gtkentry.c:551
1975 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1976 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1978 #: gtk/gtkentry.c:561
1979 msgid "The contents of the entry"
1980 msgstr "Os conteudos da entrada"
1982 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1986 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1988 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1991 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1994 #: gtk/gtkentry.c:593
1996 msgid "Truncate multiline"
1997 msgstr "Selecionar múltiplos"
1999 #: gtk/gtkentry.c:594
2001 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2002 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2004 #: gtk/gtkentry.c:861
2005 msgid "Border between text and frame."
2008 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2009 msgid "Select on focus"
2010 msgstr "Selecionar no focus"
2012 #: gtk/gtkentry.c:867
2013 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2015 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2017 #: gtk/gtkentry.c:881
2018 msgid "Password Hint Timeout"
2021 #: gtk/gtkentry.c:882
2022 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2026 msgid "Completion Model"
2027 msgstr "Modelo de Completar"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2030 msgid "The model to find matches in"
2031 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2034 msgid "Minimum Key Length"
2035 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2038 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2039 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2043 msgstr "Coluna de texto"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2046 msgid "The column of the model containing the strings."
2047 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2050 msgid "Inline completion"
2051 msgstr "Completar automaticamente"
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2054 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2055 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2058 msgid "Popup completion"
2059 msgstr "Completar popup"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2062 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2063 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2066 msgid "Popup set width"
2067 msgstr "Definir largura do popup"
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2070 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2071 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2074 msgid "Popup single match"
2075 msgstr "Único resultado no popup"
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2078 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2079 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
2081 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2082 msgid "Visible Window"
2083 msgstr "Janela Visível"
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2087 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2090 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2091 "usada para capturar eventos."
2093 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2095 msgstr "Sobre o filho"
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2099 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2100 "child widget as opposed to below it."
2102 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2103 "do widget filho ou abaixo dela."
2105 #: gtk/gtkexpander.c:177
2109 #: gtk/gtkexpander.c:178
2110 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2111 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2113 #: gtk/gtkexpander.c:186
2114 msgid "Text of the expander's label"
2115 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2117 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2119 msgstr "Utilizar markup"
2121 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2122 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2123 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2125 #: gtk/gtkexpander.c:210
2126 msgid "Space to put between the label and the child"
2127 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2130 msgid "Label widget"
2131 msgstr "Etiqueta widget"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:220
2134 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2135 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2138 msgid "Expander Size"
2139 msgstr "Tamanho Expansor"
2141 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2142 msgid "Size of the expander arrow"
2143 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:236
2146 msgid "Spacing around expander arrow"
2147 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2154 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2155 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2158 msgid "File System Backend"
2159 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2162 msgid "Name of file system backend to use"
2163 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2170 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2171 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2175 msgstr "Somente Local"
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2178 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2179 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2182 msgid "Preview widget"
2183 msgstr "Widget de pré-visualização"
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2186 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2187 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2190 msgid "Preview Widget Active"
2191 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2195 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2197 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2201 msgid "Use Preview Label"
2202 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2205 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2207 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2210 msgid "Extra widget"
2211 msgstr "Widget extra"
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2214 msgid "Application supplied widget for extra options."
2215 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2218 msgid "Select Multiple"
2219 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2222 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2223 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2227 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2230 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2231 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2234 msgid "Do overwrite confirmation"
2235 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2240 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2241 "dialog if necessary."
2243 "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um "
2244 "diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de "
2245 "arquivo que já existe."
2247 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2251 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2252 msgid "The file chooser dialog to use."
2253 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2255 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2256 msgid "The title of the file chooser dialog."
2257 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2259 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2260 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2261 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2264 msgid "Default file chooser backend"
2265 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2268 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2269 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2271 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2272 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2274 msgstr "Nome do arquivo"
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2277 msgid "The currently selected filename"
2278 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2280 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2281 msgid "Show file operations"
2282 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2284 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2285 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2286 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2288 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2292 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2293 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2296 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2300 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2301 msgid "X position of child widget"
2302 msgstr "A posição x do widget filho"
2304 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2308 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2309 msgid "Y position of child widget"
2310 msgstr "A posição Y do widget filho"
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2313 msgid "The title of the font selection dialog"
2314 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2321 msgid "The name of the selected font"
2322 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2329 msgid "Use font in label"
2330 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2333 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2334 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2337 msgid "Use size in label"
2338 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2341 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2342 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2346 msgstr "Exibir estilo"
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2349 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2350 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2354 msgstr "Exibir tamanho"
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2357 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2358 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2361 msgid "The X string that represents this font"
2362 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2365 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2366 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2368 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2369 msgid "Preview text"
2370 msgstr "Prever texto"
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2373 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2374 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2376 #: gtk/gtkframe.c:96
2377 msgid "Text of the frame's label"
2378 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2380 #: gtk/gtkframe.c:103
2381 msgid "Label xalign"
2382 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2384 #: gtk/gtkframe.c:104
2385 msgid "The horizontal alignment of the label"
2386 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2388 #: gtk/gtkframe.c:112
2389 msgid "Label yalign"
2390 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2392 #: gtk/gtkframe.c:113
2393 msgid "The vertical alignment of the label"
2394 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2396 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2397 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2398 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2400 #: gtk/gtkframe.c:128
2401 msgid "Frame shadow"
2402 msgstr "Sombra moldura"
2404 #: gtk/gtkframe.c:129
2405 msgid "Appearance of the frame border"
2406 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2408 #: gtk/gtkframe.c:138
2409 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2410 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2412 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2413 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2415 msgstr "Tipo sombra"
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2418 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2419 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2422 msgid "Handle position"
2423 msgstr "Posição do handle"
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2426 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2427 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2431 msgstr "Juntar margem"
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2435 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2438 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2439 "anexar a caixa de handle"
2441 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2442 msgid "Snap edge set"
2443 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2445 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2447 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2450 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2453 #: gtk/gtkiconview.c:511
2454 msgid "Selection mode"
2455 msgstr "Modo de seleção"
2457 #: gtk/gtkiconview.c:512
2458 msgid "The selection mode"
2459 msgstr "O modo de seleção"
2461 #: gtk/gtkiconview.c:530
2462 msgid "Pixbuf column"
2463 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:531
2466 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2467 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:549
2470 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2471 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2473 #: gtk/gtkiconview.c:568
2474 msgid "Markup column"
2475 msgstr "Coluna de marcação"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:569
2478 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2480 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2483 #: gtk/gtkiconview.c:576
2484 msgid "Icon View Model"
2485 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2487 #: gtk/gtkiconview.c:577
2488 msgid "The model for the icon view"
2489 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2491 #: gtk/gtkiconview.c:593
2492 msgid "Number of columns"
2493 msgstr "Número de colunas"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:594
2496 msgid "Number of columns to display"
2497 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:611
2500 msgid "Width for each item"
2501 msgstr "Largura para cada item"
2503 #: gtk/gtkiconview.c:612
2504 msgid "The width used for each item"
2505 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2507 #: gtk/gtkiconview.c:628
2508 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2509 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2511 #: gtk/gtkiconview.c:643
2513 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2515 #: gtk/gtkiconview.c:644
2516 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2517 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2519 #: gtk/gtkiconview.c:659
2520 msgid "Column Spacing"
2521 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:660
2525 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2526 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:675
2532 #: gtk/gtkiconview.c:676
2533 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2534 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2537 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2541 #: gtk/gtkiconview.c:693
2543 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2545 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2549 msgstr "Reordenável"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2552 msgid "View is reorderable"
2553 msgstr "A vista é reordenável"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:717
2556 msgid "Selection Box Color"
2557 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:718
2560 msgid "Color of the selection box"
2561 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:724
2564 msgid "Selection Box Alpha"
2565 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2567 #: gtk/gtkiconview.c:725
2568 msgid "Opacity of the selection box"
2569 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2571 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2575 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2576 msgid "A GdkPixbuf to display"
2577 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2579 #: gtk/gtkimage.c:138
2583 #: gtk/gtkimage.c:139
2584 msgid "A GdkPixmap to display"
2585 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2587 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2591 #: gtk/gtkimage.c:147
2592 msgid "A GdkImage to display"
2593 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2595 #: gtk/gtkimage.c:154
2599 #: gtk/gtkimage.c:155
2600 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2601 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2603 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2604 msgid "Filename to load and display"
2605 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2607 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2608 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2609 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2611 #: gtk/gtkimage.c:179
2613 msgstr "Conjunto ícones"
2615 #: gtk/gtkimage.c:180
2616 msgid "Icon set to display"
2617 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2619 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2621 msgstr "Tamanho ícone"
2623 #: gtk/gtkimage.c:188
2624 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2626 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2629 #: gtk/gtkimage.c:204
2631 msgstr "Tamanho do Pixel"
2633 #: gtk/gtkimage.c:205
2634 msgid "Pixel size to use for named icon"
2635 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2637 #: gtk/gtkimage.c:213
2641 #: gtk/gtkimage.c:214
2642 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2643 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2645 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2646 msgid "Storage type"
2647 msgstr "Tipo armazenamento"
2649 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2650 msgid "The representation being used for image data"
2651 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2653 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2654 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2655 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2657 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2658 msgid "Show menu images"
2659 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2661 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2662 msgid "Whether images should be shown in menus"
2663 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2665 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2666 msgid "The screen where this window will be displayed"
2667 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2669 #: gtk/gtklabel.c:294
2670 msgid "The text of the label"
2671 msgstr "O texto da etiqueta"
2673 #: gtk/gtklabel.c:301
2674 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2675 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2677 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2678 msgid "Justification"
2679 msgstr "Justificado"
2681 #: gtk/gtklabel.c:323
2683 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2684 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2685 "GtkMisc::xalign for that"
2687 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2688 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2690 #: gtk/gtklabel.c:331
2694 #: gtk/gtklabel.c:332
2696 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2699 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2702 #: gtk/gtklabel.c:339
2704 msgstr "Quebra linha"
2706 #: gtk/gtklabel.c:340
2707 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2708 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2710 #: gtk/gtklabel.c:346
2712 msgstr "Selecionável"
2714 #: gtk/gtklabel.c:347
2715 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2716 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2718 #: gtk/gtklabel.c:353
2719 msgid "Mnemonic key"
2720 msgstr "Chave mnemónica"
2722 #: gtk/gtklabel.c:354
2723 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2724 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2726 #: gtk/gtklabel.c:362
2727 msgid "Mnemonic widget"
2728 msgstr "Widget menmónico"
2730 #: gtk/gtklabel.c:363
2731 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2733 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2735 #: gtk/gtklabel.c:407
2738 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2739 "enough room to display the entire string"
2741 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2742 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2743 "realmente necessário"
2745 #: gtk/gtklabel.c:447
2746 msgid "Single Line Mode"
2747 msgstr "Modo de Linha Simples"
2749 #: gtk/gtklabel.c:448
2750 msgid "Whether the label is in single line mode"
2751 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2753 #: gtk/gtklabel.c:465
2757 #: gtk/gtklabel.c:466
2758 msgid "Angle at which the label is rotated"
2759 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2761 #: gtk/gtklabel.c:486
2762 msgid "Maximum Width In Characters"
2763 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2765 #: gtk/gtklabel.c:487
2766 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2767 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2769 #: gtk/gtklabel.c:603
2771 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2773 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2775 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2776 msgid "Horizontal adjustment"
2777 msgstr "Ajustamento horizontal"
2779 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2780 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2781 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2783 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2784 msgid "Vertical adjustment"
2785 msgstr "Ajustamento vertical"
2787 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2788 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2789 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2791 #: gtk/gtklayout.c:619
2792 msgid "The width of the layout"
2793 msgstr "A largura do layout"
2795 #: gtk/gtklayout.c:628
2796 msgid "The height of the layout"
2797 msgstr "A altura do layout"
2799 #: gtk/gtkmenu.c:485
2801 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2804 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2807 #: gtk/gtkmenu.c:499
2808 msgid "Tearoff State"
2809 msgstr "Estado Destacado"
2811 #: gtk/gtkmenu.c:500
2812 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2813 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2815 #: gtk/gtkmenu.c:506
2816 msgid "Vertical Padding"
2817 msgstr "Preenchimento Vertical"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:507
2820 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2821 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2823 #: gtk/gtkmenu.c:515
2825 msgid "Horizontal Padding"
2826 msgstr "Espaçamento horizontal"
2828 #: gtk/gtkmenu.c:516
2830 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2831 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2833 #: gtk/gtkmenu.c:524
2834 msgid "Vertical Offset"
2835 msgstr "Desvio Vertical"
2837 #: gtk/gtkmenu.c:525
2839 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2842 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2845 #: gtk/gtkmenu.c:533
2846 msgid "Horizontal Offset"
2847 msgstr "Desvio Horizontal"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:534
2851 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2854 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2857 #: gtk/gtkmenu.c:542
2859 msgid "Double Arrows"
2860 msgstr "Mostrar Seta"
2862 #: gtk/gtkmenu.c:543
2863 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2866 #: gtk/gtkmenu.c:551
2868 msgstr "Anexo Esquerdo"
2870 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2871 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2872 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2874 #: gtk/gtkmenu.c:559
2875 msgid "Right Attach"
2876 msgstr "Anexo Direito"
2878 #: gtk/gtkmenu.c:560
2879 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2880 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:567
2884 msgstr "Anexo do Topo"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:568
2887 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2888 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:575
2891 msgid "Bottom Attach"
2892 msgstr "Anexo de Baixo"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2895 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2896 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:663
2899 msgid "Can change accelerators"
2900 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:664
2904 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2906 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2907 "sobre o item de menu"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:669
2910 msgid "Delay before submenus appear"
2911 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:670
2915 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2917 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2918 "aparecer o submenu"
2920 #: gtk/gtkmenu.c:677
2921 msgid "Delay before hiding a submenu"
2922 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2924 #: gtk/gtkmenu.c:678
2926 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2929 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2930 "direção ao submenu"
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2933 msgid "Pack direction"
2934 msgstr "Direção do empacotamento"
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2937 msgid "The pack direction of the menubar"
2938 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2941 msgid "Child Pack direction"
2942 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2945 msgid "The child pack direction of the menubar"
2946 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2949 msgid "Style of bevel around the menubar"
2950 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2953 msgid "Internal padding"
2954 msgstr "Espaçamento interno"
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2957 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2959 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2962 msgid "Delay before drop down menus appear"
2963 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2966 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2967 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2969 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2973 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2974 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2975 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2977 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2981 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2982 msgid "The dropdown menu"
2983 msgstr "O menu de rolagem"
2985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2986 msgid "Image/label border"
2987 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2990 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2991 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2994 msgid "Use separator"
2995 msgstr "Usar separador"
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2999 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3001 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3005 msgid "Message Type"
3006 msgstr "Tipo Mensagem"
3008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3009 msgid "The type of message"
3010 msgstr "O tipo de mensagem"
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3013 msgid "Message Buttons"
3014 msgstr "Botões Mensagem"
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3017 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3018 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3022 msgid "The primary text of the message dialog"
3023 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3028 msgstr "Utilizar markup"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3032 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3033 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3037 msgid "Secondary Text"
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3042 msgid "The secondary text of the message dialog"
3043 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3046 msgid "Use Markup in secondary"
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3050 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3063 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3064 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3072 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3074 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3076 #: gtk/gtkmisc.c:103
3080 #: gtk/gtkmisc.c:104
3082 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3083 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3085 #: gtk/gtknotebook.c:511
3089 #: gtk/gtknotebook.c:512
3090 msgid "The index of the current page"
3091 msgstr "O índice da página actual"
3093 #: gtk/gtknotebook.c:520
3094 msgid "Tab Position"
3095 msgstr "Posição Separador"
3097 #: gtk/gtknotebook.c:521
3098 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3099 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
3101 #: gtk/gtknotebook.c:528
3103 msgstr "Margem Separador"
3105 #: gtk/gtknotebook.c:529
3106 msgid "Width of the border around the tab labels"
3107 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
3109 #: gtk/gtknotebook.c:537
3110 msgid "Horizontal Tab Border"
3111 msgstr "Margem Horizontal Separador"
3113 #: gtk/gtknotebook.c:538
3114 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3115 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
3117 #: gtk/gtknotebook.c:546
3118 msgid "Vertical Tab Border"
3119 msgstr "Margem Vertical Separador"
3121 #: gtk/gtknotebook.c:547
3122 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3123 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
3125 #: gtk/gtknotebook.c:555
3127 msgstr "Mostrar Separadores"
3129 #: gtk/gtknotebook.c:556
3130 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3131 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3133 #: gtk/gtknotebook.c:562
3135 msgstr "Mostrar Margem"
3137 #: gtk/gtknotebook.c:563
3138 msgid "Whether the border should be shown or not"
3139 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3141 #: gtk/gtknotebook.c:569
3143 msgstr "Com Rolamento"
3145 #: gtk/gtknotebook.c:570
3146 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3148 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
3151 #: gtk/gtknotebook.c:576
3152 msgid "Enable Popup"
3153 msgstr "Ativar Popup"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:577
3157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3158 "you can use to go to a page"
3160 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
3161 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:584
3164 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3165 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:590
3172 #: gtk/gtknotebook.c:591
3173 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3176 #: gtk/gtknotebook.c:600
3178 msgstr "Etiqueta da aba"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:601
3181 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3182 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:607
3186 msgstr "Etiqueta do menu"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:608
3189 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3190 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:621
3194 msgstr "Expandir aba"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:622
3197 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3198 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:628
3202 msgstr "Preencher aba"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:629
3205 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3206 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:635
3209 msgid "Tab pack type"
3210 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3212 #: gtk/gtknotebook.c:642
3214 msgid "Tab reorderable"
3215 msgstr "Reordenável"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:643
3219 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3220 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:649
3224 msgid "Tab detachable"
3225 msgstr "Etiqueta da aba"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:650
3229 msgid "Whether the tab is detachable"
3230 msgstr "Se a ação está ativada."
3232 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3233 msgid "Secondary backward stepper"
3234 msgstr "Passo atrás secundário"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:666
3238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3240 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3243 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3244 msgid "Secondary forward stepper"
3245 msgstr "Passo seguinte secundário"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:682
3249 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3251 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3254 msgid "Backward stepper"
3255 msgstr "Passo atrás"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3258 msgid "Display the standard backward arrow button"
3259 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3262 msgid "Forward stepper"
3263 msgstr "Passo seguinte"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3266 msgid "Display the standard forward arrow button"
3267 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:726
3272 msgstr "Margem Separador"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:727
3276 msgid "Size of tab overlap area"
3277 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:742
3280 msgid "Tab curvature"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:743
3285 msgid "Size of tab curvature"
3286 msgstr "Tamanho dos separadores"
3288 #: gtk/gtkobject.c:367
3293 #: gtk/gtkobject.c:368
3294 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3297 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3298 msgid "The menu of options"
3299 msgstr "O menu de opções"
3301 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3302 msgid "Size of dropdown indicator"
3303 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3305 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3306 msgid "Spacing around indicator"
3307 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3309 #: gtk/gtkpaned.c:217
3311 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3313 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3316 #: gtk/gtkpaned.c:225
3317 msgid "Position Set"
3318 msgstr "Definir Posição"
3320 #: gtk/gtkpaned.c:226
3321 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3322 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3324 #: gtk/gtkpaned.c:232
3326 msgstr "Tamanho Handler"
3328 #: gtk/gtkpaned.c:233
3329 msgid "Width of handle"
3330 msgstr "Largura do handler"
3332 #: gtk/gtkpaned.c:249
3333 msgid "Minimal Position"
3334 msgstr "Posição Mínima"
3336 #: gtk/gtkpaned.c:250
3337 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3338 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3340 #: gtk/gtkpaned.c:267
3341 msgid "Maximal Position"
3342 msgstr "Posição Máxima"
3344 #: gtk/gtkpaned.c:268
3345 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3346 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3348 #: gtk/gtkpaned.c:285
3350 msgstr "Redimensionar"
3352 #: gtk/gtkpaned.c:286
3353 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3354 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3356 #: gtk/gtkpaned.c:301
3360 #: gtk/gtkpaned.c:302
3361 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3363 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3365 #: gtk/gtkpreview.c:106
3367 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3369 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3372 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3374 msgid "Default print backend"
3375 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
3377 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3379 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3380 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
3382 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3383 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3386 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3387 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3390 #: gtk/gtkprinter.c:116
3392 msgid "Name of the printer"
3393 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3395 #: gtk/gtkprinter.c:122
3399 #: gtk/gtkprinter.c:123
3401 msgid "Backend for the printer"
3402 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
3404 #: gtk/gtkprinter.c:129
3407 msgstr "É importante"
3409 #: gtk/gtkprinter.c:130
3410 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3413 #: gtk/gtkprinter.c:136
3414 msgid "State Message"
3417 #: gtk/gtkprinter.c:137
3418 msgid "String giving the current state of the printer"
3421 #: gtk/gtkprinter.c:143
3426 #: gtk/gtkprinter.c:144
3428 msgid "The location of the printer"
3429 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3431 #: gtk/gtkprinter.c:151
3433 msgid "The icon name to use for the printer"
3434 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3436 #: gtk/gtkprinter.c:157
3440 #: gtk/gtkprinter.c:158
3442 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3443 msgstr "O número de linhas na tabela"
3445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3447 msgid "Source option"
3448 msgstr "Completar popup"
3450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3451 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3454 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3456 msgid "Title of the print job"
3457 msgstr "O título da janela"
3459 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3464 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3465 msgid "Printer to print the job to"
3468 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3472 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3473 msgid "Printer settings"
3476 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3479 msgstr "Tamanho da Página"
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3483 msgid "Default Page Setup"
3484 msgstr "Altura Defeito"
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3487 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3491 msgid "Print Settings"
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3495 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3498 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3501 msgstr "Nome do Ícone"
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3504 msgid "A string used for identifying the print job."
3507 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3509 msgid "Number of Pages"
3510 msgstr "Número de Canais"
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3514 msgid "The number of pages in the document."
3515 msgstr "O número de linhas na tabela"
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3519 msgid "Current Page"
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3524 msgid "The current page in the document."
3525 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3529 msgid "Use full page"
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3534 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3535 "and not the corner of the imageable area"
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3539 msgid "Track Print Status"
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3544 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3545 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3554 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3563 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3568 msgid "Show Preview"
3569 msgstr "Mostrar texto"
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3572 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3576 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3580 msgid "PDF target filename"
3583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3589 msgid "The status of the print operation"
3590 msgstr "O estado de alternância do botão"
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3593 msgid "Status String"
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3597 msgid "A human-readable description of the status"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3602 msgid "Custom tab label"
3603 msgstr "Paleta personalizada"
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3606 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3610 msgid "The GtkPageSetup to use"
3613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3615 msgid "The current page in the document"
3616 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3620 msgid "Selected Printer"
3621 msgstr "O ano selecionado"
3623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3625 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3626 msgstr "O item que está atualmente ativo"
3628 #: gtk/gtkprogress.c:99
3629 msgid "Activity mode"
3630 msgstr "Modo de actividade"
3632 #: gtk/gtkprogress.c:100
3634 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3635 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3636 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3638 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3639 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3640 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3641 "quanto tempo vai demorar"
3643 #: gtk/gtkprogress.c:107
3645 msgstr "Mostrar texto"
3647 #: gtk/gtkprogress.c:108
3648 msgid "Whether the progress is shown as text"
3649 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3651 #: gtk/gtkprogress.c:115
3652 msgid "Text x alignment"
3653 msgstr "Alinhamento x texto"
3655 #: gtk/gtkprogress.c:116
3657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3658 "in the progress widget"
3660 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3661 "widget de progresso"
3663 #: gtk/gtkprogress.c:124
3664 msgid "Text y alignment"
3665 msgstr "Alinhamento y texto"
3667 #: gtk/gtkprogress.c:125
3669 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3670 "in the progress widget"
3672 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3677 msgstr "Ajustamento"
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3680 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3681 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3684 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3685 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3689 msgstr "Estilo barra"
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3692 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3693 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3696 msgid "Activity Step"
3697 msgstr "Incremento Actividade"
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3700 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3702 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3705 msgid "Activity Blocks"
3706 msgstr "Blocos Actividade"
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3710 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3713 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3714 "actividade (Obsoleto)"
3716 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3717 msgid "Discrete Blocks"
3718 msgstr "Blocos Discretos"
3720 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3722 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3725 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3728 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3733 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3734 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3738 msgstr "Incremento Impulso"
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3741 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3743 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3746 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3747 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3751 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3752 "have enough room to display the entire string, if at all"
3754 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3755 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3756 "realmente necessário"
3758 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3762 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3764 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3765 "is the current action of its group."
3767 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3768 "é a ação atual de seu grupo."
3770 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3774 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3775 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3776 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3778 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3780 msgid "The current value"
3781 msgstr "A cor atual"
3783 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3785 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3789 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3790 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3791 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3793 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3795 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3796 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3798 #: gtk/gtkrange.c:306
3799 msgid "Update policy"
3800 msgstr "Política atualização"
3802 #: gtk/gtkrange.c:307
3803 msgid "How the range should be updated on the screen"
3804 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3806 #: gtk/gtkrange.c:316
3807 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3808 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3810 #: gtk/gtkrange.c:323
3814 #: gtk/gtkrange.c:324
3815 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3816 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3818 #: gtk/gtkrange.c:331
3819 msgid "Lower stepper sensitivity"
3822 #: gtk/gtkrange.c:332
3824 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3828 #: gtk/gtkrange.c:340
3829 msgid "Upper stepper sensitivity"
3832 #: gtk/gtkrange.c:341
3834 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3838 #: gtk/gtkrange.c:348
3839 msgid "Slider Width"
3840 msgstr "Largura Rolamento"
3842 #: gtk/gtkrange.c:349
3843 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3844 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3846 #: gtk/gtkrange.c:356
3847 msgid "Trough Border"
3848 msgstr "Margem Externa"
3850 #: gtk/gtkrange.c:357
3851 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3852 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3854 #: gtk/gtkrange.c:364
3855 msgid "Stepper Size"
3856 msgstr "Tamanho Indicador"
3858 #: gtk/gtkrange.c:365
3859 msgid "Length of step buttons at ends"
3860 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3862 #: gtk/gtkrange.c:372
3863 msgid "Stepper Spacing"
3864 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3866 #: gtk/gtkrange.c:373
3867 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3868 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3870 #: gtk/gtkrange.c:380
3871 msgid "Arrow X Displacement"
3872 msgstr "Deslocamento X Seta"
3874 #: gtk/gtkrange.c:381
3876 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3877 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3879 #: gtk/gtkrange.c:388
3880 msgid "Arrow Y Displacement"
3881 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3883 #: gtk/gtkrange.c:389
3885 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3886 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3888 #: gtk/gtkrange.c:397
3889 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3892 #: gtk/gtkrange.c:398
3894 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3895 "IN while they are dragged"
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3899 msgid "Recent Manager"
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3903 msgid "The RecentManager object to use"
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3908 msgid "Show Private"
3909 msgstr "Mostrar texto"
3911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3913 msgid "Whether the private items should be displayed"
3914 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3918 msgid "Show Tooltips"
3919 msgstr "Dicas de ferramenta"
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3923 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3924 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3929 msgstr "Ícone de Estoque"
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3933 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3934 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3937 msgid "Show Not Found"
3940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3942 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3943 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3947 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3948 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3953 msgstr "Somente Local"
3955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3957 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3958 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3966 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3967 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3972 msgstr "Tipo Sombra"
3974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3976 msgid "The sorting order of the items displayed"
3977 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3981 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3982 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
3984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3986 msgid "Show Numbers"
3987 msgstr "Exibir Números de Semana"
3989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3991 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3992 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
3994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3995 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3998 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4000 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4004 msgid "The size of the recently used resources list"
4007 #: gtk/gtkruler.c:90
4011 #: gtk/gtkruler.c:91
4012 msgid "Lower limit of ruler"
4013 msgstr "Limite inferior do rolamento"
4015 #: gtk/gtkruler.c:100
4019 #: gtk/gtkruler.c:101
4020 msgid "Upper limit of ruler"
4021 msgstr "Limite superior do rolamento"
4023 #: gtk/gtkruler.c:111
4024 msgid "Position of mark on the ruler"
4025 msgstr "Posição da marca no rolamento"
4027 #: gtk/gtkruler.c:120
4029 msgstr "Tamanho Máx"
4031 #: gtk/gtkruler.c:121
4032 msgid "Maximum size of the ruler"
4033 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
4035 #: gtk/gtkruler.c:136
4039 #: gtk/gtkruler.c:137
4040 msgid "The metric used for the ruler"
4041 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4043 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4047 #: gtk/gtkscale.c:143
4048 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4049 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
4051 #: gtk/gtkscale.c:152
4053 msgstr "Mostrar Valor"
4055 #: gtk/gtkscale.c:153
4056 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4058 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
4060 #: gtk/gtkscale.c:160
4061 msgid "Value Position"
4062 msgstr "Posição Valor"
4064 #: gtk/gtkscale.c:161
4065 msgid "The position in which the current value is displayed"
4066 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
4068 #: gtk/gtkscale.c:168
4069 msgid "Slider Length"
4070 msgstr "Comprimento Rolamento"
4072 #: gtk/gtkscale.c:169
4073 msgid "Length of scale's slider"
4074 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4076 #: gtk/gtkscale.c:177
4077 msgid "Value spacing"
4078 msgstr "Espaçamento valor"
4080 #: gtk/gtkscale.c:178
4081 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4082 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
4084 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4085 msgid "Minimum Slider Length"
4086 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4088 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4089 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4090 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
4092 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4093 msgid "Fixed slider size"
4094 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
4096 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4097 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4098 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
4100 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4102 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4104 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4107 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4109 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4111 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
4115 msgid "Horizontal Adjustment"
4116 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
4119 msgid "Vertical Adjustment"
4120 msgstr "Ajustamento Vertical"
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4123 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4124 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4127 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4128 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4131 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4132 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4135 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4136 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4139 msgid "Window Placement"
4140 msgstr "Colocação Janela"
4142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4145 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4146 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4147 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4151 msgid "Window Placement Set"
4152 msgstr "Colocação Janela"
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4157 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4158 "contents with respect to the scrollbars."
4159 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4163 msgstr "Tipo Sombra"
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4166 msgid "Style of bevel around the contents"
4167 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4170 msgid "Scrollbar spacing"
4171 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4174 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4175 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4179 msgid "Scrolled Window Placement"
4180 msgstr "Colocação Janela"
4182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4185 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4186 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4187 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4189 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4193 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4194 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4195 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4197 #: gtk/gtksettings.c:190
4198 msgid "Double Click Time"
4199 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
4201 #: gtk/gtksettings.c:191
4203 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4204 "click (in milliseconds)"
4206 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4207 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
4209 #: gtk/gtksettings.c:198
4210 msgid "Double Click Distance"
4211 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
4213 #: gtk/gtksettings.c:199
4215 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4216 "double click (in pixels)"
4218 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4219 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
4221 #: gtk/gtksettings.c:206
4222 msgid "Cursor Blink"
4223 msgstr "Piscar Cursor"
4225 #: gtk/gtksettings.c:207
4226 msgid "Whether the cursor should blink"
4227 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4229 #: gtk/gtksettings.c:214
4230 msgid "Cursor Blink Time"
4231 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
4233 #: gtk/gtksettings.c:215
4234 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4235 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4237 #: gtk/gtksettings.c:222
4238 msgid "Split Cursor"
4239 msgstr "Dividir Cursor"
4241 #: gtk/gtksettings.c:223
4243 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4246 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
4247 "direita e direita-para-esquerda"
4249 #: gtk/gtksettings.c:230
4251 msgstr "Nome do Tema"
4253 #: gtk/gtksettings.c:231
4254 msgid "Name of theme RC file to load"
4255 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4257 #: gtk/gtksettings.c:239
4258 msgid "Icon Theme Name"
4259 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4261 #: gtk/gtksettings.c:240
4262 msgid "Name of icon theme to use"
4263 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4265 #: gtk/gtksettings.c:248
4266 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4267 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4269 #: gtk/gtksettings.c:249
4270 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4271 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4273 #: gtk/gtksettings.c:257
4274 msgid "Key Theme Name"
4275 msgstr "Nome Chave Tema"
4277 #: gtk/gtksettings.c:258
4278 msgid "Name of key theme RC file to load"
4279 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4281 #: gtk/gtksettings.c:266
4282 msgid "Menu bar accelerator"
4283 msgstr "Atalho barra menu"
4285 #: gtk/gtksettings.c:267
4286 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4287 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4289 #: gtk/gtksettings.c:275
4290 msgid "Drag threshold"
4291 msgstr "Limite arrastar"
4293 #: gtk/gtksettings.c:276
4294 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4296 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4298 #: gtk/gtksettings.c:284
4302 #: gtk/gtksettings.c:285
4303 msgid "Name of default font to use"
4304 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
4306 #: gtk/gtksettings.c:293
4308 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4310 #: gtk/gtksettings.c:294
4311 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4312 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4314 #: gtk/gtksettings.c:302
4316 msgstr "Módulos do GTK"
4318 #: gtk/gtksettings.c:303
4319 msgid "List of currently active GTK modules"
4320 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4322 #: gtk/gtksettings.c:312
4323 msgid "Xft Antialias"
4324 msgstr "Antialias Xft"
4326 #: gtk/gtksettings.c:313
4327 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4328 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4330 #: gtk/gtksettings.c:322
4334 #: gtk/gtksettings.c:323
4335 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4336 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4338 #: gtk/gtksettings.c:332
4339 msgid "Xft Hint Style"
4340 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
4342 #: gtk/gtksettings.c:333
4344 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4345 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
4347 #: gtk/gtksettings.c:342
4351 #: gtk/gtksettings.c:343
4352 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4353 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4355 #: gtk/gtksettings.c:352
4359 #: gtk/gtksettings.c:353
4360 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4362 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4364 #: gtk/gtksettings.c:362
4365 msgid "Cursor theme name"
4366 msgstr "Nome do tema de cursores"
4368 #: gtk/gtksettings.c:363
4370 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4371 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
4373 #: gtk/gtksettings.c:371
4374 msgid "Cursor theme size"
4375 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4377 #: gtk/gtksettings.c:372
4379 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4380 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
4382 #: gtk/gtksettings.c:382
4383 msgid "Alternative button order"
4384 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4386 #: gtk/gtksettings.c:383
4387 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4388 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
4390 #: gtk/gtksettings.c:391
4391 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4394 #: gtk/gtksettings.c:392
4396 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4400 #: gtk/gtksettings.c:400
4401 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4404 #: gtk/gtksettings.c:401
4406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4407 "control characters"
4410 #: gtk/gtksettings.c:409
4411 msgid "Start timeout"
4414 #: gtk/gtksettings.c:410
4415 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4418 #: gtk/gtksettings.c:419
4419 msgid "Repeat timeout"
4422 #: gtk/gtksettings.c:420
4423 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4426 #: gtk/gtksettings.c:429
4428 msgid "Expand timeout"
4429 msgstr "Tamanho Expansor"
4431 #: gtk/gtksettings.c:430
4432 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4435 #: gtk/gtksettings.c:459
4437 msgid "Color scheme"
4438 msgstr "Espaço de cor"
4440 #: gtk/gtksettings.c:460
4442 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4443 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
4445 #: gtk/gtksettings.c:469
4447 msgid "Enable Animations"
4450 #: gtk/gtksettings.c:470
4451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4454 #: gtk/gtksettings.c:488
4455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4458 #: gtk/gtksettings.c:489
4459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4462 #: gtk/gtksettings.c:507
4465 msgstr "Espaço de cor"
4467 #: gtk/gtksettings.c:508
4468 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4471 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4475 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4477 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4480 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4481 "widgets que são parte dele"
4483 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4484 msgid "Ignore hidden"
4485 msgstr "Ignorar oculos"
4487 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4489 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4491 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4495 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4499 msgstr "Taxa de Aumento"
4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4502 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4503 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4506 msgid "The number of decimal places to display"
4507 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4510 msgid "Snap to Ticks"
4511 msgstr "Ajustrar a Passos"
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4515 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4516 "nearest step increment"
4518 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4519 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4527 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4535 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4538 msgid "Update Policy"
4539 msgstr "Política Actualização"
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4545 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
4548 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4549 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4550 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4552 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4553 msgid "Style of bevel around the spin button"
4554 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
4556 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4557 msgid "Has Resize Grip"
4558 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4560 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4561 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4562 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4564 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4565 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4566 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
4568 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4570 msgid "The size of the icon"
4571 msgstr "O título da janela"
4573 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4577 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4579 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4580 msgstr "Se a ação está visível."
4582 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4584 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4585 msgstr "Se a ação está visível."
4587 #: gtk/gtktable.c:129
4591 #: gtk/gtktable.c:130
4592 msgid "The number of rows in the table"
4593 msgstr "O número de linhas na tabela"
4595 #: gtk/gtktable.c:138
4599 #: gtk/gtktable.c:139
4600 msgid "The number of columns in the table"
4601 msgstr "O número de colunas na tabela"
4603 #: gtk/gtktable.c:147
4605 msgstr "Espaçamento linha"
4607 #: gtk/gtktable.c:148
4608 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4609 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4611 #: gtk/gtktable.c:156
4612 msgid "Column spacing"
4613 msgstr "Espaçamento coluna"
4615 #: gtk/gtktable.c:157
4616 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4617 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4619 #: gtk/gtktable.c:165
4623 #: gtk/gtktable.c:166
4624 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4625 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
4627 #: gtk/gtktable.c:173
4628 msgid "Left attachment"
4629 msgstr "Anexo esquerdo"
4631 #: gtk/gtktable.c:180
4632 msgid "Right attachment"
4633 msgstr "Anexo direito"
4635 #: gtk/gtktable.c:181
4636 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4637 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4639 #: gtk/gtktable.c:187
4640 msgid "Top attachment"
4641 msgstr "Anexo do topo"
4643 #: gtk/gtktable.c:188
4644 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4645 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4647 #: gtk/gtktable.c:194
4648 msgid "Bottom attachment"
4649 msgstr "Anexo de baixo"
4651 #: gtk/gtktable.c:201
4652 msgid "Horizontal options"
4653 msgstr "Opções horizontais"
4655 #: gtk/gtktable.c:202
4656 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4657 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4659 #: gtk/gtktable.c:208
4660 msgid "Vertical options"
4661 msgstr "Opções verticais"
4663 #: gtk/gtktable.c:209
4664 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4665 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4667 #: gtk/gtktable.c:215
4668 msgid "Horizontal padding"
4669 msgstr "Espaçamento horizontal"
4671 #: gtk/gtktable.c:216
4673 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4676 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
4677 "esquerda e direita, em pixels"
4679 #: gtk/gtktable.c:222
4680 msgid "Vertical padding"
4681 msgstr "Espaçamento vertical"
4683 #: gtk/gtktable.c:223
4685 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4688 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
4691 #: gtk/gtktext.c:542
4692 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4693 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
4695 #: gtk/gtktext.c:550
4696 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4697 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
4699 #: gtk/gtktext.c:557
4701 msgstr "Quebra Linha"
4703 #: gtk/gtktext.c:558
4704 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4705 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4707 #: gtk/gtktext.c:565
4709 msgstr "Quebra Palavra"
4711 #: gtk/gtktext.c:566
4712 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4713 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4715 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4717 msgstr "Tabela de marcações"
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4720 msgid "Text Tag Table"
4721 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4723 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4724 msgid "Current text of the buffer"
4725 msgstr "Texto atual do buffer"
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4729 msgid "Has selection"
4730 msgstr "Seleção Flutuante"
4732 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4734 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4735 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
4737 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4739 msgid "Cursor position"
4740 msgstr "Posição Cursor"
4742 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4744 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4747 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4749 msgid "Copy target list"
4750 msgstr "String de Copyright"
4752 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4754 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4757 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4758 msgid "Paste target list"
4761 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4763 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4767 #: gtk/gtktexttag.c:171
4769 msgstr "Nome etiqueta"
4771 #: gtk/gtktexttag.c:172
4772 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4773 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
4775 #: gtk/gtktexttag.c:190
4776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4777 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4779 #: gtk/gtktexttag.c:197
4780 msgid "Background full height"
4781 msgstr "Fundo toda altura"
4783 #: gtk/gtktexttag.c:198
4785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4786 "of the tagged characters"
4788 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4789 "altura dos caracteres marcados"
4791 #: gtk/gtktexttag.c:206
4792 msgid "Background stipple mask"
4793 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4795 #: gtk/gtktexttag.c:207
4796 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4797 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:224
4800 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4801 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:232
4804 msgid "Foreground stipple mask"
4805 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:233
4808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4809 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:240
4812 msgid "Text direction"
4813 msgstr "Direcção texto"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:241
4816 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4818 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4820 #: gtk/gtktexttag.c:266
4821 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4822 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
4824 #: gtk/gtktexttag.c:290
4825 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4826 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4828 #: gtk/gtktexttag.c:299
4829 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4830 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4832 #: gtk/gtktexttag.c:308
4834 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4835 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4837 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
4838 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:319
4841 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4842 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:328
4845 msgid "Font size in Pango units"
4846 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:338
4850 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4851 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4852 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4854 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
4855 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
4856 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4859 msgid "Left, right, or center justification"
4860 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:377
4864 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4865 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4867 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4868 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4869 "padrão apropriado seá utilizado."
4871 #: gtk/gtktexttag.c:384
4873 msgstr "Margem esquerda"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4876 msgid "Width of the left margin in pixels"
4877 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:394
4880 msgid "Right margin"
4881 msgstr "Margem direita"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4884 msgid "Width of the right margin in pixels"
4885 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4891 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4892 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4893 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:417
4897 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4900 "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4901 "negativo), em unidades Pango"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:426
4904 msgid "Pixels above lines"
4905 msgstr "Pixels acima linhas"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4908 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4909 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:436
4912 msgid "Pixels below lines"
4913 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4916 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4917 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:446
4920 msgid "Pixels inside wrap"
4921 msgstr "Pixels dentro quebra"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4924 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4925 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4929 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4931 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4934 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4938 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4939 msgid "Custom tabs for this text"
4940 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:502
4946 #: gtk/gtktexttag.c:503
4947 msgid "Whether this text is hidden."
4948 msgstr "Se esse texto está oculto."
4950 #: gtk/gtktexttag.c:517
4951 msgid "Paragraph background color name"
4952 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:518
4955 msgid "Paragraph background color as a string"
4956 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:533
4959 msgid "Paragraph background color"
4960 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:534
4963 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4964 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:547
4967 msgid "Background full height set"
4968 msgstr "Definição altura fundo"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:548
4971 msgid "Whether this tag affects background height"
4972 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:551
4975 msgid "Background stipple set"
4976 msgstr "Definição máscara fundo"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:552
4979 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4980 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:559
4983 msgid "Foreground stipple set"
4984 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:560
4987 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4988 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:595
4991 msgid "Justification set"
4992 msgstr "Definição alinhamento"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:596
4995 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4996 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:603
4999 msgid "Left margin set"
5000 msgstr "Definição margem esquerda"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:604
5003 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5004 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:607
5008 msgstr "Definição indentação"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:608
5011 msgid "Whether this tag affects indentation"
5012 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:615
5015 msgid "Pixels above lines set"
5016 msgstr "Definição pixels acima linha"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5019 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5020 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:619
5023 msgid "Pixels below lines set"
5024 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:623
5027 msgid "Pixels inside wrap set"
5028 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:624
5031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5032 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:631
5035 msgid "Right margin set"
5036 msgstr "Definição margem direita"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:632
5039 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5040 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:639
5043 msgid "Wrap mode set"
5044 msgstr "Definição modo quebra"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:640
5047 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5048 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:643
5052 msgstr "Definição tabs"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:644
5055 msgid "Whether this tag affects tabs"
5056 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:647
5059 msgid "Invisible set"
5060 msgstr "Definição invisível"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:648
5063 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5064 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:651
5067 msgid "Paragraph background set"
5068 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:652
5071 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5072 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
5074 #: gtk/gtktextview.c:518
5075 msgid "Pixels Above Lines"
5076 msgstr "Pixels Acima Linhas"
5078 #: gtk/gtktextview.c:528
5079 msgid "Pixels Below Lines"
5080 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
5082 #: gtk/gtktextview.c:538
5083 msgid "Pixels Inside Wrap"
5084 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
5086 #: gtk/gtktextview.c:556
5088 msgstr "Modo Quebra"
5090 #: gtk/gtktextview.c:574
5092 msgstr "Margem Esquerda"
5094 #: gtk/gtktextview.c:584
5095 msgid "Right Margin"
5096 msgstr "Margem Direita"
5098 #: gtk/gtktextview.c:612
5099 msgid "Cursor Visible"
5100 msgstr "Cursor Visível"
5102 #: gtk/gtktextview.c:613
5103 msgid "If the insertion cursor is shown"
5104 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
5106 #: gtk/gtktextview.c:620
5110 #: gtk/gtktextview.c:621
5111 msgid "The buffer which is displayed"
5112 msgstr "O buffer que é exibido"
5114 #: gtk/gtktextview.c:628
5115 msgid "Overwrite mode"
5116 msgstr "Modo de sobrescrita"
5118 #: gtk/gtktextview.c:629
5119 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5120 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5122 #: gtk/gtktextview.c:636
5126 #: gtk/gtktextview.c:637
5127 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5128 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
5130 #: gtk/gtktextview.c:646
5131 msgid "Error underline color"
5132 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5134 #: gtk/gtktextview.c:647
5135 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5136 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
5138 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5139 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5140 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5142 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5143 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5145 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5147 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5149 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5150 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5152 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5153 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5154 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5156 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5157 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5158 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5160 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5161 msgid "Draw Indicator"
5162 msgstr "Indicador Desenho"
5164 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5165 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5166 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5169 msgid "The orientation of the toolbar"
5170 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5172 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5173 msgid "Toolbar Style"
5174 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5176 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5177 msgid "How to draw the toolbar"
5178 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5180 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5182 msgstr "Mostrar Seta"
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5185 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5186 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5190 msgstr "Dicas de ferramenta"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5193 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5194 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5198 msgid "Size of icons in this toolbar"
5199 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5203 msgid "Icon size set"
5204 msgstr "Tamanho da fonte definido"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5208 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5209 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5212 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5214 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5217 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5218 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5222 msgstr "Tamanho separador"
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5225 msgid "Size of spacers"
5226 msgstr "Tamanho dos separadores"
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5229 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5231 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5236 msgid "Maximum child expand"
5237 msgstr "Largura mínima do filho"
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5240 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5245 msgstr "Estilo espaço"
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5248 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5249 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5252 msgid "Button relief"
5253 msgstr "Relevo botões"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5256 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5257 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5260 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5261 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5264 msgid "Toolbar style"
5265 msgstr "Estilo barra ferramentas"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5269 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5271 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
5272 "apenas ícones, etc."
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5275 msgid "Toolbar icon size"
5276 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5279 msgid "Size of icons in default toolbars"
5280 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5283 msgid "Text to show in the item."
5284 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
5286 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5288 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5289 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5291 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5292 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
5294 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5295 msgid "Widget to use as the item label"
5296 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
5298 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5300 msgstr "ID do Estoque"
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5303 msgid "The stock icon displayed on the item"
5304 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
5306 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5308 msgstr "Nome do ícone"
5310 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5311 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5312 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5314 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5316 msgstr "Widget do ícone"
5318 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5319 msgid "Icon widget to display in the item"
5320 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5322 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5324 msgid "Icon spacing"
5325 msgstr "Espaçamento linha"
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5329 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5330 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5332 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5334 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5335 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5337 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5338 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
5339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5343 msgid "The orientation of the tray"
5344 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5346 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5347 msgid "TreeModelSort Model"
5348 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
5350 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5351 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5352 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:547
5355 msgid "TreeView Model"
5356 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:548
5359 msgid "The model for the tree view"
5360 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:556
5363 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5364 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:564
5367 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5368 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:571
5371 msgid "Headers Visible"
5372 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:572
5375 msgid "Show the column header buttons"
5376 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:579
5379 msgid "Headers Clickable"
5380 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:580
5383 msgid "Column headers respond to click events"
5384 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:587
5387 msgid "Expander Column"
5388 msgstr "Coluna Expansão"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:588
5391 msgid "Set the column for the expander column"
5392 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:603
5396 msgstr "Dica Réguas"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:604
5399 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5401 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:611
5404 msgid "Enable Search"
5405 msgstr "Ativar Procura"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:612
5408 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5410 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:619
5413 msgid "Search Column"
5414 msgstr "Procurar Coluna"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:620
5417 msgid "Model column to search through when searching through code"
5418 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:640
5421 msgid "Fixed Height Mode"
5422 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:641
5425 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5427 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5430 #: gtk/gtktreeview.c:661
5431 msgid "Hover Selection"
5432 msgstr "Seleção Flutuante"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:662
5435 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5436 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5438 #: gtk/gtktreeview.c:681
5439 msgid "Hover Expand"
5440 msgstr "Expandir Flutuante"
5442 #: gtk/gtktreeview.c:682
5444 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5446 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
5449 #: gtk/gtktreeview.c:689
5451 msgid "Show Expanders"
5452 msgstr "É Expansível"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:690
5456 msgid "View has expanders"
5457 msgstr "É Expansível"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:697
5460 msgid "Level Indentation"
5463 #: gtk/gtktreeview.c:698
5464 msgid "Extra indentation for each level"
5467 #: gtk/gtktreeview.c:707
5468 msgid "Rubber Banding"
5471 #: gtk/gtktreeview.c:708
5474 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5475 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:728
5478 msgid "Vertical Separator Width"
5479 msgstr "Largura Separador Vertical"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:729
5482 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5483 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:737
5486 msgid "Horizontal Separator Width"
5487 msgstr "Largura Separador Horizontal"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:738
5490 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5491 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:746
5495 msgstr "Permitir Réguas"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:747
5498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5499 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:753
5502 msgid "Indent Expanders"
5503 msgstr "Indentar Expansores"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:754
5506 msgid "Make the expanders indented"
5507 msgstr "Indentar os expansores"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:760
5510 msgid "Even Row Color"
5511 msgstr "Cor da Linha Par"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:761
5514 msgid "Color to use for even rows"
5515 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:767
5518 msgid "Odd Row Color"
5519 msgstr "Cor da Linha Impar"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:768
5522 msgid "Color to use for odd rows"
5523 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:774
5526 msgid "Row Ending details"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:775
5530 msgid "Enable extended row background theming"
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5534 msgid "Whether to display the column"
5535 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5539 msgstr "Redimensionável"
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5542 msgid "Column is user-resizable"
5543 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5546 msgid "Current width of the column"
5547 msgstr "Largura actual da coluna"
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5550 msgid "Space which is inserted between cells"
5551 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5558 msgid "Resize mode of the column"
5559 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5563 msgstr "Largura Fixa"
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5566 msgid "Current fixed width of the column"
5567 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5570 msgid "Minimum Width"
5571 msgstr "Largura Mínima"
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5574 msgid "Minimum allowed width of the column"
5575 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5578 msgid "Maximum Width"
5579 msgstr "Largura Máxima"
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5582 msgid "Maximum allowed width of the column"
5583 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5586 msgid "Title to appear in column header"
5587 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
5589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5590 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5591 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5598 msgid "Whether the header can be clicked"
5599 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5606 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5607 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5610 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5611 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5614 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5615 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5618 msgid "Sort indicator"
5619 msgstr "Indicador de ordenação"
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5622 msgid "Whether to show a sort indicator"
5623 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5627 msgstr "Tipo ordenação"
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5630 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5631 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5633 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5634 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5635 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
5637 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5638 msgid "Merged UI definition"
5639 msgstr "Definição de IU unida"
5641 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5642 msgid "An XML string describing the merged UI"
5643 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5645 #: gtk/gtkviewport.c:107
5647 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5650 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5653 #: gtk/gtkviewport.c:115
5655 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5658 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5661 #: gtk/gtkviewport.c:123
5662 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5663 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5665 #: gtk/gtkwidget.c:418
5667 msgstr "Nome widget"
5669 #: gtk/gtkwidget.c:419
5670 msgid "The name of the widget"
5671 msgstr "O nome do widget"
5673 #: gtk/gtkwidget.c:425
5674 msgid "Parent widget"
5677 #: gtk/gtkwidget.c:426
5678 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5679 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5681 #: gtk/gtkwidget.c:433
5682 msgid "Width request"
5683 msgstr "Pedido largura"
5685 #: gtk/gtkwidget.c:434
5687 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5690 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5692 #: gtk/gtkwidget.c:442
5693 msgid "Height request"
5694 msgstr "Pedido altura"
5696 #: gtk/gtkwidget.c:443
5698 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5701 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:452
5704 msgid "Whether the widget is visible"
5705 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:459
5708 msgid "Whether the widget responds to input"
5709 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5711 #: gtk/gtkwidget.c:465
5712 msgid "Application paintable"
5713 msgstr "Aplicação pinta"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:466
5716 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5717 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:472
5721 msgstr "Pode ter focus"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:473
5724 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5725 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:479
5731 #: gtk/gtkwidget.c:480
5732 msgid "Whether the widget has the input focus"
5733 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:486
5739 #: gtk/gtkwidget.c:487
5740 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5741 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:493
5745 msgstr "Pode ser defeito"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:494
5748 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5749 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:500
5753 msgstr "Tem defeito"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:501
5756 msgid "Whether the widget is the default widget"
5757 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:507
5760 msgid "Receives default"
5761 msgstr "Recebe defeito"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:508
5764 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5765 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:514
5768 msgid "Composite child"
5769 msgstr "Filho composto"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:515
5772 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5773 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:521
5779 #: gtk/gtkwidget.c:522
5781 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5784 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:528
5790 #: gtk/gtkwidget.c:529
5791 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5793 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:536
5796 msgid "Extension events"
5797 msgstr "Eventos de extensão"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:537
5800 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5802 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:544
5806 msgstr "Sem exibir todos"
5808 #: gtk/gtkwidget.c:545
5809 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5810 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
5812 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5813 msgid "Interior Focus"
5814 msgstr "Focus Interior"
5816 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5817 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5818 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
5820 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5821 msgid "Focus linewidth"
5822 msgstr "Espessura linha focus"
5824 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5825 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5826 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
5828 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5829 msgid "Focus line dash pattern"
5830 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
5832 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5833 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5834 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
5836 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5837 msgid "Focus padding"
5838 msgstr "Espaçamento focus"
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5841 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5842 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
5844 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5845 msgid "Cursor color"
5848 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5849 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5850 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
5852 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5853 msgid "Secondary cursor color"
5854 msgstr "Cor secundária do cursor"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5858 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5859 "right-to-left and left-to-right text"
5861 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
5862 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5864 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5865 msgid "Cursor line aspect ratio"
5866 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5869 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5870 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5874 msgstr "Desenhar Borda"
5876 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5877 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5878 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
5880 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5882 msgid "Unvisited Link Color"
5883 msgstr "Cor do Link"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5887 msgid "Color of unvisited links"
5888 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5892 msgid "Visited Link Color"
5893 msgstr "Cor do Link"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5897 msgid "Color of visited links"
5898 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5900 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5902 msgid "Wide Separators"
5903 msgstr "Usar separador"
5905 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5907 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5913 msgid "Separator Width"
5914 msgstr "Largura Separador Vertical"
5916 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5917 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5920 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5922 msgid "Separator Height"
5923 msgstr "Altura Defeito"
5925 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5926 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5929 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5931 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5932 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
5934 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5936 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5937 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5941 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5942 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5946 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5947 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
5949 #: gtk/gtkwindow.c:411
5951 msgstr "Tipo Janela"
5953 #: gtk/gtkwindow.c:412
5954 msgid "The type of the window"
5955 msgstr "O tipo da janela"
5957 #: gtk/gtkwindow.c:420
5958 msgid "Window Title"
5959 msgstr "Título Janela"
5961 #: gtk/gtkwindow.c:421
5962 msgid "The title of the window"
5963 msgstr "O título da janela"
5965 #: gtk/gtkwindow.c:428
5967 msgstr "Papel da Janela"
5969 #: gtk/gtkwindow.c:429
5970 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5972 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
5974 #: gtk/gtkwindow.c:436
5975 msgid "Allow Shrink"
5976 msgstr "Permitir Encolher"
5978 #: gtk/gtkwindow.c:438
5981 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5984 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
5985 "vezes uma má ideia"
5987 #: gtk/gtkwindow.c:445
5989 msgstr "Permitir Crescer"
5991 #: gtk/gtkwindow.c:446
5992 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5994 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5996 #: gtk/gtkwindow.c:454
5997 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5998 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
6000 #: gtk/gtkwindow.c:461
6004 #: gtk/gtkwindow.c:462
6006 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6009 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
6012 #: gtk/gtkwindow.c:469
6013 msgid "Window Position"
6014 msgstr "Posição Janela"
6016 #: gtk/gtkwindow.c:470
6017 msgid "The initial position of the window"
6018 msgstr "A posição inicial da janela"
6020 #: gtk/gtkwindow.c:478
6021 msgid "Default Width"
6022 msgstr "Largura Defeito"
6024 #: gtk/gtkwindow.c:479
6025 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6026 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
6028 #: gtk/gtkwindow.c:488
6029 msgid "Default Height"
6030 msgstr "Altura Defeito"
6032 #: gtk/gtkwindow.c:489
6034 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6035 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
6037 #: gtk/gtkwindow.c:498
6038 msgid "Destroy with Parent"
6039 msgstr "Destruir com Pai"
6041 #: gtk/gtkwindow.c:499
6042 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6043 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
6045 #: gtk/gtkwindow.c:506
6049 #: gtk/gtkwindow.c:507
6050 msgid "Icon for this window"
6051 msgstr "Ícone para esta janela"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:523
6054 msgid "Name of the themed icon for this window"
6055 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:538
6061 #: gtk/gtkwindow.c:539
6062 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6063 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6065 #: gtk/gtkwindow.c:546
6066 msgid "Focus in Toplevel"
6067 msgstr "Focos está na Toplevel"
6069 #: gtk/gtkwindow.c:547
6070 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6071 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
6073 #: gtk/gtkwindow.c:554
6075 msgstr "Dica de tipo"
6077 #: gtk/gtkwindow.c:555
6079 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6080 "and how to treat it."
6082 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6085 #: gtk/gtkwindow.c:563
6086 msgid "Skip taskbar"
6087 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6089 #: gtk/gtkwindow.c:564
6090 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6091 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6093 #: gtk/gtkwindow.c:571
6095 msgstr "Evitar o pager"
6097 #: gtk/gtkwindow.c:572
6098 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6099 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
6101 #: gtk/gtkwindow.c:579
6105 #: gtk/gtkwindow.c:580
6106 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6107 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6109 #: gtk/gtkwindow.c:594
6110 msgid "Accept focus"
6111 msgstr "Aceitar foco"
6113 #: gtk/gtkwindow.c:595
6114 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6115 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6117 #: gtk/gtkwindow.c:609
6118 msgid "Focus on map"
6119 msgstr "Focar no mapa"
6121 #: gtk/gtkwindow.c:610
6122 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6123 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6125 #: gtk/gtkwindow.c:624
6129 #: gtk/gtkwindow.c:625
6130 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6131 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6133 #: gtk/gtkwindow.c:639
6136 msgstr "Selecionável"
6138 #: gtk/gtkwindow.c:640
6140 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6141 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6143 #: gtk/gtkwindow.c:656
6147 #: gtk/gtkwindow.c:657
6148 msgid "The window gravity of the window"
6149 msgstr "A gravidade da janela"
6151 #: gtk/gtkwindow.c:674
6152 msgid "Transient for Window"
6155 #: gtk/gtkwindow.c:675
6157 msgid "The transient parent of the dialog"
6158 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
6160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6161 msgid "IM Preedit style"
6162 msgstr "Estilo Preedit IM"
6164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6165 msgid "How to draw the input method preedit string"
6166 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6168 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6169 msgid "IM Status style"
6170 msgstr "Estilo de Status IM"
6172 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6173 msgid "How to draw the input method statusbar"
6174 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
6176 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6177 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"