]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
26 msgid "Colorspace"
27 msgstr "Espaço de cor"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
34 msgid "Has Alpha"
35 msgstr "Tem Alpha"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
50 msgid "Width"
51 msgstr "Largura"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
58 msgid "Height"
59 msgstr "Altura"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
66 msgid "Rowstride"
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
70 msgid ""
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
72 msgstr ""
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Pixels"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
90
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
106
107 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
108 msgid "Name"
109 msgstr "Nome"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:197
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
114
115 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
116 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
117 msgid "Label"
118 msgstr "Etiqueta"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:205
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
123
124 #: gtk/gtkaction.c:212
125 msgid "Short label"
126 msgstr "Etiqueta curta"
127
128 #: gtk/gtkaction.c:213
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr ""
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
132 "ferramentas."
133
134 #: gtk/gtkaction.c:219
135 msgid "Tooltip"
136 msgstr "Dica de ferramenta"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:220
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
141
142 #: gtk/gtkaction.c:226
143 msgid "Stock Icon"
144 msgstr "Ícone de Estoque"
145
146 #: gtk/gtkaction.c:227
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
149
150 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
153
154 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
155 msgid ""
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
157 "orientation."
158 msgstr ""
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
161
162 #: gtk/gtkaction.c:250
163 #, fuzzy
164 msgid "Visible when overflown"
165 msgstr "Visível quando vertical"
166
167 #: gtk/gtkaction.c:251
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
171 "overflow menu."
172 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
173
174 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
175 msgid "Visible when vertical"
176 msgstr "Visível quando vertical"
177
178 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
179 msgid ""
180 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
181 "orientation."
182 msgstr ""
183 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
184 "está orientada verticalmente."
185
186 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
187 msgid "Is important"
188 msgstr "É importante"
189
190 #: gtk/gtkaction.c:267
191 msgid ""
192 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
193 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
194 msgstr ""
195 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
196 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
197
198 #: gtk/gtkaction.c:275
199 msgid "Hide if empty"
200 msgstr "Esconder se vazio"
201
202 #: gtk/gtkaction.c:276
203 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
204 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
205
206 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
207 #: gtk/gtkwidget.c:450
208 msgid "Sensitive"
209 msgstr "Sensível"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:283
212 msgid "Whether the action is enabled."
213 msgstr "Se a ação está ativada."
214
215 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
217 msgid "Visible"
218 msgstr "Visível"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:290
221 msgid "Whether the action is visible."
222 msgstr "Se a ação está visível."
223
224 #: gtk/gtkaction.c:296
225 msgid "Action Group"
226 msgstr "Grupo de Ação"
227
228 #: gtk/gtkaction.c:297
229 msgid ""
230 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
231 "use)."
232 msgstr ""
233 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
234 "interno)."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
237 msgid "A name for the action group."
238 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
241 msgid "Whether the action group is enabled."
242 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
243
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
245 msgid "Whether the action group is visible."
246 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
249 msgid "Value"
250 msgstr "Valor"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:109
253 msgid "The value of the adjustment"
254 msgstr "O valor do ajuste"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:118
257 msgid "Minimum Value"
258 msgstr "Valor Mínimo"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:119
261 msgid "The minimum value of the adjustment"
262 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:128
265 msgid "Maximum Value"
266 msgstr "Valor Máximo"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:129
269 msgid "The maximum value of the adjustment"
270 msgstr "O valor máximo do ajuste"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:138
273 msgid "Step Increment"
274 msgstr "Incremento do Passo"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:139
277 msgid "The step increment of the adjustment"
278 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:148
281 msgid "Page Increment"
282 msgstr "Incremento de Página"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:149
285 msgid "The page increment of the adjustment"
286 msgstr "O incremento de página do ajuste"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:158
289 msgid "Page Size"
290 msgstr "Tamanho da Página"
291
292 #: gtk/gtkadjustment.c:159
293 msgid "The page size of the adjustment"
294 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
295
296 #: gtk/gtkalignment.c:118
297 msgid "Horizontal alignment"
298 msgstr "Alinhamento horizontal"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
301 msgid ""
302 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
303 "right aligned"
304 msgstr ""
305 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
306 "1.0 a direita"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:128
309 msgid "Vertical alignment"
310 msgstr "Alinhamento vertical"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
313 msgid ""
314 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
315 "bottom aligned"
316 msgstr ""
317 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
318 "ao fundo"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:137
321 msgid "Horizontal scale"
322 msgstr "Escala horizontal"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:138
325 msgid ""
326 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
327 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
328 msgstr ""
329 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
330 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
331 "todo ele"
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:146
334 msgid "Vertical scale"
335 msgstr "Escala vertical"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:147
338 msgid ""
339 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
340 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
341 msgstr ""
342 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
343 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
344 "todo ele"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:164
347 msgid "Top Padding"
348 msgstr "Preenchimento de Topo"
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:165
351 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
352 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:181
355 msgid "Bottom Padding"
356 msgstr "Preenchimento de Fundo"
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:182
359 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
360 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:198
363 msgid "Left Padding"
364 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:199
367 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
368 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:215
371 msgid "Right Padding"
372 msgstr "Preenchimento da Direita"
373
374 #: gtk/gtkalignment.c:216
375 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
376 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:100
379 msgid "Arrow direction"
380 msgstr "Direção da seta"
381
382 #: gtk/gtkarrow.c:101
383 msgid "The direction the arrow should point"
384 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
385
386 #: gtk/gtkarrow.c:108
387 msgid "Arrow shadow"
388 msgstr "Sombra da seta"
389
390 #: gtk/gtkarrow.c:109
391 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
392 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
395 msgid "Horizontal Alignment"
396 msgstr "Alinhamento Horizontal"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
399 msgid "X alignment of the child"
400 msgstr "Alinhamento X do filho"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
403 msgid "Vertical Alignment"
404 msgstr "Alinhamento Vertical"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
407 msgid "Y alignment of the child"
408 msgstr "Alinhamento Y do filho"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
411 msgid "Ratio"
412 msgstr "Taxa"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
415 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
416 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
417
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
419 msgid "Obey child"
420 msgstr "Obedecer o filho"
421
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
423 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
424 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
425
426 #: gtk/gtkbbox.c:121
427 msgid "Minimum child width"
428 msgstr "Largura mínima do filho"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:122
431 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
432 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:130
435 msgid "Minimum child height"
436 msgstr "Altura mínima do filho"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:131
439 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
440 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:139
443 msgid "Child internal width padding"
444 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:140
447 msgid "Amount to increase child's size on either side"
448 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:148
451 msgid "Child internal height padding"
452 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:149
455 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
456 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:157
459 msgid "Layout style"
460 msgstr "Estilo do layout"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:158
463 msgid ""
464 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
465 "edge, start and end"
466 msgstr ""
467 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
468 "spread, edge, start e end"
469
470 #: gtk/gtkbbox.c:166
471 msgid "Secondary"
472 msgstr "Secundário"
473
474 #: gtk/gtkbbox.c:167
475 msgid ""
476 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
477 "g., help buttons"
478 msgstr ""
479 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
480 "exemplo, botões de ajuda"
481
482 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
483 msgid "Spacing"
484 msgstr "Espaçamento"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:131
487 msgid "The amount of space between children"
488 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
489
490 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
491 msgid "Homogeneous"
492 msgstr "Homogêneo"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:141
495 msgid "Whether the children should all be the same size"
496 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
500 msgid "Expand"
501 msgstr "Expandir"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:149
504 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
505 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:155
508 msgid "Fill"
509 msgstr "Preencher"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:156
512 msgid ""
513 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
514 "used as padding"
515 msgstr ""
516 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
517 "preenchimento"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:162
520 msgid "Padding"
521 msgstr "Preenchimento"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:163
524 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
525 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:169
528 msgid "Pack type"
529 msgstr "Tipo de empacotamento"
530
531 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
532 msgid ""
533 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
534 "start or end of the parent"
535 msgstr ""
536 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
537 "ou final do pai"
538
539 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
540 #: gtk/gtkruler.c:140
541 msgid "Position"
542 msgstr "Posição"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
545 msgid "The index of the child in the parent"
546 msgstr "O índice do filho no pai"
547
548 #: gtk/gtkbutton.c:214
549 msgid ""
550 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
551 "widget"
552 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
553
554 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
555 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
556 msgid "Use underline"
557 msgstr "Usar sublinhado"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
560 msgid ""
561 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
562 "for the mnemonic accelerator key"
563 msgstr ""
564 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
565 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
566
567 #: gtk/gtkbutton.c:229
568 msgid "Use stock"
569 msgstr "Usar stock"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:230
572 msgid ""
573 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
574 msgstr ""
575 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
576 "mostrada."
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
579 msgid "Focus on click"
580 msgstr "Focar ao clicar"
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:238
583 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
584 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:245
587 msgid "Border relief"
588 msgstr "Realce de borda"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:246
591 msgid "The border relief style"
592 msgstr "O estilo de realce de borda"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:263
595 msgid "Horizontal alignment for child"
596 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:282
599 msgid "Vertical alignment for child"
600 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:351
603 msgid "Default Spacing"
604 msgstr "Espaçamento Padrão"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:352
607 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
608 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:358
611 msgid "Default Outside Spacing"
612 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:359
615 msgid ""
616 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
617 "border"
618 msgstr ""
619 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
620 "fora da borda"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:364
623 msgid "Child X Displacement"
624 msgstr "Deslocamento X do Filho"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:365
627 msgid ""
628 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
629 msgstr ""
630 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
631 "pressionado"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:372
634 msgid "Child Y Displacement"
635 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:373
638 msgid ""
639 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
640 msgstr ""
641 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
642 "pressionado"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:380
645 msgid "Show button images"
646 msgstr "Exibir imagens nos botões"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:381
649 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
650 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:468
653 msgid "Year"
654 msgstr "Ano"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:469
657 msgid "The selected year"
658 msgstr "O ano selecionado"
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:475
661 msgid "Month"
662 msgstr "Mês"
663
664 #: gtk/gtkcalendar.c:476
665 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
666 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:482
669 msgid "Day"
670 msgstr "Dia"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:483
673 msgid ""
674 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
675 "currently selected day)"
676 msgstr ""
677 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
678 "selecionado atualmente)"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:497
681 msgid "Show Heading"
682 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:498
685 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
686 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:512
689 msgid "Show Day Names"
690 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
691
692 #: gtk/gtkcalendar.c:513
693 msgid "If TRUE, day names are displayed"
694 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
695
696 #: gtk/gtkcalendar.c:526
697 msgid "No Month Change"
698 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
699
700 #: gtk/gtkcalendar.c:527
701 #, fuzzy
702 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
703 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
704
705 #: gtk/gtkcalendar.c:541
706 msgid "Show Week Numbers"
707 msgstr "Exibir Números de Semana"
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:542
710 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
711 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
714 msgid "mode"
715 msgstr "modo"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
718 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
719 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
722 msgid "visible"
723 msgstr "visível"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
726 msgid "Display the cell"
727 msgstr "Mostrar a célula"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
730 #, fuzzy
731 msgid "Display the cell sensitive"
732 msgstr "Mostrar a célula"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
735 msgid "xalign"
736 msgstr "xalign"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
739 msgid "The x-align"
740 msgstr "O x-align"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
743 msgid "yalign"
744 msgstr "yalign"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
747 msgid "The y-align"
748 msgstr "O y-align"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
751 msgid "xpad"
752 msgstr "xpad"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
755 msgid "The xpad"
756 msgstr "O xpad"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
759 msgid "ypad"
760 msgstr "ypad"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
763 msgid "The ypad"
764 msgstr "O ypad"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
767 msgid "width"
768 msgstr "largura"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
771 msgid "The fixed width"
772 msgstr "A largura fixa"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
775 msgid "height"
776 msgstr "altura"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
779 msgid "The fixed height"
780 msgstr "A altura fixa"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
783 msgid "Is Expander"
784 msgstr "É Expansível"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
787 msgid "Row has children"
788 msgstr "Linha tem filhos."
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
791 msgid "Is Expanded"
792 msgstr "Está Expandida"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
795 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
796 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
799 msgid "Cell background color name"
800 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
803 msgid "Cell background color as a string"
804 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
807 msgid "Cell background color"
808 msgstr "Cor de fundo da célula"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
811 msgid "Cell background color as a GdkColor"
812 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
815 msgid "Cell background set"
816 msgstr "Fundo da célula definido"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
819 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
820 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
823 msgid "Pixbuf Object"
824 msgstr "Objeto Pixbuf"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
827 msgid "The pixbuf to render"
828 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
831 msgid "Pixbuf Expander Open"
832 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
835 msgid "Pixbuf for open expander"
836 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
839 msgid "Pixbuf Expander Closed"
840 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
843 msgid "Pixbuf for closed expander"
844 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
847 msgid "Stock ID"
848 msgstr "ID Base"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
851 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
852 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
855 msgid "Size"
856 msgstr "Tamanho"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
860 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
863 msgid "Detail"
864 msgstr "Detalhe"
865
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
868 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
871 msgid "Text"
872 msgstr "Texto"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
875 msgid "Text to render"
876 msgstr "Texto a renderizar"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
879 msgid "Markup"
880 msgstr "Marcação"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
883 msgid "Marked up text to render"
884 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
887 msgid "Attributes"
888 msgstr "Atributos"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
892 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
895 msgid "Single Paragraph Mode"
896 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
899 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
900 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
903 msgid "Background color name"
904 msgstr "Nome da cor de fundo"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
907 msgid "Background color as a string"
908 msgstr "Cor de fundo como uma string"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
911 msgid "Background color"
912 msgstr "Cor de fundo"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
915 msgid "Background color as a GdkColor"
916 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
919 msgid "Foreground color name"
920 msgstr "Nome da cor de frente"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
923 msgid "Foreground color as a string"
924 msgstr "Cor de frente como uma string"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
927 msgid "Foreground color"
928 msgstr "Cor de frente"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
931 msgid "Foreground color as a GdkColor"
932 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
935 #: gtk/gtktextview.c:577
936 msgid "Editable"
937 msgstr "Editável"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
940 msgid "Whether the text can be modified by the user"
941 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
944 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
945 msgid "Font"
946 msgstr "Fonte"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
949 msgid "Font description as a string"
950 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
953 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
954 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
957 msgid "Font family"
958 msgstr "Família da fonte"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
961 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
962 msgstr ""
963 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
966 #: gtk/gtktexttag.c:308
967 msgid "Font style"
968 msgstr "Estilo de Fonte"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
971 #: gtk/gtktexttag.c:317
972 msgid "Font variant"
973 msgstr "Variante da fonte"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
976 #: gtk/gtktexttag.c:326
977 msgid "Font weight"
978 msgstr "Peso da fonte"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
981 #: gtk/gtktexttag.c:337
982 msgid "Font stretch"
983 msgstr "Elasticidade da fonte"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
986 #: gtk/gtktexttag.c:346
987 msgid "Font size"
988 msgstr "Tamanho da fonte"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
991 msgid "Font points"
992 msgstr "Pontos da fonte"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
995 msgid "Font size in points"
996 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
999 msgid "Font scale"
1000 msgstr "Escala da fonte"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1003 msgid "Font scaling factor"
1004 msgstr "Fator de escala da fonte"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1007 msgid "Rise"
1008 msgstr "Levantar"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1011 msgid ""
1012 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1013 msgstr ""
1014 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1015 "negativo)"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1018 msgid "Strikethrough"
1019 msgstr "Riscar"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1022 msgid "Whether to strike through the text"
1023 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1026 msgid "Underline"
1027 msgstr "Sublinhar"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1030 msgid "Style of underline for this text"
1031 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Idioma"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1038 msgid ""
1039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1040 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1041 "probably don't need it"
1042 msgstr ""
1043 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1044 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1045 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1048 msgid "Ellipsize"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1052 msgid ""
1053 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1054 "have enough room to display the entire string, if at all"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1058 msgid "Background set"
1059 msgstr "Fundo definido"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1062 msgid "Whether this tag affects the background color"
1063 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1066 msgid "Foreground set"
1067 msgstr "Frente definida"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1070 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1071 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1074 msgid "Editability set"
1075 msgstr "Editabilidade definida"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1078 msgid "Whether this tag affects text editability"
1079 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1082 msgid "Font family set"
1083 msgstr "Família da fonte definida"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1086 msgid "Whether this tag affects the font family"
1087 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1090 msgid "Font style set"
1091 msgstr "Estilo da fonte definido"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1094 msgid "Whether this tag affects the font style"
1095 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1098 msgid "Font variant set"
1099 msgstr "Variante da fonte definido"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1102 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1103 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1106 msgid "Font weight set"
1107 msgstr "Peso da fonte definido"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1110 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1111 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1114 msgid "Font stretch set"
1115 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1118 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1119 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1122 msgid "Font size set"
1123 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1126 msgid "Whether this tag affects the font size"
1127 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1130 msgid "Font scale set"
1131 msgstr "Escala da fonte definida"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1134 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1135 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1138 msgid "Rise set"
1139 msgstr "Levantar definido"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1142 msgid "Whether this tag affects the rise"
1143 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1146 msgid "Strikethrough set"
1147 msgstr "Riscado definido"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1150 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1151 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1154 msgid "Underline set"
1155 msgstr "Sublinhado definido"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1158 msgid "Whether this tag affects underlining"
1159 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1162 #: gtk/gtktexttag.c:566
1163 msgid "Language set"
1164 msgstr "Definição idioma"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1167 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1168 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1173 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1176 msgid "Toggle state"
1177 msgstr "Estado alternância"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1180 msgid "The toggle state of the button"
1181 msgstr "O estado de alternância do botão"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1184 msgid "Inconsistent state"
1185 msgstr "Estado Inconsistente"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1188 msgid "The inconsistent state of the button"
1189 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1192 msgid "Activatable"
1193 msgstr "Activável"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1196 msgid "The toggle button can be activated"
1197 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1200 msgid "Radio state"
1201 msgstr "Estado de seleção"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1204 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1205 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1208 msgid "Indicator Size"
1209 msgstr "Tamanho Indicador"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1212 msgid "Size of check or radio indicator"
1213 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1216 msgid "Indicator Spacing"
1217 msgstr "Espaçamento Indicador"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1220 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1221 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1224 msgid "Active"
1225 msgstr "Ativo"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1228 msgid "Whether the menu item is checked"
1229 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1232 msgid "Inconsistent"
1233 msgstr "Inconsistente"
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1236 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1237 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1238
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1240 msgid "Draw as radio menu item"
1241 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1242
1243 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1244 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1245 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1248 msgid "Use alpha"
1249 msgstr "Usar alpha"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1252 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1253 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1257 msgid "Title"
1258 msgstr "Título"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1261 msgid "The title of the color selection dialog"
1262 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1265 msgid "Current Color"
1266 msgstr "Cor Atual"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1269 msgid "The selected color"
1270 msgstr "A cor selecionada"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1273 msgid "Current Alpha"
1274 msgstr "Alfa Atual"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1277 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1278 msgstr ""
1279 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1280 "completamente opaco)"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1283 msgid "Has Opacity Control"
1284 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1287 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1288 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1291 msgid "Has palette"
1292 msgstr "Tem paleta"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1295 msgid "Whether a palette should be used"
1296 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1299 msgid "The current color"
1300 msgstr "A cor atual"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1303 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1304 msgstr ""
1305 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1306 "completamente opaca)"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1309 msgid "Custom palette"
1310 msgstr "Paleta personalizada"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1313 msgid "Palette to use in the color selector"
1314 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:145
1317 msgid "Enable arrow keys"
1318 msgstr "Ativar teclas de setas"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:146
1321 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1322 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:152
1325 msgid "Always enable arrows"
1326 msgstr "Ativar sempre setas"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:153
1329 msgid "Obsolete property, ignored"
1330 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:159
1333 msgid "Case sensitive"
1334 msgstr "Sensivel a capitalização"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:160
1337 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1338 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:167
1341 msgid "Allow empty"
1342 msgstr "Permitir vazio"
1343
1344 #: gtk/gtkcombo.c:168
1345 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1346 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1347
1348 #: gtk/gtkcombo.c:175
1349 msgid "Value in list"
1350 msgstr "Valor na lista"
1351
1352 #: gtk/gtkcombo.c:176
1353 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1354 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1357 msgid "ComboBox model"
1358 msgstr "Modelo de ComboBox"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1361 msgid "The model for the combo box"
1362 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1365 msgid "Wrap width"
1366 msgstr "Largura da quebra"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1369 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1370 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1373 msgid "Row span column"
1374 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1377 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1378 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1381 msgid "Column span column"
1382 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1385 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1386 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1389 msgid "Active item"
1390 msgstr "Item ativo"
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1393 msgid "The item which is currently active"
1394 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1395
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1397 msgid "Add tearoffs to menus"
1398 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1399
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1403 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1404
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1406 msgid "Has Frame"
1407 msgstr "Tem Moldura"
1408
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1412 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
1413
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1417 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1418
1419 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1420 msgid "Appears as list"
1421 msgstr "Aparece como lista"
1422
1423 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1426 msgstr ""
1427 "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como "
1428 "menus"
1429
1430 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1431 msgid "Text Column"
1432 msgstr "Coluna de Texto"
1433
1434 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1435 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1436 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1437
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1439 msgid "Resize mode"
1440 msgstr "Modo redimensionamento"
1441
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1443 msgid "Specify how resize events are handled"
1444 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1445
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1447 msgid "Border width"
1448 msgstr "Largura margem"
1449
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1451 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1452 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1453
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1455 msgid "Child"
1456 msgstr "Filho"
1457
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1459 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1460 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:123
1463 msgid "Curve type"
1464 msgstr "Tipo curva"
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:124
1467 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1468 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:132
1471 msgid "Minimum X"
1472 msgstr "X Mínimo"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:133
1475 msgid "Minimum possible value for X"
1476 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:142
1479 msgid "Maximum X"
1480 msgstr "X Máximo"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:143
1483 msgid "Maximum possible X value"
1484 msgstr "Valor máximo possível de X"
1485
1486 #: gtk/gtkcurve.c:152
1487 msgid "Minimum Y"
1488 msgstr "Y Mínimo"
1489
1490 #: gtk/gtkcurve.c:153
1491 msgid "Minimum possible value for Y"
1492 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1493
1494 #: gtk/gtkcurve.c:162
1495 msgid "Maximum Y"
1496 msgstr "Y Máximo"
1497
1498 #: gtk/gtkcurve.c:163
1499 msgid "Maximum possible value for Y"
1500 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:147
1503 msgid "Has separator"
1504 msgstr "Tem separador"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:148
1507 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1508 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:173
1511 msgid "Content area border"
1512 msgstr "Margem da área conteudos"
1513
1514 #: gtk/gtkdialog.c:174
1515 msgid "Width of border around the main dialog area"
1516 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1517
1518 #: gtk/gtkdialog.c:181
1519 msgid "Button spacing"
1520 msgstr "Espaçamento botões"
1521
1522 #: gtk/gtkdialog.c:182
1523 msgid "Spacing between buttons"
1524 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1525
1526 #: gtk/gtkdialog.c:190
1527 msgid "Action area border"
1528 msgstr "Margem da área de acção"
1529
1530 #: gtk/gtkdialog.c:191
1531 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1532 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1535 msgid "Cursor Position"
1536 msgstr "Posição Cursor"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1539 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1540 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1543 msgid "Selection Bound"
1544 msgstr "Limite Seleção"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1547 msgid ""
1548 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1549 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:506
1552 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1553 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:513
1556 msgid "Maximum length"
1557 msgstr "Comprimento máximo"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:514
1560 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1561 msgstr ""
1562 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:522
1565 msgid "Visibility"
1566 msgstr "Visibilidade"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:523
1569 msgid ""
1570 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1571 "mode)"
1572 msgstr ""
1573 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1574 "senha)"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:531
1577 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1578 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:538
1581 msgid "Invisible character"
1582 msgstr "Caracter invisibilidade"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:539
1585 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1586 msgstr ""
1587 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:546
1590 msgid "Activates default"
1591 msgstr "Ativar padrão"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:547
1594 msgid ""
1595 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1596 "dialog) when Enter is pressed"
1597 msgstr ""
1598 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1599 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:553
1602 msgid "Width in chars"
1603 msgstr "Largura em caracteres"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:554
1606 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1607 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:563
1610 msgid "Scroll offset"
1611 msgstr "Deslocamento rolamento"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:564
1614 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1615 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:574
1618 msgid "The contents of the entry"
1619 msgstr "Os conteudos da entrada"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1622 msgid "X align"
1623 msgstr "Alinh x"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1629 "layouts."
1630 msgstr ""
1631 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1632 "layouts RTL"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:828
1635 msgid "Select on focus"
1636 msgstr "Selecionar no focus"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:829
1639 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1640 msgstr ""
1641 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1642
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1644 msgid "Completion Model"
1645 msgstr "Modelo de Completar"
1646
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1648 msgid "The model to find matches in"
1649 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1650
1651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1652 msgid "Minimum Key Length"
1653 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1654
1655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1656 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1657 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1658
1659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Text column"
1662 msgstr "Coluna de Texto"
1663
1664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1665 #, fuzzy
1666 msgid "The column of the model containing the strings."
1667 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1668
1669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1670 msgid "Inline completion"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1676 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1677
1678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1679 msgid "Popup completion"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1685 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1686
1687 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1688 msgid "Visible Window"
1689 msgstr "Janela Visível"
1690
1691 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1692 msgid ""
1693 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1694 "trap events."
1695 msgstr ""
1696 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1697 "usada para capturar eventos."
1698
1699 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1700 msgid "Above child"
1701 msgstr "Sobre o filho"
1702
1703 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1704 msgid ""
1705 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1706 "child widget as opposed to below it."
1707 msgstr ""
1708 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1709 "do widget filho ou abaixo dela."
1710
1711 #: gtk/gtkexpander.c:198
1712 msgid "Expanded"
1713 msgstr "Expandido"
1714
1715 #: gtk/gtkexpander.c:199
1716 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1717 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1718
1719 #: gtk/gtkexpander.c:207
1720 msgid "Text of the expander's label"
1721 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1722
1723 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1724 msgid "Use markup"
1725 msgstr "Utilizar markup"
1726
1727 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1728 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1729 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1730
1731 #: gtk/gtkexpander.c:231
1732 msgid "Space to put between the label and the child"
1733 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1734
1735 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1736 msgid "Label widget"
1737 msgstr "Etiqueta widget"
1738
1739 #: gtk/gtkexpander.c:241
1740 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1741 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1742
1743 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1744 msgid "Expander Size"
1745 msgstr "Tamanho Expansor"
1746
1747 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1748 msgid "Size of the expander arrow"
1749 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1750
1751 #: gtk/gtkexpander.c:257
1752 msgid "Spacing around expander arrow"
1753 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1756 msgid "Action"
1757 msgstr "Ação"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1760 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1761 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1764 msgid "File System Backend"
1765 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1768 msgid "Name of file system backend to use"
1769 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1772 msgid "Filter"
1773 msgstr "Filtro"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1776 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1777 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1780 msgid "Local Only"
1781 msgstr "Somente Local"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1784 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1785 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1788 msgid "Preview widget"
1789 msgstr "Widget de pré-visualização"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1792 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1793 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1796 msgid "Preview Widget Active"
1797 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1800 msgid ""
1801 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1802 msgstr ""
1803 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1804 "deve ser exibido."
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1807 msgid "Use Preview Label"
1808 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1811 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1812 msgstr ""
1813 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1816 msgid "Extra widget"
1817 msgstr "Widget extra"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1820 msgid "Application supplied widget for extra options."
1821 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1824 msgid "Select Multiple"
1825 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1828 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1829 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1832 msgid "Show Hidden"
1833 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1836 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1837 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1840 msgid "Default file chooser backend"
1841 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1844 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1845 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1848 msgid "Filename"
1849 msgstr "Nome do arquivo"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1852 msgid "The currently selected filename"
1853 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1856 msgid "Show file operations"
1857 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1860 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1861 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1864 msgid "Select multiple"
1865 msgstr "Selecionar múltiplos"
1866
1867 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1868 msgid "X position"
1869 msgstr "Posição x"
1870
1871 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1872 msgid "X position of child widget"
1873 msgstr "A posição x do widget filho"
1874
1875 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1876 msgid "Y position"
1877 msgstr "Posição y"
1878
1879 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1880 msgid "Y position of child widget"
1881 msgstr "A posição Y do widget filho"
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1884 msgid "The title of the font selection dialog"
1885 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1886
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1888 msgid "Font name"
1889 msgstr "Nome fonte"
1890
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1892 msgid "The name of the selected font"
1893 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1894
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1896 msgid "Sans 12"
1897 msgstr "Sans 1"
1898
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1900 msgid "Use font in label"
1901 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1902
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1904 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1905 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1906
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1908 msgid "Use size in label"
1909 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1910
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1912 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1913 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1914
1915 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1916 msgid "Show style"
1917 msgstr "Exibir estilo"
1918
1919 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1920 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1921 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1922
1923 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1924 msgid "Show size"
1925 msgstr "Exibir tamanho"
1926
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1929 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1930
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1932 msgid "The X string that represents this font"
1933 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1934
1935 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1936 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1937 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1938
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1940 msgid "Preview text"
1941 msgstr "Prever texto"
1942
1943 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1944 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1945 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:128
1948 msgid "Text of the frame's label"
1949 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:135
1952 msgid "Label xalign"
1953 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1954
1955 #: gtk/gtkframe.c:136
1956 msgid "The horizontal alignment of the label"
1957 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1958
1959 #: gtk/gtkframe.c:145
1960 msgid "Label yalign"
1961 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1962
1963 #: gtk/gtkframe.c:146
1964 msgid "The vertical alignment of the label"
1965 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1966
1967 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1968 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1969 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1970
1971 #: gtk/gtkframe.c:162
1972 msgid "Frame shadow"
1973 msgstr "Sombra moldura"
1974
1975 #: gtk/gtkframe.c:163
1976 msgid "Appearance of the frame border"
1977 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1978
1979 #: gtk/gtkframe.c:172
1980 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1981 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1984 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1985 msgid "Shadow type"
1986 msgstr "Tipo sombra"
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1990 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1993 msgid "Handle position"
1994 msgstr "Posição do handle"
1995
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1998 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1999
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2001 msgid "Snap edge"
2002 msgstr "Juntar margem"
2003
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2005 msgid ""
2006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2007 "handlebox"
2008 msgstr ""
2009 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2010 "anexar a caixa de handle"
2011
2012 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2013 msgid "Snap edge set"
2014 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2015
2016 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2017 msgid ""
2018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2019 "handle_position"
2020 msgstr ""
2021 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2022 "handle_position"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:139
2025 msgid "Pixbuf"
2026 msgstr "Pixbuf"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:140
2029 msgid "A GdkPixbuf to display"
2030 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:147
2033 msgid "Pixmap"
2034 msgstr "Pixmap"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:148
2037 msgid "A GdkPixmap to display"
2038 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:155
2041 msgid "Image"
2042 msgstr "Imagem"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:156
2045 msgid "A GdkImage to display"
2046 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:163
2049 msgid "Mask"
2050 msgstr "Máscara"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:164
2053 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2054 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:172
2057 msgid "Filename to load and display"
2058 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:181
2061 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2062 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:188
2065 msgid "Icon set"
2066 msgstr "Conjunto ícones"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:189
2069 msgid "Icon set to display"
2070 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:196
2073 msgid "Icon size"
2074 msgstr "Tamanho ícone"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:197
2077 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2078 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:205
2081 msgid "Animation"
2082 msgstr "Animação"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:206
2085 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2086 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:213
2089 msgid "Storage type"
2090 msgstr "Tipo armazenamento"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:214
2093 msgid "The representation being used for image data"
2094 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2095
2096 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2097 msgid "Image widget"
2098 msgstr "Widget imagem"
2099
2100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2101 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2102 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2103
2104 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2105 msgid "Show menu images"
2106 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2107
2108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2109 msgid "Whether images should be shown in menus"
2110 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2111
2112 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "Tela"
2115
2116 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2117 msgid "The screen where this window will be displayed"
2118 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2119
2120 #: gtk/gtklabel.c:295
2121 msgid "The text of the label"
2122 msgstr "O texto da etiqueta"
2123
2124 #: gtk/gtklabel.c:302
2125 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2126 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2127
2128 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2129 msgid "Justification"
2130 msgstr "Justificado"
2131
2132 #: gtk/gtklabel.c:324
2133 msgid ""
2134 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2135 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2136 "GtkMisc::xalign for that"
2137 msgstr ""
2138 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2139 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:332
2142 msgid "Pattern"
2143 msgstr "Padrão"
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:333
2146 msgid ""
2147 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2148 "to underline"
2149 msgstr ""
2150 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2151 "no texto"
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:340
2154 msgid "Line wrap"
2155 msgstr "Quebra linha"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:341
2158 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2159 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2160
2161 #: gtk/gtklabel.c:347
2162 msgid "Selectable"
2163 msgstr "Selecionável"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:348
2166 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2167 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:354
2170 msgid "Mnemonic key"
2171 msgstr "Chave mnemónica"
2172
2173 #: gtk/gtklabel.c:355
2174 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2175 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2176
2177 #: gtk/gtklabel.c:363
2178 msgid "Mnemonic widget"
2179 msgstr "Widget menmónico"
2180
2181 #: gtk/gtklabel.c:364
2182 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2183 msgstr ""
2184 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2185
2186 #: gtk/gtklabel.c:408
2187 msgid ""
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2189 "enough room to display the entire string, if at all"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2193 msgid "Horizontal adjustment"
2194 msgstr "Ajustamento horizontal"
2195
2196 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2197 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2198 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2199
2200 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2201 msgid "Vertical adjustment"
2202 msgstr "Ajustamento vertical"
2203
2204 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2205 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2206 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2207
2208 #: gtk/gtklayout.c:652
2209 msgid "The width of the layout"
2210 msgstr "A largura do layout"
2211
2212 #: gtk/gtklayout.c:661
2213 msgid "The height of the layout"
2214 msgstr "A altura do layout"
2215
2216 #: gtk/gtkmenu.c:521
2217 msgid "Tearoff Title"
2218 msgstr "Título Arrancado"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:522
2221 msgid ""
2222 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2223 "off"
2224 msgstr ""
2225 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2226 "é retirado"
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:536
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Tearoff State"
2231 msgstr "Título Arrancado"
2232
2233 #: gtk/gtkmenu.c:537
2234 #, fuzzy
2235 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2236 msgstr ""
2237 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2238 "é retirado"
2239
2240 #: gtk/gtkmenu.c:543
2241 msgid "Vertical Padding"
2242 msgstr "Preenchimento Vertical"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:544
2245 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2246 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:552
2249 msgid "Vertical Offset"
2250 msgstr "Desvio Vertical"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:553
2253 msgid ""
2254 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2255 "vertically"
2256 msgstr ""
2257 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2258 "verticalmente"
2259
2260 #: gtk/gtkmenu.c:561
2261 msgid "Horizontal Offset"
2262 msgstr "Desvio Horizontal"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:562
2265 msgid ""
2266 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2267 "horizontally"
2268 msgstr ""
2269 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2270 "horizontalmente"
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:572
2273 msgid "Left Attach"
2274 msgstr "Anexo Esquerdo"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2277 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2278 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2279
2280 #: gtk/gtkmenu.c:580
2281 msgid "Right Attach"
2282 msgstr "Anexo Direito"
2283
2284 #: gtk/gtkmenu.c:581
2285 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2286 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:588
2289 msgid "Top Attach"
2290 msgstr "Anexo do Topo"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:589
2293 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2294 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2295
2296 #: gtk/gtkmenu.c:596
2297 msgid "Bottom Attach"
2298 msgstr "Anexo de Baixo"
2299
2300 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2301 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2302 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2303
2304 #: gtk/gtkmenu.c:684
2305 msgid "Can change accelerators"
2306 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:685
2309 msgid ""
2310 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2311 msgstr ""
2312 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2313 "sobre o item de menu"
2314
2315 #: gtk/gtkmenu.c:690
2316 msgid "Delay before submenus appear"
2317 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2318
2319 #: gtk/gtkmenu.c:691
2320 msgid ""
2321 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2322 msgstr ""
2323 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2324 "aparecer o submenu"
2325
2326 #: gtk/gtkmenu.c:698
2327 msgid "Delay before hiding a submenu"
2328 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2329
2330 #: gtk/gtkmenu.c:699
2331 msgid ""
2332 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2333 "submenu"
2334 msgstr ""
2335 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2336 "direção ao submenu"
2337
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2339 msgid "Style of bevel around the menubar"
2340 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2341
2342 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2343 msgid "Internal padding"
2344 msgstr "Espaçamento interno"
2345
2346 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2347 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2348 msgstr ""
2349 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2350
2351 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2352 msgid "Delay before drop down menus appear"
2353 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2354
2355 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2356 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2357 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2358
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2360 msgid "Image/label border"
2361 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2362
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2364 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2365 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2366
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2368 msgid "Use separator"
2369 msgstr "Usar separador"
2370
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2372 msgid ""
2373 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2374 msgstr ""
2375 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2376 "botões"
2377
2378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2379 msgid "Message Type"
2380 msgstr "Tipo Mensagem"
2381
2382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2383 msgid "The type of message"
2384 msgstr "O tipo de mensagem"
2385
2386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2387 msgid "Message Buttons"
2388 msgstr "Botões Mensagem"
2389
2390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2392 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2393
2394 #: gtk/gtkmisc.c:110
2395 msgid "Y align"
2396 msgstr "Alinh y"
2397
2398 #: gtk/gtkmisc.c:111
2399 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2400 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2401
2402 #: gtk/gtkmisc.c:120
2403 msgid "X pad"
2404 msgstr "Esp x"
2405
2406 #: gtk/gtkmisc.c:121
2407 msgid ""
2408 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2409 msgstr ""
2410 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2411
2412 #: gtk/gtkmisc.c:130
2413 msgid "Y pad"
2414 msgstr "Esp y"
2415
2416 #: gtk/gtkmisc.c:131
2417 msgid ""
2418 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2419 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:401
2422 msgid "Page"
2423 msgstr "Página"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:402
2426 msgid "The index of the current page"
2427 msgstr "O índice da página actual"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:410
2430 msgid "Tab Position"
2431 msgstr "Posição Separador"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:411
2434 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2435 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:418
2438 msgid "Tab Border"
2439 msgstr "Margem Separador"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:419
2442 msgid "Width of the border around the tab labels"
2443 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:427
2446 msgid "Horizontal Tab Border"
2447 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:428
2450 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2451 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:436
2454 msgid "Vertical Tab Border"
2455 msgstr "Margem Vertical Separador"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:437
2458 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2459 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:445
2462 msgid "Show Tabs"
2463 msgstr "Mostrar Separadores"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:446
2466 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2467 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:452
2470 msgid "Show Border"
2471 msgstr "Mostrar Margem"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:453
2474 msgid "Whether the border should be shown or not"
2475 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:459
2478 msgid "Scrollable"
2479 msgstr "Com Rolamento"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:460
2482 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2483 msgstr ""
2484 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2485 "cabem"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:466
2488 msgid "Enable Popup"
2489 msgstr "Ativar Popup"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:467
2492 msgid ""
2493 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2494 "you can use to go to a page"
2495 msgstr ""
2496 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2497 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:474
2500 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2501 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:481
2504 msgid "Tab label"
2505 msgstr "Etiqueta da aba"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:482
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2510 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:488
2513 msgid "Menu label"
2514 msgstr "Etiqueta do menu"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:489
2517 #, fuzzy
2518 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2519 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:502
2522 msgid "Tab expand"
2523 msgstr "Expandir aba"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:503
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2528 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:509
2531 msgid "Tab fill"
2532 msgstr "Preencher aba"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:510
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2537 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:516
2540 msgid "Tab pack type"
2541 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2544 msgid "Secondary backward stepper"
2545 msgstr "Passo atrás secundário"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:533
2548 msgid ""
2549 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2550 msgstr ""
2551 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2552 "abas"
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2555 msgid "Secondary forward stepper"
2556 msgstr "Passo seguinte secundário"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:550
2559 msgid ""
2560 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2561 msgstr ""
2562 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2563
2564 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2565 msgid "Backward stepper"
2566 msgstr "Passo atrás"
2567
2568 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2569 msgid "Display the standard backward arrow button"
2570 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2571
2572 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2573 msgid "Forward stepper"
2574 msgstr "Passo seguinte"
2575
2576 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2577 msgid "Display the standard forward arrow button"
2578 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2579
2580 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2581 msgid "Menu"
2582 msgstr "Menu"
2583
2584 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2585 msgid "The menu of options"
2586 msgstr "O menu de opções"
2587
2588 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2589 msgid "Size of dropdown indicator"
2590 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2591
2592 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2593 msgid "Spacing around indicator"
2594 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2595
2596 #: gtk/gtkpaned.c:241
2597 msgid ""
2598 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2599 msgstr ""
2600 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2601 "topo)"
2602
2603 #: gtk/gtkpaned.c:249
2604 msgid "Position Set"
2605 msgstr "Definir Posição"
2606
2607 #: gtk/gtkpaned.c:250
2608 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2609 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2610
2611 #: gtk/gtkpaned.c:256
2612 msgid "Handle Size"
2613 msgstr "Tamanho Handler"
2614
2615 #: gtk/gtkpaned.c:257
2616 msgid "Width of handle"
2617 msgstr "Largura do handler"
2618
2619 #: gtk/gtkpaned.c:273
2620 msgid "Minimal Position"
2621 msgstr "Posição Mínima"
2622
2623 #: gtk/gtkpaned.c:274
2624 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2625 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2626
2627 #: gtk/gtkpaned.c:291
2628 msgid "Maximal Position"
2629 msgstr "Posição Máxima"
2630
2631 #: gtk/gtkpaned.c:292
2632 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2633 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2634
2635 #: gtk/gtkpaned.c:309
2636 msgid "Resize"
2637 msgstr "Redimensionar"
2638
2639 #: gtk/gtkpaned.c:310
2640 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2641 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2642
2643 #: gtk/gtkpaned.c:325
2644 msgid "Shrink"
2645 msgstr "Encolher"
2646
2647 #: gtk/gtkpaned.c:326
2648 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2649 msgstr ""
2650 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2651
2652 #: gtk/gtkpreview.c:134
2653 msgid ""
2654 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2655 msgstr ""
2656 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2657 "alocado"
2658
2659 #: gtk/gtkprogress.c:131
2660 msgid "Activity mode"
2661 msgstr "Modo de actividade"
2662
2663 #: gtk/gtkprogress.c:132
2664 msgid ""
2665 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2666 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2667 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2668 msgstr ""
2669 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2670 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2671 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2672 "quanto tempo vai demorar"
2673
2674 #: gtk/gtkprogress.c:139
2675 msgid "Show text"
2676 msgstr "Mostrar texto"
2677
2678 #: gtk/gtkprogress.c:140
2679 msgid "Whether the progress is shown as text"
2680 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2681
2682 #: gtk/gtkprogress.c:147
2683 msgid "Text x alignment"
2684 msgstr "Alinhamento x texto"
2685
2686 #: gtk/gtkprogress.c:148
2687 msgid ""
2688 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2689 "in the progress widget"
2690 msgstr ""
2691 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2692 "widget de progresso"
2693
2694 #: gtk/gtkprogress.c:156
2695 msgid "Text y alignment"
2696 msgstr "Alinhamento y texto"
2697
2698 #: gtk/gtkprogress.c:157
2699 msgid ""
2700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2701 "in the progress widget"
2702 msgstr ""
2703 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2704 "progresswidget"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2707 msgid "Adjustment"
2708 msgstr "Ajustamento"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2711 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2712 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2715 msgid "Orientation"
2716 msgstr "Orientação"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2719 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2720 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2721
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2723 msgid "Bar style"
2724 msgstr "Estilo barra"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2727 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2728 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2731 msgid "Activity Step"
2732 msgstr "Incremento Actividade"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2735 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2736 msgstr ""
2737 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2738
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2740 msgid "Activity Blocks"
2741 msgstr "Blocos Actividade"
2742
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2744 msgid ""
2745 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2746 "(Deprecated)"
2747 msgstr ""
2748 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2749 "actividade (Obsoleto)"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2752 msgid "Discrete Blocks"
2753 msgstr "Blocos Discretos"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2756 msgid ""
2757 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2758 "style)"
2759 msgstr ""
2760 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2761 "estilo discreto)"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2764 msgid "Fraction"
2765 msgstr "Fração"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2768 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2769 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2770
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2772 msgid "Pulse Step"
2773 msgstr "Incremento Impulso"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2776 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2777 msgstr ""
2778 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2779
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2781 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2782 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2783
2784 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2785 msgid "The value"
2786 msgstr "O valor"
2787
2788 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2789 msgid ""
2790 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2791 "is the current action of its group."
2792 msgstr ""
2793 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2794 "é a ação atual de seu grupo."
2795
2796 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2797 msgid "Group"
2798 msgstr "Grupo"
2799
2800 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2801 #, fuzzy
2802 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2803 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2804
2805 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2806 #, fuzzy
2807 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2808 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:325
2811 msgid "Update policy"
2812 msgstr "Política atualização"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:326
2815 msgid "How the range should be updated on the screen"
2816 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:335
2819 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2820 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:342
2823 msgid "Inverted"
2824 msgstr "Inverter"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:343
2827 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2828 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2829
2830 #: gtk/gtkrange.c:349
2831 msgid "Slider Width"
2832 msgstr "Largura Rolamento"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:350
2835 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2836 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:357
2839 msgid "Trough Border"
2840 msgstr "Margem Externa"
2841
2842 #: gtk/gtkrange.c:358
2843 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2844 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2845
2846 #: gtk/gtkrange.c:365
2847 msgid "Stepper Size"
2848 msgstr "Tamanho Indicador"
2849
2850 #: gtk/gtkrange.c:366
2851 msgid "Length of step buttons at ends"
2852 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2853
2854 #: gtk/gtkrange.c:373
2855 msgid "Stepper Spacing"
2856 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2857
2858 #: gtk/gtkrange.c:374
2859 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2860 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2861
2862 #: gtk/gtkrange.c:381
2863 msgid "Arrow X Displacement"
2864 msgstr "Deslocamento X Seta"
2865
2866 #: gtk/gtkrange.c:382
2867 msgid ""
2868 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2869 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2870
2871 #: gtk/gtkrange.c:389
2872 msgid "Arrow Y Displacement"
2873 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2874
2875 #: gtk/gtkrange.c:390
2876 msgid ""
2877 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2878 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2879
2880 #: gtk/gtkruler.c:120
2881 msgid "Lower"
2882 msgstr "Inferior"
2883
2884 #: gtk/gtkruler.c:121
2885 msgid "Lower limit of ruler"
2886 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2887
2888 #: gtk/gtkruler.c:130
2889 msgid "Upper"
2890 msgstr "Superior"
2891
2892 #: gtk/gtkruler.c:131
2893 msgid "Upper limit of ruler"
2894 msgstr "Limite superior do rolamento"
2895
2896 #: gtk/gtkruler.c:141
2897 msgid "Position of mark on the ruler"
2898 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2899
2900 #: gtk/gtkruler.c:150
2901 msgid "Max Size"
2902 msgstr "Tamanho Máx"
2903
2904 #: gtk/gtkruler.c:151
2905 msgid "Maximum size of the ruler"
2906 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2907
2908 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2909 msgid "Digits"
2910 msgstr "Dígitos"
2911
2912 #: gtk/gtkscale.c:173
2913 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2914 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2915
2916 #: gtk/gtkscale.c:182
2917 msgid "Draw Value"
2918 msgstr "Mostrar Valor"
2919
2920 #: gtk/gtkscale.c:183
2921 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2922 msgstr ""
2923 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2924
2925 #: gtk/gtkscale.c:190
2926 msgid "Value Position"
2927 msgstr "Posição Valor"
2928
2929 #: gtk/gtkscale.c:191
2930 msgid "The position in which the current value is displayed"
2931 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2932
2933 #: gtk/gtkscale.c:198
2934 msgid "Slider Length"
2935 msgstr "Comprimento Rolamento"
2936
2937 #: gtk/gtkscale.c:199
2938 msgid "Length of scale's slider"
2939 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2940
2941 #: gtk/gtkscale.c:207
2942 msgid "Value spacing"
2943 msgstr "Espaçamento valor"
2944
2945 #: gtk/gtkscale.c:208
2946 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2947 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2948
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2950 msgid "Minimum Slider Length"
2951 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2952
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2954 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2955 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2956
2957 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2958 msgid "Fixed slider size"
2959 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2960
2961 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2962 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2963 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2964
2965 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2966 msgid ""
2967 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2968 msgstr ""
2969 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2970 "rolamento"
2971
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2973 msgid ""
2974 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2975 msgstr ""
2976 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2977 "rolamento"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
2980 msgid "Horizontal Adjustment"
2981 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
2984 msgid "Vertical Adjustment"
2985 msgstr "Ajustamento Vertical"
2986
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2988 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2989 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2990
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2992 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2993 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2994
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2996 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2997 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2998
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3000 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3001 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3004 msgid "Window Placement"
3005 msgstr "Colocação Janela"
3006
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3008 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3009 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3010
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3012 msgid "Shadow Type"
3013 msgstr "Tipo Sombra"
3014
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3016 msgid "Style of bevel around the contents"
3017 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3018
3019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3020 msgid "Scrollbar spacing"
3021 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3022
3023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3024 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3025 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3026
3027 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3028 msgid "Draw"
3029 msgstr "Desenhar"
3030
3031 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3032 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3033 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:267
3036 msgid "Double Click Time"
3037 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:268
3040 msgid ""
3041 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3042 "click (in milliseconds)"
3043 msgstr ""
3044 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3045 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:275
3048 msgid "Double Click Distance"
3049 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:276
3052 msgid ""
3053 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3054 "double click (in pixels)"
3055 msgstr ""
3056 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3057 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:283
3060 msgid "Cursor Blink"
3061 msgstr "Piscar Cursor"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:284
3064 msgid "Whether the cursor should blink"
3065 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:291
3068 msgid "Cursor Blink Time"
3069 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:292
3072 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3073 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:299
3076 msgid "Split Cursor"
3077 msgstr "Dividir Cursor"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:300
3080 msgid ""
3081 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3082 "left text"
3083 msgstr ""
3084 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3085 "direita e direita-para-esquerda"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:307
3088 msgid "Theme Name"
3089 msgstr "Nome do Tema"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:308
3092 msgid "Name of theme RC file to load"
3093 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:315
3096 msgid "Icon Theme Name"
3097 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:316
3100 msgid "Name of icon theme to use"
3101 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:324
3104 msgid "Key Theme Name"
3105 msgstr "Nome Chave Tema"
3106
3107 #: gtk/gtksettings.c:325
3108 msgid "Name of key theme RC file to load"
3109 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:333
3112 msgid "Menu bar accelerator"
3113 msgstr "Atalho barra menu"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:334
3116 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3117 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3118
3119 #: gtk/gtksettings.c:342
3120 msgid "Drag threshold"
3121 msgstr "Limite arrastar"
3122
3123 #: gtk/gtksettings.c:343
3124 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3125 msgstr ""
3126 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:351
3129 msgid "Font Name"
3130 msgstr "Nome Fonte"
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:352
3133 msgid "Name of default font to use"
3134 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:360
3137 msgid "Icon Sizes"
3138 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:361
3141 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3142 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:369
3145 msgid "GTK Modules"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:370
3149 msgid "List of currently active GTK modules"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:379
3153 msgid "Xft Antialias"
3154 msgstr "Antialias Xft"
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:380
3157 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3158 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3159
3160 #: gtk/gtksettings.c:389
3161 msgid "Xft Hinting"
3162 msgstr "Dicas Xft"
3163
3164 #: gtk/gtksettings.c:390
3165 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3166 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3167
3168 #: gtk/gtksettings.c:399
3169 msgid "Xft Hint Style"
3170 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3171
3172 #: gtk/gtksettings.c:400
3173 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3174 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3175
3176 #: gtk/gtksettings.c:409
3177 msgid "Xft RGBA"
3178 msgstr "Xft RGBA"
3179
3180 #: gtk/gtksettings.c:410
3181 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3182 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3183
3184 #: gtk/gtksettings.c:419
3185 msgid "Xft DPI"
3186 msgstr "DPI Xft"
3187
3188 #: gtk/gtksettings.c:420
3189 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3190 msgstr ""
3191 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3192
3193 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3194 msgid "Mode"
3195 msgstr "Modo"
3196
3197 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3198 msgid ""
3199 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3200 "component widgets"
3201 msgstr ""
3202 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3203 "widgets que são parte dele"
3204
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3206 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3207 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3208
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3210 msgid "Climb Rate"
3211 msgstr "Taxa de Aumento"
3212
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3214 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3215 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3216
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3218 msgid "The number of decimal places to display"
3219 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3222 msgid "Snap to Ticks"
3223 msgstr "Ajustrar a Passos"
3224
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3226 msgid ""
3227 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3228 "nearest step increment"
3229 msgstr ""
3230 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3231 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3232
3233 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3234 msgid "Numeric"
3235 msgstr "Numérico"
3236
3237 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3238 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3239 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3240
3241 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3242 msgid "Wrap"
3243 msgstr "Ciclar"
3244
3245 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3246 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3247 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3248
3249 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3250 msgid "Update Policy"
3251 msgstr "Política Actualização"
3252
3253 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3254 msgid ""
3255 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3256 msgstr ""
3257 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3258 "valor é legal"
3259
3260 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3261 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3262 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3263
3264 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3265 msgid "Style of bevel around the spin button"
3266 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3267
3268 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3269 msgid "Has Resize Grip"
3270 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3271
3272 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3273 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3274 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3275
3276 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3277 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3278 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:160
3281 msgid "Rows"
3282 msgstr "Linhas"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:161
3285 msgid "The number of rows in the table"
3286 msgstr "O número de linhas na tabela"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:169
3289 msgid "Columns"
3290 msgstr "Colunas"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:170
3293 msgid "The number of columns in the table"
3294 msgstr "O número de colunas na tabela"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:178
3297 msgid "Row spacing"
3298 msgstr "Espaçamento linha"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:179
3301 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3302 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:187
3305 msgid "Column spacing"
3306 msgstr "Espaçamento coluna"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:188
3309 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3310 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:196
3313 msgid "Homogenous"
3314 msgstr "Homogéneo"
3315
3316 #: gtk/gtktable.c:197
3317 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3318 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3319
3320 #: gtk/gtktable.c:204
3321 msgid "Left attachment"
3322 msgstr "Anexo esquerdo"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:211
3325 msgid "Right attachment"
3326 msgstr "Anexo direito"
3327
3328 #: gtk/gtktable.c:212
3329 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3330 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3331
3332 #: gtk/gtktable.c:218
3333 msgid "Top attachment"
3334 msgstr "Anexo do topo"
3335
3336 #: gtk/gtktable.c:219
3337 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3338 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3339
3340 #: gtk/gtktable.c:225
3341 msgid "Bottom attachment"
3342 msgstr "Anexo de baixo"
3343
3344 #: gtk/gtktable.c:232
3345 msgid "Horizontal options"
3346 msgstr "Opções horizontais"
3347
3348 #: gtk/gtktable.c:233
3349 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3350 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3351
3352 #: gtk/gtktable.c:239
3353 msgid "Vertical options"
3354 msgstr "Opções verticais"
3355
3356 #: gtk/gtktable.c:240
3357 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3358 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3359
3360 #: gtk/gtktable.c:246
3361 msgid "Horizontal padding"
3362 msgstr "Espaçamento horizontal"
3363
3364 #: gtk/gtktable.c:247
3365 msgid ""
3366 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3367 "pixels"
3368 msgstr ""
3369 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3370 "esquerda e direita, em pixels"
3371
3372 #: gtk/gtktable.c:253
3373 msgid "Vertical padding"
3374 msgstr "Espaçamento vertical"
3375
3376 #: gtk/gtktable.c:254
3377 msgid ""
3378 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3379 "pixels"
3380 msgstr ""
3381 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3382 "baixo, em pixels"
3383
3384 #: gtk/gtktext.c:604
3385 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3386 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3387
3388 #: gtk/gtktext.c:612
3389 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3390 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3391
3392 #: gtk/gtktext.c:619
3393 msgid "Line Wrap"
3394 msgstr "Quebra Linha"
3395
3396 #: gtk/gtktext.c:620
3397 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3398 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3399
3400 #: gtk/gtktext.c:627
3401 msgid "Word Wrap"
3402 msgstr "Quebra Palavra"
3403
3404 #: gtk/gtktext.c:628
3405 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3406 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3407
3408 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3409 msgid "Tag Table"
3410 msgstr "Tabela de marcações"
3411
3412 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3413 msgid "Text Tag Table"
3414 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:197
3417 msgid "Tag name"
3418 msgstr "Nome etiqueta"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:198
3421 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3422 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:216
3425 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3426 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:223
3429 msgid "Background full height"
3430 msgstr "Fundo toda altura"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:224
3433 msgid ""
3434 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3435 "of the tagged characters"
3436 msgstr ""
3437 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3438 "altura dos caracteres marcados"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:232
3441 msgid "Background stipple mask"
3442 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:233
3445 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3446 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:250
3449 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3450 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:258
3453 msgid "Foreground stipple mask"
3454 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:259
3457 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3458 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:266
3461 msgid "Text direction"
3462 msgstr "Direcção texto"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:267
3465 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3466 msgstr ""
3467 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:284
3470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3471 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:309
3474 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3475 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:318
3478 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3479 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:327
3482 msgid ""
3483 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3484 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3485 msgstr ""
3486 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3487 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:338
3490 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3491 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:347
3494 msgid "Font size in Pango units"
3495 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:357
3498 msgid ""
3499 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3500 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3501 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3502 msgstr ""
3503 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3504 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3505 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3508 msgid "Left, right, or center justification"
3509 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:386
3512 #, fuzzy
3513 msgid ""
3514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3515 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3516 msgstr ""
3517 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3518 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
3519 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:393
3522 msgid "Left margin"
3523 msgstr "Margem esquerda"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3526 msgid "Width of the left margin in pixels"
3527 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:403
3530 msgid "Right margin"
3531 msgstr "Margem direita"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3534 msgid "Width of the right margin in pixels"
3535 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3538 msgid "Indent"
3539 msgstr "Indentação"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3542 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3543 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:426
3546 msgid ""
3547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3548 "in pixels"
3549 msgstr ""
3550 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3551 "negativo)"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:435
3554 msgid "Pixels above lines"
3555 msgstr "Pixels acima linhas"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3559 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:445
3562 msgid "Pixels below lines"
3563 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3567 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:455
3570 msgid "Pixels inside wrap"
3571 msgstr "Pixels dentro quebra"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3574 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3575 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:482
3578 msgid "Wrap mode"
3579 msgstr "Modo quebra"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3582 msgid ""
3583 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3584 msgstr ""
3585 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3586 "caracteres"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3589 msgid "Tabs"
3590 msgstr "Tabs"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3593 msgid "Custom tabs for this text"
3594 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:500
3597 msgid "Invisible"
3598 msgstr "Invisível"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:501
3601 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3602 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:514
3605 msgid "Background full height set"
3606 msgstr "Definição altura fundo"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:515
3609 msgid "Whether this tag affects background height"
3610 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:518
3613 msgid "Background stipple set"
3614 msgstr "Definição máscara fundo"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:519
3617 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3618 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:526
3621 msgid "Foreground stipple set"
3622 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:527
3625 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3626 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:562
3629 msgid "Justification set"
3630 msgstr "Definição alinhamento"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:563
3633 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3634 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:570
3637 msgid "Left margin set"
3638 msgstr "Definição margem esquerda"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:571
3641 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3642 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:574
3645 msgid "Indent set"
3646 msgstr "Definição indentação"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:575
3649 msgid "Whether this tag affects indentation"
3650 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:582
3653 msgid "Pixels above lines set"
3654 msgstr "Definição pixels acima linha"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3657 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3658 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:586
3661 msgid "Pixels below lines set"
3662 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:590
3665 msgid "Pixels inside wrap set"
3666 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:591
3669 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:598
3673 msgid "Right margin set"
3674 msgstr "Definição margem direita"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:599
3677 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3678 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:606
3681 msgid "Wrap mode set"
3682 msgstr "Definição modo quebra"
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:607
3685 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3686 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:610
3689 msgid "Tabs set"
3690 msgstr "Definição tabs"
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:611
3693 msgid "Whether this tag affects tabs"
3694 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3695
3696 #: gtk/gtktexttag.c:614
3697 msgid "Invisible set"
3698 msgstr "Definição invisível"
3699
3700 #: gtk/gtktexttag.c:615
3701 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3702 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:547
3705 msgid "Pixels Above Lines"
3706 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:557
3709 msgid "Pixels Below Lines"
3710 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:567
3713 msgid "Pixels Inside Wrap"
3714 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3715
3716 #: gtk/gtktextview.c:585
3717 msgid "Wrap Mode"
3718 msgstr "Modo Quebra"
3719
3720 #: gtk/gtktextview.c:603
3721 msgid "Left Margin"
3722 msgstr "Margem Esquerda"
3723
3724 #: gtk/gtktextview.c:613
3725 msgid "Right Margin"
3726 msgstr "Margem Direita"
3727
3728 #: gtk/gtktextview.c:641
3729 msgid "Cursor Visible"
3730 msgstr "Cursor Visível"
3731
3732 #: gtk/gtktextview.c:642
3733 msgid "If the insertion cursor is shown"
3734 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3735
3736 #: gtk/gtktextview.c:649
3737 msgid "Buffer"
3738 msgstr "Buffer"
3739
3740 #: gtk/gtktextview.c:650
3741 msgid "The buffer which is displayed"
3742 msgstr "O buffer que é exibido"
3743
3744 #: gtk/gtktextview.c:657
3745 msgid "Overwrite mode"
3746 msgstr "Modo de sobrescrita"
3747
3748 #: gtk/gtktextview.c:658
3749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3750 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3751
3752 #: gtk/gtktextview.c:665
3753 msgid "Accepts tab"
3754 msgstr "Aceita tab"
3755
3756 #: gtk/gtktextview.c:666
3757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3758 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3759
3760 #: gtk/gtktextview.c:675
3761 msgid "Error underline color"
3762 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3763
3764 #: gtk/gtktextview.c:676
3765 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3766 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3767
3768 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3769 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3770 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3771
3772 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3773 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3774 msgstr ""
3775 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3776
3777 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3778 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3779 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3780
3781 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3782 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3783 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3784
3785 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3786 msgid "Draw Indicator"
3787 msgstr "Indicador Desenho"
3788
3789 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3790 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3791 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3794 msgid "The orientation of the toolbar"
3795 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3798 msgid "Toolbar Style"
3799 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3802 msgid "How to draw the toolbar"
3803 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3806 msgid "Show Arrow"
3807 msgstr "Mostrar Seta"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3810 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3811 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3814 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3815 msgstr ""
3816 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3819 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3820 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3823 msgid "Spacer size"
3824 msgstr "Tamanho separador"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3827 msgid "Size of spacers"
3828 msgstr "Tamanho dos separadores"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3831 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3832 msgstr ""
3833 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3834 "botões"
3835
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3837 msgid "Space style"
3838 msgstr "Estilo espaço"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3841 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3842 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3845 msgid "Button relief"
3846 msgstr "Relevo botões"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3849 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3850 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3853 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3854 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3857 msgid "Toolbar style"
3858 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3861 msgid ""
3862 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3863 msgstr ""
3864 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3865 "apenas ícones, etc."
3866
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3868 msgid "Toolbar icon size"
3869 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3872 msgid "Size of icons in default toolbars"
3873 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3874
3875 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3876 msgid "Text to show in the item."
3877 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3878
3879 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3880 msgid ""
3881 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3882 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3883 msgstr ""
3884 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3885 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3886
3887 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3888 msgid "Widget to use as the item label"
3889 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3890
3891 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3892 msgid "Stock Id"
3893 msgstr "ID do Estoque"
3894
3895 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3896 msgid "The stock icon displayed on the item"
3897 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3898
3899 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3900 msgid "Icon widget"
3901 msgstr "Widget do ícone"
3902
3903 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3904 msgid "Icon widget to display in the item"
3905 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3906
3907 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3908 msgid ""
3909 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3910 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3911 msgstr ""
3912 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3913 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3914 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3915
3916 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3917 msgid "TreeModelSort Model"
3918 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3919
3920 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3921 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3922 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:555
3925 msgid "TreeView Model"
3926 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:556
3929 msgid "The model for the tree view"
3930 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:564
3933 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3934 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:572
3937 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3938 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:580
3941 msgid "Show the column header buttons"
3942 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:587
3945 msgid "Headers Clickable"
3946 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:588
3949 msgid "Column headers respond to click events"
3950 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:595
3953 msgid "Expander Column"
3954 msgstr "Coluna Expansão"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:596
3957 msgid "Set the column for the expander column"
3958 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3961 msgid "Reorderable"
3962 msgstr "Reordenável"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:604
3965 msgid "View is reorderable"
3966 msgstr "A vista é reordenável"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:611
3969 msgid "Rules Hint"
3970 msgstr "Dica Réguas"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:612
3973 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3974 msgstr ""
3975 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:619
3978 msgid "Enable Search"
3979 msgstr "Ativar Procura"
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:620
3982 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3983 msgstr ""
3984 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:627
3987 msgid "Search Column"
3988 msgstr "Procurar Coluna"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:628
3991 msgid "Model column to search through when searching through code"
3992 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:648
3995 msgid "Fixed Height Mode"
3996 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3997
3998 #: gtk/gtktreeview.c:649
3999 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4000 msgstr ""
4001 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4002 "mesma altura"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:669
4005 msgid "Hover Selection"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:670
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4011 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:689
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Hover Expand"
4016 msgstr "Expandir"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:690
4019 #, fuzzy
4020 msgid ""
4021 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4022 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4023
4024 #: gtk/gtktreeview.c:710
4025 msgid "Vertical Separator Width"
4026 msgstr "Largura Separador Vertical"
4027
4028 #: gtk/gtktreeview.c:711
4029 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4030 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4031
4032 #: gtk/gtktreeview.c:719
4033 msgid "Horizontal Separator Width"
4034 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4035
4036 #: gtk/gtktreeview.c:720
4037 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4038 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4039
4040 #: gtk/gtktreeview.c:728
4041 msgid "Allow Rules"
4042 msgstr "Permitir Réguas"
4043
4044 #: gtk/gtktreeview.c:729
4045 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4046 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4047
4048 #: gtk/gtktreeview.c:735
4049 msgid "Indent Expanders"
4050 msgstr "Indentar Expansores"
4051
4052 #: gtk/gtktreeview.c:736
4053 msgid "Make the expanders indented"
4054 msgstr "Indentar os expansores"
4055
4056 #: gtk/gtktreeview.c:742
4057 msgid "Even Row Color"
4058 msgstr "Cor da Linha Par"
4059
4060 #: gtk/gtktreeview.c:743
4061 msgid "Color to use for even rows"
4062 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4063
4064 #: gtk/gtktreeview.c:749
4065 msgid "Odd Row Color"
4066 msgstr "Cor da Linha Impar"
4067
4068 #: gtk/gtktreeview.c:750
4069 msgid "Color to use for odd rows"
4070 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4073 msgid "Whether to display the column"
4074 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4077 msgid "Resizable"
4078 msgstr "Redimensionável"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4081 msgid "Column is user-resizable"
4082 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4085 msgid "Current width of the column"
4086 msgstr "Largura actual da coluna"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4089 msgid "Space which is inserted between cells"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4093 msgid "Sizing"
4094 msgstr "Dimensão"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4097 msgid "Resize mode of the column"
4098 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4099
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4101 msgid "Fixed Width"
4102 msgstr "Largura Fixa"
4103
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4105 msgid "Current fixed width of the column"
4106 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4107
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4109 msgid "Minimum Width"
4110 msgstr "Largura Mínima"
4111
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4113 msgid "Minimum allowed width of the column"
4114 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4115
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4117 msgid "Maximum Width"
4118 msgstr "Largura Máxima"
4119
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4121 msgid "Maximum allowed width of the column"
4122 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4123
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4125 msgid "Title to appear in column header"
4126 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4127
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4129 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4130 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4131
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4133 msgid "Clickable"
4134 msgstr "Clicável"
4135
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4137 msgid "Whether the header can be clicked"
4138 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4139
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4141 msgid "Widget"
4142 msgstr "Widget"
4143
4144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4145 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4146 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4147
4148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4149 msgid "Alignment"
4150 msgstr "Alinhamento"
4151
4152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4153 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4154 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4155
4156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4157 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4158 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4159
4160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4161 msgid "Sort indicator"
4162 msgstr "Indicador de ordenação"
4163
4164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4165 msgid "Whether to show a sort indicator"
4166 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4167
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4169 msgid "Sort order"
4170 msgstr "Tipo ordenação"
4171
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4173 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4174 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4175
4176 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4177 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4178 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4179
4180 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4181 msgid "Merged UI definition"
4182 msgstr "Definição de IU unida"
4183
4184 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4185 msgid "An XML string describing the merged UI"
4186 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4187
4188 #: gtk/gtkviewport.c:137
4189 msgid ""
4190 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4191 "this viewport"
4192 msgstr ""
4193 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4194 "viewport"
4195
4196 #: gtk/gtkviewport.c:145
4197 msgid ""
4198 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4199 "this viewport"
4200 msgstr ""
4201 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4202 "viewport"
4203
4204 #: gtk/gtkviewport.c:153
4205 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4206 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:410
4209 msgid "Widget name"
4210 msgstr "Nome widget"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:411
4213 msgid "The name of the widget"
4214 msgstr "O nome do widget"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:417
4217 msgid "Parent widget"
4218 msgstr "Widget pai"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:418
4221 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4222 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:425
4225 msgid "Width request"
4226 msgstr "Pedido largura"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:426
4229 msgid ""
4230 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4231 "used"
4232 msgstr ""
4233 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:434
4236 msgid "Height request"
4237 msgstr "Pedido altura"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:435
4240 msgid ""
4241 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4242 "be used"
4243 msgstr ""
4244 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:444
4247 msgid "Whether the widget is visible"
4248 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:451
4251 msgid "Whether the widget responds to input"
4252 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:457
4255 msgid "Application paintable"
4256 msgstr "Aplicação pinta"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:458
4259 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4260 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:464
4263 msgid "Can focus"
4264 msgstr "Pode ter focus"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:465
4267 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4268 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:471
4271 msgid "Has focus"
4272 msgstr "Tem focus"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:472
4275 msgid "Whether the widget has the input focus"
4276 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:478
4279 msgid "Is focus"
4280 msgstr "Tem foco"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:479
4283 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4284 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:485
4287 msgid "Can default"
4288 msgstr "Pode ser defeito"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:486
4291 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4292 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:492
4295 msgid "Has default"
4296 msgstr "Tem defeito"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:493
4299 msgid "Whether the widget is the default widget"
4300 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:499
4303 msgid "Receives default"
4304 msgstr "Recebe defeito"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:500
4307 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4308 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:506
4311 msgid "Composite child"
4312 msgstr "Filho composto"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:507
4315 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4316 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:513
4319 msgid "Style"
4320 msgstr "Estilo"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:514
4323 msgid ""
4324 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4325 "(colors etc)"
4326 msgstr ""
4327 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:520
4330 msgid "Events"
4331 msgstr "Eventos"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:521
4334 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4335 msgstr ""
4336 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:528
4339 msgid "Extension events"
4340 msgstr "Eventos de extensão"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:529
4343 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4344 msgstr ""
4345 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4346
4347 #: gtk/gtkwidget.c:536
4348 msgid "No show all"
4349 msgstr "Sem exibir todos"
4350
4351 #: gtk/gtkwidget.c:537
4352 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4353 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4354
4355 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4356 msgid "Interior Focus"
4357 msgstr "Focus Interior"
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4360 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4361 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4364 msgid "Focus linewidth"
4365 msgstr "Espessura linha focus"
4366
4367 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4368 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4369 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4370
4371 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4372 msgid "Focus line dash pattern"
4373 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4376 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4377 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4378
4379 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4380 msgid "Focus padding"
4381 msgstr "Espaçamento focus"
4382
4383 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4384 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4385 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4386
4387 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4388 msgid "Cursor color"
4389 msgstr "Cor cursor"
4390
4391 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4392 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4393 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4394
4395 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4396 msgid "Secondary cursor color"
4397 msgstr "Cor secundária do cursor"
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4400 msgid ""
4401 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4402 "right-to-left and left-to-right text"
4403 msgstr ""
4404 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4405 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4406
4407 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4408 msgid "Cursor line aspect ratio"
4409 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4412 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4413 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:452
4416 msgid "Window Type"
4417 msgstr "Tipo Janela"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:453
4420 msgid "The type of the window"
4421 msgstr "O tipo da janela"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:461
4424 msgid "Window Title"
4425 msgstr "Título Janela"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:462
4428 msgid "The title of the window"
4429 msgstr "O título da janela"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:469
4432 msgid "Window Role"
4433 msgstr "Papel da Janela"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:470
4436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4437 msgstr ""
4438 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:477
4441 msgid "Allow Shrink"
4442 msgstr "Permitir Encolher"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:479
4445 #, no-c-format
4446 msgid ""
4447 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4448 "time a bad idea"
4449 msgstr ""
4450 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4451 "vezes uma má ideia"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:486
4454 msgid "Allow Grow"
4455 msgstr "Permitir Crescer"
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:487
4458 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4459 msgstr ""
4460 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:495
4463 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4464 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4465
4466 #: gtk/gtkwindow.c:502
4467 msgid "Modal"
4468 msgstr "Modal"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:503
4471 msgid ""
4472 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4473 "up)"
4474 msgstr ""
4475 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4476 "estiver aberta)"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:510
4479 msgid "Window Position"
4480 msgstr "Posição Janela"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:511
4483 msgid "The initial position of the window"
4484 msgstr "A posição inicial da janela"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:519
4487 msgid "Default Width"
4488 msgstr "Largura Defeito"
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:520
4491 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4492 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:529
4495 msgid "Default Height"
4496 msgstr "Altura Defeito"
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:530
4499 msgid ""
4500 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4501 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4502
4503 #: gtk/gtkwindow.c:539
4504 msgid "Destroy with Parent"
4505 msgstr "Destruir com Pai"
4506
4507 #: gtk/gtkwindow.c:540
4508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4509 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4510
4511 #: gtk/gtkwindow.c:547
4512 msgid "Icon"
4513 msgstr "Ícone"
4514
4515 #: gtk/gtkwindow.c:548
4516 msgid "Icon for this window"
4517 msgstr "Ícone para esta janela"
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:563
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Icon Name"
4522 msgstr "Nome Fonte"
4523
4524 #: gtk/gtkwindow.c:564
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Name of the themed icon for this window"
4527 msgstr "Ícone para esta janela"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:579
4530 msgid "Is Active"
4531 msgstr "Está Ativo"
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:580
4534 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4535 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:587
4538 msgid "Focus in Toplevel"
4539 msgstr "Focos está na Toplevel"
4540
4541 #: gtk/gtkwindow.c:588
4542 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4543 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4544
4545 #: gtk/gtkwindow.c:595
4546 msgid "Type hint"
4547 msgstr "Dica de tipo"
4548
4549 #: gtk/gtkwindow.c:596
4550 msgid ""
4551 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4552 "and how to treat it."
4553 msgstr ""
4554 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4555 "como tratá-la."
4556
4557 #: gtk/gtkwindow.c:604
4558 msgid "Skip taskbar"
4559 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4560
4561 #: gtk/gtkwindow.c:605
4562 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4563 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4564
4565 #: gtk/gtkwindow.c:612
4566 msgid "Skip pager"
4567 msgstr "Evitar o pager"
4568
4569 #: gtk/gtkwindow.c:613
4570 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4571 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4572
4573 #: gtk/gtkwindow.c:627
4574 msgid "Accept focus"
4575 msgstr "Aceitar foco"
4576
4577 #: gtk/gtkwindow.c:628
4578 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4579 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4580
4581 #: gtk/gtkwindow.c:642
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Focus on map"
4584 msgstr "Focar ao clicar"
4585
4586 #: gtk/gtkwindow.c:643
4587 #, fuzzy
4588 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4589 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4590
4591 #: gtk/gtkwindow.c:657
4592 msgid "Decorated"
4593 msgstr "Decorada"
4594
4595 #: gtk/gtkwindow.c:658
4596 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4597 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4598
4599 #: gtk/gtkwindow.c:673
4600 msgid "Gravity"
4601 msgstr "Gravidade"
4602
4603 #: gtk/gtkwindow.c:674
4604 msgid "The window gravity of the window"
4605 msgstr "A gravidade da janela"
4606
4607 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4608 msgid "IM Preedit style"
4609 msgstr "Estilo Preedit IM"
4610
4611 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4612 msgid "How to draw the input method preedit string"
4613 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4614
4615 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4616 msgid "IM Status style"
4617 msgstr "Estilo de Status IM"
4618
4619 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4620 msgid "How to draw the input method statusbar"
4621 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Row separator column"
4625 #~ msgstr "Coluna de alcance de linha"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4629 #~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
4630
4631 #~ msgid "ComboBox appareance"
4632 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4633
4634 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4635 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4636
4637 #~ msgid "Folder Mode"
4638 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4639
4640 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4641 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4642
4643 #~ msgid "File system object to use"
4644 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"