1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
27 msgstr "Espaço de cor"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
107 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
111 #: gtk/gtkaction.c:197
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
115 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
116 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
120 #: gtk/gtkaction.c:205
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
124 #: gtk/gtkaction.c:212
126 msgstr "Etiqueta curta"
128 #: gtk/gtkaction.c:213
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
134 #: gtk/gtkaction.c:219
136 msgstr "Dica de ferramenta"
138 #: gtk/gtkaction.c:220
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
142 #: gtk/gtkaction.c:226
144 msgstr "Ícone de Estoque"
146 #: gtk/gtkaction.c:227
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
150 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
154 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
162 #: gtk/gtkaction.c:250
164 msgid "Visible when overflown"
165 msgstr "Visível quando vertical"
167 #: gtk/gtkaction.c:251
170 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
172 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
174 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
175 msgid "Visible when vertical"
176 msgstr "Visível quando vertical"
178 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
180 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
183 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
184 "está orientada verticalmente."
186 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
188 msgstr "É importante"
190 #: gtk/gtkaction.c:267
192 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
193 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
195 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
196 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
198 #: gtk/gtkaction.c:275
199 msgid "Hide if empty"
200 msgstr "Esconder se vazio"
202 #: gtk/gtkaction.c:276
203 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
204 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
206 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
207 #: gtk/gtkwidget.c:450
211 #: gtk/gtkaction.c:283
212 msgid "Whether the action is enabled."
213 msgstr "Se a ação está ativada."
215 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
220 #: gtk/gtkaction.c:290
221 msgid "Whether the action is visible."
222 msgstr "Se a ação está visível."
224 #: gtk/gtkaction.c:296
226 msgstr "Grupo de Ação"
228 #: gtk/gtkaction.c:297
230 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
233 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
237 msgid "A name for the action group."
238 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
241 msgid "Whether the action group is enabled."
242 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
245 msgid "Whether the action group is visible."
246 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
248 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
252 #: gtk/gtkadjustment.c:109
253 msgid "The value of the adjustment"
254 msgstr "O valor do ajuste"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:118
257 msgid "Minimum Value"
258 msgstr "Valor Mínimo"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:119
261 msgid "The minimum value of the adjustment"
262 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:128
265 msgid "Maximum Value"
266 msgstr "Valor Máximo"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:129
269 msgid "The maximum value of the adjustment"
270 msgstr "O valor máximo do ajuste"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:138
273 msgid "Step Increment"
274 msgstr "Incremento do Passo"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:139
277 msgid "The step increment of the adjustment"
278 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:148
281 msgid "Page Increment"
282 msgstr "Incremento de Página"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:149
285 msgid "The page increment of the adjustment"
286 msgstr "O incremento de página do ajuste"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:158
290 msgstr "Tamanho da Página"
292 #: gtk/gtkadjustment.c:159
293 msgid "The page size of the adjustment"
294 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
296 #: gtk/gtkalignment.c:118
297 msgid "Horizontal alignment"
298 msgstr "Alinhamento horizontal"
300 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
302 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
305 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
308 #: gtk/gtkalignment.c:128
309 msgid "Vertical alignment"
310 msgstr "Alinhamento vertical"
312 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
314 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
317 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
320 #: gtk/gtkalignment.c:137
321 msgid "Horizontal scale"
322 msgstr "Escala horizontal"
324 #: gtk/gtkalignment.c:138
326 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
327 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
329 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
330 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
333 #: gtk/gtkalignment.c:146
334 msgid "Vertical scale"
335 msgstr "Escala vertical"
337 #: gtk/gtkalignment.c:147
339 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
340 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
342 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
343 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
346 #: gtk/gtkalignment.c:164
348 msgstr "Preenchimento de Topo"
350 #: gtk/gtkalignment.c:165
351 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
352 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
354 #: gtk/gtkalignment.c:181
355 msgid "Bottom Padding"
356 msgstr "Preenchimento de Fundo"
358 #: gtk/gtkalignment.c:182
359 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
360 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
362 #: gtk/gtkalignment.c:198
364 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
366 #: gtk/gtkalignment.c:199
367 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
368 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
370 #: gtk/gtkalignment.c:215
371 msgid "Right Padding"
372 msgstr "Preenchimento da Direita"
374 #: gtk/gtkalignment.c:216
375 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
376 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
378 #: gtk/gtkarrow.c:100
379 msgid "Arrow direction"
380 msgstr "Direção da seta"
382 #: gtk/gtkarrow.c:101
383 msgid "The direction the arrow should point"
384 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
386 #: gtk/gtkarrow.c:108
388 msgstr "Sombra da seta"
390 #: gtk/gtkarrow.c:109
391 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
392 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
395 msgid "Horizontal Alignment"
396 msgstr "Alinhamento Horizontal"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
399 msgid "X alignment of the child"
400 msgstr "Alinhamento X do filho"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
403 msgid "Vertical Alignment"
404 msgstr "Alinhamento Vertical"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
407 msgid "Y alignment of the child"
408 msgstr "Alinhamento Y do filho"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
415 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
416 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
420 msgstr "Obedecer o filho"
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
423 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
424 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
427 msgid "Minimum child width"
428 msgstr "Largura mínima do filho"
431 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
432 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
435 msgid "Minimum child height"
436 msgstr "Altura mínima do filho"
439 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
440 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
443 msgid "Child internal width padding"
444 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
447 msgid "Amount to increase child's size on either side"
448 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
451 msgid "Child internal height padding"
452 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
455 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
456 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
460 msgstr "Estilo do layout"
464 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
465 "edge, start and end"
467 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
468 "spread, edge, start e end"
476 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
479 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
480 "exemplo, botões de ajuda"
482 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
487 msgid "The amount of space between children"
488 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
490 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
495 msgid "Whether the children should all be the same size"
496 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
498 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
504 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
505 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
513 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
516 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
521 msgstr "Preenchimento"
524 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
525 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
529 msgstr "Tipo de empacotamento"
531 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
533 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
534 "start or end of the parent"
536 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
539 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
540 #: gtk/gtkruler.c:140
544 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
545 msgid "The index of the child in the parent"
546 msgstr "O índice do filho no pai"
548 #: gtk/gtkbutton.c:214
550 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
552 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
554 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
555 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
556 msgid "Use underline"
557 msgstr "Usar sublinhado"
559 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
561 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
562 "for the mnemonic accelerator key"
564 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
565 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
567 #: gtk/gtkbutton.c:229
571 #: gtk/gtkbutton.c:230
573 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
575 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
578 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
579 msgid "Focus on click"
580 msgstr "Focar ao clicar"
582 #: gtk/gtkbutton.c:238
583 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
584 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
586 #: gtk/gtkbutton.c:245
587 msgid "Border relief"
588 msgstr "Realce de borda"
590 #: gtk/gtkbutton.c:246
591 msgid "The border relief style"
592 msgstr "O estilo de realce de borda"
594 #: gtk/gtkbutton.c:263
595 msgid "Horizontal alignment for child"
596 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
598 #: gtk/gtkbutton.c:282
599 msgid "Vertical alignment for child"
600 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
602 #: gtk/gtkbutton.c:351
603 msgid "Default Spacing"
604 msgstr "Espaçamento Padrão"
606 #: gtk/gtkbutton.c:352
607 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
608 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
610 #: gtk/gtkbutton.c:358
611 msgid "Default Outside Spacing"
612 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
614 #: gtk/gtkbutton.c:359
616 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
619 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
622 #: gtk/gtkbutton.c:364
623 msgid "Child X Displacement"
624 msgstr "Deslocamento X do Filho"
626 #: gtk/gtkbutton.c:365
628 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
630 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
633 #: gtk/gtkbutton.c:372
634 msgid "Child Y Displacement"
635 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
637 #: gtk/gtkbutton.c:373
639 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
641 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
644 #: gtk/gtkbutton.c:380
645 msgid "Show button images"
646 msgstr "Exibir imagens nos botões"
648 #: gtk/gtkbutton.c:381
649 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
650 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
652 #: gtk/gtkcalendar.c:468
656 #: gtk/gtkcalendar.c:469
657 msgid "The selected year"
658 msgstr "O ano selecionado"
660 #: gtk/gtkcalendar.c:475
664 #: gtk/gtkcalendar.c:476
665 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
666 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
668 #: gtk/gtkcalendar.c:482
672 #: gtk/gtkcalendar.c:483
674 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
675 "currently selected day)"
677 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
678 "selecionado atualmente)"
680 #: gtk/gtkcalendar.c:497
682 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
684 #: gtk/gtkcalendar.c:498
685 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
686 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:512
689 msgid "Show Day Names"
690 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
692 #: gtk/gtkcalendar.c:513
693 msgid "If TRUE, day names are displayed"
694 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
696 #: gtk/gtkcalendar.c:526
697 msgid "No Month Change"
698 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
700 #: gtk/gtkcalendar.c:527
702 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
703 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
705 #: gtk/gtkcalendar.c:541
706 msgid "Show Week Numbers"
707 msgstr "Exibir Números de Semana"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:542
710 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
711 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
718 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
719 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
726 msgid "Display the cell"
727 msgstr "Mostrar a célula"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
731 msgid "Display the cell sensitive"
732 msgstr "Mostrar a célula"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
771 msgid "The fixed width"
772 msgstr "A largura fixa"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
779 msgid "The fixed height"
780 msgstr "A altura fixa"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
784 msgstr "É Expansível"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
787 msgid "Row has children"
788 msgstr "Linha tem filhos."
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
792 msgstr "Está Expandida"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
795 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
796 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
799 msgid "Cell background color name"
800 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
803 msgid "Cell background color as a string"
804 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
807 msgid "Cell background color"
808 msgstr "Cor de fundo da célula"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
811 msgid "Cell background color as a GdkColor"
812 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
815 msgid "Cell background set"
816 msgstr "Fundo da célula definido"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
819 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
820 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
823 msgid "Pixbuf Object"
824 msgstr "Objeto Pixbuf"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
827 msgid "The pixbuf to render"
828 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
831 msgid "Pixbuf Expander Open"
832 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
835 msgid "Pixbuf for open expander"
836 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
839 msgid "Pixbuf Expander Closed"
840 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
843 msgid "Pixbuf for closed expander"
844 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
851 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
852 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
860 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
868 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
875 msgid "Text to render"
876 msgstr "Texto a renderizar"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
883 msgid "Marked up text to render"
884 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
892 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
895 msgid "Single Paragraph Mode"
896 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
899 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
900 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
903 msgid "Background color name"
904 msgstr "Nome da cor de fundo"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
907 msgid "Background color as a string"
908 msgstr "Cor de fundo como uma string"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
911 msgid "Background color"
912 msgstr "Cor de fundo"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
915 msgid "Background color as a GdkColor"
916 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
919 msgid "Foreground color name"
920 msgstr "Nome da cor de frente"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
923 msgid "Foreground color as a string"
924 msgstr "Cor de frente como uma string"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
927 msgid "Foreground color"
928 msgstr "Cor de frente"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
931 msgid "Foreground color as a GdkColor"
932 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
935 #: gtk/gtktextview.c:577
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
940 msgid "Whether the text can be modified by the user"
941 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
944 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
949 msgid "Font description as a string"
950 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
953 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
954 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
958 msgstr "Família da fonte"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
961 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
963 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
966 #: gtk/gtktexttag.c:308
968 msgstr "Estilo de Fonte"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
971 #: gtk/gtktexttag.c:317
973 msgstr "Variante da fonte"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
976 #: gtk/gtktexttag.c:326
978 msgstr "Peso da fonte"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
981 #: gtk/gtktexttag.c:337
983 msgstr "Elasticidade da fonte"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
986 #: gtk/gtktexttag.c:346
988 msgstr "Tamanho da fonte"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
992 msgstr "Pontos da fonte"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
995 msgid "Font size in points"
996 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1000 msgstr "Escala da fonte"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1003 msgid "Font scaling factor"
1004 msgstr "Fator de escala da fonte"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1012 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1014 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1018 msgid "Strikethrough"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1022 msgid "Whether to strike through the text"
1023 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1030 msgid "Style of underline for this text"
1031 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1040 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1041 "probably don't need it"
1043 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1044 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1045 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1053 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1054 "have enough room to display the entire string, if at all"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1058 msgid "Background set"
1059 msgstr "Fundo definido"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1062 msgid "Whether this tag affects the background color"
1063 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1066 msgid "Foreground set"
1067 msgstr "Frente definida"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1070 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1071 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1074 msgid "Editability set"
1075 msgstr "Editabilidade definida"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1078 msgid "Whether this tag affects text editability"
1079 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1082 msgid "Font family set"
1083 msgstr "Família da fonte definida"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1086 msgid "Whether this tag affects the font family"
1087 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1090 msgid "Font style set"
1091 msgstr "Estilo da fonte definido"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1094 msgid "Whether this tag affects the font style"
1095 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1098 msgid "Font variant set"
1099 msgstr "Variante da fonte definido"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1102 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1103 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1106 msgid "Font weight set"
1107 msgstr "Peso da fonte definido"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1110 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1111 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1114 msgid "Font stretch set"
1115 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1118 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1119 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1122 msgid "Font size set"
1123 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1126 msgid "Whether this tag affects the font size"
1127 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1130 msgid "Font scale set"
1131 msgstr "Escala da fonte definida"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1134 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1135 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1139 msgstr "Levantar definido"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1142 msgid "Whether this tag affects the rise"
1143 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1146 msgid "Strikethrough set"
1147 msgstr "Riscado definido"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1150 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1151 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1154 msgid "Underline set"
1155 msgstr "Sublinhado definido"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1158 msgid "Whether this tag affects underlining"
1159 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1162 #: gtk/gtktexttag.c:566
1163 msgid "Language set"
1164 msgstr "Definição idioma"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1167 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1168 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1172 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1173 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1176 msgid "Toggle state"
1177 msgstr "Estado alternância"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1180 msgid "The toggle state of the button"
1181 msgstr "O estado de alternância do botão"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1184 msgid "Inconsistent state"
1185 msgstr "Estado Inconsistente"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1188 msgid "The inconsistent state of the button"
1189 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1196 msgid "The toggle button can be activated"
1197 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1201 msgstr "Estado de seleção"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1204 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1205 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1208 msgid "Indicator Size"
1209 msgstr "Tamanho Indicador"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1212 msgid "Size of check or radio indicator"
1213 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1216 msgid "Indicator Spacing"
1217 msgstr "Espaçamento Indicador"
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1220 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1221 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1228 msgid "Whether the menu item is checked"
1229 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1232 msgid "Inconsistent"
1233 msgstr "Inconsistente"
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1236 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1237 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1240 msgid "Draw as radio menu item"
1241 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1243 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1244 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1245 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1252 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1253 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1261 msgid "The title of the color selection dialog"
1262 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1265 msgid "Current Color"
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1269 msgid "The selected color"
1270 msgstr "A cor selecionada"
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1273 msgid "Current Alpha"
1276 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1277 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1279 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1280 "completamente opaco)"
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1283 msgid "Has Opacity Control"
1284 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1287 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1288 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1295 msgid "Whether a palette should be used"
1296 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1299 msgid "The current color"
1300 msgstr "A cor atual"
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1303 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1305 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1306 "completamente opaca)"
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1309 msgid "Custom palette"
1310 msgstr "Paleta personalizada"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1313 msgid "Palette to use in the color selector"
1314 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:145
1317 msgid "Enable arrow keys"
1318 msgstr "Ativar teclas de setas"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:146
1321 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1322 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:152
1325 msgid "Always enable arrows"
1326 msgstr "Ativar sempre setas"
1328 #: gtk/gtkcombo.c:153
1329 msgid "Obsolete property, ignored"
1330 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1332 #: gtk/gtkcombo.c:159
1333 msgid "Case sensitive"
1334 msgstr "Sensivel a capitalização"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:160
1337 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1338 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:167
1342 msgstr "Permitir vazio"
1344 #: gtk/gtkcombo.c:168
1345 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1346 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1348 #: gtk/gtkcombo.c:175
1349 msgid "Value in list"
1350 msgstr "Valor na lista"
1352 #: gtk/gtkcombo.c:176
1353 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1354 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1357 msgid "ComboBox model"
1358 msgstr "Modelo de ComboBox"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1361 msgid "The model for the combo box"
1362 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1366 msgstr "Largura da quebra"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1369 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1370 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1373 msgid "Row span column"
1374 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1377 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1378 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1381 msgid "Column span column"
1382 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1385 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1386 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1393 msgid "The item which is currently active"
1394 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1397 msgid "Add tearoffs to menus"
1398 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1402 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1403 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1407 msgstr "Tem Moldura"
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1411 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1412 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1416 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1417 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1419 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1420 msgid "Appears as list"
1421 msgstr "Aparece como lista"
1423 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1425 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1427 "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como "
1430 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1432 msgstr "Coluna de Texto"
1434 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1435 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1436 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1440 msgstr "Modo redimensionamento"
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1443 msgid "Specify how resize events are handled"
1444 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1447 msgid "Border width"
1448 msgstr "Largura margem"
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1451 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1452 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1459 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1460 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1462 #: gtk/gtkcurve.c:123
1466 #: gtk/gtkcurve.c:124
1467 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1468 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1470 #: gtk/gtkcurve.c:132
1474 #: gtk/gtkcurve.c:133
1475 msgid "Minimum possible value for X"
1476 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1478 #: gtk/gtkcurve.c:142
1482 #: gtk/gtkcurve.c:143
1483 msgid "Maximum possible X value"
1484 msgstr "Valor máximo possível de X"
1486 #: gtk/gtkcurve.c:152
1490 #: gtk/gtkcurve.c:153
1491 msgid "Minimum possible value for Y"
1492 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1494 #: gtk/gtkcurve.c:162
1498 #: gtk/gtkcurve.c:163
1499 msgid "Maximum possible value for Y"
1500 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1502 #: gtk/gtkdialog.c:147
1503 msgid "Has separator"
1504 msgstr "Tem separador"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:148
1507 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1508 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:173
1511 msgid "Content area border"
1512 msgstr "Margem da área conteudos"
1514 #: gtk/gtkdialog.c:174
1515 msgid "Width of border around the main dialog area"
1516 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1518 #: gtk/gtkdialog.c:181
1519 msgid "Button spacing"
1520 msgstr "Espaçamento botões"
1522 #: gtk/gtkdialog.c:182
1523 msgid "Spacing between buttons"
1524 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1526 #: gtk/gtkdialog.c:190
1527 msgid "Action area border"
1528 msgstr "Margem da área de acção"
1530 #: gtk/gtkdialog.c:191
1531 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1532 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1534 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1535 msgid "Cursor Position"
1536 msgstr "Posição Cursor"
1538 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1539 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1540 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1542 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1543 msgid "Selection Bound"
1544 msgstr "Limite Seleção"
1546 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1548 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1549 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1551 #: gtk/gtkentry.c:506
1552 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1553 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1555 #: gtk/gtkentry.c:513
1556 msgid "Maximum length"
1557 msgstr "Comprimento máximo"
1559 #: gtk/gtkentry.c:514
1560 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1562 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1564 #: gtk/gtkentry.c:522
1566 msgstr "Visibilidade"
1568 #: gtk/gtkentry.c:523
1570 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1573 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1576 #: gtk/gtkentry.c:531
1577 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1578 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1580 #: gtk/gtkentry.c:538
1581 msgid "Invisible character"
1582 msgstr "Caracter invisibilidade"
1584 #: gtk/gtkentry.c:539
1585 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1587 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1589 #: gtk/gtkentry.c:546
1590 msgid "Activates default"
1591 msgstr "Ativar padrão"
1593 #: gtk/gtkentry.c:547
1595 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1596 "dialog) when Enter is pressed"
1598 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1599 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1601 #: gtk/gtkentry.c:553
1602 msgid "Width in chars"
1603 msgstr "Largura em caracteres"
1605 #: gtk/gtkentry.c:554
1606 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1607 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1609 #: gtk/gtkentry.c:563
1610 msgid "Scroll offset"
1611 msgstr "Deslocamento rolamento"
1613 #: gtk/gtkentry.c:564
1614 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1615 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1617 #: gtk/gtkentry.c:574
1618 msgid "The contents of the entry"
1619 msgstr "Os conteudos da entrada"
1621 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1625 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1628 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1631 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1634 #: gtk/gtkentry.c:828
1635 msgid "Select on focus"
1636 msgstr "Selecionar no focus"
1638 #: gtk/gtkentry.c:829
1639 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1641 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1644 msgid "Completion Model"
1645 msgstr "Modelo de Completar"
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1648 msgid "The model to find matches in"
1649 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1652 msgid "Minimum Key Length"
1653 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1656 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1657 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1662 msgstr "Coluna de Texto"
1664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1666 msgid "The column of the model containing the strings."
1667 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1670 msgid "Inline completion"
1673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1675 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1676 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1679 msgid "Popup completion"
1682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1684 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1685 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1687 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1688 msgid "Visible Window"
1689 msgstr "Janela Visível"
1691 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1693 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1696 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1697 "usada para capturar eventos."
1699 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1701 msgstr "Sobre o filho"
1703 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1705 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1706 "child widget as opposed to below it."
1708 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1709 "do widget filho ou abaixo dela."
1711 #: gtk/gtkexpander.c:198
1715 #: gtk/gtkexpander.c:199
1716 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1717 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1719 #: gtk/gtkexpander.c:207
1720 msgid "Text of the expander's label"
1721 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1723 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1725 msgstr "Utilizar markup"
1727 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1728 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1729 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1731 #: gtk/gtkexpander.c:231
1732 msgid "Space to put between the label and the child"
1733 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1735 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1736 msgid "Label widget"
1737 msgstr "Etiqueta widget"
1739 #: gtk/gtkexpander.c:241
1740 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1741 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1743 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1744 msgid "Expander Size"
1745 msgstr "Tamanho Expansor"
1747 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1748 msgid "Size of the expander arrow"
1749 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1751 #: gtk/gtkexpander.c:257
1752 msgid "Spacing around expander arrow"
1753 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1760 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1761 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1764 msgid "File System Backend"
1765 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1768 msgid "Name of file system backend to use"
1769 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1776 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1777 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1781 msgstr "Somente Local"
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1784 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1785 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1788 msgid "Preview widget"
1789 msgstr "Widget de pré-visualização"
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1792 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1793 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1796 msgid "Preview Widget Active"
1797 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1801 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1803 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1807 msgid "Use Preview Label"
1808 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1811 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1813 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1815 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1816 msgid "Extra widget"
1817 msgstr "Widget extra"
1819 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1820 msgid "Application supplied widget for extra options."
1821 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1823 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1824 msgid "Select Multiple"
1825 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1827 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1828 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1829 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1831 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1833 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1835 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1836 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1837 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1840 msgid "Default file chooser backend"
1841 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1844 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1845 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1849 msgstr "Nome do arquivo"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1852 msgid "The currently selected filename"
1853 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1856 msgid "Show file operations"
1857 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1860 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1861 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1864 msgid "Select multiple"
1865 msgstr "Selecionar múltiplos"
1867 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1871 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1872 msgid "X position of child widget"
1873 msgstr "A posição x do widget filho"
1875 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1879 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1880 msgid "Y position of child widget"
1881 msgstr "A posição Y do widget filho"
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1884 msgid "The title of the font selection dialog"
1885 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1892 msgid "The name of the selected font"
1893 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1900 msgid "Use font in label"
1901 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1904 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1905 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1908 msgid "Use size in label"
1909 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1912 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1913 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1915 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1917 msgstr "Exibir estilo"
1919 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1920 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1921 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1923 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1925 msgstr "Exibir tamanho"
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1929 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1932 msgid "The X string that represents this font"
1933 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1935 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1936 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1937 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1940 msgid "Preview text"
1941 msgstr "Prever texto"
1943 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1944 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1945 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1947 #: gtk/gtkframe.c:128
1948 msgid "Text of the frame's label"
1949 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1951 #: gtk/gtkframe.c:135
1952 msgid "Label xalign"
1953 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1955 #: gtk/gtkframe.c:136
1956 msgid "The horizontal alignment of the label"
1957 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1959 #: gtk/gtkframe.c:145
1960 msgid "Label yalign"
1961 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1963 #: gtk/gtkframe.c:146
1964 msgid "The vertical alignment of the label"
1965 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1967 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1968 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1969 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1971 #: gtk/gtkframe.c:162
1972 msgid "Frame shadow"
1973 msgstr "Sombra moldura"
1975 #: gtk/gtkframe.c:163
1976 msgid "Appearance of the frame border"
1977 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1979 #: gtk/gtkframe.c:172
1980 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1981 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1984 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1986 msgstr "Tipo sombra"
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1990 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1993 msgid "Handle position"
1994 msgstr "Posição do handle"
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1998 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2002 msgstr "Juntar margem"
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2009 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2010 "anexar a caixa de handle"
2012 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2013 msgid "Snap edge set"
2014 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2016 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2021 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2024 #: gtk/gtkimage.c:139
2028 #: gtk/gtkimage.c:140
2029 msgid "A GdkPixbuf to display"
2030 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2032 #: gtk/gtkimage.c:147
2036 #: gtk/gtkimage.c:148
2037 msgid "A GdkPixmap to display"
2038 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2040 #: gtk/gtkimage.c:155
2044 #: gtk/gtkimage.c:156
2045 msgid "A GdkImage to display"
2046 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2048 #: gtk/gtkimage.c:163
2052 #: gtk/gtkimage.c:164
2053 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2054 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2056 #: gtk/gtkimage.c:172
2057 msgid "Filename to load and display"
2058 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2060 #: gtk/gtkimage.c:181
2061 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2062 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2064 #: gtk/gtkimage.c:188
2066 msgstr "Conjunto ícones"
2068 #: gtk/gtkimage.c:189
2069 msgid "Icon set to display"
2070 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2072 #: gtk/gtkimage.c:196
2074 msgstr "Tamanho ícone"
2076 #: gtk/gtkimage.c:197
2077 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2078 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2080 #: gtk/gtkimage.c:205
2084 #: gtk/gtkimage.c:206
2085 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2086 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2088 #: gtk/gtkimage.c:213
2089 msgid "Storage type"
2090 msgstr "Tipo armazenamento"
2092 #: gtk/gtkimage.c:214
2093 msgid "The representation being used for image data"
2094 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2096 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2097 msgid "Image widget"
2098 msgstr "Widget imagem"
2100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2101 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2102 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2104 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2105 msgid "Show menu images"
2106 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2109 msgid "Whether images should be shown in menus"
2110 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2112 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2116 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2117 msgid "The screen where this window will be displayed"
2118 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2120 #: gtk/gtklabel.c:295
2121 msgid "The text of the label"
2122 msgstr "O texto da etiqueta"
2124 #: gtk/gtklabel.c:302
2125 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2126 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2128 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2129 msgid "Justification"
2130 msgstr "Justificado"
2132 #: gtk/gtklabel.c:324
2134 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2135 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2136 "GtkMisc::xalign for that"
2138 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2139 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2141 #: gtk/gtklabel.c:332
2145 #: gtk/gtklabel.c:333
2147 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2150 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2153 #: gtk/gtklabel.c:340
2155 msgstr "Quebra linha"
2157 #: gtk/gtklabel.c:341
2158 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2159 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2161 #: gtk/gtklabel.c:347
2163 msgstr "Selecionável"
2165 #: gtk/gtklabel.c:348
2166 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2167 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2169 #: gtk/gtklabel.c:354
2170 msgid "Mnemonic key"
2171 msgstr "Chave mnemónica"
2173 #: gtk/gtklabel.c:355
2174 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2175 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2177 #: gtk/gtklabel.c:363
2178 msgid "Mnemonic widget"
2179 msgstr "Widget menmónico"
2181 #: gtk/gtklabel.c:364
2182 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2184 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2186 #: gtk/gtklabel.c:408
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2189 "enough room to display the entire string, if at all"
2192 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2193 msgid "Horizontal adjustment"
2194 msgstr "Ajustamento horizontal"
2196 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2197 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2198 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2200 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2201 msgid "Vertical adjustment"
2202 msgstr "Ajustamento vertical"
2204 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2205 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2206 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2208 #: gtk/gtklayout.c:652
2209 msgid "The width of the layout"
2210 msgstr "A largura do layout"
2212 #: gtk/gtklayout.c:661
2213 msgid "The height of the layout"
2214 msgstr "A altura do layout"
2216 #: gtk/gtkmenu.c:521
2217 msgid "Tearoff Title"
2218 msgstr "Título Arrancado"
2220 #: gtk/gtkmenu.c:522
2222 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2225 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2228 #: gtk/gtkmenu.c:536
2230 msgid "Tearoff State"
2231 msgstr "Título Arrancado"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:537
2235 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2237 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2240 #: gtk/gtkmenu.c:543
2241 msgid "Vertical Padding"
2242 msgstr "Preenchimento Vertical"
2244 #: gtk/gtkmenu.c:544
2245 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2246 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2248 #: gtk/gtkmenu.c:552
2249 msgid "Vertical Offset"
2250 msgstr "Desvio Vertical"
2252 #: gtk/gtkmenu.c:553
2254 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2257 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2260 #: gtk/gtkmenu.c:561
2261 msgid "Horizontal Offset"
2262 msgstr "Desvio Horizontal"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:562
2266 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2269 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2272 #: gtk/gtkmenu.c:572
2274 msgstr "Anexo Esquerdo"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2277 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2278 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2280 #: gtk/gtkmenu.c:580
2281 msgid "Right Attach"
2282 msgstr "Anexo Direito"
2284 #: gtk/gtkmenu.c:581
2285 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2286 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:588
2290 msgstr "Anexo do Topo"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:589
2293 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2294 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2296 #: gtk/gtkmenu.c:596
2297 msgid "Bottom Attach"
2298 msgstr "Anexo de Baixo"
2300 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2301 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2302 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2304 #: gtk/gtkmenu.c:684
2305 msgid "Can change accelerators"
2306 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2308 #: gtk/gtkmenu.c:685
2310 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2312 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2313 "sobre o item de menu"
2315 #: gtk/gtkmenu.c:690
2316 msgid "Delay before submenus appear"
2317 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2319 #: gtk/gtkmenu.c:691
2321 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2323 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2324 "aparecer o submenu"
2326 #: gtk/gtkmenu.c:698
2327 msgid "Delay before hiding a submenu"
2328 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2330 #: gtk/gtkmenu.c:699
2332 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2335 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2336 "direção ao submenu"
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2339 msgid "Style of bevel around the menubar"
2340 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2342 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2343 msgid "Internal padding"
2344 msgstr "Espaçamento interno"
2346 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2347 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2349 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2351 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2352 msgid "Delay before drop down menus appear"
2353 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2355 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2356 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2357 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2360 msgid "Image/label border"
2361 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2364 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2365 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2368 msgid "Use separator"
2369 msgstr "Usar separador"
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2373 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2375 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2379 msgid "Message Type"
2380 msgstr "Tipo Mensagem"
2382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2383 msgid "The type of message"
2384 msgstr "O tipo de mensagem"
2386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2387 msgid "Message Buttons"
2388 msgstr "Botões Mensagem"
2390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2392 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2394 #: gtk/gtkmisc.c:110
2398 #: gtk/gtkmisc.c:111
2399 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2400 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2402 #: gtk/gtkmisc.c:120
2406 #: gtk/gtkmisc.c:121
2408 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2410 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2412 #: gtk/gtkmisc.c:130
2416 #: gtk/gtkmisc.c:131
2418 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2419 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:401
2425 #: gtk/gtknotebook.c:402
2426 msgid "The index of the current page"
2427 msgstr "O índice da página actual"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:410
2430 msgid "Tab Position"
2431 msgstr "Posição Separador"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:411
2434 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2435 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:418
2439 msgstr "Margem Separador"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:419
2442 msgid "Width of the border around the tab labels"
2443 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:427
2446 msgid "Horizontal Tab Border"
2447 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:428
2450 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2451 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:436
2454 msgid "Vertical Tab Border"
2455 msgstr "Margem Vertical Separador"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:437
2458 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2459 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:445
2463 msgstr "Mostrar Separadores"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:446
2466 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2467 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:452
2471 msgstr "Mostrar Margem"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:453
2474 msgid "Whether the border should be shown or not"
2475 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:459
2479 msgstr "Com Rolamento"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:460
2482 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2484 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2487 #: gtk/gtknotebook.c:466
2488 msgid "Enable Popup"
2489 msgstr "Ativar Popup"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:467
2493 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2494 "you can use to go to a page"
2496 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2497 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:474
2500 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2501 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:481
2505 msgstr "Etiqueta da aba"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:482
2509 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2510 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:488
2514 msgstr "Etiqueta do menu"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:489
2518 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2519 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:502
2523 msgstr "Expandir aba"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:503
2527 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2528 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:509
2532 msgstr "Preencher aba"
2534 #: gtk/gtknotebook.c:510
2536 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2537 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:516
2540 msgid "Tab pack type"
2541 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2544 msgid "Secondary backward stepper"
2545 msgstr "Passo atrás secundário"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:533
2549 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2551 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2554 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2555 msgid "Secondary forward stepper"
2556 msgstr "Passo seguinte secundário"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:550
2560 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2562 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2564 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2565 msgid "Backward stepper"
2566 msgstr "Passo atrás"
2568 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2569 msgid "Display the standard backward arrow button"
2570 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2572 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2573 msgid "Forward stepper"
2574 msgstr "Passo seguinte"
2576 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2577 msgid "Display the standard forward arrow button"
2578 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2580 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2584 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2585 msgid "The menu of options"
2586 msgstr "O menu de opções"
2588 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2589 msgid "Size of dropdown indicator"
2590 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2592 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2593 msgid "Spacing around indicator"
2594 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2596 #: gtk/gtkpaned.c:241
2598 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2600 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2603 #: gtk/gtkpaned.c:249
2604 msgid "Position Set"
2605 msgstr "Definir Posição"
2607 #: gtk/gtkpaned.c:250
2608 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2609 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2611 #: gtk/gtkpaned.c:256
2613 msgstr "Tamanho Handler"
2615 #: gtk/gtkpaned.c:257
2616 msgid "Width of handle"
2617 msgstr "Largura do handler"
2619 #: gtk/gtkpaned.c:273
2620 msgid "Minimal Position"
2621 msgstr "Posição Mínima"
2623 #: gtk/gtkpaned.c:274
2624 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2625 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2627 #: gtk/gtkpaned.c:291
2628 msgid "Maximal Position"
2629 msgstr "Posição Máxima"
2631 #: gtk/gtkpaned.c:292
2632 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2633 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2635 #: gtk/gtkpaned.c:309
2637 msgstr "Redimensionar"
2639 #: gtk/gtkpaned.c:310
2640 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2641 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2643 #: gtk/gtkpaned.c:325
2647 #: gtk/gtkpaned.c:326
2648 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2650 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2652 #: gtk/gtkpreview.c:134
2654 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2656 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2659 #: gtk/gtkprogress.c:131
2660 msgid "Activity mode"
2661 msgstr "Modo de actividade"
2663 #: gtk/gtkprogress.c:132
2665 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2666 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2667 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2669 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2670 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2671 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2672 "quanto tempo vai demorar"
2674 #: gtk/gtkprogress.c:139
2676 msgstr "Mostrar texto"
2678 #: gtk/gtkprogress.c:140
2679 msgid "Whether the progress is shown as text"
2680 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2682 #: gtk/gtkprogress.c:147
2683 msgid "Text x alignment"
2684 msgstr "Alinhamento x texto"
2686 #: gtk/gtkprogress.c:148
2688 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2689 "in the progress widget"
2691 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2692 "widget de progresso"
2694 #: gtk/gtkprogress.c:156
2695 msgid "Text y alignment"
2696 msgstr "Alinhamento y texto"
2698 #: gtk/gtkprogress.c:157
2700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2701 "in the progress widget"
2703 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2708 msgstr "Ajustamento"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2711 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2712 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2719 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2720 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2724 msgstr "Estilo barra"
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2727 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2728 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2731 msgid "Activity Step"
2732 msgstr "Incremento Actividade"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2735 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2737 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2740 msgid "Activity Blocks"
2741 msgstr "Blocos Actividade"
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2745 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2748 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2749 "actividade (Obsoleto)"
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2752 msgid "Discrete Blocks"
2753 msgstr "Blocos Discretos"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2757 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2760 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2768 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2769 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2773 msgstr "Incremento Impulso"
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2776 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2778 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2781 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2782 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2784 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2788 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2790 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2791 "is the current action of its group."
2793 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2794 "é a ação atual de seu grupo."
2796 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2800 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2802 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2803 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2805 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2807 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2808 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2810 #: gtk/gtkrange.c:325
2811 msgid "Update policy"
2812 msgstr "Política atualização"
2814 #: gtk/gtkrange.c:326
2815 msgid "How the range should be updated on the screen"
2816 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2818 #: gtk/gtkrange.c:335
2819 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2820 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2822 #: gtk/gtkrange.c:342
2826 #: gtk/gtkrange.c:343
2827 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2828 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2830 #: gtk/gtkrange.c:349
2831 msgid "Slider Width"
2832 msgstr "Largura Rolamento"
2834 #: gtk/gtkrange.c:350
2835 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2836 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2838 #: gtk/gtkrange.c:357
2839 msgid "Trough Border"
2840 msgstr "Margem Externa"
2842 #: gtk/gtkrange.c:358
2843 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2844 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2846 #: gtk/gtkrange.c:365
2847 msgid "Stepper Size"
2848 msgstr "Tamanho Indicador"
2850 #: gtk/gtkrange.c:366
2851 msgid "Length of step buttons at ends"
2852 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2854 #: gtk/gtkrange.c:373
2855 msgid "Stepper Spacing"
2856 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2858 #: gtk/gtkrange.c:374
2859 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2860 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2862 #: gtk/gtkrange.c:381
2863 msgid "Arrow X Displacement"
2864 msgstr "Deslocamento X Seta"
2866 #: gtk/gtkrange.c:382
2868 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2869 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2871 #: gtk/gtkrange.c:389
2872 msgid "Arrow Y Displacement"
2873 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2875 #: gtk/gtkrange.c:390
2877 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2878 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2880 #: gtk/gtkruler.c:120
2884 #: gtk/gtkruler.c:121
2885 msgid "Lower limit of ruler"
2886 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2888 #: gtk/gtkruler.c:130
2892 #: gtk/gtkruler.c:131
2893 msgid "Upper limit of ruler"
2894 msgstr "Limite superior do rolamento"
2896 #: gtk/gtkruler.c:141
2897 msgid "Position of mark on the ruler"
2898 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2900 #: gtk/gtkruler.c:150
2902 msgstr "Tamanho Máx"
2904 #: gtk/gtkruler.c:151
2905 msgid "Maximum size of the ruler"
2906 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2908 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2912 #: gtk/gtkscale.c:173
2913 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2914 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2916 #: gtk/gtkscale.c:182
2918 msgstr "Mostrar Valor"
2920 #: gtk/gtkscale.c:183
2921 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2923 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2925 #: gtk/gtkscale.c:190
2926 msgid "Value Position"
2927 msgstr "Posição Valor"
2929 #: gtk/gtkscale.c:191
2930 msgid "The position in which the current value is displayed"
2931 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2933 #: gtk/gtkscale.c:198
2934 msgid "Slider Length"
2935 msgstr "Comprimento Rolamento"
2937 #: gtk/gtkscale.c:199
2938 msgid "Length of scale's slider"
2939 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2941 #: gtk/gtkscale.c:207
2942 msgid "Value spacing"
2943 msgstr "Espaçamento valor"
2945 #: gtk/gtkscale.c:208
2946 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2947 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2950 msgid "Minimum Slider Length"
2951 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2954 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2955 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2957 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2958 msgid "Fixed slider size"
2959 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2961 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2962 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2963 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2965 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2967 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2969 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2974 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2976 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
2980 msgid "Horizontal Adjustment"
2981 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
2984 msgid "Vertical Adjustment"
2985 msgstr "Ajustamento Vertical"
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2988 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2989 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2992 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2993 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2996 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2997 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3000 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3001 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3004 msgid "Window Placement"
3005 msgstr "Colocação Janela"
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3008 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3009 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3013 msgstr "Tipo Sombra"
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3016 msgid "Style of bevel around the contents"
3017 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3020 msgid "Scrollbar spacing"
3021 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3024 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3025 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3027 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3031 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3032 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3033 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3035 #: gtk/gtksettings.c:267
3036 msgid "Double Click Time"
3037 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3039 #: gtk/gtksettings.c:268
3041 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3042 "click (in milliseconds)"
3044 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3045 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3047 #: gtk/gtksettings.c:275
3048 msgid "Double Click Distance"
3049 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3051 #: gtk/gtksettings.c:276
3053 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3054 "double click (in pixels)"
3056 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3057 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3059 #: gtk/gtksettings.c:283
3060 msgid "Cursor Blink"
3061 msgstr "Piscar Cursor"
3063 #: gtk/gtksettings.c:284
3064 msgid "Whether the cursor should blink"
3065 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3067 #: gtk/gtksettings.c:291
3068 msgid "Cursor Blink Time"
3069 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3071 #: gtk/gtksettings.c:292
3072 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3073 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3075 #: gtk/gtksettings.c:299
3076 msgid "Split Cursor"
3077 msgstr "Dividir Cursor"
3079 #: gtk/gtksettings.c:300
3081 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3084 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3085 "direita e direita-para-esquerda"
3087 #: gtk/gtksettings.c:307
3089 msgstr "Nome do Tema"
3091 #: gtk/gtksettings.c:308
3092 msgid "Name of theme RC file to load"
3093 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3095 #: gtk/gtksettings.c:315
3096 msgid "Icon Theme Name"
3097 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3099 #: gtk/gtksettings.c:316
3100 msgid "Name of icon theme to use"
3101 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3103 #: gtk/gtksettings.c:324
3104 msgid "Key Theme Name"
3105 msgstr "Nome Chave Tema"
3107 #: gtk/gtksettings.c:325
3108 msgid "Name of key theme RC file to load"
3109 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3111 #: gtk/gtksettings.c:333
3112 msgid "Menu bar accelerator"
3113 msgstr "Atalho barra menu"
3115 #: gtk/gtksettings.c:334
3116 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3117 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3119 #: gtk/gtksettings.c:342
3120 msgid "Drag threshold"
3121 msgstr "Limite arrastar"
3123 #: gtk/gtksettings.c:343
3124 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3126 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3128 #: gtk/gtksettings.c:351
3132 #: gtk/gtksettings.c:352
3133 msgid "Name of default font to use"
3134 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3136 #: gtk/gtksettings.c:360
3138 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3140 #: gtk/gtksettings.c:361
3141 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3142 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3144 #: gtk/gtksettings.c:369
3148 #: gtk/gtksettings.c:370
3149 msgid "List of currently active GTK modules"
3152 #: gtk/gtksettings.c:379
3153 msgid "Xft Antialias"
3154 msgstr "Antialias Xft"
3156 #: gtk/gtksettings.c:380
3157 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3158 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3160 #: gtk/gtksettings.c:389
3164 #: gtk/gtksettings.c:390
3165 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3166 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3168 #: gtk/gtksettings.c:399
3169 msgid "Xft Hint Style"
3170 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3172 #: gtk/gtksettings.c:400
3173 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3174 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3176 #: gtk/gtksettings.c:409
3180 #: gtk/gtksettings.c:410
3181 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3182 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3184 #: gtk/gtksettings.c:419
3188 #: gtk/gtksettings.c:420
3189 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3191 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3193 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3197 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3199 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3202 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3203 "widgets que são parte dele"
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3206 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3207 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3211 msgstr "Taxa de Aumento"
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3214 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3215 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3218 msgid "The number of decimal places to display"
3219 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3222 msgid "Snap to Ticks"
3223 msgstr "Ajustrar a Passos"
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3227 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3228 "nearest step increment"
3230 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3231 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3233 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3237 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3238 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3239 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3241 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3245 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3246 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3247 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3249 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3250 msgid "Update Policy"
3251 msgstr "Política Actualização"
3253 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3255 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3257 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3260 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3261 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3262 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3264 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3265 msgid "Style of bevel around the spin button"
3266 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3268 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3269 msgid "Has Resize Grip"
3270 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3272 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3273 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3274 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3276 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3277 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3278 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3280 #: gtk/gtktable.c:160
3284 #: gtk/gtktable.c:161
3285 msgid "The number of rows in the table"
3286 msgstr "O número de linhas na tabela"
3288 #: gtk/gtktable.c:169
3292 #: gtk/gtktable.c:170
3293 msgid "The number of columns in the table"
3294 msgstr "O número de colunas na tabela"
3296 #: gtk/gtktable.c:178
3298 msgstr "Espaçamento linha"
3300 #: gtk/gtktable.c:179
3301 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3302 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3304 #: gtk/gtktable.c:187
3305 msgid "Column spacing"
3306 msgstr "Espaçamento coluna"
3308 #: gtk/gtktable.c:188
3309 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3310 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3312 #: gtk/gtktable.c:196
3316 #: gtk/gtktable.c:197
3317 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3318 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3320 #: gtk/gtktable.c:204
3321 msgid "Left attachment"
3322 msgstr "Anexo esquerdo"
3324 #: gtk/gtktable.c:211
3325 msgid "Right attachment"
3326 msgstr "Anexo direito"
3328 #: gtk/gtktable.c:212
3329 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3330 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3332 #: gtk/gtktable.c:218
3333 msgid "Top attachment"
3334 msgstr "Anexo do topo"
3336 #: gtk/gtktable.c:219
3337 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3338 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3340 #: gtk/gtktable.c:225
3341 msgid "Bottom attachment"
3342 msgstr "Anexo de baixo"
3344 #: gtk/gtktable.c:232
3345 msgid "Horizontal options"
3346 msgstr "Opções horizontais"
3348 #: gtk/gtktable.c:233
3349 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3350 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3352 #: gtk/gtktable.c:239
3353 msgid "Vertical options"
3354 msgstr "Opções verticais"
3356 #: gtk/gtktable.c:240
3357 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3358 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3360 #: gtk/gtktable.c:246
3361 msgid "Horizontal padding"
3362 msgstr "Espaçamento horizontal"
3364 #: gtk/gtktable.c:247
3366 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3369 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3370 "esquerda e direita, em pixels"
3372 #: gtk/gtktable.c:253
3373 msgid "Vertical padding"
3374 msgstr "Espaçamento vertical"
3376 #: gtk/gtktable.c:254
3378 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3381 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3384 #: gtk/gtktext.c:604
3385 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3386 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3388 #: gtk/gtktext.c:612
3389 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3390 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3392 #: gtk/gtktext.c:619
3394 msgstr "Quebra Linha"
3396 #: gtk/gtktext.c:620
3397 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3398 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3400 #: gtk/gtktext.c:627
3402 msgstr "Quebra Palavra"
3404 #: gtk/gtktext.c:628
3405 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3406 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3408 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3410 msgstr "Tabela de marcações"
3412 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3413 msgid "Text Tag Table"
3414 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:197
3418 msgstr "Nome etiqueta"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:198
3421 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3422 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:216
3425 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3426 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:223
3429 msgid "Background full height"
3430 msgstr "Fundo toda altura"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:224
3434 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3435 "of the tagged characters"
3437 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3438 "altura dos caracteres marcados"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:232
3441 msgid "Background stipple mask"
3442 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:233
3445 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3446 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:250
3449 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3450 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:258
3453 msgid "Foreground stipple mask"
3454 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:259
3457 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3458 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:266
3461 msgid "Text direction"
3462 msgstr "Direcção texto"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:267
3465 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3467 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:284
3470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3471 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3473 #: gtk/gtktexttag.c:309
3474 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3475 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:318
3478 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3479 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:327
3483 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3484 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3486 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3487 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:338
3490 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3491 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:347
3494 msgid "Font size in Pango units"
3495 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:357
3499 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3500 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3501 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3503 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3504 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3505 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3508 msgid "Left, right, or center justification"
3509 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:386
3514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3515 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3517 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3518 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
3519 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:393
3523 msgstr "Margem esquerda"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3526 msgid "Width of the left margin in pixels"
3527 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:403
3530 msgid "Right margin"
3531 msgstr "Margem direita"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3534 msgid "Width of the right margin in pixels"
3535 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3541 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3542 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3543 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:426
3547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3550 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3553 #: gtk/gtktexttag.c:435
3554 msgid "Pixels above lines"
3555 msgstr "Pixels acima linhas"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3559 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:445
3562 msgid "Pixels below lines"
3563 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3567 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:455
3570 msgid "Pixels inside wrap"
3571 msgstr "Pixels dentro quebra"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3574 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3575 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:482
3579 msgstr "Modo quebra"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3583 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3585 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3588 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3592 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3593 msgid "Custom tabs for this text"
3594 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:500
3600 #: gtk/gtktexttag.c:501
3601 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3602 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:514
3605 msgid "Background full height set"
3606 msgstr "Definição altura fundo"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:515
3609 msgid "Whether this tag affects background height"
3610 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:518
3613 msgid "Background stipple set"
3614 msgstr "Definição máscara fundo"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:519
3617 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3618 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:526
3621 msgid "Foreground stipple set"
3622 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:527
3625 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3626 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:562
3629 msgid "Justification set"
3630 msgstr "Definição alinhamento"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:563
3633 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3634 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:570
3637 msgid "Left margin set"
3638 msgstr "Definição margem esquerda"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:571
3641 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3642 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:574
3646 msgstr "Definição indentação"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:575
3649 msgid "Whether this tag affects indentation"
3650 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:582
3653 msgid "Pixels above lines set"
3654 msgstr "Definição pixels acima linha"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3657 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3658 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:586
3661 msgid "Pixels below lines set"
3662 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:590
3665 msgid "Pixels inside wrap set"
3666 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:591
3669 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:598
3673 msgid "Right margin set"
3674 msgstr "Definição margem direita"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:599
3677 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3678 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:606
3681 msgid "Wrap mode set"
3682 msgstr "Definição modo quebra"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:607
3685 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3686 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:610
3690 msgstr "Definição tabs"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:611
3693 msgid "Whether this tag affects tabs"
3694 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:614
3697 msgid "Invisible set"
3698 msgstr "Definição invisível"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:615
3701 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3702 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3704 #: gtk/gtktextview.c:547
3705 msgid "Pixels Above Lines"
3706 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3708 #: gtk/gtktextview.c:557
3709 msgid "Pixels Below Lines"
3710 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3712 #: gtk/gtktextview.c:567
3713 msgid "Pixels Inside Wrap"
3714 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3716 #: gtk/gtktextview.c:585
3718 msgstr "Modo Quebra"
3720 #: gtk/gtktextview.c:603
3722 msgstr "Margem Esquerda"
3724 #: gtk/gtktextview.c:613
3725 msgid "Right Margin"
3726 msgstr "Margem Direita"
3728 #: gtk/gtktextview.c:641
3729 msgid "Cursor Visible"
3730 msgstr "Cursor Visível"
3732 #: gtk/gtktextview.c:642
3733 msgid "If the insertion cursor is shown"
3734 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3736 #: gtk/gtktextview.c:649
3740 #: gtk/gtktextview.c:650
3741 msgid "The buffer which is displayed"
3742 msgstr "O buffer que é exibido"
3744 #: gtk/gtktextview.c:657
3745 msgid "Overwrite mode"
3746 msgstr "Modo de sobrescrita"
3748 #: gtk/gtktextview.c:658
3749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3750 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3752 #: gtk/gtktextview.c:665
3756 #: gtk/gtktextview.c:666
3757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3758 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3760 #: gtk/gtktextview.c:675
3761 msgid "Error underline color"
3762 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3764 #: gtk/gtktextview.c:676
3765 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3766 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3768 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3769 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3770 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3772 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3773 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3775 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3777 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3778 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3779 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3781 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3782 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3783 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3785 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3786 msgid "Draw Indicator"
3787 msgstr "Indicador Desenho"
3789 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3790 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3791 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3794 msgid "The orientation of the toolbar"
3795 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3798 msgid "Toolbar Style"
3799 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3802 msgid "How to draw the toolbar"
3803 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3807 msgstr "Mostrar Seta"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3810 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3811 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3814 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3816 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3819 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3820 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3824 msgstr "Tamanho separador"
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3827 msgid "Size of spacers"
3828 msgstr "Tamanho dos separadores"
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3831 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3833 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3838 msgstr "Estilo espaço"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3841 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3842 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3845 msgid "Button relief"
3846 msgstr "Relevo botões"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3849 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3850 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3853 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3854 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3857 msgid "Toolbar style"
3858 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3862 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3864 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3865 "apenas ícones, etc."
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3868 msgid "Toolbar icon size"
3869 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3872 msgid "Size of icons in default toolbars"
3873 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3875 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3876 msgid "Text to show in the item."
3877 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3879 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3881 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3882 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3884 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3885 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3887 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3888 msgid "Widget to use as the item label"
3889 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3891 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3893 msgstr "ID do Estoque"
3895 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3896 msgid "The stock icon displayed on the item"
3897 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3899 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3901 msgstr "Widget do ícone"
3903 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3904 msgid "Icon widget to display in the item"
3905 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3907 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3909 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3910 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3912 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3913 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3914 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3916 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3917 msgid "TreeModelSort Model"
3918 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3920 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3921 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3922 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:555
3925 msgid "TreeView Model"
3926 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:556
3929 msgid "The model for the tree view"
3930 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:564
3933 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3934 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:572
3937 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3938 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:580
3941 msgid "Show the column header buttons"
3942 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:587
3945 msgid "Headers Clickable"
3946 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:588
3949 msgid "Column headers respond to click events"
3950 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:595
3953 msgid "Expander Column"
3954 msgstr "Coluna Expansão"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:596
3957 msgid "Set the column for the expander column"
3958 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3962 msgstr "Reordenável"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:604
3965 msgid "View is reorderable"
3966 msgstr "A vista é reordenável"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:611
3970 msgstr "Dica Réguas"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:612
3973 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3975 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:619
3978 msgid "Enable Search"
3979 msgstr "Ativar Procura"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:620
3982 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3984 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:627
3987 msgid "Search Column"
3988 msgstr "Procurar Coluna"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:628
3991 msgid "Model column to search through when searching through code"
3992 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:648
3995 msgid "Fixed Height Mode"
3996 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3998 #: gtk/gtktreeview.c:649
3999 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4001 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4004 #: gtk/gtktreeview.c:669
4005 msgid "Hover Selection"
4008 #: gtk/gtktreeview.c:670
4010 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4011 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
4013 #: gtk/gtktreeview.c:689
4015 msgid "Hover Expand"
4018 #: gtk/gtktreeview.c:690
4021 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4022 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4024 #: gtk/gtktreeview.c:710
4025 msgid "Vertical Separator Width"
4026 msgstr "Largura Separador Vertical"
4028 #: gtk/gtktreeview.c:711
4029 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4030 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4032 #: gtk/gtktreeview.c:719
4033 msgid "Horizontal Separator Width"
4034 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4036 #: gtk/gtktreeview.c:720
4037 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4038 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4040 #: gtk/gtktreeview.c:728
4042 msgstr "Permitir Réguas"
4044 #: gtk/gtktreeview.c:729
4045 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4046 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4048 #: gtk/gtktreeview.c:735
4049 msgid "Indent Expanders"
4050 msgstr "Indentar Expansores"
4052 #: gtk/gtktreeview.c:736
4053 msgid "Make the expanders indented"
4054 msgstr "Indentar os expansores"
4056 #: gtk/gtktreeview.c:742
4057 msgid "Even Row Color"
4058 msgstr "Cor da Linha Par"
4060 #: gtk/gtktreeview.c:743
4061 msgid "Color to use for even rows"
4062 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4064 #: gtk/gtktreeview.c:749
4065 msgid "Odd Row Color"
4066 msgstr "Cor da Linha Impar"
4068 #: gtk/gtktreeview.c:750
4069 msgid "Color to use for odd rows"
4070 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4073 msgid "Whether to display the column"
4074 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4078 msgstr "Redimensionável"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4081 msgid "Column is user-resizable"
4082 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4085 msgid "Current width of the column"
4086 msgstr "Largura actual da coluna"
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4089 msgid "Space which is inserted between cells"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4097 msgid "Resize mode of the column"
4098 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4102 msgstr "Largura Fixa"
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4105 msgid "Current fixed width of the column"
4106 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4109 msgid "Minimum Width"
4110 msgstr "Largura Mínima"
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4113 msgid "Minimum allowed width of the column"
4114 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4117 msgid "Maximum Width"
4118 msgstr "Largura Máxima"
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4121 msgid "Maximum allowed width of the column"
4122 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4125 msgid "Title to appear in column header"
4126 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4129 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4130 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4137 msgid "Whether the header can be clicked"
4138 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4145 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4146 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4150 msgstr "Alinhamento"
4152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4153 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4154 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4157 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4158 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4161 msgid "Sort indicator"
4162 msgstr "Indicador de ordenação"
4164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4165 msgid "Whether to show a sort indicator"
4166 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4170 msgstr "Tipo ordenação"
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4173 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4174 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4176 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4177 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4178 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4180 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4181 msgid "Merged UI definition"
4182 msgstr "Definição de IU unida"
4184 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4185 msgid "An XML string describing the merged UI"
4186 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4188 #: gtk/gtkviewport.c:137
4190 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4193 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4196 #: gtk/gtkviewport.c:145
4198 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4201 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4204 #: gtk/gtkviewport.c:153
4205 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4206 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:410
4210 msgstr "Nome widget"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:411
4213 msgid "The name of the widget"
4214 msgstr "O nome do widget"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:417
4217 msgid "Parent widget"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:418
4221 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4222 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:425
4225 msgid "Width request"
4226 msgstr "Pedido largura"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:426
4230 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4233 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:434
4236 msgid "Height request"
4237 msgstr "Pedido altura"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:435
4241 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4244 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:444
4247 msgid "Whether the widget is visible"
4248 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:451
4251 msgid "Whether the widget responds to input"
4252 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:457
4255 msgid "Application paintable"
4256 msgstr "Aplicação pinta"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:458
4259 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4260 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:464
4264 msgstr "Pode ter focus"
4266 #: gtk/gtkwidget.c:465
4267 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4268 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:471
4274 #: gtk/gtkwidget.c:472
4275 msgid "Whether the widget has the input focus"
4276 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:478
4282 #: gtk/gtkwidget.c:479
4283 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4284 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:485
4288 msgstr "Pode ser defeito"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:486
4291 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4292 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:492
4296 msgstr "Tem defeito"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:493
4299 msgid "Whether the widget is the default widget"
4300 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:499
4303 msgid "Receives default"
4304 msgstr "Recebe defeito"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:500
4307 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4308 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:506
4311 msgid "Composite child"
4312 msgstr "Filho composto"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:507
4315 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4316 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:513
4322 #: gtk/gtkwidget.c:514
4324 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4327 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4329 #: gtk/gtkwidget.c:520
4333 #: gtk/gtkwidget.c:521
4334 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4336 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4338 #: gtk/gtkwidget.c:528
4339 msgid "Extension events"
4340 msgstr "Eventos de extensão"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:529
4343 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4345 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4347 #: gtk/gtkwidget.c:536
4349 msgstr "Sem exibir todos"
4351 #: gtk/gtkwidget.c:537
4352 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4353 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4355 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4356 msgid "Interior Focus"
4357 msgstr "Focus Interior"
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4360 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4361 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4364 msgid "Focus linewidth"
4365 msgstr "Espessura linha focus"
4367 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4368 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4369 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4371 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4372 msgid "Focus line dash pattern"
4373 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4376 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4377 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4379 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4380 msgid "Focus padding"
4381 msgstr "Espaçamento focus"
4383 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4384 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4385 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4387 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4388 msgid "Cursor color"
4391 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4392 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4393 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4395 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4396 msgid "Secondary cursor color"
4397 msgstr "Cor secundária do cursor"
4399 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4401 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4402 "right-to-left and left-to-right text"
4404 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4405 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4407 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4408 msgid "Cursor line aspect ratio"
4409 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4411 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4412 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4413 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4415 #: gtk/gtkwindow.c:452
4417 msgstr "Tipo Janela"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:453
4420 msgid "The type of the window"
4421 msgstr "O tipo da janela"
4423 #: gtk/gtkwindow.c:461
4424 msgid "Window Title"
4425 msgstr "Título Janela"
4427 #: gtk/gtkwindow.c:462
4428 msgid "The title of the window"
4429 msgstr "O título da janela"
4431 #: gtk/gtkwindow.c:469
4433 msgstr "Papel da Janela"
4435 #: gtk/gtkwindow.c:470
4436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4438 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:477
4441 msgid "Allow Shrink"
4442 msgstr "Permitir Encolher"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:479
4447 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4450 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4451 "vezes uma má ideia"
4453 #: gtk/gtkwindow.c:486
4455 msgstr "Permitir Crescer"
4457 #: gtk/gtkwindow.c:487
4458 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4460 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4462 #: gtk/gtkwindow.c:495
4463 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4464 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4466 #: gtk/gtkwindow.c:502
4470 #: gtk/gtkwindow.c:503
4472 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4475 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4478 #: gtk/gtkwindow.c:510
4479 msgid "Window Position"
4480 msgstr "Posição Janela"
4482 #: gtk/gtkwindow.c:511
4483 msgid "The initial position of the window"
4484 msgstr "A posição inicial da janela"
4486 #: gtk/gtkwindow.c:519
4487 msgid "Default Width"
4488 msgstr "Largura Defeito"
4490 #: gtk/gtkwindow.c:520
4491 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4492 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4494 #: gtk/gtkwindow.c:529
4495 msgid "Default Height"
4496 msgstr "Altura Defeito"
4498 #: gtk/gtkwindow.c:530
4500 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4501 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4503 #: gtk/gtkwindow.c:539
4504 msgid "Destroy with Parent"
4505 msgstr "Destruir com Pai"
4507 #: gtk/gtkwindow.c:540
4508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4509 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4511 #: gtk/gtkwindow.c:547
4515 #: gtk/gtkwindow.c:548
4516 msgid "Icon for this window"
4517 msgstr "Ícone para esta janela"
4519 #: gtk/gtkwindow.c:563
4524 #: gtk/gtkwindow.c:564
4526 msgid "Name of the themed icon for this window"
4527 msgstr "Ícone para esta janela"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:579
4533 #: gtk/gtkwindow.c:580
4534 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4535 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4537 #: gtk/gtkwindow.c:587
4538 msgid "Focus in Toplevel"
4539 msgstr "Focos está na Toplevel"
4541 #: gtk/gtkwindow.c:588
4542 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4543 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4545 #: gtk/gtkwindow.c:595
4547 msgstr "Dica de tipo"
4549 #: gtk/gtkwindow.c:596
4551 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4552 "and how to treat it."
4554 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4557 #: gtk/gtkwindow.c:604
4558 msgid "Skip taskbar"
4559 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4561 #: gtk/gtkwindow.c:605
4562 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4563 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4565 #: gtk/gtkwindow.c:612
4567 msgstr "Evitar o pager"
4569 #: gtk/gtkwindow.c:613
4570 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4571 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4573 #: gtk/gtkwindow.c:627
4574 msgid "Accept focus"
4575 msgstr "Aceitar foco"
4577 #: gtk/gtkwindow.c:628
4578 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4579 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4581 #: gtk/gtkwindow.c:642
4583 msgid "Focus on map"
4584 msgstr "Focar ao clicar"
4586 #: gtk/gtkwindow.c:643
4588 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4589 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4591 #: gtk/gtkwindow.c:657
4595 #: gtk/gtkwindow.c:658
4596 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4597 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4599 #: gtk/gtkwindow.c:673
4603 #: gtk/gtkwindow.c:674
4604 msgid "The window gravity of the window"
4605 msgstr "A gravidade da janela"
4607 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4608 msgid "IM Preedit style"
4609 msgstr "Estilo Preedit IM"
4611 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4612 msgid "How to draw the input method preedit string"
4613 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4615 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4616 msgid "IM Status style"
4617 msgstr "Estilo de Status IM"
4619 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4620 msgid "How to draw the input method statusbar"
4621 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4624 #~ msgid "Row separator column"
4625 #~ msgstr "Coluna de alcance de linha"
4628 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4629 #~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
4631 #~ msgid "ComboBox appareance"
4632 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4634 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4635 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4637 #~ msgid "Folder Mode"
4638 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4640 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4641 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4643 #~ msgid "File system object to use"
4644 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"