]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro V M de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:59-0500\n"
15 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Tela"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Opções de fonte"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL do Website"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
173 "URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logo"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Rótulo"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Rótulo curto"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Dica de ferramenta"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Ícone Predefinido"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nome do Ícone"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:281
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:282
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
344 msgid "Is important"
345 msgstr "É importante"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:298
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 "1.0 à direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
490 "significa \"todo\""
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
503 "significa \"todo\""
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:76
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:77
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:84
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:85
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:91
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:92
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Taxa"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Obedecer ao filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgid "Page type"
611 msgstr "Tipo de página"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgid "Page title"
619 msgstr "Título da página"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgid "Header image"
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:92
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:93
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:101
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:102
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:110
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:111
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:120
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:128
682 msgid "Layout style"
683 msgstr "Estilo da disposição"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:129
686 msgid ""
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
689 msgstr ""
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:138
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:563
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogêneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
743 "preenchimento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Preenchimento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
763 "ou final do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:104
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:105
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Usar predefinido"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
810 "exibido"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Widget de imagem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
870 "fora da borda"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
902 "retângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Borda Interna"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:417
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:418
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:424
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:425
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:431
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:432
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
954 "do dia)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:446
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:447
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:461
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:462
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:475
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:476
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:490
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:491
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
989 msgid "mode"
990 msgstr "modo"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
997 msgid "visible"
998 msgstr "visível"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Mostrar a célula"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1009 msgid "xalign"
1010 msgstr "xalign"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1013 msgid "The x-align"
1014 msgstr "O alinhamento horizontal"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1017 msgid "yalign"
1018 msgstr "yalign"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1021 msgid "The y-align"
1022 msgstr "O alinhamento vertical"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1025 msgid "xpad"
1026 msgstr "xpad"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1029 msgid "The xpad"
1030 msgstr "Preenchimento horizontal"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1033 msgid "ypad"
1034 msgstr "ypad"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1037 msgid "The ypad"
1038 msgstr "Preenchimento vertical"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1041 msgid "width"
1042 msgstr "largura"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "A largura fixa"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1049 msgid "height"
1050 msgstr "altura"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "A altura fixa"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1057 msgid "Is Expander"
1058 msgstr "É Expansível"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Linha tem filhos"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1065 msgid "Is Expanded"
1066 msgstr "Está Expandida"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Cell background set"
1090 msgstr "Fundo da célula definido"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1093 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1094 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1097 msgid "Accelerator key"
1098 msgstr "Tecla de atalho"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1101 msgid "The keyval of the accelerator"
1102 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1105 msgid "Accelerator modifiers"
1106 msgstr "Modificadores do atalho"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1109 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1110 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1113 msgid "Accelerator keycode"
1114 msgstr "Código do atalho"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1117 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1118 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1121 msgid "Accelerator Mode"
1122 msgstr "Modo de Atalho"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1125 msgid "The type of accelerators"
1126 msgstr "O tipo dos atalhos"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1129 msgid "Model"
1130 msgstr "Modelo"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1133 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1134 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1137 msgid "Text Column"
1138 msgstr "Coluna de Texto"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1141 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1142 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1145 msgid "Has Entry"
1146 msgstr "Permite Inserir"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1150 msgstr ""
1151 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1154 msgid "Pixbuf Object"
1155 msgstr "Objeto Pixbuf"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1158 msgid "The pixbuf to render"
1159 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1162 msgid "Pixbuf Expander Open"
1163 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1166 msgid "Pixbuf for open expander"
1167 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1170 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1171 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1178 msgid "Stock ID"
1179 msgstr "ID de Predefinição"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1186 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1187 msgid "Size"
1188 msgstr "Tamanho"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1191 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1192 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1195 msgid "Detail"
1196 msgstr "Detalhe"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1199 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1200 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1203 msgid "Follow State"
1204 msgstr "Seguir Estado"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1207 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1208 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1211 msgid "Value of the progress bar"
1212 msgstr "Valor da barra de progresso"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1215 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Texto"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1221 msgid "Text on the progress bar"
1222 msgstr "Texto na barra de progresso"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 msgid "Pulse"
1226 msgstr "Pulso"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1229 msgid ""
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1232 msgstr ""
1233 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1234 "mas você não sabe o quanto."
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1237 msgid "Text x alignment"
1238 msgstr "Alinhamento x do texto"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1241 msgid ""
1242 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1243 "layouts."
1244 msgstr ""
1245 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1246 "para disposições direita-para-esquerda."
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1249 msgid "Text y alignment"
1250 msgstr "Alinhamento y do texto"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1253 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1254 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1257 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1258 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1259 msgid "Orientation"
1260 msgstr "Orientação"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1263 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1264 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1267 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1268 msgid "Adjustment"
1269 msgstr "Ajustamento"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1272 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1273 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1276 msgid "Climb rate"
1277 msgstr "Taxa de aumento"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1280 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1281 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1284 msgid "Digits"
1285 msgstr "Dígitos"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1288 msgid "The number of decimal places to display"
1289 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1292 msgid "Text to render"
1293 msgstr "Texto a renderizar"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1296 msgid "Markup"
1297 msgstr "Marcação"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1300 msgid "Marked up text to render"
1301 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1304 msgid "Attributes"
1305 msgstr "Atributos"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1309 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1312 msgid "Single Paragraph Mode"
1313 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1316 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1317 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1320 msgid "Background color name"
1321 msgstr "Nome da cor de fundo"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1324 msgid "Background color as a string"
1325 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1328 msgid "Background color"
1329 msgstr "Cor de fundo"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1332 msgid "Background color as a GdkColor"
1333 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1336 msgid "Foreground color name"
1337 msgstr "Nome da cor de frente"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1340 msgid "Foreground color as a string"
1341 msgstr "Cor de frente como uma string"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1344 msgid "Foreground color"
1345 msgstr "Cor de frente"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1348 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1349 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1352 #: gtk/gtktextview.c:570
1353 msgid "Editable"
1354 msgstr "Editável"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1357 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1358 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1362 msgid "Font"
1363 msgstr "Fonte"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1366 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1367 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1370 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1371 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1374 msgid "Font family"
1375 msgstr "Família da fonte"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1378 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1379 msgstr ""
1380 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1383 #: gtk/gtktexttag.c:291
1384 msgid "Font style"
1385 msgstr "Estilo de Fonte"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1388 #: gtk/gtktexttag.c:300
1389 msgid "Font variant"
1390 msgstr "Variante da fonte"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1393 #: gtk/gtktexttag.c:309
1394 msgid "Font weight"
1395 msgstr "Peso da fonte"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1398 #: gtk/gtktexttag.c:320
1399 msgid "Font stretch"
1400 msgstr "Comprimento da fonte"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1403 #: gtk/gtktexttag.c:329
1404 msgid "Font size"
1405 msgstr "Tamanho da fonte"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1408 msgid "Font points"
1409 msgstr "Pontos da fonte"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1412 msgid "Font size in points"
1413 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1416 msgid "Font scale"
1417 msgstr "Escala da fonte"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1420 msgid "Font scaling factor"
1421 msgstr "Fator de escala da fonte"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1424 msgid "Rise"
1425 msgstr "Levantar"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1428 msgid ""
1429 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1430 msgstr ""
1431 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1434 msgid "Strikethrough"
1435 msgstr "Riscar"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1438 msgid "Whether to strike through the text"
1439 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1442 msgid "Underline"
1443 msgstr "Sublinhar"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1446 msgid "Style of underline for this text"
1447 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1450 msgid "Language"
1451 msgstr "Idioma"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1454 msgid ""
1455 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1456 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1457 "probably don't need it"
1458 msgstr ""
1459 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1460 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1461 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1464 msgid "Ellipsize"
1465 msgstr "Colocar reticências"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1468 msgid ""
1469 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1471 msgstr ""
1472 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1473 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1476 #: gtk/gtklabel.c:449
1477 msgid "Width In Characters"
1478 msgstr "Largura em Caracteres"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1481 msgid "The desired width of the label, in characters"
1482 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1485 msgid "Wrap mode"
1486 msgstr "Modo de quebra"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1489 msgid ""
1490 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1491 "have enough room to display the entire string"
1492 msgstr ""
1493 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1494 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1497 msgid "Wrap width"
1498 msgstr "Largura da quebra"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1501 msgid "The width at which the text is wrapped"
1502 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1505 msgid "Alignment"
1506 msgstr "Alinhamento"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1509 msgid "How to align the lines"
1510 msgstr "Como alinhar as linhas"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1513 msgid "Background set"
1514 msgstr "Definir plano de fundo"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1517 msgid "Whether this tag affects the background color"
1518 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1521 msgid "Foreground set"
1522 msgstr "Definir primeiro plano"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1525 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1526 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1529 msgid "Editability set"
1530 msgstr "Definir editabilidade"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1533 msgid "Whether this tag affects text editability"
1534 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1537 msgid "Font family set"
1538 msgstr "Definir família da fonte"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1541 msgid "Whether this tag affects the font family"
1542 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1545 msgid "Font style set"
1546 msgstr "Definir estilo da fonte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1549 msgid "Whether this tag affects the font style"
1550 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1553 msgid "Font variant set"
1554 msgstr "Definir variante da fonte"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1557 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1558 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1561 msgid "Font weight set"
1562 msgstr "Definir peso da fonte"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1565 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1566 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1569 msgid "Font stretch set"
1570 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1573 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1574 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1577 msgid "Font size set"
1578 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1581 msgid "Whether this tag affects the font size"
1582 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1585 msgid "Font scale set"
1586 msgstr "Definir escala da fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1589 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1590 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1593 msgid "Rise set"
1594 msgstr "Definir elevação"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1597 msgid "Whether this tag affects the rise"
1598 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1601 msgid "Strikethrough set"
1602 msgstr "Definir riscado"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1605 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1606 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1609 msgid "Underline set"
1610 msgstr "Definir sublinha"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1613 msgid "Whether this tag affects underlining"
1614 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1617 msgid "Language set"
1618 msgstr "Definir idioma"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1622 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1625 msgid "Ellipsize set"
1626 msgstr "Definir colocação de reticências"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1630 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1633 msgid "Align set"
1634 msgstr "Definir alinhamento"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1637 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1638 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1641 msgid "Toggle state"
1642 msgstr "Estado de alternância"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1645 msgid "The toggle state of the button"
1646 msgstr "O estado de alternância do botão"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1649 msgid "Inconsistent state"
1650 msgstr "Estado inconsistente"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1653 msgid "The inconsistent state of the button"
1654 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1657 msgid "Activatable"
1658 msgstr "Ativável"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1661 msgid "The toggle button can be activated"
1662 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1665 msgid "Radio state"
1666 msgstr "Estado de seleção"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1669 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1670 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1673 msgid "Indicator size"
1674 msgstr "Tamanho do indicador"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1678 msgid "Size of check or radio indicator"
1679 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1680
1681 #: gtk/gtkcellview.c:183
1682 msgid "CellView model"
1683 msgstr "Modelo de CellView"
1684
1685 #: gtk/gtkcellview.c:184
1686 msgid "The model for cell view"
1687 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1688
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1690 msgid "Indicator Size"
1691 msgstr "Tamanho do Indicador"
1692
1693 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1694 msgid "Indicator Spacing"
1695 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1696
1697 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1698 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1699 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1700
1701 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1702 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1703 msgid "Active"
1704 msgstr "Ativo"
1705
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1707 msgid "Whether the menu item is checked"
1708 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1711 msgid "Inconsistent"
1712 msgstr "Inconsistente"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1715 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1716 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1717
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1719 msgid "Draw as radio menu item"
1720 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1723 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1724 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1727 msgid "Use alpha"
1728 msgstr "Usar alfa"
1729
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1731 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1732 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1733
1734 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1735 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1736 msgid "Title"
1737 msgstr "Título"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1740 msgid "The title of the color selection dialog"
1741 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1744 msgid "Current Color"
1745 msgstr "Cor Atual"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1748 msgid "The selected color"
1749 msgstr "A cor selecionada"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1752 msgid "Current Alpha"
1753 msgstr "Alfa Atual"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1756 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1757 msgstr ""
1758 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1759 "completamente opaco)"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1762 msgid "Has Opacity Control"
1763 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1766 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1767 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1770 msgid "Has palette"
1771 msgstr "Tem paleta"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1774 msgid "Whether a palette should be used"
1775 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1778 msgid "The current color"
1779 msgstr "A cor atual"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr ""
1784 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1785 "completamente opaca)"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1788 msgid "Custom palette"
1789 msgstr "Paleta personalizada"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1792 msgid "Palette to use in the color selector"
1793 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:143
1796 msgid "Enable arrow keys"
1797 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1798
1799 #: gtk/gtkcombo.c:144
1800 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1801 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1802
1803 #: gtk/gtkcombo.c:150
1804 msgid "Always enable arrows"
1805 msgstr "Sempre habilitar setas"
1806
1807 #: gtk/gtkcombo.c:151
1808 msgid "Obsolete property, ignored"
1809 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1810
1811 #: gtk/gtkcombo.c:157
1812 msgid "Case sensitive"
1813 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1814
1815 #: gtk/gtkcombo.c:158
1816 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1817 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1818
1819 #: gtk/gtkcombo.c:165
1820 msgid "Allow empty"
1821 msgstr "Permitir vazio"
1822
1823 #: gtk/gtkcombo.c:166
1824 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1825 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1826
1827 #: gtk/gtkcombo.c:173
1828 msgid "Value in list"
1829 msgstr "Valor na lista"
1830
1831 #: gtk/gtkcombo.c:174
1832 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1833 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1834
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1836 msgid "ComboBox model"
1837 msgstr "Modelo de ComboBox"
1838
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1840 msgid "The model for the combo box"
1841 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1842
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1844 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1845 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1846
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1848 msgid "Row span column"
1849 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1850
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1852 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1853 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1854
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1856 msgid "Column span column"
1857 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1860 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1861 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1864 msgid "Active item"
1865 msgstr "Item ativo"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1868 msgid "The item which is currently active"
1869 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1872 msgid "Add tearoffs to menus"
1873 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1876 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1877 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1880 msgid "Has Frame"
1881 msgstr "Tem Moldura"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1884 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1885 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1888 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1889 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1892 msgid "Tearoff Title"
1893 msgstr "Título Destacado"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1896 msgid ""
1897 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1898 "off"
1899 msgstr ""
1900 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1901 "contexto é retirado"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1904 msgid "Popup shown"
1905 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1908 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1909 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1912 msgid "Appears as list"
1913 msgstr "Aparece como lista"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1916 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1917 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1920 msgid "Arrow Size"
1921 msgstr "Tamanho da Seta"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1924 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1925 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1928 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1929 #: gtk/gtkviewport.c:122
1930 msgid "Shadow type"
1931 msgstr "Tipo de sombra"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1934 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1935 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
1936
1937 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1938 msgid "Resize mode"
1939 msgstr "Modo de redimensionamento"
1940
1941 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1942 msgid "Specify how resize events are handled"
1943 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1944
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1946 msgid "Border width"
1947 msgstr "Largura da borda"
1948
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1950 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1951 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1954 msgid "Child"
1955 msgstr "Filho"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1958 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1959 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1960
1961 #: gtk/gtkcurve.c:124
1962 msgid "Curve type"
1963 msgstr "Tipo de curva"
1964
1965 #: gtk/gtkcurve.c:125
1966 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1967 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
1968
1969 #: gtk/gtkcurve.c:132
1970 msgid "Minimum X"
1971 msgstr "X Mínimo"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:133
1974 msgid "Minimum possible value for X"
1975 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:141
1978 msgid "Maximum X"
1979 msgstr "X Máximo"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:142
1982 msgid "Maximum possible X value"
1983 msgstr "Valor máximo possível de X"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:150
1986 msgid "Minimum Y"
1987 msgstr "Y Mínimo"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:151
1990 msgid "Minimum possible value for Y"
1991 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:159
1994 msgid "Maximum Y"
1995 msgstr "Y Máximo"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:160
1998 msgid "Maximum possible value for Y"
1999 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2000
2001 #: gtk/gtkdialog.c:139
2002 msgid "Has separator"
2003 msgstr "Tem separador"
2004
2005 #: gtk/gtkdialog.c:140
2006 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2007 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2008
2009 #: gtk/gtkdialog.c:165
2010 msgid "Content area border"
2011 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2012
2013 #: gtk/gtkdialog.c:166
2014 msgid "Width of border around the main dialog area"
2015 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:173
2018 msgid "Button spacing"
2019 msgstr "Espaçamento de botões"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:174
2022 msgid "Spacing between buttons"
2023 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:182
2026 msgid "Action area border"
2027 msgstr "Borda da área de ação"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:183
2030 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2031 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2032
2033 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2034 msgid "Cursor Position"
2035 msgstr "Posição do Cursor"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2038 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2039 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2042 msgid "Selection Bound"
2043 msgstr "Limite da Seleção"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2046 msgid ""
2047 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2048 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2049
2050 #: gtk/gtkentry.c:498
2051 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2052 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:505
2055 msgid "Maximum length"
2056 msgstr "Comprimento máximo"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:506
2059 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2060 msgstr ""
2061 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:514
2064 msgid "Visibility"
2065 msgstr "Visibilidade"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:515
2068 msgid ""
2069 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2070 "mode)"
2071 msgstr ""
2072 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2073 "senha)"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:523
2076 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2077 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:531
2080 msgid ""
2081 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2082 msgstr ""
2083 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:538
2086 msgid "Invisible character"
2087 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:539
2090 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2091 msgstr ""
2092 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:546
2095 msgid "Activates default"
2096 msgstr "Ativa padrão"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:547
2099 msgid ""
2100 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2101 "dialog) when Enter is pressed"
2102 msgstr ""
2103 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2104 "Enter for pressionado"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:553
2107 msgid "Width in chars"
2108 msgstr "Largura em caracteres"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:554
2111 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2112 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:563
2115 msgid "Scroll offset"
2116 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:564
2119 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2120 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:574
2123 msgid "The contents of the entry"
2124 msgstr "O conteúdo da entrada"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2127 msgid "X align"
2128 msgstr "Alinhamento x"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2131 msgid ""
2132 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2133 "layouts."
2134 msgstr ""
2135 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2136 "disposições direita-para-esquerda."
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:606
2139 msgid "Truncate multiline"
2140 msgstr "Truncar múltiplos"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:607
2143 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2144 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:623
2147 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2148 msgstr ""
2149 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2150 "ativado"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:891
2153 msgid "Border between text and frame."
2154 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2157 msgid "Select on focus"
2158 msgstr "Selecionar ao focar"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:897
2161 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2162 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:911
2165 msgid "Password Hint Timeout"
2166 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:912
2169 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2170 msgstr ""
2171 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2172
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Modelo de Completar"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2190 msgid "Text column"
2191 msgstr "Coluna de texto"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Completar automaticamente"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Completar em janela instantânea"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211 msgstr ""
2212 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2213 "instantânea"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2216 msgid "Popup set width"
2217 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2221 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2229 msgstr ""
2230 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2231
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2233 msgid "Inline selection"
2234 msgstr "Seleção na própria linha"
2235
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2237 msgid "Your description here"
2238 msgstr "Sua descrição aqui"
2239
2240 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2241 msgid "Visible Window"
2242 msgstr "Janela Visível"
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2245 msgid ""
2246 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2247 "trap events."
2248 msgstr ""
2249 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2250 "usada para capturar eventos."
2251
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2253 msgid "Above child"
2254 msgstr "Acima do filho"
2255
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2257 msgid ""
2258 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2259 "child widget as opposed to below it."
2260 msgstr ""
2261 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2262 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 msgid "Expanded"
2266 msgstr "Expandido"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:188
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:196
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2277 msgid "Use markup"
2278 msgstr "Usar marcação"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Widget de rótulo"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:230
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2297 msgid "Expander Size"
2298 msgstr "Tamanho do Expansor"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2301 msgid "Size of the expander arrow"
2302 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:246
2305 msgid "Spacing around expander arrow"
2306 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2309 msgid "Action"
2310 msgstr "Ação"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2313 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2314 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2317 msgid "File System Backend"
2318 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2321 msgid "Name of file system backend to use"
2322 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2325 msgid "Filter"
2326 msgstr "Filtro"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2329 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2330 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2333 msgid "Local Only"
2334 msgstr "Somente Locais"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2337 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2338 msgstr ""
2339 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2342 msgid "Preview widget"
2343 msgstr "Widget de visualização"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2346 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2347 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2350 msgid "Preview Widget Active"
2351 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2354 msgid ""
2355 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2356 msgstr ""
2357 "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
2358 "ser mostrado."
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2361 msgid "Use Preview Label"
2362 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2365 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2366 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2369 msgid "Extra widget"
2370 msgstr "Widget extra"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2373 msgid "Application supplied widget for extra options."
2374 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2377 msgid "Select Multiple"
2378 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2381 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2382 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2385 msgid "Show Hidden"
2386 msgstr "Mostrar Ocultos"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2389 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2390 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2393 msgid "Do overwrite confirmation"
2394 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2397 msgid ""
2398 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2399 "dialog if necessary."
2400 msgstr ""
2401 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2402 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2405 msgid "Dialog"
2406 msgstr "Diálogo"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2409 msgid "The file chooser dialog to use."
2410 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2413 msgid "The title of the file chooser dialog."
2414 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2418 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2419
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2421 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2422 msgid "Filename"
2423 msgstr "Nome do arquivo"
2424
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2426 msgid "The currently selected filename"
2427 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2428
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2430 msgid "Show file operations"
2431 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2434 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2435 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2438 msgid "Cancelled"
2439 msgstr "Cancelada"
2440
2441 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2442 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2443 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2444
2445 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2446 msgid "X position"
2447 msgstr "Posição x"
2448
2449 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2450 msgid "X position of child widget"
2451 msgstr "A posição x do widget filho"
2452
2453 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2454 msgid "Y position"
2455 msgstr "Posição y"
2456
2457 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2458 msgid "Y position of child widget"
2459 msgstr "A posição y do widget filho"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2462 msgid "The title of the font selection dialog"
2463 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2466 msgid "Font name"
2467 msgstr "Nome da fonte"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2470 msgid "The name of the selected font"
2471 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2474 msgid "Sans 12"
2475 msgstr "Sans 12"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2478 msgid "Use font in label"
2479 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2482 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2483 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2486 msgid "Use size in label"
2487 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2490 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2491 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2494 msgid "Show style"
2495 msgstr "Exibir estilo"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2498 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2499 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2502 msgid "Show size"
2503 msgstr "Exibir tamanho"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2506 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2507 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2508
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2510 msgid "The X string that represents this font"
2511 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2512
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2514 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2515 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2516
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "Preview text"
2519 msgstr "Texto de visualização"
2520
2521 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2522 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2523 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2524
2525 #: gtk/gtkframe.c:106
2526 msgid "Text of the frame's label"
2527 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2528
2529 #: gtk/gtkframe.c:113
2530 msgid "Label xalign"
2531 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:114
2534 msgid "The horizontal alignment of the label"
2535 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2536
2537 #: gtk/gtkframe.c:122
2538 msgid "Label yalign"
2539 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2540
2541 #: gtk/gtkframe.c:123
2542 msgid "The vertical alignment of the label"
2543 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2544
2545 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2546 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2547 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2548
2549 #: gtk/gtkframe.c:138
2550 msgid "Frame shadow"
2551 msgstr "Sombra da moldura"
2552
2553 #: gtk/gtkframe.c:139
2554 msgid "Appearance of the frame border"
2555 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2556
2557 #: gtk/gtkframe.c:148
2558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2559 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2562 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2563 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2564
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2566 msgid "Handle position"
2567 msgstr "Posição da alça"
2568
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2570 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2571 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2572
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2574 msgid "Snap edge"
2575 msgstr "Snap edge"
2576
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2578 msgid ""
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2580 "handlebox"
2581 msgstr ""
2582 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
2583 "anexá-la"
2584
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2586 msgid "Snap edge set"
2587 msgstr "Definir \"snap edge\""
2588
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2590 msgid ""
2591 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2592 "handle_position"
2593 msgstr ""
2594 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2595 "\"handle_position\""
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:549
2598 msgid "Selection mode"
2599 msgstr "Modo de seleção"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:550
2602 msgid "The selection mode"
2603 msgstr "O modo de seleção"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:568
2606 msgid "Pixbuf column"
2607 msgstr "Coluna do pixbuf"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:569
2610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2611 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2612
2613 #: gtk/gtkiconview.c:587
2614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2615 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:606
2618 msgid "Markup column"
2619 msgstr "Coluna de marcação"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:607
2622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2623 msgstr ""
2624 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2625 "Pango"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:614
2628 msgid "Icon View Model"
2629 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:615
2632 msgid "The model for the icon view"
2633 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:631
2636 msgid "Number of columns"
2637 msgstr "Número de colunas"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:632
2640 msgid "Number of columns to display"
2641 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:649
2644 msgid "Width for each item"
2645 msgstr "Largura para cada item"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:650
2648 msgid "The width used for each item"
2649 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:666
2652 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2653 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:681
2656 msgid "Row Spacing"
2657 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:682
2660 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2661 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:697
2664 msgid "Column Spacing"
2665 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:698
2668 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2669 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:713
2672 msgid "Margin"
2673 msgstr "Margem"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:714
2676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2677 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:731
2680 msgid ""
2681 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2682 msgstr ""
2683 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2686 msgid "Reorderable"
2687 msgstr "Reordenável"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2690 msgid "View is reorderable"
2691 msgstr "O visualizador é reordenável"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2694 msgid "Tooltip Column"
2695 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:756
2698 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2699 msgstr ""
2700 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:767
2703 msgid "Selection Box Color"
2704 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:768
2707 msgid "Color of the selection box"
2708 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:774
2711 msgid "Selection Box Alpha"
2712 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:775
2715 msgid "Opacity of the selection box"
2716 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2719 msgid "Pixbuf"
2720 msgstr "Pixbuf"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2723 msgid "A GdkPixbuf to display"
2724 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:138
2727 msgid "Pixmap"
2728 msgstr "Pixmap"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:139
2731 msgid "A GdkPixmap to display"
2732 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2735 msgid "Image"
2736 msgstr "Imagem"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:147
2739 msgid "A GdkImage to display"
2740 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:154
2743 msgid "Mask"
2744 msgstr "Máscara"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:155
2747 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2748 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2751 msgid "Filename to load and display"
2752 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2755 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2756 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:179
2759 msgid "Icon set"
2760 msgstr "Conjunto de ícones"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:180
2763 msgid "Icon set to display"
2764 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2767 msgid "Icon size"
2768 msgstr "Tamanho do ícone"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:188
2771 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2772 msgstr ""
2773 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2774 "ícone nomeado"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:204
2777 msgid "Pixel size"
2778 msgstr "Tamanho do pixel"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:205
2781 msgid "Pixel size to use for named icon"
2782 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:213
2785 msgid "Animation"
2786 msgstr "Animação"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:214
2789 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2790 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2793 msgid "Storage type"
2794 msgstr "Tipo de armazenamento"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2797 msgid "The representation being used for image data"
2798 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2799
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2801 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2802 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2803
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2805 msgid "Show menu images"
2806 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2807
2808 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2809 msgid "Whether images should be shown in menus"
2810 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2811
2812 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2813 msgid "The screen where this window will be displayed"
2814 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:298
2817 msgid "The text of the label"
2818 msgstr "O texto do rótulo"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:305
2821 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2822 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2823
2824 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2825 msgid "Justification"
2826 msgstr "Alinhamento"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:327
2829 msgid ""
2830 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2831 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2832 "GtkMisc::xalign for that"
2833 msgstr ""
2834 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2835 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2836 "xalign para tal"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:335
2839 msgid "Pattern"
2840 msgstr "Padrão"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:336
2843 msgid ""
2844 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2845 "to underline"
2846 msgstr ""
2847 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2848 "no texto"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:343
2851 msgid "Line wrap"
2852 msgstr "Quebra de linha"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:344
2855 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2856 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:359
2859 msgid "Line wrap mode"
2860 msgstr "Modo da quebra de linha"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:360
2863 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2864 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:367
2867 msgid "Selectable"
2868 msgstr "Selecionável"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:368
2871 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2872 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:374
2875 msgid "Mnemonic key"
2876 msgstr "Chave mnemônica"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:375
2879 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2880 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:383
2883 msgid "Mnemonic widget"
2884 msgstr "Widget mnemônico"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:384
2887 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2888 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:430
2891 msgid ""
2892 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2893 "enough room to display the entire string"
2894 msgstr ""
2895 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
2896 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:470
2899 msgid "Single Line Mode"
2900 msgstr "Modo de Linha Única"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:471
2903 msgid "Whether the label is in single line mode"
2904 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:488
2907 msgid "Angle"
2908 msgstr "Ângulo"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:489
2911 msgid "Angle at which the label is rotated"
2912 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:509
2915 msgid "Maximum Width In Characters"
2916 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:510
2919 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2920 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:626
2923 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2924 msgstr ""
2925 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2926 "foco"
2927
2928 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2929 msgid "Horizontal adjustment"
2930 msgstr "Ajustamento horizontal"
2931
2932 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2933 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2934 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2935
2936 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2937 msgid "Vertical adjustment"
2938 msgstr "Ajustamento vertical"
2939
2940 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2941 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2942 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2943
2944 #: gtk/gtklayout.c:619
2945 msgid "The width of the layout"
2946 msgstr "A largura do layout"
2947
2948 #: gtk/gtklayout.c:628
2949 msgid "The height of the layout"
2950 msgstr "A altura do layout"
2951
2952 #: gtk/gtkmenu.c:485
2953 msgid ""
2954 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2955 "off"
2956 msgstr ""
2957 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2958 "é retirado"
2959
2960 #: gtk/gtkmenu.c:499
2961 msgid "Tearoff State"
2962 msgstr "Estado de Destacamento"
2963
2964 #: gtk/gtkmenu.c:500
2965 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2966 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:506
2969 msgid "Vertical Padding"
2970 msgstr "Preenchimento Vertical"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:507
2973 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2974 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:515
2977 msgid "Horizontal Padding"
2978 msgstr "Preenchimento Horizontal"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:516
2981 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2982 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:524
2985 msgid "Vertical Offset"
2986 msgstr "Deslocamento Vertical"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:525
2989 msgid ""
2990 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2991 "vertically"
2992 msgstr ""
2993 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:533
2996 msgid "Horizontal Offset"
2997 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:534
3000 msgid ""
3001 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3002 "horizontally"
3003 msgstr ""
3004 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3005 "horizontalmente"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:542
3008 msgid "Double Arrows"
3009 msgstr "Setas Duplas"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:543
3012 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3013 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:551
3016 msgid "Left Attach"
3017 msgstr "Anexar à Esquerda"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3020 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3021 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:559
3024 msgid "Right Attach"
3025 msgstr "Anexar à Direita"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:560
3028 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3029 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:567
3032 msgid "Top Attach"
3033 msgstr "Anexar Acima"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:568
3036 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3037 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:575
3040 msgid "Bottom Attach"
3041 msgstr "Anexar Abaixo"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3044 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3045 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:663
3048 msgid "Can change accelerators"
3049 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:664
3052 msgid ""
3053 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3054 msgstr ""
3055 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3056 "item de menu"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:669
3059 msgid "Delay before submenus appear"
3060 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:670
3063 msgid ""
3064 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3065 msgstr ""
3066 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3067 "aparecer o submenu"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:677
3070 msgid "Delay before hiding a submenu"
3071 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:678
3074 msgid ""
3075 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3076 "submenu"
3077 msgstr ""
3078 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3079 "direção ao submenu"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3082 msgid "Pack direction"
3083 msgstr "Direção do empacotamento"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3086 msgid "The pack direction of the menubar"
3087 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3090 msgid "Child Pack direction"
3091 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3094 msgid "The child pack direction of the menubar"
3095 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3096
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3098 msgid "Style of bevel around the menubar"
3099 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3100
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Preenchimento interno"
3104
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3108
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3112
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3116
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3118 msgid "Submenu"
3119 msgstr "Submenu"
3120
3121 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3124
3125 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3126 msgid "Take Focus"
3127 msgstr "Pegar Foco"
3128
3129 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3131 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3132
3133 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3134 msgid "Menu"
3135 msgstr "Menu"
3136
3137 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3138 msgid "The dropdown menu"
3139 msgstr "O menu suspenso"
3140
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3142 msgid "Image/label border"
3143 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3144
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3147 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3148
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3150 msgid "Use separator"
3151 msgstr "Usar separador"
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3154 msgid ""
3155 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3156 msgstr ""
3157 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3160 msgid "Message Type"
3161 msgstr "Tipo de Mensagem"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3164 msgid "The type of message"
3165 msgstr "O tipo da mensagem"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3168 msgid "Message Buttons"
3169 msgstr "Botões de Mensagem"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3172 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3173 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3176 msgid "The primary text of the message dialog"
3177 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3180 msgid "Use Markup"
3181 msgstr "Usar marcação"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3184 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3185 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3188 msgid "Secondary Text"
3189 msgstr "Texto Secundário"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3192 msgid "The secondary text of the message dialog"
3193 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3196 msgid "Use Markup in secondary"
3197 msgstr "Marcação em secundário"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3200 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3201 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3204 msgid "The image"
3205 msgstr "A imagem"
3206
3207 #: gtk/gtkmisc.c:83
3208 msgid "Y align"
3209 msgstr "Alinhamento y"
3210
3211 #: gtk/gtkmisc.c:84
3212 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3213 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3214
3215 #: gtk/gtkmisc.c:93
3216 msgid "X pad"
3217 msgstr "Preenchimento em x"
3218
3219 #: gtk/gtkmisc.c:94
3220 msgid ""
3221 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3222 msgstr ""
3223 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3224
3225 #: gtk/gtkmisc.c:103
3226 msgid "Y pad"
3227 msgstr "Preenchimento em y"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:104
3230 msgid ""
3231 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3232 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:566
3235 msgid "Page"
3236 msgstr "Página"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:567
3239 msgid "The index of the current page"
3240 msgstr "O índice da página atual"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:575
3243 msgid "Tab Position"
3244 msgstr "Posição da Aba"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:576
3247 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3248 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:583
3251 msgid "Tab Border"
3252 msgstr "Borda da Aba"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:584
3255 msgid "Width of the border around the tab labels"
3256 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:592
3259 msgid "Horizontal Tab Border"
3260 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:593
3263 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3264 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:601
3267 msgid "Vertical Tab Border"
3268 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:602
3271 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3272 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:610
3275 msgid "Show Tabs"
3276 msgstr "Mostrar Abas"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:611
3279 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3280 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:617
3283 msgid "Show Border"
3284 msgstr "Mostrar Borda"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:618
3287 msgid "Whether the border should be shown or not"
3288 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:624
3291 msgid "Scrollable"
3292 msgstr "Com rolagem"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:625
3295 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3296 msgstr ""
3297 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3298 "caber"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:631
3301 msgid "Enable Popup"
3302 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:632
3305 msgid ""
3306 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3307 "you can use to go to a page"
3308 msgstr ""
3309 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3310 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:639
3313 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3314 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:645
3317 msgid "Group ID"
3318 msgstr "ID de Grupo"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:646
3321 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3322 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3325 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3326 msgid "Group"
3327 msgstr "Grupo"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:663
3330 msgid "Group for tabs drag and drop"
3331 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:669
3334 msgid "Tab label"
3335 msgstr "Rótulo da aba"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:670
3338 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3339 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:676
3342 msgid "Menu label"
3343 msgstr "Rótulo do menu"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:677
3346 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3347 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:690
3350 msgid "Tab expand"
3351 msgstr "Expandir aba"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:691
3354 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3355 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:697
3358 msgid "Tab fill"
3359 msgstr "Preencher aba"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:698
3362 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3363 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:704
3366 msgid "Tab pack type"
3367 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:711
3370 msgid "Tab reorderable"
3371 msgstr "Aba reordenável"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:712
3374 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3375 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:718
3378 msgid "Tab detachable"
3379 msgstr "Aba destacável"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:719
3382 msgid "Whether the tab is detachable"
3383 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3386 msgid "Secondary backward stepper"
3387 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:735
3390 msgid ""
3391 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3392 msgstr ""
3393 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3396 msgid "Secondary forward stepper"
3397 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:751
3400 msgid ""
3401 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3402 msgstr ""
3403 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3406 msgid "Backward stepper"
3407 msgstr "Incrementador negativo"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3410 msgid "Display the standard backward arrow button"
3411 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3414 msgid "Forward stepper"
3415 msgstr "Incrementador positivo"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3418 msgid "Display the standard forward arrow button"
3419 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:795
3422 msgid "Tab overlap"
3423 msgstr "Sobreposição de abas"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:796
3426 msgid "Size of tab overlap area"
3427 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:811
3430 msgid "Tab curvature"
3431 msgstr "Curvatura da aba"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:812
3434 msgid "Size of tab curvature"
3435 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3436
3437 #: gtk/gtkobject.c:367
3438 msgid "User Data"
3439 msgstr "Dados de Usuário"
3440
3441 #: gtk/gtkobject.c:368
3442 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3443 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3444
3445 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3446 msgid "The menu of options"
3447 msgstr "O menu de opções"
3448
3449 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3450 msgid "Size of dropdown indicator"
3451 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3452
3453 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3454 msgid "Spacing around indicator"
3455 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3456
3457 #: gtk/gtkpaned.c:220
3458 msgid ""
3459 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3460 msgstr ""
3461 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3462 "topo)"
3463
3464 #: gtk/gtkpaned.c:228
3465 msgid "Position Set"
3466 msgstr "Definir Posição"
3467
3468 #: gtk/gtkpaned.c:229
3469 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3470 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3471
3472 #: gtk/gtkpaned.c:235
3473 msgid "Handle Size"
3474 msgstr "Tamanho da Alça"
3475
3476 #: gtk/gtkpaned.c:236
3477 msgid "Width of handle"
3478 msgstr "Largura da alça"
3479
3480 #: gtk/gtkpaned.c:252
3481 msgid "Minimal Position"
3482 msgstr "Posição Mínima"
3483
3484 #: gtk/gtkpaned.c:253
3485 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3486 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3487
3488 #: gtk/gtkpaned.c:270
3489 msgid "Maximal Position"
3490 msgstr "Posição Máxima"
3491
3492 #: gtk/gtkpaned.c:271
3493 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3494 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3495
3496 #: gtk/gtkpaned.c:288
3497 msgid "Resize"
3498 msgstr "Redimensionar"
3499
3500 #: gtk/gtkpaned.c:289
3501 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3502 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:304
3505 msgid "Shrink"
3506 msgstr "Encolher"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:305
3509 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3510 msgstr ""
3511 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3512 "requisição"
3513
3514 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3515 msgid "Embedded"
3516 msgstr "Encaixado"
3517
3518 #: gtk/gtkplug.c:147
3519 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3520 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3521
3522 #: gtk/gtkpreview.c:106
3523 msgid ""
3524 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3525 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3526
3527 #: gtk/gtkprinter.c:120
3528 msgid "Name of the printer"
3529 msgstr "Nome da impressora"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:126
3532 msgid "Backend"
3533 msgstr "Backend"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:127
3536 msgid "Backend for the printer"
3537 msgstr "Backend para a impressora"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:133
3540 msgid "Is Virtual"
3541 msgstr "É Virtual"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:134
3544 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3545 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:140
3548 msgid "Accepts PDF"
3549 msgstr "Aceita PDF"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:141
3552 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3553 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:147
3556 msgid "Accepts PostScript"
3557 msgstr "Aceita PostScript"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:148
3560 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3561 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:154
3564 msgid "State Message"
3565 msgstr "Mensagem de Estado"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:155
3568 msgid "String giving the current state of the printer"
3569 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:161
3572 msgid "Location"
3573 msgstr "Localização"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:162
3576 msgid "The location of the printer"
3577 msgstr "A localização da impressora"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:169
3580 msgid "The icon name to use for the printer"
3581 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:175
3584 msgid "Job Count"
3585 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:176
3588 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3589 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3590
3591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3592 msgid "Source option"
3593 msgstr "Opção de origem"
3594
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3596 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3597 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3598
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3600 msgid "Title of the print job"
3601 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3602
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3604 msgid "Printer"
3605 msgstr "Impressora"
3606
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3608 msgid "Printer to print the job to"
3609 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3610
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3612 msgid "Settings"
3613 msgstr "Configurações"
3614
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3616 msgid "Printer settings"
3617 msgstr "Configurações da impressora"
3618
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3620 msgid "Page Setup"
3621 msgstr "Configurações de Página"
3622
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3624 msgid "Track Print Status"
3625 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3626
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3628 msgid ""
3629 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3630 "print data has been sent to the printer or print server."
3631 msgstr ""
3632 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3633 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3634 "servidor de impressão."
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3637 msgid "Default Page Setup"
3638 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3641 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3642 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3645 msgid "Print Settings"
3646 msgstr "Configurações de Impressão"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3649 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3650 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3653 msgid "Job Name"
3654 msgstr "Nome do Trabalho"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3657 msgid "A string used for identifying the print job."
3658 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3661 msgid "Number of Pages"
3662 msgstr "Número de Páginas"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3665 msgid "The number of pages in the document."
3666 msgstr "O número de páginas no documento."
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3669 msgid "Current Page"
3670 msgstr "Página Atual"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3673 msgid "The current page in the document"
3674 msgstr "A página atual no documento"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3677 msgid "Use full page"
3678 msgstr "Usar página inteira"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3681 msgid ""
3682 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3683 "not the corner of the imageable area"
3684 msgstr ""
3685 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3686 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3689 msgid ""
3690 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3691 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3692 msgstr ""
3693 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3694 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3695 "impressora ou ao servidor de impressão."
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3698 msgid "Unit"
3699 msgstr "Unidade"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3702 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3703 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3706 msgid "Show Dialog"
3707 msgstr "Mostrar Diálogo"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3710 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3711 msgstr ""
3712 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3715 msgid "Allow Async"
3716 msgstr "Permitir Assíncrono"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3719 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3720 msgstr ""
3721 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3724 msgid "Export filename"
3725 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3728 msgid "Status"
3729 msgstr "Estado"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3732 msgid "The status of the print operation"
3733 msgstr "O estado da operação de impressão"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3736 msgid "Status String"
3737 msgstr "\"String\" de Estado"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3740 msgid "A human-readable description of the status"
3741 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3744 msgid "Custom tab label"
3745 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3748 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3749 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3750
3751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3752 msgid "The GtkPageSetup to use"
3753 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3754
3755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3756 msgid "Selected Printer"
3757 msgstr "Impressora Selecionada"
3758
3759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3760 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3761 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3762
3763 #: gtk/gtkprogress.c:99
3764 msgid "Activity mode"
3765 msgstr "Modo de atividade"
3766
3767 #: gtk/gtkprogress.c:100
3768 msgid ""
3769 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3770 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3771 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3772 msgstr ""
3773 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
3774 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3775 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
3776 "tempo vai levar."
3777
3778 #: gtk/gtkprogress.c:108
3779 msgid "Show text"
3780 msgstr "Mostrar texto"
3781
3782 #: gtk/gtkprogress.c:109
3783 msgid "Whether the progress is shown as text."
3784 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3787 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3788 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3791 msgid "Bar style"
3792 msgstr "Estilo da barra"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3795 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3796 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3799 msgid "Activity Step"
3800 msgstr "Incremento de Atividade"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3803 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3804 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3805
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3807 msgid "Activity Blocks"
3808 msgstr "Blocos de Atividade"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3811 msgid ""
3812 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3813 "(Deprecated)"
3814 msgstr ""
3815 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3816 "atividade (Obsoleto)"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3819 msgid "Discrete Blocks"
3820 msgstr "Blocos Discretos"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3823 msgid ""
3824 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3825 "style)"
3826 msgstr ""
3827 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
3828 "estilo discreto)"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3831 msgid "Fraction"
3832 msgstr "Fração"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3835 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3836 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3839 msgid "Pulse Step"
3840 msgstr "Incremento do Impulso"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3843 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3844 msgstr ""
3845 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3848 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3849 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3852 msgid ""
3853 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3854 "have enough room to display the entire string, if at all."
3855 msgstr ""
3856 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
3857 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
3858 "alguma parte."
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3861 msgid "XSpacing"
3862 msgstr "Espaçamento X"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3865 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3866 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
3867
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3869 msgid "The value"
3870 msgstr "O valor"
3871
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3873 msgid ""
3874 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3875 "is the current action of its group."
3876 msgstr ""
3877 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
3878 "é a ação atual de seu grupo."
3879
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3881 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3882 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
3883
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3885 msgid "The current value"
3886 msgstr "O valor atual"
3887
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3889 msgid ""
3890 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3891 "action belongs."
3892 msgstr ""
3893 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3894 "pertence."
3895
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3897 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3898 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3899
3900 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3901 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:337
3905 msgid "Update policy"
3906 msgstr "Política de atualização"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:338
3909 msgid "How the range should be updated on the screen"
3910 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:347
3913 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3914 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:354
3917 msgid "Inverted"
3918 msgstr "Invertido"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:355
3921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3922 msgstr ""
3923 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
3924 "\""
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:362
3927 msgid "Lower stepper sensitivity"
3928 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:363
3931 msgid ""
3932 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3933 "side"
3934 msgstr ""
3935 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3936 "inferior do ajustamento"
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:371
3939 msgid "Upper stepper sensitivity"
3940 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:372
3943 msgid ""
3944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3945 "side"
3946 msgstr ""
3947 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3948 "superior do ajustamento"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:389
3951 msgid "Show Fill Level"
3952 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:390
3955 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3956 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:406
3959 msgid "Restrict to Fill Level"
3960 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:407
3963 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3964 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:422
3967 msgid "Fill Level"
3968 msgstr "Nível de Preenchimento"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:423
3971 msgid "The fill level."
3972 msgstr "O nível de preenchimento."
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:431
3975 msgid "Slider Width"
3976 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:432
3979 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3980 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:439
3983 msgid "Trough Border"
3984 msgstr "Borda da Calha"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:440
3987 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3988 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:447
3991 msgid "Stepper Size"
3992 msgstr "Tamanho do Incrementador"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:448
3995 msgid "Length of step buttons at ends"
3996 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:463
3999 msgid "Stepper Spacing"
4000 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:464
4003 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4004 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:471
4007 msgid "Arrow X Displacement"
4008 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:472
4011 msgid ""
4012 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4013 msgstr ""
4014 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:479
4017 msgid "Arrow Y Displacement"
4018 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:480
4021 msgid ""
4022 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4023 msgstr ""
4024 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:488
4027 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4028 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:489
4031 msgid ""
4032 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4033 "IN while they are dragged"
4034 msgstr ""
4035 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4036 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:503
4039 msgid "Trough Side Details"
4040 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:504
4043 msgid ""
4044 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4045 "with different details"
4046 msgstr ""
4047 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4048 "desenhados com diferentes detalhes"
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:520
4051 msgid "Trough Under Steppers"
4052 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:521
4055 msgid ""
4056 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4057 "spacing"
4058 msgstr ""
4059 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4060 "incrementadores e espaçamento"
4061
4062 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4063 msgid "Show Numbers"
4064 msgstr "Mostrar Números"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4067 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4068 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4071 msgid "Recent Manager"
4072 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4073
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4075 msgid "The RecentManager object to use"
4076 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4077
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4079 msgid "Show Private"
4080 msgstr "Mostrar Privados"
4081
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4083 msgid "Whether the private items should be displayed"
4084 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4085
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4087 msgid "Show Tooltips"
4088 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4091 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4092 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4095 msgid "Show Icons"
4096 msgstr "Mostrar Ícones"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4099 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4100 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4103 msgid "Show Not Found"
4104 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4107 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4108 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4111 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4112 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4115 msgid "Local only"
4116 msgstr "Apenas local"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4119 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4120 msgstr ""
4121 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4124 msgid "Limit"
4125 msgstr "Limite"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4129 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4132 msgid "Sort Type"
4133 msgstr "Tipo de Ordenação"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4136 msgid "The sorting order of the items displayed"
4137 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4145 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4148 msgid ""
4149 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4150 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4153 msgid "The size of the recently used resources list"
4154 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4155
4156 #: gtk/gtkruler.c:90
4157 msgid "Lower"
4158 msgstr "Inferior"
4159
4160 #: gtk/gtkruler.c:91
4161 msgid "Lower limit of ruler"
4162 msgstr "Limite inferior da régua"
4163
4164 #: gtk/gtkruler.c:100
4165 msgid "Upper"
4166 msgstr "Superior"
4167
4168 #: gtk/gtkruler.c:101
4169 msgid "Upper limit of ruler"
4170 msgstr "Limite superior da régua"
4171
4172 #: gtk/gtkruler.c:111
4173 msgid "Position of mark on the ruler"
4174 msgstr "Posição da marca na régua"
4175
4176 #: gtk/gtkruler.c:120
4177 msgid "Max Size"
4178 msgstr "Tamanho Máximo"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:121
4181 msgid "Maximum size of the ruler"
4182 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:136
4185 msgid "Metric"
4186 msgstr "Métrica"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:137
4189 msgid "The metric used for the ruler"
4190 msgstr "A métrica usada para a régua"
4191
4192 #: gtk/gtkscale.c:143
4193 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4194 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4195
4196 #: gtk/gtkscale.c:152
4197 msgid "Draw Value"
4198 msgstr "Mostrar Valor"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:153
4201 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4202 msgstr ""
4203 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4204
4205 #: gtk/gtkscale.c:160
4206 msgid "Value Position"
4207 msgstr "Posição do Valor"
4208
4209 #: gtk/gtkscale.c:161
4210 msgid "The position in which the current value is displayed"
4211 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:168
4214 msgid "Slider Length"
4215 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:169
4218 msgid "Length of scale's slider"
4219 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:177
4222 msgid "Value spacing"
4223 msgstr "Valor de espaçamento"
4224
4225 #: gtk/gtkscale.c:178
4226 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4227 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4228
4229 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4230 msgid "The value of the scale"
4231 msgstr "O valor da escala"
4232
4233 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4234 msgid "The icon size"
4235 msgstr "O tamanho do ícone"
4236
4237 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4238 msgid ""
4239 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4240 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4241
4242 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4243 msgid "Icons"
4244 msgstr "Ícones"
4245
4246 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4247 msgid "List of icon names"
4248 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4249
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4251 msgid "Minimum Slider Length"
4252 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4253
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4255 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4256 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4257
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4259 msgid "Fixed slider size"
4260 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4261
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4263 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4264 msgstr ""
4265 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4266
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4268 msgid ""
4269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4270 msgstr ""
4271 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4272 "rolagem"
4273
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4275 msgid ""
4276 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4277 msgstr ""
4278 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4279 "rolagem"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4282 msgid "Horizontal Adjustment"
4283 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4286 msgid "Vertical Adjustment"
4287 msgstr "Ajustamento Vertical"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4290 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4291 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4294 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4295 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4296
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4298 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4299 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4302 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4303 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4306 msgid "Window Placement"
4307 msgstr "Posicionamento de Janela"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4310 msgid ""
4311 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4312 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4313 msgstr ""
4314 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4315 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4318 msgid "Window Placement Set"
4319 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4322 msgid ""
4323 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4324 "contents with respect to the scrollbars."
4325 msgstr ""
4326 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4327 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4330 msgid "Shadow Type"
4331 msgstr "Tipo de Sombra"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4334 msgid "Style of bevel around the contents"
4335 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4338 msgid "Scrollbars within bevel"
4339 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4342 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4343 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4346 msgid "Scrollbar spacing"
4347 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4348
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4350 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4351 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4354 msgid "Scrolled Window Placement"
4355 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4358 msgid ""
4359 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4360 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4361 msgstr ""
4362 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4363 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4364 "rolagem."
4365
4366 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4367 msgid "Draw"
4368 msgstr "Desenhar"
4369
4370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4372 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:204
4375 msgid "Double Click Time"
4376 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:205
4379 msgid ""
4380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4381 "click (in milliseconds)"
4382 msgstr ""
4383 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4384 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:212
4387 msgid "Double Click Distance"
4388 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:213
4391 msgid ""
4392 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4393 "double click (in pixels)"
4394 msgstr ""
4395 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4396 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:229
4399 msgid "Cursor Blink"
4400 msgstr "Piscar Cursor"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:230
4403 msgid "Whether the cursor should blink"
4404 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:237
4407 msgid "Cursor Blink Time"
4408 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:238
4411 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4412 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:257
4415 msgid "Cursor Blink Timeout"
4416 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:258
4419 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4420 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:265
4423 msgid "Split Cursor"
4424 msgstr "Dividir Cursor"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:266
4427 msgid ""
4428 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4429 "left text"
4430 msgstr ""
4431 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4432 "direita e direita-para-esquerda"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:273
4435 msgid "Theme Name"
4436 msgstr "Nome do Tema"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:274
4439 msgid "Name of theme RC file to load"
4440 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:282
4443 msgid "Icon Theme Name"
4444 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:283
4447 msgid "Name of icon theme to use"
4448 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:291
4451 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4452 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:292
4455 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4456 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:300
4459 msgid "Key Theme Name"
4460 msgstr "Nome do Tema-chave"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:301
4463 msgid "Name of key theme RC file to load"
4464 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:309
4467 msgid "Menu bar accelerator"
4468 msgstr "Atalho da barra de menu"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:310
4471 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4472 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:318
4475 msgid "Drag threshold"
4476 msgstr "Limite para arrasto"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:319
4479 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4480 msgstr ""
4481 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:327
4484 msgid "Font Name"
4485 msgstr "Nome da Fonte"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:328
4488 msgid "Name of default font to use"
4489 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:336
4492 msgid "Icon Sizes"
4493 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:337
4496 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4497 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:345
4500 msgid "GTK Modules"
4501 msgstr "Módulos do GTK"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:346
4504 msgid "List of currently active GTK modules"
4505 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:355
4508 msgid "Xft Antialias"
4509 msgstr "Suavização do Xft"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:356
4512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4513 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:365
4516 msgid "Xft Hinting"
4517 msgstr "Hinting do Xft"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:366
4520 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4521 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:375
4524 msgid "Xft Hint Style"
4525 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:376
4528 msgid ""
4529 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4530 msgstr ""
4531 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4532 "\"hintfull\""
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:385
4535 msgid "Xft RGBA"
4536 msgstr "RGBA do Xft"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:386
4539 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4540 msgstr ""
4541 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:395
4544 msgid "Xft DPI"
4545 msgstr "DPI do Xft"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:396
4548 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4549 msgstr ""
4550 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:405
4553 msgid "Cursor theme name"
4554 msgstr "Nome do tema de cursor"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:406
4557 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4558 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:414
4561 msgid "Cursor theme size"
4562 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:415
4565 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4566 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:425
4569 msgid "Alternative button order"
4570 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:426
4573 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4574 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:443
4577 msgid "Alternative sort indicator direction"
4578 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:444
4581 msgid ""
4582 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4583 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4584 msgstr ""
4585 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4586 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4587 "\"crescendo\")"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:452
4590 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4591 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:453
4594 msgid ""
4595 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4596 "the input method"
4597 msgstr ""
4598 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4599 "oferecer mudança do método de entrada"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:461
4602 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4603 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:462
4606 msgid ""
4607 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4608 "control characters"
4609 msgstr ""
4610 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4611 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:470
4614 msgid "Start timeout"
4615 msgstr "Tempo limite inicial"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:471
4618 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4619 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:480
4622 msgid "Repeat timeout"
4623 msgstr "Tempo limite de repetição"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:481
4626 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4627 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:490
4630 msgid "Expand timeout"
4631 msgstr "Tempo limite de expansão"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:491
4634 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4635 msgstr ""
4636 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4637 "para uma região nova"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:526
4640 msgid "Color scheme"
4641 msgstr "Esquema de cor"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:527
4644 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4645 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:536
4648 msgid "Enable Animations"
4649 msgstr "Habilitar Animações"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:537
4652 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4653 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:555
4656 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4657 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:556
4660 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4661 msgstr ""
4662 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4663 "nessa tela"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:573
4666 msgid "Tooltip timeout"
4667 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:574
4670 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4671 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:599
4674 msgid "Tooltip browse timeout"
4675 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:600
4678 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4679 msgstr ""
4680 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4681 "navegação estiver habilitado"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:621
4684 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4685 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:622
4688 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4689 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:641
4692 msgid "Keynav Cursor Only"
4693 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:642
4696 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4697 msgstr ""
4698 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:659
4701 msgid "Keynav Wrap Around"
4702 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:660
4705 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4706 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:680
4709 msgid "Error Bell"
4710 msgstr "Campainha de Erro"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:681
4713 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4714 msgstr ""
4715 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:698
4718 msgid "Color Hash"
4719 msgstr "Hash de Cores"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:699
4722 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4723 msgstr ""
4724 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4725 "\")."
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:707
4728 msgid "Default file chooser backend"
4729 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:708
4732 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4733 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:725
4736 msgid "Default print backend"
4737 msgstr "Backend padrão de impressão"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:726
4740 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4741 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:749
4744 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4745 msgstr ""
4746 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:750
4749 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4750 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:766
4753 msgid "Enable Mnemonics"
4754 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:767
4757 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4758 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:783
4761 msgid "Enable Accelerators"
4762 msgstr "Habilitar Aceleradores"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:784
4765 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4766 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:801
4769 msgid "Recent Files Limit"
4770 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:802
4773 msgid "Number of recently used files"
4774 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4775
4776 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4777 msgid "Mode"
4778 msgstr "Modo"
4779
4780 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4781 msgid ""
4782 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4783 "component widgets"
4784 msgstr ""
4785 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
4786 "widgets componentes"
4787
4788 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4789 msgid "Ignore hidden"
4790 msgstr "Ignorar ocultos"
4791
4792 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4793 msgid ""
4794 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4795 msgstr ""
4796 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
4797 "do grupo"
4798
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4800 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4801 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4802
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4804 msgid "Climb Rate"
4805 msgstr "Taxa de Aumento"
4806
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4808 msgid "Snap to Ticks"
4809 msgstr "Ajustar para Incrementos"
4810
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4812 msgid ""
4813 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4814 "nearest step increment"
4815 msgstr ""
4816 "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
4817 "próximo do botão de rotação"
4818
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4820 msgid "Numeric"
4821 msgstr "Numérico"
4822
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4824 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4825 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
4826
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4828 msgid "Wrap"
4829 msgstr "Dar a Volta"
4830
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4832 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4833 msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4836 msgid "Update Policy"
4837 msgstr "Política de Atualização"
4838
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4840 msgid ""
4841 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4842 msgstr ""
4843 "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4846 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4847 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4850 msgid "Style of bevel around the spin button"
4851 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4852
4853 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4854 msgid "Has Resize Grip"
4855 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
4856
4857 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4858 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4859 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
4860
4861 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4862 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4863 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4864
4865 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4866 msgid "The size of the icon"
4867 msgstr "O tamanho do ícone"
4868
4869 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4870 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4871 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
4872
4873 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4874 msgid "Blinking"
4875 msgstr "Piscando"
4876
4877 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4878 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4879 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4880
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4882 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4883 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
4884
4885 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4886 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4887 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
4888
4889 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4890 msgid "The orientation of the tray"
4891 msgstr "A orientação da área de notificação"
4892
4893 #: gtk/gtktable.c:129
4894 msgid "Rows"
4895 msgstr "Linhas"
4896
4897 #: gtk/gtktable.c:130
4898 msgid "The number of rows in the table"
4899 msgstr "O número de linhas na tabela"
4900
4901 #: gtk/gtktable.c:138
4902 msgid "Columns"
4903 msgstr "Colunas"
4904
4905 #: gtk/gtktable.c:139
4906 msgid "The number of columns in the table"
4907 msgstr "O número de colunas na tabela"
4908
4909 #: gtk/gtktable.c:147
4910 msgid "Row spacing"
4911 msgstr "Espaçamento de linha"
4912
4913 #: gtk/gtktable.c:148
4914 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4915 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4916
4917 #: gtk/gtktable.c:156
4918 msgid "Column spacing"
4919 msgstr "Espaçamento da coluna"
4920
4921 #: gtk/gtktable.c:157
4922 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4923 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:166
4926 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4927 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:173
4930 msgid "Left attachment"
4931 msgstr "Anexo à esquerda"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:180
4934 msgid "Right attachment"
4935 msgstr "Anexo à direita"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:181
4938 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4939 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:187
4942 msgid "Top attachment"
4943 msgstr "Anexo de cima"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:188
4946 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4947 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:194
4950 msgid "Bottom attachment"
4951 msgstr "Anexo debaixo"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:201
4954 msgid "Horizontal options"
4955 msgstr "Opções horizontais"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:202
4958 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4959 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:208
4962 msgid "Vertical options"
4963 msgstr "Opções verticais"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:209
4966 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4967 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:215
4970 msgid "Horizontal padding"
4971 msgstr "Preenchimento horizontal"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:216
4974 msgid ""
4975 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4976 "pixels"
4977 msgstr ""
4978 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:222
4981 msgid "Vertical padding"
4982 msgstr "Preenchimento vertical"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:223
4985 msgid ""
4986 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4987 "pixels"
4988 msgstr ""
4989 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
4990
4991 #: gtk/gtktext.c:542
4992 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4993 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
4994
4995 #: gtk/gtktext.c:550
4996 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4997 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
4998
4999 #: gtk/gtktext.c:557
5000 msgid "Line Wrap"
5001 msgstr "Quebra de Linha"
5002
5003 #: gtk/gtktext.c:558
5004 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5005 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5006
5007 #: gtk/gtktext.c:565
5008 msgid "Word Wrap"
5009 msgstr "Quebra de Palavra"
5010
5011 #: gtk/gtktext.c:566
5012 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5013 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5014
5015 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5016 msgid "Tag Table"
5017 msgstr "Tabela de Marcações"
5018
5019 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5020 msgid "Text Tag Table"
5021 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5022
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5024 msgid "Current text of the buffer"
5025 msgstr "Texto atual do buffer"
5026
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5028 msgid "Has selection"
5029 msgstr "Tem seleção"
5030
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5032 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5033 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5034
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5036 msgid "Cursor position"
5037 msgstr "Posição do cursor"
5038
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5040 msgid ""
5041 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5042 msgstr ""
5043 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5044 "início do buffer)"
5045
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5047 msgid "Copy target list"
5048 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5049
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5051 msgid ""
5052 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5053 msgstr ""
5054 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5055 "arrastar-e-soltar"
5056
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5058 msgid "Paste target list"
5059 msgstr "Lista de alvos de cola"
5060
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5062 msgid ""
5063 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5064 "destination"
5065 msgstr ""
5066 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5067 "arrastar-e-soltar"
5068
5069 #: gtk/gtktextmark.c:90
5070 msgid "Mark name"
5071 msgstr "Nome do marcador"
5072
5073 #: gtk/gtktextmark.c:97
5074 msgid "Left gravity"
5075 msgstr "Gravidade à esquerda"
5076
5077 #: gtk/gtktextmark.c:98
5078 msgid "Whether the mark has left gravity"
5079 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5080
5081 #: gtk/gtktexttag.c:173
5082 msgid "Tag name"
5083 msgstr "Nome da tag"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:174
5086 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5087 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:192
5090 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5091 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5092
5093 #: gtk/gtktexttag.c:199
5094 msgid "Background full height"
5095 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5096
5097 #: gtk/gtktexttag.c:200
5098 msgid ""
5099 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5100 "of the tagged characters"
5101 msgstr ""
5102 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5103 "altura dos caracteres marcados"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:208
5106 msgid "Background stipple mask"
5107 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:209
5110 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5111 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:226
5114 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5115 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:234
5118 msgid "Foreground stipple mask"
5119 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:235
5122 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5123 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:242
5126 msgid "Text direction"
5127 msgstr "Direção do texto"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:243
5130 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5131 msgstr ""
5132 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:292
5135 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5136 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:301
5139 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5140 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:310
5143 msgid ""
5144 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5145 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5146 msgstr ""
5147 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5148 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:321
5151 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5152 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:330
5155 msgid "Font size in Pango units"
5156 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:340
5159 msgid ""
5160 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5161 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5162 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5163 msgstr ""
5164 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5165 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5166 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5169 msgid "Left, right, or center justification"
5170 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:379
5173 msgid ""
5174 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5175 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5176 msgstr ""
5177 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5178 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5179 "padrão apropriado será utilizado."
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:386
5182 msgid "Left margin"
5183 msgstr "Margem esquerda"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5186 msgid "Width of the left margin in pixels"
5187 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:396
5190 msgid "Right margin"
5191 msgstr "Margem direita"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5194 msgid "Width of the right margin in pixels"
5195 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5198 msgid "Indent"
5199 msgstr "Recuo"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5202 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5203 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:419
5206 msgid ""
5207 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5208 "in Pango units"
5209 msgstr ""
5210 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5211 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:428
5214 msgid "Pixels above lines"
5215 msgstr "Pixels acima das linhas"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5218 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5219 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:438
5222 msgid "Pixels below lines"
5223 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5226 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5227 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:448
5230 msgid "Pixels inside wrap"
5231 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5234 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5235 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5238 msgid ""
5239 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5240 msgstr ""
5241 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5244 msgid "Tabs"
5245 msgstr "Tabulações"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5248 msgid "Custom tabs for this text"
5249 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:504
5252 msgid "Invisible"
5253 msgstr "Invisível"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:505
5256 msgid "Whether this text is hidden."
5257 msgstr "Se esse texto está oculto."
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:519
5260 msgid "Paragraph background color name"
5261 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:520
5264 msgid "Paragraph background color as a string"
5265 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:535
5268 msgid "Paragraph background color"
5269 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:536
5272 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5273 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:554
5276 msgid "Margin Accumulates"
5277 msgstr "Margem acumula"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:555
5280 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5281 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:568
5284 msgid "Background full height set"
5285 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:569
5288 msgid "Whether this tag affects background height"
5289 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:572
5292 msgid "Background stipple set"
5293 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:573
5296 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5297 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:580
5300 msgid "Foreground stipple set"
5301 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:581
5304 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5305 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:616
5308 msgid "Justification set"
5309 msgstr "Definir alinhamento"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:617
5312 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5313 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:624
5316 msgid "Left margin set"
5317 msgstr "Definir margem esquerda"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:625
5320 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5321 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:628
5324 msgid "Indent set"
5325 msgstr "Definir recuo"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:629
5328 msgid "Whether this tag affects indentation"
5329 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:636
5332 msgid "Pixels above lines set"
5333 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5336 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5337 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:640
5340 msgid "Pixels below lines set"
5341 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:644
5344 msgid "Pixels inside wrap set"
5345 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:645
5348 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5349 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:652
5352 msgid "Right margin set"
5353 msgstr "Definir margem direita"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:653
5356 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5357 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:660
5360 msgid "Wrap mode set"
5361 msgstr "Definir modo de quebra"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:661
5364 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5365 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:664
5368 msgid "Tabs set"
5369 msgstr "Definir tabulações"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:665
5372 msgid "Whether this tag affects tabs"
5373 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:668
5376 msgid "Invisible set"
5377 msgstr "Definir invisível"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:669
5380 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5381 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:672
5384 msgid "Paragraph background set"
5385 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:673
5388 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5389 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5390
5391 #: gtk/gtktextview.c:540
5392 msgid "Pixels Above Lines"
5393 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5394
5395 #: gtk/gtktextview.c:550
5396 msgid "Pixels Below Lines"
5397 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5398
5399 #: gtk/gtktextview.c:560
5400 msgid "Pixels Inside Wrap"
5401 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5402
5403 #: gtk/gtktextview.c:578
5404 msgid "Wrap Mode"
5405 msgstr "Modo de Quebra"
5406
5407 #: gtk/gtktextview.c:596
5408 msgid "Left Margin"
5409 msgstr "Margem Esquerda"
5410
5411 #: gtk/gtktextview.c:606
5412 msgid "Right Margin"
5413 msgstr "Margem Direita"
5414
5415 #: gtk/gtktextview.c:634
5416 msgid "Cursor Visible"
5417 msgstr "Cursor Visível"
5418
5419 #: gtk/gtktextview.c:635
5420 msgid "If the insertion cursor is shown"
5421 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5422
5423 #: gtk/gtktextview.c:642
5424 msgid "Buffer"
5425 msgstr "Buffer"
5426
5427 #: gtk/gtktextview.c:643
5428 msgid "The buffer which is displayed"
5429 msgstr "O buffer exibido"
5430
5431 #: gtk/gtktextview.c:650
5432 msgid "Overwrite mode"
5433 msgstr "Modo de sobrescrita"
5434
5435 #: gtk/gtktextview.c:651
5436 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5437 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5438
5439 #: gtk/gtktextview.c:658
5440 msgid "Accepts tab"
5441 msgstr "Aceita tab"
5442
5443 #: gtk/gtktextview.c:659
5444 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5445 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5446
5447 #: gtk/gtktextview.c:668
5448 msgid "Error underline color"
5449 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5450
5451 #: gtk/gtktextview.c:669
5452 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5453 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5454
5455 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5456 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5457 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5458
5459 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5460 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5461 msgstr ""
5462 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5463
5464 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5465 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5466 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5467
5468 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5469 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5470 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5471
5472 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5473 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5474 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5475
5476 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5477 msgid "Draw Indicator"
5478 msgstr "Desenhar Indicador"
5479
5480 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5481 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5482 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5485 msgid "The orientation of the toolbar"
5486 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5487
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5489 msgid "Toolbar Style"
5490 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5493 msgid "How to draw the toolbar"
5494 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5497 msgid "Show Arrow"
5498 msgstr "Mostrar Seta"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5502 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5505 msgid "Tooltips"
5506 msgstr "Dicas de ferramentas"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5510 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5513 msgid "Size of icons in this toolbar"
5514 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5517 msgid "Icon size set"
5518 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5521 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5522 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5525 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5526 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5529 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5530 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5533 msgid "Spacer size"
5534 msgstr "Tamanho do espaçador"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5537 msgid "Size of spacers"
5538 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5541 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5542 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5545 msgid "Maximum child expand"
5546 msgstr "Expansão máxima do filho"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5549 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5550 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5553 msgid "Space style"
5554 msgstr "Estilo do espaço"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5557 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5558 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5561 msgid "Button relief"
5562 msgstr "Relevo dos botões"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5565 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5566 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5569 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5570 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5573 msgid "Toolbar style"
5574 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5577 msgid ""
5578 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5579 msgstr ""
5580 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5581 "apenas ícones, etc."
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5584 msgid "Toolbar icon size"
5585 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5588 msgid "Size of icons in default toolbars"
5589 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5592 msgid "Text to show in the item."
5593 msgstr "O texto mostrado no item."
5594
5595 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5596 msgid ""
5597 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5598 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5599 msgstr ""
5600 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5601 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5604 msgid "Widget to use as the item label"
5605 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5608 msgid "Stock Id"
5609 msgstr "ID predefinido"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5612 msgid "The stock icon displayed on the item"
5613 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5616 msgid "Icon name"
5617 msgstr "Nome do ícone"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5620 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5621 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5624 msgid "Icon widget"
5625 msgstr "Widget de ícone"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5628 msgid "Icon widget to display in the item"
5629 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5632 msgid "Icon spacing"
5633 msgstr "Espaçamento do ícone"
5634
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5636 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5637 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5638
5639 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5640 msgid ""
5641 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5642 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5643 msgstr ""
5644 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5645 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5647
5648 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5649 msgid "TreeModelSort Model"
5650 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5651
5652 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5653 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5654 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5655
5656 #: gtk/gtktreeview.c:564
5657 msgid "TreeView Model"
5658 msgstr "Modelo de TreeView"
5659
5660 #: gtk/gtktreeview.c:565
5661 msgid "The model for the tree view"
5662 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:573
5665 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5666 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:581
5669 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5670 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5671
5672 #: gtk/gtktreeview.c:588
5673 msgid "Headers Visible"
5674 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5675
5676 #: gtk/gtktreeview.c:589
5677 msgid "Show the column header buttons"
5678 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5679
5680 #: gtk/gtktreeview.c:596
5681 msgid "Headers Clickable"
5682 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5683
5684 #: gtk/gtktreeview.c:597
5685 msgid "Column headers respond to click events"
5686 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5687
5688 #: gtk/gtktreeview.c:604
5689 msgid "Expander Column"
5690 msgstr "Coluna de Expansão"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:605
5693 msgid "Set the column for the expander column"
5694 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:620
5697 msgid "Rules Hint"
5698 msgstr "Dica de Réguas"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:621
5701 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5702 msgstr ""
5703 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:628
5706 msgid "Enable Search"
5707 msgstr "Habilitar Pesquisa"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:629
5710 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5711 msgstr ""
5712 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:636
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Pesquisar Coluna"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:637
5719 msgid "Model column to search through when searching through code"
5720 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:657
5723 msgid "Fixed Height Mode"
5724 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:658
5727 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5728 msgstr ""
5729 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5730 "mesma altura"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:678
5733 msgid "Hover Selection"
5734 msgstr "Seleção Flutuante"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:679
5737 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5738 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:698
5741 msgid "Hover Expand"
5742 msgstr "Expandir Flutuante"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:699
5745 msgid ""
5746 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5747 msgstr ""
5748 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:713
5751 msgid "Show Expanders"
5752 msgstr "Mostrar Expansores"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:714
5755 msgid "View has expanders"
5756 msgstr "Visualizador tem expansores"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:728
5759 msgid "Level Indentation"
5760 msgstr "Recuo de Nível"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:729
5763 msgid "Extra indentation for each level"
5764 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:738
5767 msgid "Rubber Banding"
5768 msgstr "Seleção Elástica"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:739
5771 msgid ""
5772 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5773 msgstr ""
5774 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:746
5777 msgid "Enable Grid Lines"
5778 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:747
5781 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5782 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:755
5785 msgid "Enable Tree Lines"
5786 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:756
5789 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5790 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:764
5793 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5794 msgstr ""
5795 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:786
5798 msgid "Vertical Separator Width"
5799 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:787
5802 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5803 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:795
5806 msgid "Horizontal Separator Width"
5807 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:796
5810 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5811 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:804
5814 msgid "Allow Rules"
5815 msgstr "Permitir Regras"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:805
5818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5819 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:811
5822 msgid "Indent Expanders"
5823 msgstr "Recuo nos Expansores"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:812
5826 msgid "Make the expanders indented"
5827 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:818
5830 msgid "Even Row Color"
5831 msgstr "Cor da Linha Par"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:819
5834 msgid "Color to use for even rows"
5835 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:825
5838 msgid "Odd Row Color"
5839 msgstr "Cor de Linha Impar"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:826
5842 msgid "Color to use for odd rows"
5843 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:832
5846 msgid "Row Ending details"
5847 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:833
5850 msgid "Enable extended row background theming"
5851 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:839
5854 msgid "Grid line width"
5855 msgstr "Espessura de linha da grade"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:840
5858 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5859 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:846
5862 msgid "Tree line width"
5863 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:847
5866 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5867 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:853
5870 msgid "Grid line pattern"
5871 msgstr "Padrão de linha de grade"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:854
5874 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5875 msgstr ""
5876 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
5877 "de árvore"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:860
5880 msgid "Tree line pattern"
5881 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:861
5884 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5885 msgstr ""
5886 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
5887
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5889 msgid "Whether to display the column"
5890 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5891
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5893 msgid "Resizable"
5894 msgstr "Redimensionável"
5895
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5897 msgid "Column is user-resizable"
5898 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5899
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5901 msgid "Current width of the column"
5902 msgstr "Largura atual da coluna"
5903
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5905 msgid "Space which is inserted between cells"
5906 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5907
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5909 msgid "Sizing"
5910 msgstr "Dimensão"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5913 msgid "Resize mode of the column"
5914 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5915
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5917 msgid "Fixed Width"
5918 msgstr "Largura Fixa"
5919
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5921 msgid "Current fixed width of the column"
5922 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5925 msgid "Minimum Width"
5926 msgstr "Largura Mínima"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5929 msgid "Minimum allowed width of the column"
5930 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5933 msgid "Maximum Width"
5934 msgstr "Largura Máxima"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5937 msgid "Maximum allowed width of the column"
5938 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5941 msgid "Title to appear in column header"
5942 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5945 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5946 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5947
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5949 msgid "Clickable"
5950 msgstr "Clicável"
5951
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5953 msgid "Whether the header can be clicked"
5954 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
5955
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5957 msgid "Widget"
5958 msgstr "Widget"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5961 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5962 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5963
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5965 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5966 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5969 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5970 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5973 msgid "Sort indicator"
5974 msgstr "Indicador de ordenação"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5977 msgid "Whether to show a sort indicator"
5978 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5981 msgid "Sort order"
5982 msgstr "Tipo de ordenação"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5985 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5986 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
5987
5988 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5989 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5990 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
5991
5992 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5993 msgid "Merged UI definition"
5994 msgstr "Definição de IU unida"
5995
5996 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5997 msgid "An XML string describing the merged UI"
5998 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5999
6000 #: gtk/gtkviewport.c:107
6001 msgid ""
6002 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6003 "this viewport"
6004 msgstr ""
6005 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6006 "viewport"
6007
6008 #: gtk/gtkviewport.c:115
6009 msgid ""
6010 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6011 "this viewport"
6012 msgstr ""
6013 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6014 "viewport"
6015
6016 #: gtk/gtkviewport.c:123
6017 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6018 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:476
6021 msgid "Widget name"
6022 msgstr "Nome do widget"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:477
6025 msgid "The name of the widget"
6026 msgstr "O nome do widget"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:483
6029 msgid "Parent widget"
6030 msgstr "Widget pai"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:484
6033 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6034 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:491
6037 msgid "Width request"
6038 msgstr "Solicitação de largura"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:492
6041 msgid ""
6042 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6043 "used"
6044 msgstr ""
6045 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:500
6048 msgid "Height request"
6049 msgstr "Solicitação de altura"
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:501
6052 msgid ""
6053 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6054 "be used"
6055 msgstr ""
6056 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:510
6059 msgid "Whether the widget is visible"
6060 msgstr "Se o widget é visível"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:517
6063 msgid "Whether the widget responds to input"
6064 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:523
6067 msgid "Application paintable"
6068 msgstr "Pintar pela aplicação"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:524
6071 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6072 msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:530
6075 msgid "Can focus"
6076 msgstr "Pode ter foco"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:531
6079 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6080 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:537
6083 msgid "Has focus"
6084 msgstr "Tem foco"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:538
6087 msgid "Whether the widget has the input focus"
6088 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:544
6091 msgid "Is focus"
6092 msgstr "Tem foco"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:545
6095 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6096 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:551
6099 msgid "Can default"
6100 msgstr "Pode ser padrão"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:552
6103 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6104 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:558
6107 msgid "Has default"
6108 msgstr "Tem padrão"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:559
6111 msgid "Whether the widget is the default widget"
6112 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:565
6115 msgid "Receives default"
6116 msgstr "Recebe padrão"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:566
6119 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6120 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:572
6123 msgid "Composite child"
6124 msgstr "Filho de composto"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:573
6127 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6128 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:579
6131 msgid "Style"
6132 msgstr "Estilo"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:580
6135 msgid ""
6136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6137 "(colors etc)"
6138 msgstr ""
6139 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:586
6142 msgid "Events"
6143 msgstr "Eventos"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:587
6146 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6147 msgstr ""
6148 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:594
6151 msgid "Extension events"
6152 msgstr "Eventos de extensão"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:595
6155 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6156 msgstr ""
6157 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:602
6160 msgid "No show all"
6161 msgstr "Sem \"show all\""
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:603
6164 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6165 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:625
6168 msgid "Has tooltip"
6169 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:626
6172 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6173 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:646
6176 msgid "Tooltip Text"
6177 msgstr "Dica de ferramenta"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6180 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6181 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:667
6184 msgid "Tooltip markup"
6185 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6188 msgid "Interior Focus"
6189 msgstr "Focus Interior"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6193 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6196 msgid "Focus linewidth"
6197 msgstr "Espessura da linha de foco"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6201 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6204 msgid "Focus line dash pattern"
6205 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6209 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6212 msgid "Focus padding"
6213 msgstr "Espaçamento do foco"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6217 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6220 msgid "Cursor color"
6221 msgstr "Cor do cursor"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6224 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6225 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6228 msgid "Secondary cursor color"
6229 msgstr "Cor secundária do cursor"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6232 msgid ""
6233 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6234 "right-to-left and left-to-right text"
6235 msgstr ""
6236 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6237 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6240 msgid "Cursor line aspect ratio"
6241 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6244 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6245 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6248 msgid "Draw Border"
6249 msgstr "Desenhar Borda"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6252 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6253 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6256 msgid "Unvisited Link Color"
6257 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6260 msgid "Color of unvisited links"
6261 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6264 msgid "Visited Link Color"
6265 msgstr "Cor do Link Visitado"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6268 msgid "Color of visited links"
6269 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6272 msgid "Wide Separators"
6273 msgstr "Separadores Amplos"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6276 msgid ""
6277 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6278 "instead of a line"
6279 msgstr ""
6280 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6281 "caixa ao invés de uma linha"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6284 msgid "Separator Width"
6285 msgstr "Largura do Separador"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6288 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6289 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6292 msgid "Separator Height"
6293 msgstr "Altura do Separador"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6296 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6297 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6300 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6301 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6304 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6305 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6308 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6309 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6312 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6313 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:464
6316 msgid "Window Type"
6317 msgstr "Tipo de Janela"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:465
6320 msgid "The type of the window"
6321 msgstr "O tipo da janela"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:473
6324 msgid "Window Title"
6325 msgstr "Título da Janela"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:474
6328 msgid "The title of the window"
6329 msgstr "O título da janela"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:481
6332 msgid "Window Role"
6333 msgstr "Papel da Janela"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:482
6336 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6337 msgstr ""
6338 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6339
6340 #: gtk/gtkwindow.c:498
6341 msgid "Startup ID"
6342 msgstr "ID de Startup"
6343
6344 #: gtk/gtkwindow.c:499
6345 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6346 msgstr ""
6347 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:506
6350 msgid "Allow Shrink"
6351 msgstr "Permitir Encolher"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:508
6354 #, no-c-format
6355 msgid ""
6356 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6357 "time a bad idea"
6358 msgstr ""
6359 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6360 "é 99% das vezes uma má ideia"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:515
6363 msgid "Allow Grow"
6364 msgstr "Permitir Crescer"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:516
6367 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6368 msgstr ""
6369 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6370 "mínimo"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:524
6373 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6374 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:531
6377 msgid "Modal"
6378 msgstr "Modal"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:532
6381 msgid ""
6382 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6383 "up)"
6384 msgstr ""
6385 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6386 "esta estiver aberta)"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:539
6389 msgid "Window Position"
6390 msgstr "Posição da Janela"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:540
6393 msgid "The initial position of the window"
6394 msgstr "A posição inicial da janela"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:548
6397 msgid "Default Width"
6398 msgstr "Largura Padrão"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:549
6401 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6402 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:558
6405 msgid "Default Height"
6406 msgstr "Altura Padrão"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:559
6409 msgid ""
6410 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6411 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:568
6414 msgid "Destroy with Parent"
6415 msgstr "Destruir com Pai"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:569
6418 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6419 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:576
6422 msgid "Icon"
6423 msgstr "Ícone"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:577
6426 msgid "Icon for this window"
6427 msgstr "Ícone para esta janela"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:593
6430 msgid "Name of the themed icon for this window"
6431 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:608
6434 msgid "Is Active"
6435 msgstr "Está Ativo"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:609
6438 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6439 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:616
6442 msgid "Focus in Toplevel"
6443 msgstr "Focos está na Toplevel"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:617
6446 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6447 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:624
6450 msgid "Type hint"
6451 msgstr "Dica de tipo"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:625
6454 msgid ""
6455 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6456 "and how to treat it."
6457 msgstr ""
6458 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6459 "como tratá-la."
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:633
6462 msgid "Skip taskbar"
6463 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:634
6466 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6467 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:641
6470 msgid "Skip pager"
6471 msgstr "Evitar paginador"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:642
6474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6475 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:649
6478 msgid "Urgent"
6479 msgstr "Urgente"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:650
6482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6483 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:664
6486 msgid "Accept focus"
6487 msgstr "Aceitar foco"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:665
6490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6491 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:679
6494 msgid "Focus on map"
6495 msgstr "Focar no mapa"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:680
6498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6499 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:694
6502 msgid "Decorated"
6503 msgstr "Decorada"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:695
6506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6507 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:709
6510 msgid "Deletable"
6511 msgstr "Apagável"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:710
6514 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6515 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:726
6518 msgid "Gravity"
6519 msgstr "Gravidade"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:727
6522 msgid "The window gravity of the window"
6523 msgstr "A gravidade da janela"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:744
6526 msgid "Transient for Window"
6527 msgstr "Transitório para Janela"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:745
6530 msgid "The transient parent of the dialog"
6531 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:759
6534 msgid "Opacity for Window"
6535 msgstr "Opacidade para Janela"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:760
6538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6539 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6540
6541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6542 msgid "IM Preedit style"
6543 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6544
6545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6546 msgid "How to draw the input method preedit string"
6547 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6548
6549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6550 msgid "IM Status style"
6551 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6552
6553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6554 msgid "How to draw the input method statusbar"
6555 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6556
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6559 #~ "text in the progress widget"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6562 #~ "no widget de progresso"
6563
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6566 #~ "text in the progress widget"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6569 #~ "no widget de progresso"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "The current page in the document."
6573 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6574
6575 #~ msgid "Homogenous"
6576 #~ msgstr "Homogéneo"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Show Preview"
6580 #~ msgstr "Mostrar texto"
6581
6582 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6583 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"