1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro V M de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:59-0500\n"
15 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Opções de fonte"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Nome do programa"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL do Website"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Rótulo curto"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
281 #: gtk/gtkaction.c:233
283 msgstr "Dica de ferramenta"
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgstr "Ícone Predefinido"
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
300 msgstr "Nome do Ícone"
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
319 #: gtk/gtkaction.c:281
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
323 #: gtk/gtkaction.c:282
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
331 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
343 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
345 msgstr "É importante"
347 #: gtk/gtkaction.c:298
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Grupo de Ação"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Tamanho da Página"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Obedecer ao filho"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgstr "Tipo de página"
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgstr "Título da página"
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
683 msgstr "Estilo da disposição"
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:563
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
747 msgstr "Preenchimento"
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:104
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:105
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgstr "Usar predefinido"
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgstr "Widget de imagem"
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
906 msgstr "Borda Interna"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:417
932 #: gtk/gtkcalendar.c:418
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:424
940 #: gtk/gtkcalendar.c:425
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:431
948 #: gtk/gtkcalendar.c:432
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
956 #: gtk/gtkcalendar.c:446
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:447
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:461
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:462
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:475
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:476
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:490
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:491
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Mostrar a célula"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1014 msgstr "O alinhamento horizontal"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1022 msgstr "O alinhamento vertical"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1030 msgstr "Preenchimento horizontal"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1038 msgstr "Preenchimento vertical"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "A largura fixa"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "A altura fixa"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1058 msgstr "É Expansível"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Linha tem filhos"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1066 msgstr "Está Expandida"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Cell background set"
1090 msgstr "Fundo da célula definido"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1093 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1094 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1097 msgid "Accelerator key"
1098 msgstr "Tecla de atalho"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1101 msgid "The keyval of the accelerator"
1102 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1105 msgid "Accelerator modifiers"
1106 msgstr "Modificadores do atalho"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1109 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1110 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1113 msgid "Accelerator keycode"
1114 msgstr "Código do atalho"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1117 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1118 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1121 msgid "Accelerator Mode"
1122 msgstr "Modo de Atalho"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1125 msgid "The type of accelerators"
1126 msgstr "O tipo dos atalhos"
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1133 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1134 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1138 msgstr "Coluna de Texto"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1141 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1142 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1146 msgstr "Permite Inserir"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1151 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1154 msgid "Pixbuf Object"
1155 msgstr "Objeto Pixbuf"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1158 msgid "The pixbuf to render"
1159 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1162 msgid "Pixbuf Expander Open"
1163 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1166 msgid "Pixbuf for open expander"
1167 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1170 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1171 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1179 msgstr "ID de Predefinição"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1186 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1191 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1192 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1199 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1200 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1203 msgid "Follow State"
1204 msgstr "Seguir Estado"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1207 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1208 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1211 msgid "Value of the progress bar"
1212 msgstr "Valor da barra de progresso"
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1215 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1221 msgid "Text on the progress bar"
1222 msgstr "Texto na barra de progresso"
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1233 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1234 "mas você não sabe o quanto."
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1237 msgid "Text x alignment"
1238 msgstr "Alinhamento x do texto"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1242 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1245 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1246 "para disposições direita-para-esquerda."
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1249 msgid "Text y alignment"
1250 msgstr "Alinhamento y do texto"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1253 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1254 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1257 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1258 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1263 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1264 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1267 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1269 msgstr "Ajustamento"
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1272 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1273 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1277 msgstr "Taxa de aumento"
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1280 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1281 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1288 msgid "The number of decimal places to display"
1289 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1292 msgid "Text to render"
1293 msgstr "Texto a renderizar"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1300 msgid "Marked up text to render"
1301 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1309 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1312 msgid "Single Paragraph Mode"
1313 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1316 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1317 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1320 msgid "Background color name"
1321 msgstr "Nome da cor de fundo"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1324 msgid "Background color as a string"
1325 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1328 msgid "Background color"
1329 msgstr "Cor de fundo"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1332 msgid "Background color as a GdkColor"
1333 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1336 msgid "Foreground color name"
1337 msgstr "Nome da cor de frente"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1340 msgid "Foreground color as a string"
1341 msgstr "Cor de frente como uma string"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1344 msgid "Foreground color"
1345 msgstr "Cor de frente"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1348 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1349 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1352 #: gtk/gtktextview.c:570
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1357 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1358 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1366 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1367 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1370 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1371 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1375 msgstr "Família da fonte"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1378 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1380 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1383 #: gtk/gtktexttag.c:291
1385 msgstr "Estilo de Fonte"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1388 #: gtk/gtktexttag.c:300
1389 msgid "Font variant"
1390 msgstr "Variante da fonte"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1393 #: gtk/gtktexttag.c:309
1395 msgstr "Peso da fonte"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1398 #: gtk/gtktexttag.c:320
1399 msgid "Font stretch"
1400 msgstr "Comprimento da fonte"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1403 #: gtk/gtktexttag.c:329
1405 msgstr "Tamanho da fonte"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1409 msgstr "Pontos da fonte"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1412 msgid "Font size in points"
1413 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1417 msgstr "Escala da fonte"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1420 msgid "Font scaling factor"
1421 msgstr "Fator de escala da fonte"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1429 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1431 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1434 msgid "Strikethrough"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1438 msgid "Whether to strike through the text"
1439 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1446 msgid "Style of underline for this text"
1447 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1455 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1456 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1457 "probably don't need it"
1459 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1460 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1461 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1465 msgstr "Colocar reticências"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1469 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1472 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1473 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1476 #: gtk/gtklabel.c:449
1477 msgid "Width In Characters"
1478 msgstr "Largura em Caracteres"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1481 msgid "The desired width of the label, in characters"
1482 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1486 msgstr "Modo de quebra"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1490 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1491 "have enough room to display the entire string"
1493 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1494 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1498 msgstr "Largura da quebra"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1501 msgid "The width at which the text is wrapped"
1502 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1506 msgstr "Alinhamento"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1509 msgid "How to align the lines"
1510 msgstr "Como alinhar as linhas"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1513 msgid "Background set"
1514 msgstr "Definir plano de fundo"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1517 msgid "Whether this tag affects the background color"
1518 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1521 msgid "Foreground set"
1522 msgstr "Definir primeiro plano"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1525 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1526 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1529 msgid "Editability set"
1530 msgstr "Definir editabilidade"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1533 msgid "Whether this tag affects text editability"
1534 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1537 msgid "Font family set"
1538 msgstr "Definir família da fonte"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1541 msgid "Whether this tag affects the font family"
1542 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1545 msgid "Font style set"
1546 msgstr "Definir estilo da fonte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1549 msgid "Whether this tag affects the font style"
1550 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1553 msgid "Font variant set"
1554 msgstr "Definir variante da fonte"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1557 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1558 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1561 msgid "Font weight set"
1562 msgstr "Definir peso da fonte"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1565 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1566 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1569 msgid "Font stretch set"
1570 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1573 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1574 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1577 msgid "Font size set"
1578 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1581 msgid "Whether this tag affects the font size"
1582 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1585 msgid "Font scale set"
1586 msgstr "Definir escala da fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1589 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1590 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1594 msgstr "Definir elevação"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1597 msgid "Whether this tag affects the rise"
1598 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1601 msgid "Strikethrough set"
1602 msgstr "Definir riscado"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1605 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1606 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1609 msgid "Underline set"
1610 msgstr "Definir sublinha"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1613 msgid "Whether this tag affects underlining"
1614 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1617 msgid "Language set"
1618 msgstr "Definir idioma"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1622 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1625 msgid "Ellipsize set"
1626 msgstr "Definir colocação de reticências"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1630 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1634 msgstr "Definir alinhamento"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1637 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1638 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1641 msgid "Toggle state"
1642 msgstr "Estado de alternância"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1645 msgid "The toggle state of the button"
1646 msgstr "O estado de alternância do botão"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1649 msgid "Inconsistent state"
1650 msgstr "Estado inconsistente"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1653 msgid "The inconsistent state of the button"
1654 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1661 msgid "The toggle button can be activated"
1662 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1666 msgstr "Estado de seleção"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1669 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1670 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1673 msgid "Indicator size"
1674 msgstr "Tamanho do indicador"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1678 msgid "Size of check or radio indicator"
1679 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1681 #: gtk/gtkcellview.c:183
1682 msgid "CellView model"
1683 msgstr "Modelo de CellView"
1685 #: gtk/gtkcellview.c:184
1686 msgid "The model for cell view"
1687 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1690 msgid "Indicator Size"
1691 msgstr "Tamanho do Indicador"
1693 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1694 msgid "Indicator Spacing"
1695 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1697 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1698 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1699 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1701 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1702 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1707 msgid "Whether the menu item is checked"
1708 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1711 msgid "Inconsistent"
1712 msgstr "Inconsistente"
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1715 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1716 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1719 msgid "Draw as radio menu item"
1720 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1723 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1724 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1731 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1732 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1734 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1735 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1740 msgid "The title of the color selection dialog"
1741 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1744 msgid "Current Color"
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1748 msgid "The selected color"
1749 msgstr "A cor selecionada"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1752 msgid "Current Alpha"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1756 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1758 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1759 "completamente opaco)"
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1762 msgid "Has Opacity Control"
1763 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1766 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1767 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1774 msgid "Whether a palette should be used"
1775 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1778 msgid "The current color"
1779 msgstr "A cor atual"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1785 "completamente opaca)"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1788 msgid "Custom palette"
1789 msgstr "Paleta personalizada"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1792 msgid "Palette to use in the color selector"
1793 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1795 #: gtk/gtkcombo.c:143
1796 msgid "Enable arrow keys"
1797 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1799 #: gtk/gtkcombo.c:144
1800 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1801 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1803 #: gtk/gtkcombo.c:150
1804 msgid "Always enable arrows"
1805 msgstr "Sempre habilitar setas"
1807 #: gtk/gtkcombo.c:151
1808 msgid "Obsolete property, ignored"
1809 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:157
1812 msgid "Case sensitive"
1813 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:158
1816 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1817 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1819 #: gtk/gtkcombo.c:165
1821 msgstr "Permitir vazio"
1823 #: gtk/gtkcombo.c:166
1824 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1825 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1827 #: gtk/gtkcombo.c:173
1828 msgid "Value in list"
1829 msgstr "Valor na lista"
1831 #: gtk/gtkcombo.c:174
1832 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1833 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1836 msgid "ComboBox model"
1837 msgstr "Modelo de ComboBox"
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1840 msgid "The model for the combo box"
1841 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1844 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1845 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1848 msgid "Row span column"
1849 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1852 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1853 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1856 msgid "Column span column"
1857 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1860 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1861 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1868 msgid "The item which is currently active"
1869 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1872 msgid "Add tearoffs to menus"
1873 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1876 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1877 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1881 msgstr "Tem Moldura"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1884 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1885 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1888 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1889 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1892 msgid "Tearoff Title"
1893 msgstr "Título Destacado"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1897 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1900 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1901 "contexto é retirado"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1905 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1908 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1909 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1912 msgid "Appears as list"
1913 msgstr "Aparece como lista"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1916 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1917 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1921 msgstr "Tamanho da Seta"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1924 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1925 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1928 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1929 #: gtk/gtkviewport.c:122
1931 msgstr "Tipo de sombra"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1934 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1935 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
1937 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1939 msgstr "Modo de redimensionamento"
1941 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1942 msgid "Specify how resize events are handled"
1943 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1946 msgid "Border width"
1947 msgstr "Largura da borda"
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1950 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1951 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1958 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1959 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1961 #: gtk/gtkcurve.c:124
1963 msgstr "Tipo de curva"
1965 #: gtk/gtkcurve.c:125
1966 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1967 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
1969 #: gtk/gtkcurve.c:132
1973 #: gtk/gtkcurve.c:133
1974 msgid "Minimum possible value for X"
1975 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:141
1981 #: gtk/gtkcurve.c:142
1982 msgid "Maximum possible X value"
1983 msgstr "Valor máximo possível de X"
1985 #: gtk/gtkcurve.c:150
1989 #: gtk/gtkcurve.c:151
1990 msgid "Minimum possible value for Y"
1991 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:159
1997 #: gtk/gtkcurve.c:160
1998 msgid "Maximum possible value for Y"
1999 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2001 #: gtk/gtkdialog.c:139
2002 msgid "Has separator"
2003 msgstr "Tem separador"
2005 #: gtk/gtkdialog.c:140
2006 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2007 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2009 #: gtk/gtkdialog.c:165
2010 msgid "Content area border"
2011 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2013 #: gtk/gtkdialog.c:166
2014 msgid "Width of border around the main dialog area"
2015 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:173
2018 msgid "Button spacing"
2019 msgstr "Espaçamento de botões"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:174
2022 msgid "Spacing between buttons"
2023 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:182
2026 msgid "Action area border"
2027 msgstr "Borda da área de ação"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:183
2030 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2031 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2033 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2034 msgid "Cursor Position"
2035 msgstr "Posição do Cursor"
2037 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2038 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2039 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2041 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2042 msgid "Selection Bound"
2043 msgstr "Limite da Seleção"
2045 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2047 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2048 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2050 #: gtk/gtkentry.c:498
2051 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2052 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2054 #: gtk/gtkentry.c:505
2055 msgid "Maximum length"
2056 msgstr "Comprimento máximo"
2058 #: gtk/gtkentry.c:506
2059 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2061 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2063 #: gtk/gtkentry.c:514
2065 msgstr "Visibilidade"
2067 #: gtk/gtkentry.c:515
2069 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2072 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2075 #: gtk/gtkentry.c:523
2076 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2077 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2079 #: gtk/gtkentry.c:531
2081 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2083 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2085 #: gtk/gtkentry.c:538
2086 msgid "Invisible character"
2087 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2089 #: gtk/gtkentry.c:539
2090 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2092 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2094 #: gtk/gtkentry.c:546
2095 msgid "Activates default"
2096 msgstr "Ativa padrão"
2098 #: gtk/gtkentry.c:547
2100 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2101 "dialog) when Enter is pressed"
2103 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2104 "Enter for pressionado"
2106 #: gtk/gtkentry.c:553
2107 msgid "Width in chars"
2108 msgstr "Largura em caracteres"
2110 #: gtk/gtkentry.c:554
2111 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2112 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2114 #: gtk/gtkentry.c:563
2115 msgid "Scroll offset"
2116 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2118 #: gtk/gtkentry.c:564
2119 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2120 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2122 #: gtk/gtkentry.c:574
2123 msgid "The contents of the entry"
2124 msgstr "O conteúdo da entrada"
2126 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2128 msgstr "Alinhamento x"
2130 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2132 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2135 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2136 "disposições direita-para-esquerda."
2138 #: gtk/gtkentry.c:606
2139 msgid "Truncate multiline"
2140 msgstr "Truncar múltiplos"
2142 #: gtk/gtkentry.c:607
2143 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2144 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2146 #: gtk/gtkentry.c:623
2147 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2149 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2152 #: gtk/gtkentry.c:891
2153 msgid "Border between text and frame."
2154 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2156 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2157 msgid "Select on focus"
2158 msgstr "Selecionar ao focar"
2160 #: gtk/gtkentry.c:897
2161 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2162 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2164 #: gtk/gtkentry.c:911
2165 msgid "Password Hint Timeout"
2166 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2168 #: gtk/gtkentry.c:912
2169 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2171 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Modelo de Completar"
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2191 msgstr "Coluna de texto"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Completar automaticamente"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Completar em janela instantânea"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2212 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2216 msgid "Popup set width"
2217 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2221 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2230 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2233 msgid "Inline selection"
2234 msgstr "Seleção na própria linha"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2237 msgid "Your description here"
2238 msgstr "Sua descrição aqui"
2240 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2241 msgid "Visible Window"
2242 msgstr "Janela Visível"
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2246 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2249 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2250 "usada para capturar eventos."
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2254 msgstr "Acima do filho"
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2258 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2259 "child widget as opposed to below it."
2261 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2262 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2264 #: gtk/gtkexpander.c:187
2268 #: gtk/gtkexpander.c:188
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:196
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2278 msgstr "Usar marcação"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Widget de rótulo"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:230
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2297 msgid "Expander Size"
2298 msgstr "Tamanho do Expansor"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2301 msgid "Size of the expander arrow"
2302 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:246
2305 msgid "Spacing around expander arrow"
2306 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2313 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2314 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2317 msgid "File System Backend"
2318 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2321 msgid "Name of file system backend to use"
2322 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2329 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2330 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2334 msgstr "Somente Locais"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2337 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2339 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2342 msgid "Preview widget"
2343 msgstr "Widget de visualização"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2346 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2347 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2350 msgid "Preview Widget Active"
2351 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2355 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2357 "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2361 msgid "Use Preview Label"
2362 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2365 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2366 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2369 msgid "Extra widget"
2370 msgstr "Widget extra"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2373 msgid "Application supplied widget for extra options."
2374 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2377 msgid "Select Multiple"
2378 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2381 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2382 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2386 msgstr "Mostrar Ocultos"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2389 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2390 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2393 msgid "Do overwrite confirmation"
2394 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2398 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2399 "dialog if necessary."
2401 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2402 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2409 msgid "The file chooser dialog to use."
2410 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2413 msgid "The title of the file chooser dialog."
2414 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2418 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2421 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2423 msgstr "Nome do arquivo"
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2426 msgid "The currently selected filename"
2427 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2430 msgid "Show file operations"
2431 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2434 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2435 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2441 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2442 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2443 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2445 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2449 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2450 msgid "X position of child widget"
2451 msgstr "A posição x do widget filho"
2453 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2457 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2458 msgid "Y position of child widget"
2459 msgstr "A posição y do widget filho"
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2462 msgid "The title of the font selection dialog"
2463 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2467 msgstr "Nome da fonte"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2470 msgid "The name of the selected font"
2471 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2478 msgid "Use font in label"
2479 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2482 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2483 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2486 msgid "Use size in label"
2487 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2490 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2491 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2495 msgstr "Exibir estilo"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2498 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2499 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2503 msgstr "Exibir tamanho"
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2506 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2507 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2510 msgid "The X string that represents this font"
2511 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2514 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2515 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "Preview text"
2519 msgstr "Texto de visualização"
2521 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2522 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2523 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2525 #: gtk/gtkframe.c:106
2526 msgid "Text of the frame's label"
2527 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2529 #: gtk/gtkframe.c:113
2530 msgid "Label xalign"
2531 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2533 #: gtk/gtkframe.c:114
2534 msgid "The horizontal alignment of the label"
2535 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2537 #: gtk/gtkframe.c:122
2538 msgid "Label yalign"
2539 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2541 #: gtk/gtkframe.c:123
2542 msgid "The vertical alignment of the label"
2543 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2545 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2546 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2547 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2549 #: gtk/gtkframe.c:138
2550 msgid "Frame shadow"
2551 msgstr "Sombra da moldura"
2553 #: gtk/gtkframe.c:139
2554 msgid "Appearance of the frame border"
2555 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2557 #: gtk/gtkframe.c:148
2558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2559 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2562 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2563 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2566 msgid "Handle position"
2567 msgstr "Posição da alça"
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2570 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2571 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2582 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2586 msgid "Snap edge set"
2587 msgstr "Definir \"snap edge\""
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2591 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2594 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2595 "\"handle_position\""
2597 #: gtk/gtkiconview.c:549
2598 msgid "Selection mode"
2599 msgstr "Modo de seleção"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:550
2602 msgid "The selection mode"
2603 msgstr "O modo de seleção"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:568
2606 msgid "Pixbuf column"
2607 msgstr "Coluna do pixbuf"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:569
2610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2611 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:587
2614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2615 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:606
2618 msgid "Markup column"
2619 msgstr "Coluna de marcação"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:607
2622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2624 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2627 #: gtk/gtkiconview.c:614
2628 msgid "Icon View Model"
2629 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:615
2632 msgid "The model for the icon view"
2633 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:631
2636 msgid "Number of columns"
2637 msgstr "Número de colunas"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:632
2640 msgid "Number of columns to display"
2641 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:649
2644 msgid "Width for each item"
2645 msgstr "Largura para cada item"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:650
2648 msgid "The width used for each item"
2649 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:666
2652 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2653 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:681
2657 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:682
2660 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2661 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:697
2664 msgid "Column Spacing"
2665 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:698
2668 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2669 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:713
2675 #: gtk/gtkiconview.c:714
2676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2677 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:731
2681 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2683 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2687 msgstr "Reordenável"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2690 msgid "View is reorderable"
2691 msgstr "O visualizador é reordenável"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2694 msgid "Tooltip Column"
2695 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:756
2698 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2700 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:767
2703 msgid "Selection Box Color"
2704 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:768
2707 msgid "Color of the selection box"
2708 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:774
2711 msgid "Selection Box Alpha"
2712 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:775
2715 msgid "Opacity of the selection box"
2716 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2718 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2722 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2723 msgid "A GdkPixbuf to display"
2724 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2726 #: gtk/gtkimage.c:138
2730 #: gtk/gtkimage.c:139
2731 msgid "A GdkPixmap to display"
2732 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2734 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2738 #: gtk/gtkimage.c:147
2739 msgid "A GdkImage to display"
2740 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2742 #: gtk/gtkimage.c:154
2746 #: gtk/gtkimage.c:155
2747 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2748 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2750 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2751 msgid "Filename to load and display"
2752 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2754 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2755 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2756 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2758 #: gtk/gtkimage.c:179
2760 msgstr "Conjunto de ícones"
2762 #: gtk/gtkimage.c:180
2763 msgid "Icon set to display"
2764 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2766 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2768 msgstr "Tamanho do ícone"
2770 #: gtk/gtkimage.c:188
2771 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2773 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2776 #: gtk/gtkimage.c:204
2778 msgstr "Tamanho do pixel"
2780 #: gtk/gtkimage.c:205
2781 msgid "Pixel size to use for named icon"
2782 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2784 #: gtk/gtkimage.c:213
2788 #: gtk/gtkimage.c:214
2789 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2790 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2792 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2793 msgid "Storage type"
2794 msgstr "Tipo de armazenamento"
2796 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2797 msgid "The representation being used for image data"
2798 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2801 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2802 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2805 msgid "Show menu images"
2806 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2808 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2809 msgid "Whether images should be shown in menus"
2810 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2812 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2813 msgid "The screen where this window will be displayed"
2814 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2816 #: gtk/gtklabel.c:298
2817 msgid "The text of the label"
2818 msgstr "O texto do rótulo"
2820 #: gtk/gtklabel.c:305
2821 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2822 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2824 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2825 msgid "Justification"
2826 msgstr "Alinhamento"
2828 #: gtk/gtklabel.c:327
2830 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2831 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2832 "GtkMisc::xalign for that"
2834 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2835 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2838 #: gtk/gtklabel.c:335
2842 #: gtk/gtklabel.c:336
2844 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2847 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2850 #: gtk/gtklabel.c:343
2852 msgstr "Quebra de linha"
2854 #: gtk/gtklabel.c:344
2855 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2856 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2858 #: gtk/gtklabel.c:359
2859 msgid "Line wrap mode"
2860 msgstr "Modo da quebra de linha"
2862 #: gtk/gtklabel.c:360
2863 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2864 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2866 #: gtk/gtklabel.c:367
2868 msgstr "Selecionável"
2870 #: gtk/gtklabel.c:368
2871 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2872 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2874 #: gtk/gtklabel.c:374
2875 msgid "Mnemonic key"
2876 msgstr "Chave mnemônica"
2878 #: gtk/gtklabel.c:375
2879 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2880 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2882 #: gtk/gtklabel.c:383
2883 msgid "Mnemonic widget"
2884 msgstr "Widget mnemônico"
2886 #: gtk/gtklabel.c:384
2887 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2888 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2890 #: gtk/gtklabel.c:430
2892 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2893 "enough room to display the entire string"
2895 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
2896 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2898 #: gtk/gtklabel.c:470
2899 msgid "Single Line Mode"
2900 msgstr "Modo de Linha Única"
2902 #: gtk/gtklabel.c:471
2903 msgid "Whether the label is in single line mode"
2904 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
2906 #: gtk/gtklabel.c:488
2910 #: gtk/gtklabel.c:489
2911 msgid "Angle at which the label is rotated"
2912 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
2914 #: gtk/gtklabel.c:509
2915 msgid "Maximum Width In Characters"
2916 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2918 #: gtk/gtklabel.c:510
2919 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2920 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2922 #: gtk/gtklabel.c:626
2923 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2925 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2928 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2929 msgid "Horizontal adjustment"
2930 msgstr "Ajustamento horizontal"
2932 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2933 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2934 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2936 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2937 msgid "Vertical adjustment"
2938 msgstr "Ajustamento vertical"
2940 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2941 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2942 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2944 #: gtk/gtklayout.c:619
2945 msgid "The width of the layout"
2946 msgstr "A largura do layout"
2948 #: gtk/gtklayout.c:628
2949 msgid "The height of the layout"
2950 msgstr "A altura do layout"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:485
2954 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2957 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2960 #: gtk/gtkmenu.c:499
2961 msgid "Tearoff State"
2962 msgstr "Estado de Destacamento"
2964 #: gtk/gtkmenu.c:500
2965 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2966 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:506
2969 msgid "Vertical Padding"
2970 msgstr "Preenchimento Vertical"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:507
2973 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2974 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:515
2977 msgid "Horizontal Padding"
2978 msgstr "Preenchimento Horizontal"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:516
2981 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2982 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:524
2985 msgid "Vertical Offset"
2986 msgstr "Deslocamento Vertical"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:525
2990 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2993 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:533
2996 msgid "Horizontal Offset"
2997 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:534
3001 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3004 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3007 #: gtk/gtkmenu.c:542
3008 msgid "Double Arrows"
3009 msgstr "Setas Duplas"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:543
3012 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3013 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3015 #: gtk/gtkmenu.c:551
3017 msgstr "Anexar à Esquerda"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3020 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3021 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:559
3024 msgid "Right Attach"
3025 msgstr "Anexar à Direita"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:560
3028 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3029 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:567
3033 msgstr "Anexar Acima"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:568
3036 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3037 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:575
3040 msgid "Bottom Attach"
3041 msgstr "Anexar Abaixo"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3044 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3045 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:663
3048 msgid "Can change accelerators"
3049 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:664
3053 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3055 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3058 #: gtk/gtkmenu.c:669
3059 msgid "Delay before submenus appear"
3060 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:670
3064 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3066 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3067 "aparecer o submenu"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:677
3070 msgid "Delay before hiding a submenu"
3071 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:678
3075 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3078 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3079 "direção ao submenu"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3082 msgid "Pack direction"
3083 msgstr "Direção do empacotamento"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3086 msgid "The pack direction of the menubar"
3087 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3090 msgid "Child Pack direction"
3091 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3094 msgid "The child pack direction of the menubar"
3095 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3098 msgid "Style of bevel around the menubar"
3099 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Preenchimento interno"
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3121 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3125 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3129 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3131 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3133 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3137 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3138 msgid "The dropdown menu"
3139 msgstr "O menu suspenso"
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3142 msgid "Image/label border"
3143 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3147 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3150 msgid "Use separator"
3151 msgstr "Usar separador"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3155 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3157 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3160 msgid "Message Type"
3161 msgstr "Tipo de Mensagem"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3164 msgid "The type of message"
3165 msgstr "O tipo da mensagem"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3168 msgid "Message Buttons"
3169 msgstr "Botões de Mensagem"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3172 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3173 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3176 msgid "The primary text of the message dialog"
3177 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3181 msgstr "Usar marcação"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3184 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3185 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3188 msgid "Secondary Text"
3189 msgstr "Texto Secundário"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3192 msgid "The secondary text of the message dialog"
3193 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3196 msgid "Use Markup in secondary"
3197 msgstr "Marcação em secundário"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3200 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3201 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3209 msgstr "Alinhamento y"
3212 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3213 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3217 msgstr "Preenchimento em x"
3221 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3223 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3225 #: gtk/gtkmisc.c:103
3227 msgstr "Preenchimento em y"
3229 #: gtk/gtkmisc.c:104
3231 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3232 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:566
3238 #: gtk/gtknotebook.c:567
3239 msgid "The index of the current page"
3240 msgstr "O índice da página atual"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:575
3243 msgid "Tab Position"
3244 msgstr "Posição da Aba"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:576
3247 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3248 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:583
3252 msgstr "Borda da Aba"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:584
3255 msgid "Width of the border around the tab labels"
3256 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:592
3259 msgid "Horizontal Tab Border"
3260 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:593
3263 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3264 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:601
3267 msgid "Vertical Tab Border"
3268 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:602
3271 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3272 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:610
3276 msgstr "Mostrar Abas"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:611
3279 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3280 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:617
3284 msgstr "Mostrar Borda"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:618
3287 msgid "Whether the border should be shown or not"
3288 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:624
3292 msgstr "Com rolagem"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:625
3295 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3297 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3300 #: gtk/gtknotebook.c:631
3301 msgid "Enable Popup"
3302 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:632
3306 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3307 "you can use to go to a page"
3309 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3310 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:639
3313 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3314 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:645
3318 msgstr "ID de Grupo"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:646
3321 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3322 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3325 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3329 #: gtk/gtknotebook.c:663
3330 msgid "Group for tabs drag and drop"
3331 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:669
3335 msgstr "Rótulo da aba"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:670
3338 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3339 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:676
3343 msgstr "Rótulo do menu"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:677
3346 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3347 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:690
3351 msgstr "Expandir aba"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:691
3354 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3355 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:697
3359 msgstr "Preencher aba"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:698
3362 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3363 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:704
3366 msgid "Tab pack type"
3367 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:711
3370 msgid "Tab reorderable"
3371 msgstr "Aba reordenável"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:712
3374 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3375 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:718
3378 msgid "Tab detachable"
3379 msgstr "Aba destacável"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:719
3382 msgid "Whether the tab is detachable"
3383 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3386 msgid "Secondary backward stepper"
3387 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:735
3391 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3393 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3396 msgid "Secondary forward stepper"
3397 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:751
3401 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3403 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3406 msgid "Backward stepper"
3407 msgstr "Incrementador negativo"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3410 msgid "Display the standard backward arrow button"
3411 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3414 msgid "Forward stepper"
3415 msgstr "Incrementador positivo"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3418 msgid "Display the standard forward arrow button"
3419 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:795
3423 msgstr "Sobreposição de abas"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:796
3426 msgid "Size of tab overlap area"
3427 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:811
3430 msgid "Tab curvature"
3431 msgstr "Curvatura da aba"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:812
3434 msgid "Size of tab curvature"
3435 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3437 #: gtk/gtkobject.c:367
3439 msgstr "Dados de Usuário"
3441 #: gtk/gtkobject.c:368
3442 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3443 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3445 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3446 msgid "The menu of options"
3447 msgstr "O menu de opções"
3449 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3450 msgid "Size of dropdown indicator"
3451 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3453 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3454 msgid "Spacing around indicator"
3455 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3457 #: gtk/gtkpaned.c:220
3459 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3461 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3464 #: gtk/gtkpaned.c:228
3465 msgid "Position Set"
3466 msgstr "Definir Posição"
3468 #: gtk/gtkpaned.c:229
3469 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3470 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3472 #: gtk/gtkpaned.c:235
3474 msgstr "Tamanho da Alça"
3476 #: gtk/gtkpaned.c:236
3477 msgid "Width of handle"
3478 msgstr "Largura da alça"
3480 #: gtk/gtkpaned.c:252
3481 msgid "Minimal Position"
3482 msgstr "Posição Mínima"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:253
3485 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3486 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3488 #: gtk/gtkpaned.c:270
3489 msgid "Maximal Position"
3490 msgstr "Posição Máxima"
3492 #: gtk/gtkpaned.c:271
3493 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3494 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3496 #: gtk/gtkpaned.c:288
3498 msgstr "Redimensionar"
3500 #: gtk/gtkpaned.c:289
3501 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3502 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3504 #: gtk/gtkpaned.c:304
3508 #: gtk/gtkpaned.c:305
3509 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3511 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3514 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3518 #: gtk/gtkplug.c:147
3519 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3520 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3522 #: gtk/gtkpreview.c:106
3524 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3525 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3527 #: gtk/gtkprinter.c:120
3528 msgid "Name of the printer"
3529 msgstr "Nome da impressora"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:126
3535 #: gtk/gtkprinter.c:127
3536 msgid "Backend for the printer"
3537 msgstr "Backend para a impressora"
3539 #: gtk/gtkprinter.c:133
3543 #: gtk/gtkprinter.c:134
3544 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3545 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3547 #: gtk/gtkprinter.c:140
3551 #: gtk/gtkprinter.c:141
3552 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3553 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:147
3556 msgid "Accepts PostScript"
3557 msgstr "Aceita PostScript"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:148
3560 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3561 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:154
3564 msgid "State Message"
3565 msgstr "Mensagem de Estado"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:155
3568 msgid "String giving the current state of the printer"
3569 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:161
3573 msgstr "Localização"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:162
3576 msgid "The location of the printer"
3577 msgstr "A localização da impressora"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:169
3580 msgid "The icon name to use for the printer"
3581 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:175
3585 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:176
3588 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3589 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3592 msgid "Source option"
3593 msgstr "Opção de origem"
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3596 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3597 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3600 msgid "Title of the print job"
3601 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3608 msgid "Printer to print the job to"
3609 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3613 msgstr "Configurações"
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3616 msgid "Printer settings"
3617 msgstr "Configurações da impressora"
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3621 msgstr "Configurações de Página"
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3624 msgid "Track Print Status"
3625 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3629 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3630 "print data has been sent to the printer or print server."
3632 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3633 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3634 "servidor de impressão."
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3637 msgid "Default Page Setup"
3638 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3641 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3642 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3645 msgid "Print Settings"
3646 msgstr "Configurações de Impressão"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3649 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3650 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3654 msgstr "Nome do Trabalho"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3657 msgid "A string used for identifying the print job."
3658 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3661 msgid "Number of Pages"
3662 msgstr "Número de Páginas"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3665 msgid "The number of pages in the document."
3666 msgstr "O número de páginas no documento."
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3669 msgid "Current Page"
3670 msgstr "Página Atual"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3673 msgid "The current page in the document"
3674 msgstr "A página atual no documento"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3677 msgid "Use full page"
3678 msgstr "Usar página inteira"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3682 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3683 "not the corner of the imageable area"
3685 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3686 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3690 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3691 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3693 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3694 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3695 "impressora ou ao servidor de impressão."
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3702 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3703 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3707 msgstr "Mostrar Diálogo"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3710 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3712 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3716 msgstr "Permitir Assíncrono"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3719 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3721 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3724 msgid "Export filename"
3725 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3732 msgid "The status of the print operation"
3733 msgstr "O estado da operação de impressão"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3736 msgid "Status String"
3737 msgstr "\"String\" de Estado"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3740 msgid "A human-readable description of the status"
3741 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3744 msgid "Custom tab label"
3745 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3748 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3749 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3752 msgid "The GtkPageSetup to use"
3753 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3756 msgid "Selected Printer"
3757 msgstr "Impressora Selecionada"
3759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3760 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3761 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3763 #: gtk/gtkprogress.c:99
3764 msgid "Activity mode"
3765 msgstr "Modo de atividade"
3767 #: gtk/gtkprogress.c:100
3769 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3770 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3771 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3773 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
3774 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3775 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
3778 #: gtk/gtkprogress.c:108
3780 msgstr "Mostrar texto"
3782 #: gtk/gtkprogress.c:109
3783 msgid "Whether the progress is shown as text."
3784 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3787 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3788 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3792 msgstr "Estilo da barra"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3795 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3796 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3799 msgid "Activity Step"
3800 msgstr "Incremento de Atividade"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3803 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3804 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3807 msgid "Activity Blocks"
3808 msgstr "Blocos de Atividade"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3812 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3815 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3816 "atividade (Obsoleto)"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3819 msgid "Discrete Blocks"
3820 msgstr "Blocos Discretos"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3824 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3827 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3835 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3836 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3840 msgstr "Incremento do Impulso"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3843 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3845 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3848 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3849 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3853 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3854 "have enough room to display the entire string, if at all."
3856 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
3857 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3862 msgstr "Espaçamento X"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3865 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3866 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3874 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3875 "is the current action of its group."
3877 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
3878 "é a ação atual de seu grupo."
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3881 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3882 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3885 msgid "The current value"
3886 msgstr "O valor atual"
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3890 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3893 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3897 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3898 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3900 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3901 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3904 #: gtk/gtkrange.c:337
3905 msgid "Update policy"
3906 msgstr "Política de atualização"
3908 #: gtk/gtkrange.c:338
3909 msgid "How the range should be updated on the screen"
3910 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
3912 #: gtk/gtkrange.c:347
3913 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3914 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
3916 #: gtk/gtkrange.c:354
3920 #: gtk/gtkrange.c:355
3921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3923 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
3926 #: gtk/gtkrange.c:362
3927 msgid "Lower stepper sensitivity"
3928 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3930 #: gtk/gtkrange.c:363
3932 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3935 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3936 "inferior do ajustamento"
3938 #: gtk/gtkrange.c:371
3939 msgid "Upper stepper sensitivity"
3940 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3942 #: gtk/gtkrange.c:372
3944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3947 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3948 "superior do ajustamento"
3950 #: gtk/gtkrange.c:389
3951 msgid "Show Fill Level"
3952 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
3954 #: gtk/gtkrange.c:390
3955 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3956 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
3958 #: gtk/gtkrange.c:406
3959 msgid "Restrict to Fill Level"
3960 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
3962 #: gtk/gtkrange.c:407
3963 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3964 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
3966 #: gtk/gtkrange.c:422
3968 msgstr "Nível de Preenchimento"
3970 #: gtk/gtkrange.c:423
3971 msgid "The fill level."
3972 msgstr "O nível de preenchimento."
3974 #: gtk/gtkrange.c:431
3975 msgid "Slider Width"
3976 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3978 #: gtk/gtkrange.c:432
3979 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3980 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
3982 #: gtk/gtkrange.c:439
3983 msgid "Trough Border"
3984 msgstr "Borda da Calha"
3986 #: gtk/gtkrange.c:440
3987 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3988 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
3990 #: gtk/gtkrange.c:447
3991 msgid "Stepper Size"
3992 msgstr "Tamanho do Incrementador"
3994 #: gtk/gtkrange.c:448
3995 msgid "Length of step buttons at ends"
3996 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
3998 #: gtk/gtkrange.c:463
3999 msgid "Stepper Spacing"
4000 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4002 #: gtk/gtkrange.c:464
4003 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4004 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4006 #: gtk/gtkrange.c:471
4007 msgid "Arrow X Displacement"
4008 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4010 #: gtk/gtkrange.c:472
4012 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4016 #: gtk/gtkrange.c:479
4017 msgid "Arrow Y Displacement"
4018 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4020 #: gtk/gtkrange.c:480
4022 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4024 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4026 #: gtk/gtkrange.c:488
4027 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4028 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4030 #: gtk/gtkrange.c:489
4032 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4033 "IN while they are dragged"
4035 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4036 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4038 #: gtk/gtkrange.c:503
4039 msgid "Trough Side Details"
4040 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4042 #: gtk/gtkrange.c:504
4044 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4045 "with different details"
4047 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4048 "desenhados com diferentes detalhes"
4050 #: gtk/gtkrange.c:520
4051 msgid "Trough Under Steppers"
4052 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4054 #: gtk/gtkrange.c:521
4056 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4059 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4060 "incrementadores e espaçamento"
4062 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4063 msgid "Show Numbers"
4064 msgstr "Mostrar Números"
4066 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4067 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4068 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4071 msgid "Recent Manager"
4072 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4075 msgid "The RecentManager object to use"
4076 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4079 msgid "Show Private"
4080 msgstr "Mostrar Privados"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4083 msgid "Whether the private items should be displayed"
4084 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4087 msgid "Show Tooltips"
4088 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4091 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4092 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4096 msgstr "Mostrar Ícones"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4099 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4100 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4103 msgid "Show Not Found"
4104 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4107 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4108 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4111 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4112 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4116 msgstr "Apenas local"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4119 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4121 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4129 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4133 msgstr "Tipo de Ordenação"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4136 msgid "The sorting order of the items displayed"
4137 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4145 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4149 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4150 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4153 msgid "The size of the recently used resources list"
4154 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4156 #: gtk/gtkruler.c:90
4160 #: gtk/gtkruler.c:91
4161 msgid "Lower limit of ruler"
4162 msgstr "Limite inferior da régua"
4164 #: gtk/gtkruler.c:100
4168 #: gtk/gtkruler.c:101
4169 msgid "Upper limit of ruler"
4170 msgstr "Limite superior da régua"
4172 #: gtk/gtkruler.c:111
4173 msgid "Position of mark on the ruler"
4174 msgstr "Posição da marca na régua"
4176 #: gtk/gtkruler.c:120
4178 msgstr "Tamanho Máximo"
4180 #: gtk/gtkruler.c:121
4181 msgid "Maximum size of the ruler"
4182 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4184 #: gtk/gtkruler.c:136
4188 #: gtk/gtkruler.c:137
4189 msgid "The metric used for the ruler"
4190 msgstr "A métrica usada para a régua"
4192 #: gtk/gtkscale.c:143
4193 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4194 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4196 #: gtk/gtkscale.c:152
4198 msgstr "Mostrar Valor"
4200 #: gtk/gtkscale.c:153
4201 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4203 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4205 #: gtk/gtkscale.c:160
4206 msgid "Value Position"
4207 msgstr "Posição do Valor"
4209 #: gtk/gtkscale.c:161
4210 msgid "The position in which the current value is displayed"
4211 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4213 #: gtk/gtkscale.c:168
4214 msgid "Slider Length"
4215 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4217 #: gtk/gtkscale.c:169
4218 msgid "Length of scale's slider"
4219 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4221 #: gtk/gtkscale.c:177
4222 msgid "Value spacing"
4223 msgstr "Valor de espaçamento"
4225 #: gtk/gtkscale.c:178
4226 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4227 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4229 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4230 msgid "The value of the scale"
4231 msgstr "O valor da escala"
4233 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4234 msgid "The icon size"
4235 msgstr "O tamanho do ícone"
4237 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4239 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4240 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4242 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4246 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4247 msgid "List of icon names"
4248 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4251 msgid "Minimum Slider Length"
4252 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4255 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4256 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4259 msgid "Fixed slider size"
4260 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4263 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4265 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4271 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4276 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4278 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4282 msgid "Horizontal Adjustment"
4283 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4286 msgid "Vertical Adjustment"
4287 msgstr "Ajustamento Vertical"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4290 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4291 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4294 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4295 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4298 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4299 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4302 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4303 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4306 msgid "Window Placement"
4307 msgstr "Posicionamento de Janela"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4311 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4312 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4314 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4315 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4318 msgid "Window Placement Set"
4319 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4323 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4324 "contents with respect to the scrollbars."
4326 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4327 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4331 msgstr "Tipo de Sombra"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4334 msgid "Style of bevel around the contents"
4335 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4338 msgid "Scrollbars within bevel"
4339 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4342 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4343 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4346 msgid "Scrollbar spacing"
4347 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4350 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4351 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4354 msgid "Scrolled Window Placement"
4355 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4359 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4360 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4362 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4363 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4366 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4372 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4374 #: gtk/gtksettings.c:204
4375 msgid "Double Click Time"
4376 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4378 #: gtk/gtksettings.c:205
4380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4381 "click (in milliseconds)"
4383 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4384 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4386 #: gtk/gtksettings.c:212
4387 msgid "Double Click Distance"
4388 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4390 #: gtk/gtksettings.c:213
4392 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4393 "double click (in pixels)"
4395 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4396 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4398 #: gtk/gtksettings.c:229
4399 msgid "Cursor Blink"
4400 msgstr "Piscar Cursor"
4402 #: gtk/gtksettings.c:230
4403 msgid "Whether the cursor should blink"
4404 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4406 #: gtk/gtksettings.c:237
4407 msgid "Cursor Blink Time"
4408 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4410 #: gtk/gtksettings.c:238
4411 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4412 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4414 #: gtk/gtksettings.c:257
4415 msgid "Cursor Blink Timeout"
4416 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4418 #: gtk/gtksettings.c:258
4419 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4420 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4422 #: gtk/gtksettings.c:265
4423 msgid "Split Cursor"
4424 msgstr "Dividir Cursor"
4426 #: gtk/gtksettings.c:266
4428 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4431 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4432 "direita e direita-para-esquerda"
4434 #: gtk/gtksettings.c:273
4436 msgstr "Nome do Tema"
4438 #: gtk/gtksettings.c:274
4439 msgid "Name of theme RC file to load"
4440 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4442 #: gtk/gtksettings.c:282
4443 msgid "Icon Theme Name"
4444 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4446 #: gtk/gtksettings.c:283
4447 msgid "Name of icon theme to use"
4448 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4450 #: gtk/gtksettings.c:291
4451 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4452 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4454 #: gtk/gtksettings.c:292
4455 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4456 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4458 #: gtk/gtksettings.c:300
4459 msgid "Key Theme Name"
4460 msgstr "Nome do Tema-chave"
4462 #: gtk/gtksettings.c:301
4463 msgid "Name of key theme RC file to load"
4464 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4466 #: gtk/gtksettings.c:309
4467 msgid "Menu bar accelerator"
4468 msgstr "Atalho da barra de menu"
4470 #: gtk/gtksettings.c:310
4471 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4472 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4474 #: gtk/gtksettings.c:318
4475 msgid "Drag threshold"
4476 msgstr "Limite para arrasto"
4478 #: gtk/gtksettings.c:319
4479 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4481 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4483 #: gtk/gtksettings.c:327
4485 msgstr "Nome da Fonte"
4487 #: gtk/gtksettings.c:328
4488 msgid "Name of default font to use"
4489 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4491 #: gtk/gtksettings.c:336
4493 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4495 #: gtk/gtksettings.c:337
4496 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4497 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4499 #: gtk/gtksettings.c:345
4501 msgstr "Módulos do GTK"
4503 #: gtk/gtksettings.c:346
4504 msgid "List of currently active GTK modules"
4505 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4507 #: gtk/gtksettings.c:355
4508 msgid "Xft Antialias"
4509 msgstr "Suavização do Xft"
4511 #: gtk/gtksettings.c:356
4512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4513 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4515 #: gtk/gtksettings.c:365
4517 msgstr "Hinting do Xft"
4519 #: gtk/gtksettings.c:366
4520 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4521 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4523 #: gtk/gtksettings.c:375
4524 msgid "Xft Hint Style"
4525 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4527 #: gtk/gtksettings.c:376
4529 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4531 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4534 #: gtk/gtksettings.c:385
4536 msgstr "RGBA do Xft"
4538 #: gtk/gtksettings.c:386
4539 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4541 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4543 #: gtk/gtksettings.c:395
4547 #: gtk/gtksettings.c:396
4548 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4550 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4552 #: gtk/gtksettings.c:405
4553 msgid "Cursor theme name"
4554 msgstr "Nome do tema de cursor"
4556 #: gtk/gtksettings.c:406
4557 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4558 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4560 #: gtk/gtksettings.c:414
4561 msgid "Cursor theme size"
4562 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4564 #: gtk/gtksettings.c:415
4565 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4566 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4568 #: gtk/gtksettings.c:425
4569 msgid "Alternative button order"
4570 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4572 #: gtk/gtksettings.c:426
4573 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4574 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4576 #: gtk/gtksettings.c:443
4577 msgid "Alternative sort indicator direction"
4578 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4580 #: gtk/gtksettings.c:444
4582 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4583 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4585 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4586 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4589 #: gtk/gtksettings.c:452
4590 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4591 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4593 #: gtk/gtksettings.c:453
4595 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4598 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4599 "oferecer mudança do método de entrada"
4601 #: gtk/gtksettings.c:461
4602 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4603 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4605 #: gtk/gtksettings.c:462
4607 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4608 "control characters"
4610 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4611 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4613 #: gtk/gtksettings.c:470
4614 msgid "Start timeout"
4615 msgstr "Tempo limite inicial"
4617 #: gtk/gtksettings.c:471
4618 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4619 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4621 #: gtk/gtksettings.c:480
4622 msgid "Repeat timeout"
4623 msgstr "Tempo limite de repetição"
4625 #: gtk/gtksettings.c:481
4626 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4627 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4629 #: gtk/gtksettings.c:490
4630 msgid "Expand timeout"
4631 msgstr "Tempo limite de expansão"
4633 #: gtk/gtksettings.c:491
4634 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4636 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4637 "para uma região nova"
4639 #: gtk/gtksettings.c:526
4640 msgid "Color scheme"
4641 msgstr "Esquema de cor"
4643 #: gtk/gtksettings.c:527
4644 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4645 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4647 #: gtk/gtksettings.c:536
4648 msgid "Enable Animations"
4649 msgstr "Habilitar Animações"
4651 #: gtk/gtksettings.c:537
4652 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4653 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4655 #: gtk/gtksettings.c:555
4656 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4657 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4659 #: gtk/gtksettings.c:556
4660 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4662 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4665 #: gtk/gtksettings.c:573
4666 msgid "Tooltip timeout"
4667 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4669 #: gtk/gtksettings.c:574
4670 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4671 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4673 #: gtk/gtksettings.c:599
4674 msgid "Tooltip browse timeout"
4675 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4677 #: gtk/gtksettings.c:600
4678 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4680 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4681 "navegação estiver habilitado"
4683 #: gtk/gtksettings.c:621
4684 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4685 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4687 #: gtk/gtksettings.c:622
4688 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4689 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4691 #: gtk/gtksettings.c:641
4692 msgid "Keynav Cursor Only"
4693 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4695 #: gtk/gtksettings.c:642
4696 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4698 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4700 #: gtk/gtksettings.c:659
4701 msgid "Keynav Wrap Around"
4702 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4704 #: gtk/gtksettings.c:660
4705 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4706 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4708 #: gtk/gtksettings.c:680
4710 msgstr "Campainha de Erro"
4712 #: gtk/gtksettings.c:681
4713 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4715 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4717 #: gtk/gtksettings.c:698
4719 msgstr "Hash de Cores"
4721 #: gtk/gtksettings.c:699
4722 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4724 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4727 #: gtk/gtksettings.c:707
4728 msgid "Default file chooser backend"
4729 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4731 #: gtk/gtksettings.c:708
4732 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4733 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4735 #: gtk/gtksettings.c:725
4736 msgid "Default print backend"
4737 msgstr "Backend padrão de impressão"
4739 #: gtk/gtksettings.c:726
4740 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4741 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4743 #: gtk/gtksettings.c:749
4744 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4746 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4748 #: gtk/gtksettings.c:750
4749 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4750 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4752 #: gtk/gtksettings.c:766
4753 msgid "Enable Mnemonics"
4754 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4756 #: gtk/gtksettings.c:767
4757 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4758 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4760 #: gtk/gtksettings.c:783
4761 msgid "Enable Accelerators"
4762 msgstr "Habilitar Aceleradores"
4764 #: gtk/gtksettings.c:784
4765 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4766 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
4768 #: gtk/gtksettings.c:801
4769 msgid "Recent Files Limit"
4770 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4772 #: gtk/gtksettings.c:802
4773 msgid "Number of recently used files"
4774 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4776 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4780 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4782 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4785 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
4786 "widgets componentes"
4788 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4789 msgid "Ignore hidden"
4790 msgstr "Ignorar ocultos"
4792 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4794 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4796 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4800 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4801 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4805 msgstr "Taxa de Aumento"
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4808 msgid "Snap to Ticks"
4809 msgstr "Ajustar para Incrementos"
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4813 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4814 "nearest step increment"
4816 "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
4817 "próximo do botão de rotação"
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4824 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4825 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4829 msgstr "Dar a Volta"
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4832 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4833 msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4836 msgid "Update Policy"
4837 msgstr "Política de Atualização"
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4841 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4843 "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4846 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4847 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4850 msgid "Style of bevel around the spin button"
4851 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4853 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4854 msgid "Has Resize Grip"
4855 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
4857 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4858 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4859 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
4861 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4862 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4863 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4865 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4866 msgid "The size of the icon"
4867 msgstr "O tamanho do ícone"
4869 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4870 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4871 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
4873 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4877 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4878 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4879 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4882 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4883 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
4885 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4886 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4887 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
4889 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4890 msgid "The orientation of the tray"
4891 msgstr "A orientação da área de notificação"
4893 #: gtk/gtktable.c:129
4897 #: gtk/gtktable.c:130
4898 msgid "The number of rows in the table"
4899 msgstr "O número de linhas na tabela"
4901 #: gtk/gtktable.c:138
4905 #: gtk/gtktable.c:139
4906 msgid "The number of columns in the table"
4907 msgstr "O número de colunas na tabela"
4909 #: gtk/gtktable.c:147
4911 msgstr "Espaçamento de linha"
4913 #: gtk/gtktable.c:148
4914 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4915 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4917 #: gtk/gtktable.c:156
4918 msgid "Column spacing"
4919 msgstr "Espaçamento da coluna"
4921 #: gtk/gtktable.c:157
4922 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4923 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4925 #: gtk/gtktable.c:166
4926 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4927 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
4929 #: gtk/gtktable.c:173
4930 msgid "Left attachment"
4931 msgstr "Anexo à esquerda"
4933 #: gtk/gtktable.c:180
4934 msgid "Right attachment"
4935 msgstr "Anexo à direita"
4937 #: gtk/gtktable.c:181
4938 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4939 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4941 #: gtk/gtktable.c:187
4942 msgid "Top attachment"
4943 msgstr "Anexo de cima"
4945 #: gtk/gtktable.c:188
4946 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4947 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4949 #: gtk/gtktable.c:194
4950 msgid "Bottom attachment"
4951 msgstr "Anexo debaixo"
4953 #: gtk/gtktable.c:201
4954 msgid "Horizontal options"
4955 msgstr "Opções horizontais"
4957 #: gtk/gtktable.c:202
4958 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4959 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4961 #: gtk/gtktable.c:208
4962 msgid "Vertical options"
4963 msgstr "Opções verticais"
4965 #: gtk/gtktable.c:209
4966 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4967 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4969 #: gtk/gtktable.c:215
4970 msgid "Horizontal padding"
4971 msgstr "Preenchimento horizontal"
4973 #: gtk/gtktable.c:216
4975 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4978 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
4980 #: gtk/gtktable.c:222
4981 msgid "Vertical padding"
4982 msgstr "Preenchimento vertical"
4984 #: gtk/gtktable.c:223
4986 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4989 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
4991 #: gtk/gtktext.c:542
4992 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4993 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
4995 #: gtk/gtktext.c:550
4996 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4997 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
4999 #: gtk/gtktext.c:557
5001 msgstr "Quebra de Linha"
5003 #: gtk/gtktext.c:558
5004 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5005 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5007 #: gtk/gtktext.c:565
5009 msgstr "Quebra de Palavra"
5011 #: gtk/gtktext.c:566
5012 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5013 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5015 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5017 msgstr "Tabela de Marcações"
5019 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5020 msgid "Text Tag Table"
5021 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5024 msgid "Current text of the buffer"
5025 msgstr "Texto atual do buffer"
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5028 msgid "Has selection"
5029 msgstr "Tem seleção"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5032 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5033 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5036 msgid "Cursor position"
5037 msgstr "Posição do cursor"
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5041 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5043 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5047 msgid "Copy target list"
5048 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5052 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5054 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5058 msgid "Paste target list"
5059 msgstr "Lista de alvos de cola"
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5063 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5066 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5069 #: gtk/gtktextmark.c:90
5071 msgstr "Nome do marcador"
5073 #: gtk/gtktextmark.c:97
5074 msgid "Left gravity"
5075 msgstr "Gravidade à esquerda"
5077 #: gtk/gtktextmark.c:98
5078 msgid "Whether the mark has left gravity"
5079 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:173
5083 msgstr "Nome da tag"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:174
5086 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5087 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:192
5090 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5091 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:199
5094 msgid "Background full height"
5095 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:200
5099 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5100 "of the tagged characters"
5102 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5103 "altura dos caracteres marcados"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:208
5106 msgid "Background stipple mask"
5107 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:209
5110 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5111 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:226
5114 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5115 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:234
5118 msgid "Foreground stipple mask"
5119 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:235
5122 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5123 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:242
5126 msgid "Text direction"
5127 msgstr "Direção do texto"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:243
5130 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5132 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:292
5135 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5136 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:301
5139 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5140 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:310
5144 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5145 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5147 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5148 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:321
5151 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5152 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:330
5155 msgid "Font size in Pango units"
5156 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:340
5160 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5161 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5162 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5164 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5165 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5166 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5169 msgid "Left, right, or center justification"
5170 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:379
5174 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5175 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5177 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5178 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5179 "padrão apropriado será utilizado."
5181 #: gtk/gtktexttag.c:386
5183 msgstr "Margem esquerda"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5186 msgid "Width of the left margin in pixels"
5187 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:396
5190 msgid "Right margin"
5191 msgstr "Margem direita"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5194 msgid "Width of the right margin in pixels"
5195 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5201 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5202 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5203 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:419
5207 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5210 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5211 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:428
5214 msgid "Pixels above lines"
5215 msgstr "Pixels acima das linhas"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5218 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5219 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:438
5222 msgid "Pixels below lines"
5223 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5226 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5227 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:448
5230 msgid "Pixels inside wrap"
5231 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5234 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5235 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5239 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5241 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5247 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5248 msgid "Custom tabs for this text"
5249 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:504
5255 #: gtk/gtktexttag.c:505
5256 msgid "Whether this text is hidden."
5257 msgstr "Se esse texto está oculto."
5259 #: gtk/gtktexttag.c:519
5260 msgid "Paragraph background color name"
5261 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:520
5264 msgid "Paragraph background color as a string"
5265 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:535
5268 msgid "Paragraph background color"
5269 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:536
5272 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5273 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:554
5276 msgid "Margin Accumulates"
5277 msgstr "Margem acumula"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:555
5280 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5281 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5283 #: gtk/gtktexttag.c:568
5284 msgid "Background full height set"
5285 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:569
5288 msgid "Whether this tag affects background height"
5289 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:572
5292 msgid "Background stipple set"
5293 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:573
5296 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5297 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:580
5300 msgid "Foreground stipple set"
5301 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:581
5304 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5305 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:616
5308 msgid "Justification set"
5309 msgstr "Definir alinhamento"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:617
5312 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5313 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:624
5316 msgid "Left margin set"
5317 msgstr "Definir margem esquerda"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:625
5320 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5321 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:628
5325 msgstr "Definir recuo"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:629
5328 msgid "Whether this tag affects indentation"
5329 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:636
5332 msgid "Pixels above lines set"
5333 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5336 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5337 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:640
5340 msgid "Pixels below lines set"
5341 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:644
5344 msgid "Pixels inside wrap set"
5345 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:645
5348 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5349 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:652
5352 msgid "Right margin set"
5353 msgstr "Definir margem direita"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:653
5356 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5357 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:660
5360 msgid "Wrap mode set"
5361 msgstr "Definir modo de quebra"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:661
5364 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5365 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:664
5369 msgstr "Definir tabulações"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:665
5372 msgid "Whether this tag affects tabs"
5373 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:668
5376 msgid "Invisible set"
5377 msgstr "Definir invisível"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:669
5380 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5381 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:672
5384 msgid "Paragraph background set"
5385 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:673
5388 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5389 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5391 #: gtk/gtktextview.c:540
5392 msgid "Pixels Above Lines"
5393 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5395 #: gtk/gtktextview.c:550
5396 msgid "Pixels Below Lines"
5397 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5399 #: gtk/gtktextview.c:560
5400 msgid "Pixels Inside Wrap"
5401 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5403 #: gtk/gtktextview.c:578
5405 msgstr "Modo de Quebra"
5407 #: gtk/gtktextview.c:596
5409 msgstr "Margem Esquerda"
5411 #: gtk/gtktextview.c:606
5412 msgid "Right Margin"
5413 msgstr "Margem Direita"
5415 #: gtk/gtktextview.c:634
5416 msgid "Cursor Visible"
5417 msgstr "Cursor Visível"
5419 #: gtk/gtktextview.c:635
5420 msgid "If the insertion cursor is shown"
5421 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5423 #: gtk/gtktextview.c:642
5427 #: gtk/gtktextview.c:643
5428 msgid "The buffer which is displayed"
5429 msgstr "O buffer exibido"
5431 #: gtk/gtktextview.c:650
5432 msgid "Overwrite mode"
5433 msgstr "Modo de sobrescrita"
5435 #: gtk/gtktextview.c:651
5436 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5437 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5439 #: gtk/gtktextview.c:658
5443 #: gtk/gtktextview.c:659
5444 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5445 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5447 #: gtk/gtktextview.c:668
5448 msgid "Error underline color"
5449 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5451 #: gtk/gtktextview.c:669
5452 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5453 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5455 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5456 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5457 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5459 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5460 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5462 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5464 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5465 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5466 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5468 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5469 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5470 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5472 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5473 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5474 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5476 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5477 msgid "Draw Indicator"
5478 msgstr "Desenhar Indicador"
5480 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5481 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5482 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5485 msgid "The orientation of the toolbar"
5486 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5489 msgid "Toolbar Style"
5490 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5493 msgid "How to draw the toolbar"
5494 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5498 msgstr "Mostrar Seta"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5502 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5506 msgstr "Dicas de ferramentas"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5510 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5513 msgid "Size of icons in this toolbar"
5514 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5517 msgid "Icon size set"
5518 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5521 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5522 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5525 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5526 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5529 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5530 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5534 msgstr "Tamanho do espaçador"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5537 msgid "Size of spacers"
5538 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5541 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5542 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5545 msgid "Maximum child expand"
5546 msgstr "Expansão máxima do filho"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5549 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5550 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5554 msgstr "Estilo do espaço"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5557 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5558 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5561 msgid "Button relief"
5562 msgstr "Relevo dos botões"
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5565 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5566 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5569 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5570 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5573 msgid "Toolbar style"
5574 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5578 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5580 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5581 "apenas ícones, etc."
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5584 msgid "Toolbar icon size"
5585 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5588 msgid "Size of icons in default toolbars"
5589 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5591 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5592 msgid "Text to show in the item."
5593 msgstr "O texto mostrado no item."
5595 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5597 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5598 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5600 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5601 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5603 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5604 msgid "Widget to use as the item label"
5605 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5607 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5609 msgstr "ID predefinido"
5611 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5612 msgid "The stock icon displayed on the item"
5613 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5617 msgstr "Nome do ícone"
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5620 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5621 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5625 msgstr "Widget de ícone"
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5628 msgid "Icon widget to display in the item"
5629 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5632 msgid "Icon spacing"
5633 msgstr "Espaçamento do ícone"
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5636 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5637 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5639 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5641 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5642 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5644 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5645 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5648 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5649 msgid "TreeModelSort Model"
5650 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5652 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5653 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5654 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:564
5657 msgid "TreeView Model"
5658 msgstr "Modelo de TreeView"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:565
5661 msgid "The model for the tree view"
5662 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:573
5665 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5666 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:581
5669 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5670 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:588
5673 msgid "Headers Visible"
5674 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:589
5677 msgid "Show the column header buttons"
5678 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:596
5681 msgid "Headers Clickable"
5682 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:597
5685 msgid "Column headers respond to click events"
5686 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:604
5689 msgid "Expander Column"
5690 msgstr "Coluna de Expansão"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:605
5693 msgid "Set the column for the expander column"
5694 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:620
5698 msgstr "Dica de Réguas"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:621
5701 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5703 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:628
5706 msgid "Enable Search"
5707 msgstr "Habilitar Pesquisa"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:629
5710 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5712 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:636
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Pesquisar Coluna"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:637
5719 msgid "Model column to search through when searching through code"
5720 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:657
5723 msgid "Fixed Height Mode"
5724 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:658
5727 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5729 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5732 #: gtk/gtktreeview.c:678
5733 msgid "Hover Selection"
5734 msgstr "Seleção Flutuante"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:679
5737 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5738 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:698
5741 msgid "Hover Expand"
5742 msgstr "Expandir Flutuante"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:699
5746 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5748 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:713
5751 msgid "Show Expanders"
5752 msgstr "Mostrar Expansores"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:714
5755 msgid "View has expanders"
5756 msgstr "Visualizador tem expansores"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:728
5759 msgid "Level Indentation"
5760 msgstr "Recuo de Nível"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:729
5763 msgid "Extra indentation for each level"
5764 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:738
5767 msgid "Rubber Banding"
5768 msgstr "Seleção Elástica"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:739
5772 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5774 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:746
5777 msgid "Enable Grid Lines"
5778 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:747
5781 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5782 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:755
5785 msgid "Enable Tree Lines"
5786 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:756
5789 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5790 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:764
5793 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5795 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:786
5798 msgid "Vertical Separator Width"
5799 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:787
5802 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5803 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:795
5806 msgid "Horizontal Separator Width"
5807 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:796
5810 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5811 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:804
5815 msgstr "Permitir Regras"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:805
5818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5819 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:811
5822 msgid "Indent Expanders"
5823 msgstr "Recuo nos Expansores"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:812
5826 msgid "Make the expanders indented"
5827 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:818
5830 msgid "Even Row Color"
5831 msgstr "Cor da Linha Par"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:819
5834 msgid "Color to use for even rows"
5835 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:825
5838 msgid "Odd Row Color"
5839 msgstr "Cor de Linha Impar"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:826
5842 msgid "Color to use for odd rows"
5843 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:832
5846 msgid "Row Ending details"
5847 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:833
5850 msgid "Enable extended row background theming"
5851 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:839
5854 msgid "Grid line width"
5855 msgstr "Espessura de linha da grade"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:840
5858 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5859 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:846
5862 msgid "Tree line width"
5863 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:847
5866 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5867 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:853
5870 msgid "Grid line pattern"
5871 msgstr "Padrão de linha de grade"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:854
5874 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5876 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
5879 #: gtk/gtktreeview.c:860
5880 msgid "Tree line pattern"
5881 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:861
5884 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5886 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5889 msgid "Whether to display the column"
5890 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5894 msgstr "Redimensionável"
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5897 msgid "Column is user-resizable"
5898 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5901 msgid "Current width of the column"
5902 msgstr "Largura atual da coluna"
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5905 msgid "Space which is inserted between cells"
5906 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5913 msgid "Resize mode of the column"
5914 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5918 msgstr "Largura Fixa"
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5921 msgid "Current fixed width of the column"
5922 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5925 msgid "Minimum Width"
5926 msgstr "Largura Mínima"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5929 msgid "Minimum allowed width of the column"
5930 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5933 msgid "Maximum Width"
5934 msgstr "Largura Máxima"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5937 msgid "Maximum allowed width of the column"
5938 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5941 msgid "Title to appear in column header"
5942 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5945 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5946 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5953 msgid "Whether the header can be clicked"
5954 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5961 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5962 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5965 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5966 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5969 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5970 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5973 msgid "Sort indicator"
5974 msgstr "Indicador de ordenação"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5977 msgid "Whether to show a sort indicator"
5978 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5982 msgstr "Tipo de ordenação"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5985 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5986 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
5988 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5989 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5990 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
5992 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5993 msgid "Merged UI definition"
5994 msgstr "Definição de IU unida"
5996 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5997 msgid "An XML string describing the merged UI"
5998 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6000 #: gtk/gtkviewport.c:107
6002 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6005 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6008 #: gtk/gtkviewport.c:115
6010 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6013 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6016 #: gtk/gtkviewport.c:123
6017 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6018 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:476
6022 msgstr "Nome do widget"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:477
6025 msgid "The name of the widget"
6026 msgstr "O nome do widget"
6028 #: gtk/gtkwidget.c:483
6029 msgid "Parent widget"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:484
6033 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6034 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:491
6037 msgid "Width request"
6038 msgstr "Solicitação de largura"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:492
6042 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6045 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:500
6048 msgid "Height request"
6049 msgstr "Solicitação de altura"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:501
6053 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6056 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:510
6059 msgid "Whether the widget is visible"
6060 msgstr "Se o widget é visível"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:517
6063 msgid "Whether the widget responds to input"
6064 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:523
6067 msgid "Application paintable"
6068 msgstr "Pintar pela aplicação"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:524
6071 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6072 msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:530
6076 msgstr "Pode ter foco"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:531
6079 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6080 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:537
6086 #: gtk/gtkwidget.c:538
6087 msgid "Whether the widget has the input focus"
6088 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:544
6094 #: gtk/gtkwidget.c:545
6095 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6096 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:551
6100 msgstr "Pode ser padrão"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:552
6103 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6104 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:558
6110 #: gtk/gtkwidget.c:559
6111 msgid "Whether the widget is the default widget"
6112 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:565
6115 msgid "Receives default"
6116 msgstr "Recebe padrão"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:566
6119 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6120 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:572
6123 msgid "Composite child"
6124 msgstr "Filho de composto"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:573
6127 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6128 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:579
6134 #: gtk/gtkwidget.c:580
6136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6139 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:586
6145 #: gtk/gtkwidget.c:587
6146 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6148 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:594
6151 msgid "Extension events"
6152 msgstr "Eventos de extensão"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:595
6155 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6157 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:602
6161 msgstr "Sem \"show all\""
6163 #: gtk/gtkwidget.c:603
6164 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6165 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:625
6169 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:626
6172 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6173 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:646
6176 msgid "Tooltip Text"
6177 msgstr "Dica de ferramenta"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6180 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6181 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:667
6184 msgid "Tooltip markup"
6185 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6188 msgid "Interior Focus"
6189 msgstr "Focus Interior"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6193 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6196 msgid "Focus linewidth"
6197 msgstr "Espessura da linha de foco"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6201 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6204 msgid "Focus line dash pattern"
6205 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6209 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6212 msgid "Focus padding"
6213 msgstr "Espaçamento do foco"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6217 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6220 msgid "Cursor color"
6221 msgstr "Cor do cursor"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6224 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6225 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6228 msgid "Secondary cursor color"
6229 msgstr "Cor secundária do cursor"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6233 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6234 "right-to-left and left-to-right text"
6236 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6237 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6240 msgid "Cursor line aspect ratio"
6241 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6244 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6245 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6249 msgstr "Desenhar Borda"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6252 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6253 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6256 msgid "Unvisited Link Color"
6257 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6260 msgid "Color of unvisited links"
6261 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6264 msgid "Visited Link Color"
6265 msgstr "Cor do Link Visitado"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6268 msgid "Color of visited links"
6269 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6272 msgid "Wide Separators"
6273 msgstr "Separadores Amplos"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6277 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6280 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6281 "caixa ao invés de uma linha"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6284 msgid "Separator Width"
6285 msgstr "Largura do Separador"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6288 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6289 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6292 msgid "Separator Height"
6293 msgstr "Altura do Separador"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6296 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6297 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6300 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6301 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6304 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6305 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6308 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6309 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6312 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6313 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:464
6317 msgstr "Tipo de Janela"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:465
6320 msgid "The type of the window"
6321 msgstr "O tipo da janela"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:473
6324 msgid "Window Title"
6325 msgstr "Título da Janela"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:474
6328 msgid "The title of the window"
6329 msgstr "O título da janela"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:481
6333 msgstr "Papel da Janela"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:482
6336 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6338 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6340 #: gtk/gtkwindow.c:498
6342 msgstr "ID de Startup"
6344 #: gtk/gtkwindow.c:499
6345 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6347 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:506
6350 msgid "Allow Shrink"
6351 msgstr "Permitir Encolher"
6353 #: gtk/gtkwindow.c:508
6356 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6359 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6360 "é 99% das vezes uma má ideia"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:515
6364 msgstr "Permitir Crescer"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:516
6367 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6369 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6372 #: gtk/gtkwindow.c:524
6373 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6374 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:531
6380 #: gtk/gtkwindow.c:532
6382 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6385 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6386 "esta estiver aberta)"
6388 #: gtk/gtkwindow.c:539
6389 msgid "Window Position"
6390 msgstr "Posição da Janela"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:540
6393 msgid "The initial position of the window"
6394 msgstr "A posição inicial da janela"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:548
6397 msgid "Default Width"
6398 msgstr "Largura Padrão"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:549
6401 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6402 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:558
6405 msgid "Default Height"
6406 msgstr "Altura Padrão"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:559
6410 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6411 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:568
6414 msgid "Destroy with Parent"
6415 msgstr "Destruir com Pai"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:569
6418 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6419 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:576
6425 #: gtk/gtkwindow.c:577
6426 msgid "Icon for this window"
6427 msgstr "Ícone para esta janela"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:593
6430 msgid "Name of the themed icon for this window"
6431 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:608
6437 #: gtk/gtkwindow.c:609
6438 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6439 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:616
6442 msgid "Focus in Toplevel"
6443 msgstr "Focos está na Toplevel"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:617
6446 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6447 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:624
6451 msgstr "Dica de tipo"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:625
6455 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6456 "and how to treat it."
6458 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6461 #: gtk/gtkwindow.c:633
6462 msgid "Skip taskbar"
6463 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:634
6466 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6467 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6469 #: gtk/gtkwindow.c:641
6471 msgstr "Evitar paginador"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:642
6474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6475 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6477 #: gtk/gtkwindow.c:649
6481 #: gtk/gtkwindow.c:650
6482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6483 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6485 #: gtk/gtkwindow.c:664
6486 msgid "Accept focus"
6487 msgstr "Aceitar foco"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:665
6490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6491 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6493 #: gtk/gtkwindow.c:679
6494 msgid "Focus on map"
6495 msgstr "Focar no mapa"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:680
6498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6499 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6501 #: gtk/gtkwindow.c:694
6505 #: gtk/gtkwindow.c:695
6506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6507 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:709
6513 #: gtk/gtkwindow.c:710
6514 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6515 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:726
6521 #: gtk/gtkwindow.c:727
6522 msgid "The window gravity of the window"
6523 msgstr "A gravidade da janela"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:744
6526 msgid "Transient for Window"
6527 msgstr "Transitório para Janela"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:745
6530 msgid "The transient parent of the dialog"
6531 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:759
6534 msgid "Opacity for Window"
6535 msgstr "Opacidade para Janela"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:760
6538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6539 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6542 msgid "IM Preedit style"
6543 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6546 msgid "How to draw the input method preedit string"
6547 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6550 msgid "IM Status style"
6551 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6554 msgid "How to draw the input method statusbar"
6555 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6558 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6559 #~ "text in the progress widget"
6561 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6562 #~ "no widget de progresso"
6565 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6566 #~ "text in the progress widget"
6568 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6569 #~ "no widget de progresso"
6572 #~ msgid "The current page in the document."
6573 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6575 #~ msgid "Homogenous"
6576 #~ msgstr "Homogéneo"
6579 #~ msgid "Show Preview"
6580 #~ msgstr "Mostrar texto"
6582 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6583 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"