]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
26 msgid "Colorspace"
27 msgstr "Espaço de cor"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
34 msgid "Has Alpha"
35 msgstr "Tem Alpha"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
50 msgid "Width"
51 msgstr "Largura"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
58 msgid "Height"
59 msgstr "Altura"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
66 msgid "Rowstride"
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
70 msgid ""
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
72 msgstr ""
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Pixels"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
90
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
106
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
108 msgid "Name"
109 msgstr "Nome"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
114
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
117 msgid "Label"
118 msgstr "Etiqueta"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
123
124 #: gtk/gtkaction.c:208
125 msgid "Short label"
126 msgstr "Etiqueta curta"
127
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr ""
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
132 "ferramentas."
133
134 #: gtk/gtkaction.c:215
135 msgid "Tooltip"
136 msgstr "Dica de ferramenta"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
141
142 #: gtk/gtkaction.c:222
143 msgid "Stock Icon"
144 msgstr "Ícone de Estoque"
145
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
149
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
153
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid ""
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
157 "orientation."
158 msgstr ""
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
161
162 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
163 msgid "Visible when vertical"
164 msgstr "Visível quando vertical"
165
166 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
167 msgid ""
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
169 "orientation."
170 msgstr ""
171 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
172 "está orientada verticalmente."
173
174 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
175 msgid "Is important"
176 msgstr "É importante"
177
178 #: gtk/gtkaction.c:244
179 msgid ""
180 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
181 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
182 msgstr ""
183 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
184 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
185
186 #: gtk/gtkaction.c:250
187 msgid "Hide if empty"
188 msgstr "Esconder se vazio"
189
190 #: gtk/gtkaction.c:251
191 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
192 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
193
194 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
195 #: gtk/gtkwidget.c:449
196 msgid "Sensitive"
197 msgstr "Sensível"
198
199 #: gtk/gtkaction.c:258
200 msgid "Whether the action is enabled."
201 msgstr "Se a ação está ativada."
202
203 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
205 msgid "Visible"
206 msgstr "Visível"
207
208 #: gtk/gtkaction.c:265
209 msgid "Whether the action is visible."
210 msgstr "Se a ação está visível."
211
212 #: gtk/gtkaction.c:271
213 msgid "Action Group"
214 msgstr "Grupo de Ação"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:272
217 msgid ""
218 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
219 "use)."
220 msgstr ""
221 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
222 "interno)."
223
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
225 msgid "A name for the action group."
226 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
229 msgid "Whether the action group is enabled."
230 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
233 msgid "Whether the action group is visible."
234 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
235
236 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
237 msgid "Value"
238 msgstr "Valor"
239
240 #: gtk/gtkadjustment.c:108
241 msgid "The value of the adjustment"
242 msgstr "O valor do ajuste"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:117
245 msgid "Minimum Value"
246 msgstr "Valor Mínimo"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:118
249 msgid "The minimum value of the adjustment"
250 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:127
253 msgid "Maximum Value"
254 msgstr "Valor Máximo"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:128
257 msgid "The maximum value of the adjustment"
258 msgstr "O valor máximo do ajuste"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:137
261 msgid "Step Increment"
262 msgstr "Incremento do Passo"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:138
265 msgid "The step increment of the adjustment"
266 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:147
269 msgid "Page Increment"
270 msgstr "Incremento de Página"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:148
273 msgid "The page increment of the adjustment"
274 msgstr "O incremento de página do ajuste"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:157
277 msgid "Page Size"
278 msgstr "Tamanho da Página"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:158
281 msgid "The page size of the adjustment"
282 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
283
284 #: gtk/gtkalignment.c:117
285 msgid "Horizontal alignment"
286 msgstr "Alinhamento horizontal"
287
288 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
289 msgid ""
290 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
291 "right aligned"
292 msgstr ""
293 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
294 "1.0 a direita"
295
296 #: gtk/gtkalignment.c:127
297 msgid "Vertical alignment"
298 msgstr "Alinhamento vertical"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
301 msgid ""
302 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
303 "bottom aligned"
304 msgstr ""
305 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
306 "ao fundo"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:136
309 msgid "Horizontal scale"
310 msgstr "Escala horizontal"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:137
313 msgid ""
314 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
315 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
316 msgstr ""
317 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
318 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
319 "todo ele"
320
321 #: gtk/gtkalignment.c:145
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "Escala vertical"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:146
326 msgid ""
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
329 msgstr ""
330 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
331 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
332 "todo ele"
333
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
335 msgid "Top Padding"
336 msgstr "Preenchimento de Topo"
337
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Preenchimento de Fundo"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
351 msgid "Left Padding"
352 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Preenchimento da Direita"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
365
366 #: gtk/gtkarrow.c:99
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Direção da seta"
369
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
375 msgid "Arrow shadow"
376 msgstr "Sombra da seta"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
381
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Alinhamento Horizontal"
385
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "Alinhamento X do filho"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Alinhamento Vertical"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Alinhamento Y do filho"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
399 msgid "Ratio"
400 msgstr "Taxa"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
404 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
407 msgid "Obey child"
408 msgstr "Obedecer o filho"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
411 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
412 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
413
414 #: gtk/gtkbbox.c:120
415 msgid "Minimum child width"
416 msgstr "Largura mínima do filho"
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:121
419 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
420 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
421
422 #: gtk/gtkbbox.c:129
423 msgid "Minimum child height"
424 msgstr "Altura mínima do filho"
425
426 #: gtk/gtkbbox.c:130
427 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
428 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:138
431 msgid "Child internal width padding"
432 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:139
435 msgid "Amount to increase child's size on either side"
436 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:147
439 msgid "Child internal height padding"
440 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:148
443 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
444 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:156
447 msgid "Layout style"
448 msgstr "Estilo do layout"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:157
451 msgid ""
452 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
453 "edge, start and end"
454 msgstr ""
455 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
456 "spread, edge, start e end"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:165
459 msgid "Secondary"
460 msgstr "Secundário"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:166
463 msgid ""
464 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
465 "g., help buttons"
466 msgstr ""
467 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
468 "exemplo, botões de ajuda"
469
470 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
471 msgid "Spacing"
472 msgstr "Espaçamento"
473
474 #: gtk/gtkbox.c:130
475 msgid "The amount of space between children"
476 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
477
478 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
479 msgid "Homogeneous"
480 msgstr "Homogêneo"
481
482 #: gtk/gtkbox.c:140
483 msgid "Whether the children should all be the same size"
484 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
488 msgid "Expand"
489 msgstr "Expandir"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:148
492 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
493 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:154
496 msgid "Fill"
497 msgstr "Preencher"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:155
500 msgid ""
501 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
502 "used as padding"
503 msgstr ""
504 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
505 "preenchimento"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:161
508 msgid "Padding"
509 msgstr "Preenchimento"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:162
512 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
513 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:168
516 msgid "Pack type"
517 msgstr "Tipo de empacotamento"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
520 msgid ""
521 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
522 "start or end of the parent"
523 msgstr ""
524 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
525 "ou final do pai"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
528 #: gtk/gtkruler.c:139
529 msgid "Position"
530 msgstr "Posição"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
533 msgid "The index of the child in the parent"
534 msgstr "O índice do filho no pai"
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:213
537 msgid ""
538 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
539 "widget"
540 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
541
542 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
543 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
544 msgid "Use underline"
545 msgstr "Usar sublinhado"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
548 msgid ""
549 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
550 "for the mnemonic accelerator key"
551 msgstr ""
552 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
553 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
554
555 #: gtk/gtkbutton.c:228
556 msgid "Use stock"
557 msgstr "Usar stock"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:229
560 msgid ""
561 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
562 msgstr ""
563 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
564 "mostrada."
565
566 #: gtk/gtkbutton.c:236
567 msgid "Focus on click"
568 msgstr "Focar ao clicar"
569
570 #: gtk/gtkbutton.c:237
571 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
572 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:244
575 msgid "Border relief"
576 msgstr "Realce de borda"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:245
579 msgid "The border relief style"
580 msgstr "O estilo de realce de borda"
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:262
583 msgid "Horizontal alignment for child"
584 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:281
587 msgid "Vertical alignment for child"
588 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:350
591 msgid "Default Spacing"
592 msgstr "Espaçamento Padrão"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:351
595 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
596 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:357
599 msgid "Default Outside Spacing"
600 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:358
603 msgid ""
604 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
605 "border"
606 msgstr ""
607 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
608 "fora da borda"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:363
611 msgid "Child X Displacement"
612 msgstr "Deslocamento X do Filho"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:364
615 msgid ""
616 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
617 msgstr ""
618 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
619 "pressionado"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:371
622 msgid "Child Y Displacement"
623 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:372
626 msgid ""
627 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
628 msgstr ""
629 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
630 "pressionado"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:379
633 msgid "Show button images"
634 msgstr "Exibir imagens nos botões"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:380
637 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
638 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
639
640 #: gtk/gtkcalendar.c:467
641 msgid "Year"
642 msgstr "Ano"
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:468
645 msgid "The selected year"
646 msgstr "O ano selecionado"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:474
649 msgid "Month"
650 msgstr "Mês"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:475
653 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
654 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:481
657 msgid "Day"
658 msgstr "Dia"
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:482
661 msgid ""
662 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
663 "currently selected day)"
664 msgstr ""
665 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
666 "selecionado atualmente)"
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:496
669 msgid "Show Heading"
670 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:497
673 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
674 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:511
677 msgid "Show Day Names"
678 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:512
681 msgid "If TRUE, day names are displayed"
682 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:525
685 msgid "No Month Change"
686 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:526
689 #, fuzzy
690 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
691 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:540
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Exibir Números de Semana"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:541
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
702 msgid "mode"
703 msgstr "modo"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
710 msgid "visible"
711 msgstr "visível"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Mostrar a célula"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
718 #, fuzzy
719 msgid "Display the cell sensitive"
720 msgstr "Mostrar a célula"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
723 msgid "xalign"
724 msgstr "xalign"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
727 msgid "The x-align"
728 msgstr "O x-align"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
731 msgid "yalign"
732 msgstr "yalign"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
735 msgid "The y-align"
736 msgstr "O y-align"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
739 msgid "xpad"
740 msgstr "xpad"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
743 msgid "The xpad"
744 msgstr "O xpad"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
747 msgid "ypad"
748 msgstr "ypad"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
751 msgid "The ypad"
752 msgstr "O ypad"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
755 msgid "width"
756 msgstr "largura"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
759 msgid "The fixed width"
760 msgstr "A largura fixa"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
763 msgid "height"
764 msgstr "altura"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
767 msgid "The fixed height"
768 msgstr "A altura fixa"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
771 msgid "Is Expander"
772 msgstr "É Expansível"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
775 msgid "Row has children"
776 msgstr "Linha tem filhos."
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
779 msgid "Is Expanded"
780 msgstr "Está Expandida"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
783 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
784 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
787 msgid "Cell background color name"
788 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
791 msgid "Cell background color as a string"
792 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
795 msgid "Cell background color"
796 msgstr "Cor de fundo da célula"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
799 msgid "Cell background color as a GdkColor"
800 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
803 msgid "Cell background set"
804 msgstr "Fundo da célula definido"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
807 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
808 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
811 msgid "Pixbuf Object"
812 msgstr "Objeto Pixbuf"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
815 msgid "The pixbuf to render"
816 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
817
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
819 msgid "Pixbuf Expander Open"
820 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
823 msgid "Pixbuf for open expander"
824 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
827 msgid "Pixbuf Expander Closed"
828 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
831 msgid "Pixbuf for closed expander"
832 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
835 msgid "Stock ID"
836 msgstr "ID Base"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
839 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
840 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
843 msgid "Size"
844 msgstr "Tamanho"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
847 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
848 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
851 msgid "Detail"
852 msgstr "Detalhe"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
855 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
856 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
859 msgid "Text"
860 msgstr "Texto"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
863 msgid "Text to render"
864 msgstr "Texto a renderizar"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
867 msgid "Markup"
868 msgstr "Marcação"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
871 msgid "Marked up text to render"
872 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
875 msgid "Attributes"
876 msgstr "Atributos"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
879 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
880 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
883 msgid "Single Paragraph Mode"
884 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
887 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
888 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color name"
892 msgstr "Nome da cor de fundo"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
895 msgid "Background color as a string"
896 msgstr "Cor de fundo como uma string"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
899 msgid "Background color"
900 msgstr "Cor de fundo"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
903 msgid "Background color as a GdkColor"
904 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color name"
908 msgstr "Nome da cor de frente"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
911 msgid "Foreground color as a string"
912 msgstr "Cor de frente como uma string"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
915 msgid "Foreground color"
916 msgstr "Cor de frente"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
919 msgid "Foreground color as a GdkColor"
920 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
923 #: gtk/gtktextview.c:573
924 msgid "Editable"
925 msgstr "Editável"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
928 msgid "Whether the text can be modified by the user"
929 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
932 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
933 msgid "Font"
934 msgstr "Fonte"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
937 msgid "Font description as a string"
938 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
941 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
942 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Família da fonte"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
949 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
950 msgstr ""
951 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
954 #: gtk/gtktexttag.c:307
955 msgid "Font style"
956 msgstr "Estilo de Fonte"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
959 #: gtk/gtktexttag.c:316
960 msgid "Font variant"
961 msgstr "Variante da fonte"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
964 #: gtk/gtktexttag.c:325
965 msgid "Font weight"
966 msgstr "Peso da fonte"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
969 #: gtk/gtktexttag.c:336
970 msgid "Font stretch"
971 msgstr "Elasticidade da fonte"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
974 #: gtk/gtktexttag.c:345
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Tamanho da fonte"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
979 msgid "Font points"
980 msgstr "Pontos da fonte"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
983 msgid "Font size in points"
984 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
987 msgid "Font scale"
988 msgstr "Escala da fonte"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
991 msgid "Font scaling factor"
992 msgstr "Fator de escala da fonte"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
995 msgid "Rise"
996 msgstr "Levantar"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
999 msgid ""
1000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1001 msgstr ""
1002 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1003 "negativo)"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1006 msgid "Strikethrough"
1007 msgstr "Riscar"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1010 msgid "Whether to strike through the text"
1011 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1014 msgid "Underline"
1015 msgstr "Sublinhar"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1018 msgid "Style of underline for this text"
1019 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Idioma"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1026 msgid ""
1027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1028 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1029 "probably don't need it"
1030 msgstr ""
1031 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1032 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1033 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1036 msgid "Background set"
1037 msgstr "Fundo definido"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1040 msgid "Whether this tag affects the background color"
1041 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1044 msgid "Foreground set"
1045 msgstr "Frente definida"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1048 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1049 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1052 msgid "Editability set"
1053 msgstr "Editabilidade definida"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1056 msgid "Whether this tag affects text editability"
1057 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1060 msgid "Font family set"
1061 msgstr "Família da fonte definida"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1064 msgid "Whether this tag affects the font family"
1065 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1068 msgid "Font style set"
1069 msgstr "Estilo da fonte definido"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1072 msgid "Whether this tag affects the font style"
1073 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1076 msgid "Font variant set"
1077 msgstr "Variante da fonte definido"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1080 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1081 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1084 msgid "Font weight set"
1085 msgstr "Peso da fonte definido"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1088 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1089 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1092 msgid "Font stretch set"
1093 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1096 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1097 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1100 msgid "Font size set"
1101 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1104 msgid "Whether this tag affects the font size"
1105 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1108 msgid "Font scale set"
1109 msgstr "Escala da fonte definida"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1112 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1113 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1116 msgid "Rise set"
1117 msgstr "Levantar definido"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1120 msgid "Whether this tag affects the rise"
1121 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1124 msgid "Strikethrough set"
1125 msgstr "Riscado definido"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1128 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1129 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1132 msgid "Underline set"
1133 msgstr "Sublinhado definido"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1136 msgid "Whether this tag affects underlining"
1137 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1140 msgid "Language set"
1141 msgstr "Definição idioma"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1144 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1145 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1148 msgid "Toggle state"
1149 msgstr "Estado alternância"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1152 msgid "The toggle state of the button"
1153 msgstr "O estado de alternância do botão"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1156 msgid "Inconsistent state"
1157 msgstr "Estado Inconsistente"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1160 msgid "The inconsistent state of the button"
1161 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1164 msgid "Activatable"
1165 msgstr "Activável"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1168 msgid "The toggle button can be activated"
1169 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1172 msgid "Radio state"
1173 msgstr "Estado de seleção"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1176 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1177 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1178
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1180 msgid "Indicator Size"
1181 msgstr "Tamanho Indicador"
1182
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1184 msgid "Size of check or radio indicator"
1185 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1186
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1188 msgid "Indicator Spacing"
1189 msgstr "Espaçamento Indicador"
1190
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1192 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1193 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1196 msgid "Active"
1197 msgstr "Ativo"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1200 msgid "Whether the menu item is checked"
1201 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1204 msgid "Inconsistent"
1205 msgstr "Inconsistente"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1208 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1209 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Draw as radio menu item"
1213 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1216 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1217 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1220 msgid "Use alpha"
1221 msgstr "Usar alpha"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1224 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1225 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1229 msgid "Title"
1230 msgstr "Título"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1233 msgid "The title of the color selection dialog"
1234 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1237 msgid "Current Color"
1238 msgstr "Cor Atual"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1241 msgid "The selected color"
1242 msgstr "A cor selecionada"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1245 msgid "Current Alpha"
1246 msgstr "Alfa Atual"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1250 msgstr ""
1251 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1252 "completamente opaco)"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1255 msgid "Has Opacity Control"
1256 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1259 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1260 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1263 msgid "Has palette"
1264 msgstr "Tem paleta"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1267 msgid "Whether a palette should be used"
1268 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1271 msgid "The current color"
1272 msgstr "A cor atual"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1275 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1276 msgstr ""
1277 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1278 "completamente opaca)"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1281 msgid "Custom palette"
1282 msgstr "Paleta personalizada"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1285 msgid "Palette to use in the color selector"
1286 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1287
1288 #: gtk/gtkcombo.c:144
1289 msgid "Enable arrow keys"
1290 msgstr "Ativar teclas de setas"
1291
1292 #: gtk/gtkcombo.c:145
1293 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1294 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1295
1296 #: gtk/gtkcombo.c:151
1297 msgid "Always enable arrows"
1298 msgstr "Ativar sempre setas"
1299
1300 #: gtk/gtkcombo.c:152
1301 msgid "Obsolete property, ignored"
1302 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1303
1304 #: gtk/gtkcombo.c:158
1305 msgid "Case sensitive"
1306 msgstr "Sensivel a capitalização"
1307
1308 #: gtk/gtkcombo.c:159
1309 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1310 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1311
1312 #: gtk/gtkcombo.c:166
1313 msgid "Allow empty"
1314 msgstr "Permitir vazio"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:167
1317 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1318 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:174
1321 msgid "Value in list"
1322 msgstr "Valor na lista"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:175
1325 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1326 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1327
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1329 msgid "ComboBox model"
1330 msgstr "Modelo de ComboBox"
1331
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1333 msgid "The model for the combo box"
1334 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1335
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1337 msgid "Wrap width"
1338 msgstr "Largura da quebra"
1339
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1341 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1342 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1343
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1345 msgid "Row span column"
1346 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1349 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1350 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1353 msgid "Column span column"
1354 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1357 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1358 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Row separator column"
1363 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1368 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1371 msgid "Active item"
1372 msgstr "Item ativo"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1375 msgid "The item which is currently active"
1376 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1379 msgid "Add tearoffs to menus"
1380 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1385 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1388 msgid "Has Frame"
1389 msgstr "Tem Moldura"
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1394 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
1395
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1397 msgid "Appears as list"
1398 msgstr "Aparece como lista"
1399
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1403 msgstr ""
1404 "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como "
1405 "menus"
1406
1407 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1408 msgid "Text Column"
1409 msgstr "Coluna de Texto"
1410
1411 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1412 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1413 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1414
1415 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1416 msgid "Resize mode"
1417 msgstr "Modo redimensionamento"
1418
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1420 msgid "Specify how resize events are handled"
1421 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1422
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1424 msgid "Border width"
1425 msgstr "Largura margem"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1428 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1429 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1430
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1432 msgid "Child"
1433 msgstr "Filho"
1434
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1436 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1437 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1438
1439 #: gtk/gtkcurve.c:122
1440 msgid "Curve type"
1441 msgstr "Tipo curva"
1442
1443 #: gtk/gtkcurve.c:123
1444 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1445 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:131
1448 msgid "Minimum X"
1449 msgstr "X Mínimo"
1450
1451 #: gtk/gtkcurve.c:132
1452 msgid "Minimum possible value for X"
1453 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1454
1455 #: gtk/gtkcurve.c:141
1456 msgid "Maximum X"
1457 msgstr "X Máximo"
1458
1459 #: gtk/gtkcurve.c:142
1460 msgid "Maximum possible X value"
1461 msgstr "Valor máximo possível de X"
1462
1463 #: gtk/gtkcurve.c:151
1464 msgid "Minimum Y"
1465 msgstr "Y Mínimo"
1466
1467 #: gtk/gtkcurve.c:152
1468 msgid "Minimum possible value for Y"
1469 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1470
1471 #: gtk/gtkcurve.c:161
1472 msgid "Maximum Y"
1473 msgstr "Y Máximo"
1474
1475 #: gtk/gtkcurve.c:162
1476 msgid "Maximum possible value for Y"
1477 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1478
1479 #: gtk/gtkdialog.c:146
1480 msgid "Has separator"
1481 msgstr "Tem separador"
1482
1483 #: gtk/gtkdialog.c:147
1484 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1485 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1486
1487 #: gtk/gtkdialog.c:172
1488 msgid "Content area border"
1489 msgstr "Margem da área conteudos"
1490
1491 #: gtk/gtkdialog.c:173
1492 msgid "Width of border around the main dialog area"
1493 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1494
1495 #: gtk/gtkdialog.c:180
1496 msgid "Button spacing"
1497 msgstr "Espaçamento botões"
1498
1499 #: gtk/gtkdialog.c:181
1500 msgid "Spacing between buttons"
1501 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1502
1503 #: gtk/gtkdialog.c:189
1504 msgid "Action area border"
1505 msgstr "Margem da área de acção"
1506
1507 #: gtk/gtkdialog.c:190
1508 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1509 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1512 msgid "Cursor Position"
1513 msgstr "Posição Cursor"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1516 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1517 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1520 msgid "Selection Bound"
1521 msgstr "Limite Seleção"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1524 msgid ""
1525 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1526 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:502
1529 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1530 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:509
1533 msgid "Maximum length"
1534 msgstr "Comprimento máximo"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:510
1537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1538 msgstr ""
1539 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:518
1542 msgid "Visibility"
1543 msgstr "Visibilidade"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:519
1546 msgid ""
1547 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1548 "mode)"
1549 msgstr ""
1550 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1551 "senha)"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:527
1554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1555 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:534
1558 msgid "Invisible character"
1559 msgstr "Caracter invisibilidade"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:535
1562 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1563 msgstr ""
1564 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:542
1567 msgid "Activates default"
1568 msgstr "Ativar padrão"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:543
1571 msgid ""
1572 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1573 "dialog) when Enter is pressed"
1574 msgstr ""
1575 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1576 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:549
1579 msgid "Width in chars"
1580 msgstr "Largura em caracteres"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:550
1583 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1584 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:559
1587 msgid "Scroll offset"
1588 msgstr "Deslocamento rolamento"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:560
1591 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1592 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:570
1595 msgid "The contents of the entry"
1596 msgstr "Os conteudos da entrada"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1599 msgid "X align"
1600 msgstr "Alinh x"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1603 msgid ""
1604 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1605 "layouts"
1606 msgstr ""
1607 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1608 "layouts RTL"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:811
1611 msgid "Select on focus"
1612 msgstr "Selecionar no focus"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:812
1615 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1616 msgstr ""
1617 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1618
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1620 msgid "Completion Model"
1621 msgstr "Modelo de Completar"
1622
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1624 msgid "The model to find matches in"
1625 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1626
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1628 msgid "Minimum Key Length"
1629 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1630
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1632 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1633 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1634
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Text column"
1638 msgstr "Coluna de Texto"
1639
1640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1641 #, fuzzy
1642 msgid "The column of the model containing the strings."
1643 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1644
1645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1646 msgid "Inline completion"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1652 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1653
1654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1655 msgid "Popup completion"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1661 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1662
1663 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1664 msgid "Visible Window"
1665 msgstr "Janela Visível"
1666
1667 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1668 msgid ""
1669 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1670 "trap events."
1671 msgstr ""
1672 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1673 "usada para capturar eventos."
1674
1675 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1676 msgid "Above child"
1677 msgstr "Sobre o filho"
1678
1679 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1680 msgid ""
1681 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1682 "child widget as opposed to below it."
1683 msgstr ""
1684 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1685 "do widget filho ou abaixo dela."
1686
1687 #: gtk/gtkexpander.c:197
1688 msgid "Expanded"
1689 msgstr "Expandido"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:198
1692 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1693 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:206
1696 msgid "Text of the expander's label"
1697 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1700 msgid "Use markup"
1701 msgstr "Utilizar markup"
1702
1703 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1704 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1705 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1706
1707 #: gtk/gtkexpander.c:230
1708 msgid "Space to put between the label and the child"
1709 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1710
1711 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1712 msgid "Label widget"
1713 msgstr "Etiqueta widget"
1714
1715 #: gtk/gtkexpander.c:240
1716 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1717 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1718
1719 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1720 msgid "Expander Size"
1721 msgstr "Tamanho Expansor"
1722
1723 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1724 msgid "Size of the expander arrow"
1725 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1726
1727 #: gtk/gtkexpander.c:256
1728 msgid "Spacing around expander arrow"
1729 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1732 msgid "Action"
1733 msgstr "Ação"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1736 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1737 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1740 msgid "File System Backend"
1741 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1744 msgid "Name of file system backend to use"
1745 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1748 msgid "Filter"
1749 msgstr "Filtro"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1753 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1756 msgid "Local Only"
1757 msgstr "Somente Local"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1760 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1761 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1764 msgid "Preview widget"
1765 msgstr "Widget de pré-visualização"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1768 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1769 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1772 msgid "Preview Widget Active"
1773 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1776 msgid ""
1777 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1778 msgstr ""
1779 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1780 "deve ser exibido."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1788 msgstr ""
1789 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1792 msgid "Extra widget"
1793 msgstr "Widget extra"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1796 msgid "Application supplied widget for extra options."
1797 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1800 msgid "Select Multiple"
1801 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1805 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1808 msgid "Show Hidden"
1809 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1813 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1816 msgid "Default file chooser backend"
1817 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1820 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1821 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1824 msgid "Filename"
1825 msgstr "Nome do arquivo"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1828 msgid "The currently selected filename"
1829 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1832 msgid "Show file operations"
1833 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1836 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1837 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1840 msgid "Select multiple"
1841 msgstr "Selecionar múltiplos"
1842
1843 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1844 msgid "X position"
1845 msgstr "Posição x"
1846
1847 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1848 msgid "X position of child widget"
1849 msgstr "A posição x do widget filho"
1850
1851 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1852 msgid "Y position"
1853 msgstr "Posição y"
1854
1855 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1856 msgid "Y position of child widget"
1857 msgstr "A posição Y do widget filho"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1860 msgid "The title of the font selection dialog"
1861 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1864 msgid "Font name"
1865 msgstr "Nome fonte"
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1868 msgid "The name of the selected font"
1869 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1872 msgid "Sans 12"
1873 msgstr "Sans 1"
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1876 msgid "Use font in label"
1877 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1880 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1881 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1884 msgid "Use size in label"
1885 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1886
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1888 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1889 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1890
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1892 msgid "Show style"
1893 msgstr "Exibir estilo"
1894
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1896 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1897 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1898
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1900 msgid "Show size"
1901 msgstr "Exibir tamanho"
1902
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1904 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1905 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1906
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1908 msgid "The X string that represents this font"
1909 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1910
1911 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1912 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1913 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1914
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1916 msgid "Preview text"
1917 msgstr "Prever texto"
1918
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1920 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1921 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1922
1923 #: gtk/gtkframe.c:127
1924 msgid "Text of the frame's label"
1925 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1926
1927 #: gtk/gtkframe.c:134
1928 msgid "Label xalign"
1929 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1930
1931 #: gtk/gtkframe.c:135
1932 msgid "The horizontal alignment of the label"
1933 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:144
1936 msgid "Label yalign"
1937 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:145
1940 msgid "The vertical alignment of the label"
1941 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1942
1943 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1944 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1945 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:161
1948 msgid "Frame shadow"
1949 msgstr "Sombra moldura"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:162
1952 msgid "Appearance of the frame border"
1953 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1954
1955 #: gtk/gtkframe.c:171
1956 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1957 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1960 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1961 msgid "Shadow type"
1962 msgstr "Tipo sombra"
1963
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1965 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1966 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1967
1968 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1969 msgid "Handle position"
1970 msgstr "Posição do handle"
1971
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1973 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1974 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1975
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1977 msgid "Snap edge"
1978 msgstr "Juntar margem"
1979
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1981 msgid ""
1982 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1983 "handlebox"
1984 msgstr ""
1985 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1986 "anexar a caixa de handle"
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1989 msgid "Snap edge set"
1990 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1993 msgid ""
1994 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1995 "handle_position"
1996 msgstr ""
1997 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1998 "handle_position"
1999
2000 #: gtk/gtkimage.c:136
2001 msgid "Pixbuf"
2002 msgstr "Pixbuf"
2003
2004 #: gtk/gtkimage.c:137
2005 msgid "A GdkPixbuf to display"
2006 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:144
2009 msgid "Pixmap"
2010 msgstr "Pixmap"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:145
2013 msgid "A GdkPixmap to display"
2014 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:152
2017 msgid "Image"
2018 msgstr "Imagem"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:153
2021 msgid "A GdkImage to display"
2022 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:160
2025 msgid "Mask"
2026 msgstr "Máscara"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:161
2029 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2030 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:169
2033 msgid "Filename to load and display"
2034 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:178
2037 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2038 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:185
2041 msgid "Icon set"
2042 msgstr "Conjunto ícones"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:186
2045 msgid "Icon set to display"
2046 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:193
2049 msgid "Icon size"
2050 msgstr "Tamanho ícone"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:194
2053 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2054 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:202
2057 msgid "Animation"
2058 msgstr "Animação"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:203
2061 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2062 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:210
2065 msgid "Storage type"
2066 msgstr "Tipo armazenamento"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:211
2069 msgid "The representation being used for image data"
2070 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2071
2072 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2073 msgid "Image widget"
2074 msgstr "Widget imagem"
2075
2076 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2077 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2078 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2079
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2081 msgid "Show menu images"
2082 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2083
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2085 msgid "Whether images should be shown in menus"
2086 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2087
2088 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "Tela"
2091
2092 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2093 msgid "The screen where this window will be displayed"
2094 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2095
2096 #: gtk/gtklabel.c:293
2097 msgid "The text of the label"
2098 msgstr "O texto da etiqueta"
2099
2100 #: gtk/gtklabel.c:300
2101 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2102 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2103
2104 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2105 msgid "Justification"
2106 msgstr "Justificado"
2107
2108 #: gtk/gtklabel.c:322
2109 msgid ""
2110 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2111 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2112 "GtkMisc::xalign for that"
2113 msgstr ""
2114 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2115 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2116
2117 #: gtk/gtklabel.c:330
2118 msgid "Pattern"
2119 msgstr "Padrão"
2120
2121 #: gtk/gtklabel.c:331
2122 msgid ""
2123 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2124 "to underline"
2125 msgstr ""
2126 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2127 "no texto"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:338
2130 msgid "Line wrap"
2131 msgstr "Quebra linha"
2132
2133 #: gtk/gtklabel.c:339
2134 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2135 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:345
2138 msgid "Selectable"
2139 msgstr "Selecionável"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:346
2142 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2143 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:352
2146 msgid "Mnemonic key"
2147 msgstr "Chave mnemónica"
2148
2149 #: gtk/gtklabel.c:353
2150 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2151 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:361
2154 msgid "Mnemonic widget"
2155 msgstr "Widget menmónico"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:362
2158 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2159 msgstr ""
2160 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2161
2162 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2163 msgid "Horizontal adjustment"
2164 msgstr "Ajustamento horizontal"
2165
2166 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2167 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2168 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2169
2170 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2171 msgid "Vertical adjustment"
2172 msgstr "Ajustamento vertical"
2173
2174 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2175 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2176 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2177
2178 #: gtk/gtklayout.c:651
2179 msgid "The width of the layout"
2180 msgstr "A largura do layout"
2181
2182 #: gtk/gtklayout.c:660
2183 msgid "The height of the layout"
2184 msgstr "A altura do layout"
2185
2186 #: gtk/gtkmenu.c:520
2187 msgid "Tearoff Title"
2188 msgstr "Título Arrancado"
2189
2190 #: gtk/gtkmenu.c:521
2191 msgid ""
2192 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2193 "off"
2194 msgstr ""
2195 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2196 "é retirado"
2197
2198 #: gtk/gtkmenu.c:535
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Tearoff State"
2201 msgstr "Título Arrancado"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:536
2204 #, fuzzy
2205 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2206 msgstr ""
2207 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2208 "é retirado"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:542
2211 msgid "Vertical Padding"
2212 msgstr "Preenchimento Vertical"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:543
2215 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2216 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:551
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Desvio Vertical"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:552
2223 msgid ""
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2225 "vertically"
2226 msgstr ""
2227 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2228 "verticalmente"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:560
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Desvio Horizontal"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:561
2235 msgid ""
2236 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2237 "horizontally"
2238 msgstr ""
2239 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2240 "horizontalmente"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:571
2243 msgid "Left Attach"
2244 msgstr "Anexo Esquerdo"
2245
2246 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2247 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2248 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2249
2250 #: gtk/gtkmenu.c:579
2251 msgid "Right Attach"
2252 msgstr "Anexo Direito"
2253
2254 #: gtk/gtkmenu.c:580
2255 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2256 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2257
2258 #: gtk/gtkmenu.c:587
2259 msgid "Top Attach"
2260 msgstr "Anexo do Topo"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:588
2263 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2264 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2265
2266 #: gtk/gtkmenu.c:595
2267 msgid "Bottom Attach"
2268 msgstr "Anexo de Baixo"
2269
2270 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2271 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2272 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2273
2274 #: gtk/gtkmenu.c:683
2275 msgid "Can change accelerators"
2276 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2277
2278 #: gtk/gtkmenu.c:684
2279 msgid ""
2280 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2281 msgstr ""
2282 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2283 "sobre o item de menu"
2284
2285 #: gtk/gtkmenu.c:689
2286 msgid "Delay before submenus appear"
2287 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2288
2289 #: gtk/gtkmenu.c:690
2290 msgid ""
2291 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2292 msgstr ""
2293 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2294 "aparecer o submenu"
2295
2296 #: gtk/gtkmenu.c:697
2297 msgid "Delay before hiding a submenu"
2298 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2299
2300 #: gtk/gtkmenu.c:698
2301 msgid ""
2302 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2303 "submenu"
2304 msgstr ""
2305 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2306 "direção ao submenu"
2307
2308 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2309 msgid "Style of bevel around the menubar"
2310 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2311
2312 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2313 msgid "Internal padding"
2314 msgstr "Espaçamento interno"
2315
2316 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2317 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2318 msgstr ""
2319 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2320
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2322 msgid "Delay before drop down menus appear"
2323 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2324
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2326 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2327 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2328
2329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2330 msgid "Image/label border"
2331 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2332
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2334 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2335 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2336
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2338 msgid "Use separator"
2339 msgstr "Usar separador"
2340
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2342 msgid ""
2343 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2344 msgstr ""
2345 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2346 "botões"
2347
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2349 msgid "Message Type"
2350 msgstr "Tipo Mensagem"
2351
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2353 msgid "The type of message"
2354 msgstr "O tipo de mensagem"
2355
2356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2357 msgid "Message Buttons"
2358 msgstr "Botões Mensagem"
2359
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2361 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2362 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:109
2365 msgid "Y align"
2366 msgstr "Alinh y"
2367
2368 #: gtk/gtkmisc.c:110
2369 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2370 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2371
2372 #: gtk/gtkmisc.c:119
2373 msgid "X pad"
2374 msgstr "Esp x"
2375
2376 #: gtk/gtkmisc.c:120
2377 msgid ""
2378 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2379 msgstr ""
2380 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2381
2382 #: gtk/gtkmisc.c:129
2383 msgid "Y pad"
2384 msgstr "Esp y"
2385
2386 #: gtk/gtkmisc.c:130
2387 msgid ""
2388 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2389 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:400
2392 msgid "Page"
2393 msgstr "Página"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:401
2396 msgid "The index of the current page"
2397 msgstr "O índice da página actual"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:409
2400 msgid "Tab Position"
2401 msgstr "Posição Separador"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:410
2404 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2405 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:417
2408 msgid "Tab Border"
2409 msgstr "Margem Separador"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:418
2412 msgid "Width of the border around the tab labels"
2413 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:426
2416 msgid "Horizontal Tab Border"
2417 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:427
2420 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2421 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:435
2424 msgid "Vertical Tab Border"
2425 msgstr "Margem Vertical Separador"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:436
2428 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2429 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:444
2432 msgid "Show Tabs"
2433 msgstr "Mostrar Separadores"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:445
2436 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2437 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:451
2440 msgid "Show Border"
2441 msgstr "Mostrar Margem"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:452
2444 msgid "Whether the border should be shown or not"
2445 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:458
2448 msgid "Scrollable"
2449 msgstr "Com Rolamento"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:459
2452 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2453 msgstr ""
2454 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2455 "cabem"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:465
2458 msgid "Enable Popup"
2459 msgstr "Ativar Popup"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:466
2462 msgid ""
2463 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2464 "you can use to go to a page"
2465 msgstr ""
2466 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2467 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:473
2470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2471 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:480
2474 msgid "Tab label"
2475 msgstr "Etiqueta da aba"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:481
2478 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2479 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:487
2482 msgid "Menu label"
2483 msgstr "Etiqueta do menu"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:488
2486 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2487 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:501
2490 msgid "Tab expand"
2491 msgstr "Expandir aba"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:502
2494 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2495 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:508
2498 msgid "Tab fill"
2499 msgstr "Preencher aba"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:509
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2504 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:515
2507 msgid "Tab pack type"
2508 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2511 msgid "Secondary backward stepper"
2512 msgstr "Passo atrás secundário"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:532
2515 msgid ""
2516 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2517 msgstr ""
2518 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2519 "abas"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2522 msgid "Secondary forward stepper"
2523 msgstr "Passo seguinte secundário"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:549
2526 msgid ""
2527 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2528 msgstr ""
2529 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Passo atrás"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Passo seguinte"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2548 msgid "Menu"
2549 msgstr "Menu"
2550
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "O menu de opções"
2554
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2558
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:240
2564 msgid ""
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2566 msgstr ""
2567 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2568 "topo)"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:248
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Definir Posição"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:249
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:255
2579 msgid "Handle Size"
2580 msgstr "Tamanho Handler"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:256
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Largura do handler"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:272
2587 msgid "Minimal Position"
2588 msgstr "Posição Mínima"
2589
2590 #: gtk/gtkpaned.c:273
2591 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2592 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:290
2595 msgid "Maximal Position"
2596 msgstr "Posição Máxima"
2597
2598 #: gtk/gtkpaned.c:291
2599 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2600 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2601
2602 #: gtk/gtkpaned.c:308
2603 msgid "Resize"
2604 msgstr "Redimensionar"
2605
2606 #: gtk/gtkpaned.c:309
2607 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2608 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2609
2610 #: gtk/gtkpaned.c:324
2611 msgid "Shrink"
2612 msgstr "Encolher"
2613
2614 #: gtk/gtkpaned.c:325
2615 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2616 msgstr ""
2617 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2618
2619 #: gtk/gtkpreview.c:133
2620 msgid ""
2621 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2622 msgstr ""
2623 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2624 "alocado"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:130
2627 msgid "Activity mode"
2628 msgstr "Modo de actividade"
2629
2630 #: gtk/gtkprogress.c:131
2631 msgid ""
2632 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2633 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2634 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2635 msgstr ""
2636 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2637 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2638 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2639 "quanto tempo vai demorar"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:138
2642 msgid "Show text"
2643 msgstr "Mostrar texto"
2644
2645 #: gtk/gtkprogress.c:139
2646 msgid "Whether the progress is shown as text"
2647 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:146
2650 msgid "Text x alignment"
2651 msgstr "Alinhamento x texto"
2652
2653 #: gtk/gtkprogress.c:147
2654 msgid ""
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2657 msgstr ""
2658 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2659 "widget de progresso"
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:155
2662 msgid "Text y alignment"
2663 msgstr "Alinhamento y texto"
2664
2665 #: gtk/gtkprogress.c:156
2666 msgid ""
2667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2668 "in the progress widget"
2669 msgstr ""
2670 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2671 "progresswidget"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2674 msgid "Adjustment"
2675 msgstr "Ajustamento"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2678 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2679 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2682 msgid "Orientation"
2683 msgstr "Orientação"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2686 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2687 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2690 msgid "Bar style"
2691 msgstr "Estilo barra"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2694 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2695 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2698 msgid "Activity Step"
2699 msgstr "Incremento Actividade"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2702 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2703 msgstr ""
2704 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2707 msgid "Activity Blocks"
2708 msgstr "Blocos Actividade"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2711 msgid ""
2712 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2713 "(Deprecated)"
2714 msgstr ""
2715 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2716 "actividade (Obsoleto)"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2719 msgid "Discrete Blocks"
2720 msgstr "Blocos Discretos"
2721
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2723 msgid ""
2724 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2725 "style)"
2726 msgstr ""
2727 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2728 "estilo discreto)"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2731 msgid "Fraction"
2732 msgstr "Fração"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2735 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2736 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2739 msgid "Pulse Step"
2740 msgstr "Incremento Impulso"
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2743 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2744 msgstr ""
2745 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2746
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2748 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2749 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2750
2751 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2752 msgid "The value"
2753 msgstr "O valor"
2754
2755 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2756 msgid ""
2757 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2758 "is the current action of its group."
2759 msgstr ""
2760 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2761 "é a ação atual de seu grupo."
2762
2763 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2764 msgid "Group"
2765 msgstr "Grupo"
2766
2767 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2768 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2769 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2770
2771 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2772 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2773 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:284
2776 msgid "Update policy"
2777 msgstr "Política atualização"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:285
2780 msgid "How the range should be updated on the screen"
2781 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:294
2784 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2785 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:301
2788 msgid "Inverted"
2789 msgstr "Inverter"
2790
2791 #: gtk/gtkrange.c:302
2792 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2793 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2794
2795 #: gtk/gtkrange.c:308
2796 msgid "Slider Width"
2797 msgstr "Largura Rolamento"
2798
2799 #: gtk/gtkrange.c:309
2800 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2801 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:316
2804 msgid "Trough Border"
2805 msgstr "Margem Externa"
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:317
2808 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2809 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:324
2812 msgid "Stepper Size"
2813 msgstr "Tamanho Indicador"
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:325
2816 msgid "Length of step buttons at ends"
2817 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:332
2820 msgid "Stepper Spacing"
2821 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:333
2824 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2825 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2826
2827 #: gtk/gtkrange.c:340
2828 msgid "Arrow X Displacement"
2829 msgstr "Deslocamento X Seta"
2830
2831 #: gtk/gtkrange.c:341
2832 msgid ""
2833 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2834 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:348
2837 msgid "Arrow Y Displacement"
2838 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:349
2841 msgid ""
2842 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2843 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:119
2846 msgid "Lower"
2847 msgstr "Inferior"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:120
2850 msgid "Lower limit of ruler"
2851 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:129
2854 msgid "Upper"
2855 msgstr "Superior"
2856
2857 #: gtk/gtkruler.c:130
2858 msgid "Upper limit of ruler"
2859 msgstr "Limite superior do rolamento"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:140
2862 msgid "Position of mark on the ruler"
2863 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:149
2866 msgid "Max Size"
2867 msgstr "Tamanho Máx"
2868
2869 #: gtk/gtkruler.c:150
2870 msgid "Maximum size of the ruler"
2871 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2874 msgid "Digits"
2875 msgstr "Dígitos"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:172
2878 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2879 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:181
2882 msgid "Draw Value"
2883 msgstr "Mostrar Valor"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:182
2886 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2887 msgstr ""
2888 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:189
2891 msgid "Value Position"
2892 msgstr "Posição Valor"
2893
2894 #: gtk/gtkscale.c:190
2895 msgid "The position in which the current value is displayed"
2896 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2897
2898 #: gtk/gtkscale.c:197
2899 msgid "Slider Length"
2900 msgstr "Comprimento Rolamento"
2901
2902 #: gtk/gtkscale.c:198
2903 msgid "Length of scale's slider"
2904 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:206
2907 msgid "Value spacing"
2908 msgstr "Espaçamento valor"
2909
2910 #: gtk/gtkscale.c:207
2911 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2912 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2913
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2915 msgid "Minimum Slider Length"
2916 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2917
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2919 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2920 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2921
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2923 msgid "Fixed slider size"
2924 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2925
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2927 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2928 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2929
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2931 msgid ""
2932 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2933 msgstr ""
2934 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2935 "rolamento"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2938 msgid ""
2939 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2940 msgstr ""
2941 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2942 "rolamento"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2945 msgid "Horizontal Adjustment"
2946 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2949 msgid "Vertical Adjustment"
2950 msgstr "Ajustamento Vertical"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2953 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2954 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2957 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2958 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2961 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2962 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2965 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2966 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2969 msgid "Window Placement"
2970 msgstr "Colocação Janela"
2971
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2973 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2974 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2975
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2977 msgid "Shadow Type"
2978 msgstr "Tipo Sombra"
2979
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2981 msgid "Style of bevel around the contents"
2982 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2983
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2985 msgid "Scrollbar spacing"
2986 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2987
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2989 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2990 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2991
2992 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2993 msgid "Draw"
2994 msgstr "Desenhar"
2995
2996 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2997 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2998 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:262
3001 msgid "Double Click Time"
3002 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:263
3005 msgid ""
3006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3007 "click (in milliseconds)"
3008 msgstr ""
3009 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3010 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:270
3013 msgid "Double Click Distance"
3014 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:271
3017 msgid ""
3018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3019 "double click (in pixels)"
3020 msgstr ""
3021 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3022 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:278
3025 msgid "Cursor Blink"
3026 msgstr "Piscar Cursor"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:279
3029 msgid "Whether the cursor should blink"
3030 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:286
3033 msgid "Cursor Blink Time"
3034 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:287
3037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3038 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:294
3041 msgid "Split Cursor"
3042 msgstr "Dividir Cursor"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:295
3045 msgid ""
3046 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3047 "left text"
3048 msgstr ""
3049 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3050 "direita e direita-para-esquerda"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:302
3053 msgid "Theme Name"
3054 msgstr "Nome do Tema"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:303
3057 msgid "Name of theme RC file to load"
3058 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:310
3061 msgid "Icon Theme Name"
3062 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:311
3065 msgid "Name of icon theme to use"
3066 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:319
3069 msgid "Key Theme Name"
3070 msgstr "Nome Chave Tema"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:320
3073 msgid "Name of key theme RC file to load"
3074 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:328
3077 msgid "Menu bar accelerator"
3078 msgstr "Atalho barra menu"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:329
3081 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3082 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:337
3085 msgid "Drag threshold"
3086 msgstr "Limite arrastar"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:338
3089 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3090 msgstr ""
3091 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3092
3093 #: gtk/gtksettings.c:346
3094 msgid "Font Name"
3095 msgstr "Nome Fonte"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:347
3098 msgid "Name of default font to use"
3099 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:355
3102 msgid "Icon Sizes"
3103 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:356
3106 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3107 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:365
3110 msgid "Xft Antialias"
3111 msgstr "Antialias Xft"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:366
3114 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3115 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:375
3118 msgid "Xft Hinting"
3119 msgstr "Dicas Xft"
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:376
3122 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3123 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:385
3126 msgid "Xft Hint Style"
3127 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:386
3130 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3131 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:395
3134 msgid "Xft RGBA"
3135 msgstr "Xft RGBA"
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:396
3138 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3139 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:405
3142 msgid "Xft DPI"
3143 msgstr "DPI Xft"
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:406
3146 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3147 msgstr ""
3148 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3149
3150 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3151 msgid "Mode"
3152 msgstr "Modo"
3153
3154 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3155 msgid ""
3156 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3157 "component widgets"
3158 msgstr ""
3159 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3160 "widgets que são parte dele"
3161
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3163 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3164 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3167 msgid "Climb Rate"
3168 msgstr "Taxa de Aumento"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3171 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3172 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3173
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3175 msgid "The number of decimal places to display"
3176 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3177
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3179 msgid "Snap to Ticks"
3180 msgstr "Ajustrar a Passos"
3181
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3183 msgid ""
3184 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3185 "nearest step increment"
3186 msgstr ""
3187 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3188 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3189
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3191 msgid "Numeric"
3192 msgstr "Numérico"
3193
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3195 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3196 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3197
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3199 msgid "Wrap"
3200 msgstr "Ciclar"
3201
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3203 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3204 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3205
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3207 msgid "Update Policy"
3208 msgstr "Política Actualização"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3211 msgid ""
3212 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3213 msgstr ""
3214 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3215 "valor é legal"
3216
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3218 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3219 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3222 msgid "Style of bevel around the spin button"
3223 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3224
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3226 msgid "Has Resize Grip"
3227 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3228
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3230 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3231 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3232
3233 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3234 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3235 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3236
3237 #: gtk/gtktable.c:159
3238 msgid "Rows"
3239 msgstr "Linhas"
3240
3241 #: gtk/gtktable.c:160
3242 msgid "The number of rows in the table"
3243 msgstr "O número de linhas na tabela"
3244
3245 #: gtk/gtktable.c:168
3246 msgid "Columns"
3247 msgstr "Colunas"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:169
3250 msgid "The number of columns in the table"
3251 msgstr "O número de colunas na tabela"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:177
3254 msgid "Row spacing"
3255 msgstr "Espaçamento linha"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:178
3258 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3259 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:186
3262 msgid "Column spacing"
3263 msgstr "Espaçamento coluna"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:187
3266 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3267 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:195
3270 msgid "Homogenous"
3271 msgstr "Homogéneo"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:196
3274 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3275 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:203
3278 msgid "Left attachment"
3279 msgstr "Anexo esquerdo"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:210
3282 msgid "Right attachment"
3283 msgstr "Anexo direito"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:211
3286 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3287 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:217
3290 msgid "Top attachment"
3291 msgstr "Anexo do topo"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:218
3294 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3295 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:224
3298 msgid "Bottom attachment"
3299 msgstr "Anexo de baixo"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:231
3302 msgid "Horizontal options"
3303 msgstr "Opções horizontais"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:232
3306 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3307 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:238
3310 msgid "Vertical options"
3311 msgstr "Opções verticais"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:239
3314 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3315 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:245
3318 msgid "Horizontal padding"
3319 msgstr "Espaçamento horizontal"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:246
3322 msgid ""
3323 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3324 "pixels"
3325 msgstr ""
3326 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3327 "esquerda e direita, em pixels"
3328
3329 #: gtk/gtktable.c:252
3330 msgid "Vertical padding"
3331 msgstr "Espaçamento vertical"
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:253
3334 msgid ""
3335 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3336 "pixels"
3337 msgstr ""
3338 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3339 "baixo, em pixels"
3340
3341 #: gtk/gtktext.c:603
3342 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3343 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3344
3345 #: gtk/gtktext.c:611
3346 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3347 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3348
3349 #: gtk/gtktext.c:618
3350 msgid "Line Wrap"
3351 msgstr "Quebra Linha"
3352
3353 #: gtk/gtktext.c:619
3354 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3355 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3356
3357 #: gtk/gtktext.c:626
3358 msgid "Word Wrap"
3359 msgstr "Quebra Palavra"
3360
3361 #: gtk/gtktext.c:627
3362 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3363 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3364
3365 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3366 msgid "Tag Table"
3367 msgstr "Tabela de marcações"
3368
3369 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3370 msgid "Text Tag Table"
3371 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:196
3374 msgid "Tag name"
3375 msgstr "Nome etiqueta"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:197
3378 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3379 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:215
3382 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3383 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:222
3386 msgid "Background full height"
3387 msgstr "Fundo toda altura"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:223
3390 msgid ""
3391 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3392 "of the tagged characters"
3393 msgstr ""
3394 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3395 "altura dos caracteres marcados"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:231
3398 msgid "Background stipple mask"
3399 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:232
3402 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3403 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:249
3406 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3407 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:257
3410 msgid "Foreground stipple mask"
3411 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:258
3414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3415 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:265
3418 msgid "Text direction"
3419 msgstr "Direcção texto"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:266
3422 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3423 msgstr ""
3424 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:283
3427 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3428 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:308
3431 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3432 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:317
3435 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3436 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:326
3439 msgid ""
3440 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3441 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3442 msgstr ""
3443 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3444 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:337
3447 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3448 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:346
3451 msgid "Font size in Pango units"
3452 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:356
3455 msgid ""
3456 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3457 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3458 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3459 msgstr ""
3460 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3461 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3462 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3465 msgid "Left, right, or center justification"
3466 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:385
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3472 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3473 msgstr ""
3474 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3475 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
3476 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:392
3479 msgid "Left margin"
3480 msgstr "Margem esquerda"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3483 msgid "Width of the left margin in pixels"
3484 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:402
3487 msgid "Right margin"
3488 msgstr "Margem direita"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3491 msgid "Width of the right margin in pixels"
3492 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3495 msgid "Indent"
3496 msgstr "Indentação"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3499 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3500 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:425
3503 msgid ""
3504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3505 "in pixels"
3506 msgstr ""
3507 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3508 "negativo)"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:434
3511 msgid "Pixels above lines"
3512 msgstr "Pixels acima linhas"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3515 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3516 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:444
3519 msgid "Pixels below lines"
3520 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3523 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3524 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:454
3527 msgid "Pixels inside wrap"
3528 msgstr "Pixels dentro quebra"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3531 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3532 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:481
3535 msgid "Wrap mode"
3536 msgstr "Modo quebra"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3539 msgid ""
3540 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3541 msgstr ""
3542 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3543 "caracteres"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3546 msgid "Tabs"
3547 msgstr "Tabs"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3550 msgid "Custom tabs for this text"
3551 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:499
3554 msgid "Invisible"
3555 msgstr "Invisível"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:500
3558 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3559 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:513
3562 msgid "Background full height set"
3563 msgstr "Definição altura fundo"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:514
3566 msgid "Whether this tag affects background height"
3567 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:517
3570 msgid "Background stipple set"
3571 msgstr "Definição máscara fundo"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:518
3574 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3575 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:525
3578 msgid "Foreground stipple set"
3579 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:526
3582 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3583 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:561
3586 msgid "Justification set"
3587 msgstr "Definição alinhamento"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:562
3590 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3591 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:569
3594 msgid "Left margin set"
3595 msgstr "Definição margem esquerda"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:570
3598 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3599 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:573
3602 msgid "Indent set"
3603 msgstr "Definição indentação"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:574
3606 msgid "Whether this tag affects indentation"
3607 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:581
3610 msgid "Pixels above lines set"
3611 msgstr "Definição pixels acima linha"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3614 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3615 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:585
3618 msgid "Pixels below lines set"
3619 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:589
3622 msgid "Pixels inside wrap set"
3623 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:590
3626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3627 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:597
3630 msgid "Right margin set"
3631 msgstr "Definição margem direita"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:598
3634 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3635 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:605
3638 msgid "Wrap mode set"
3639 msgstr "Definição modo quebra"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:606
3642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3643 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:609
3646 msgid "Tabs set"
3647 msgstr "Definição tabs"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:610
3650 msgid "Whether this tag affects tabs"
3651 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:613
3654 msgid "Invisible set"
3655 msgstr "Definição invisível"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:614
3658 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3659 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3660
3661 #: gtk/gtktextview.c:543
3662 msgid "Pixels Above Lines"
3663 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3664
3665 #: gtk/gtktextview.c:553
3666 msgid "Pixels Below Lines"
3667 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:563
3670 msgid "Pixels Inside Wrap"
3671 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:581
3674 msgid "Wrap Mode"
3675 msgstr "Modo Quebra"
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:599
3678 msgid "Left Margin"
3679 msgstr "Margem Esquerda"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:609
3682 msgid "Right Margin"
3683 msgstr "Margem Direita"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:637
3686 msgid "Cursor Visible"
3687 msgstr "Cursor Visível"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:638
3690 msgid "If the insertion cursor is shown"
3691 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:645
3694 msgid "Buffer"
3695 msgstr "Buffer"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:646
3698 msgid "The buffer which is displayed"
3699 msgstr "O buffer que é exibido"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:653
3702 msgid "Overwrite mode"
3703 msgstr "Modo de sobrescrita"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:654
3706 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3707 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:661
3710 msgid "Accepts tab"
3711 msgstr "Aceita tab"
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:662
3714 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3715 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:671
3718 msgid "Error underline color"
3719 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3720
3721 #: gtk/gtktextview.c:672
3722 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3723 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3724
3725 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3726 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3727 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3728
3729 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3730 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3731 msgstr ""
3732 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3733
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3735 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3736 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3737
3738 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3739 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3740 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3741
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3743 msgid "Draw Indicator"
3744 msgstr "Indicador Desenho"
3745
3746 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3747 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3748 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3751 msgid "The orientation of the toolbar"
3752 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3755 msgid "Toolbar Style"
3756 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3759 msgid "How to draw the toolbar"
3760 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3763 msgid "Show Arrow"
3764 msgstr "Mostrar Seta"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3767 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3768 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3771 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3772 msgstr ""
3773 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3776 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3777 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3780 msgid "Spacer size"
3781 msgstr "Tamanho separador"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3784 msgid "Size of spacers"
3785 msgstr "Tamanho dos separadores"
3786
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3788 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3789 msgstr ""
3790 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3791 "botões"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3794 msgid "Space style"
3795 msgstr "Estilo espaço"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3798 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3799 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3802 msgid "Button relief"
3803 msgstr "Relevo botões"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3806 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3807 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3810 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3811 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3814 msgid "Toolbar style"
3815 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3818 msgid ""
3819 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3820 msgstr ""
3821 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3822 "apenas ícones, etc."
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3825 msgid "Toolbar icon size"
3826 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3829 msgid "Size of icons in default toolbars"
3830 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3833 msgid "Text to show in the item."
3834 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3835
3836 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3837 msgid ""
3838 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3839 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3840 msgstr ""
3841 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3842 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3845 msgid "Widget to use as the item label"
3846 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3849 msgid "Stock Id"
3850 msgstr "ID do Estoque"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3853 msgid "The stock icon displayed on the item"
3854 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3857 msgid "Icon widget"
3858 msgstr "Widget do ícone"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3861 msgid "Icon widget to display in the item"
3862 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3863
3864 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3865 msgid ""
3866 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3867 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3868 msgstr ""
3869 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3870 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3871 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3872
3873 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3874 msgid "TreeModelSort Model"
3875 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3876
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3878 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3879 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:543
3882 msgid "TreeView Model"
3883 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:544
3886 msgid "The model for the tree view"
3887 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:552
3890 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3891 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:560
3894 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:568
3898 msgid "Show the column header buttons"
3899 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:575
3902 msgid "Headers Clickable"
3903 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:576
3906 msgid "Column headers respond to click events"
3907 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:583
3910 msgid "Expander Column"
3911 msgstr "Coluna Expansão"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:584
3914 msgid "Set the column for the expander column"
3915 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3918 msgid "Reorderable"
3919 msgstr "Reordenável"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:592
3922 msgid "View is reorderable"
3923 msgstr "A vista é reordenável"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:599
3926 msgid "Rules Hint"
3927 msgstr "Dica Réguas"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:600
3930 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3931 msgstr ""
3932 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:607
3935 msgid "Enable Search"
3936 msgstr "Ativar Procura"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:608
3939 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3940 msgstr ""
3941 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:615
3944 msgid "Search Column"
3945 msgstr "Procurar Coluna"
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:616
3948 msgid "Model column to search through when searching through code"
3949 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:636
3952 msgid "Fixed Height Mode"
3953 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3954
3955 #: gtk/gtktreeview.c:637
3956 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3957 msgstr ""
3958 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3959 "mesma altura"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:657
3962 msgid "Hover Selection"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:658
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3968 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:678
3971 msgid "Vertical Separator Width"
3972 msgstr "Largura Separador Vertical"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:679
3975 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3976 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:687
3979 msgid "Horizontal Separator Width"
3980 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:688
3983 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3984 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:696
3987 msgid "Allow Rules"
3988 msgstr "Permitir Réguas"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:697
3991 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3992 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:703
3995 msgid "Indent Expanders"
3996 msgstr "Indentar Expansores"
3997
3998 #: gtk/gtktreeview.c:704
3999 msgid "Make the expanders indented"
4000 msgstr "Indentar os expansores"
4001
4002 #: gtk/gtktreeview.c:710
4003 msgid "Even Row Color"
4004 msgstr "Cor da Linha Par"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:711
4007 msgid "Color to use for even rows"
4008 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:717
4011 msgid "Odd Row Color"
4012 msgstr "Cor da Linha Impar"
4013
4014 #: gtk/gtktreeview.c:718
4015 msgid "Color to use for odd rows"
4016 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4019 msgid "Whether to display the column"
4020 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4023 msgid "Resizable"
4024 msgstr "Redimensionável"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4027 msgid "Column is user-resizable"
4028 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4031 msgid "Current width of the column"
4032 msgstr "Largura actual da coluna"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4035 msgid "Space which is inserted between cells"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4039 msgid "Sizing"
4040 msgstr "Dimensão"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4043 msgid "Resize mode of the column"
4044 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4047 msgid "Fixed Width"
4048 msgstr "Largura Fixa"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4051 msgid "Current fixed width of the column"
4052 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4055 msgid "Minimum Width"
4056 msgstr "Largura Mínima"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4059 msgid "Minimum allowed width of the column"
4060 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4063 msgid "Maximum Width"
4064 msgstr "Largura Máxima"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4067 msgid "Maximum allowed width of the column"
4068 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4071 msgid "Title to appear in column header"
4072 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4075 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4076 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4079 msgid "Clickable"
4080 msgstr "Clicável"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4083 msgid "Whether the header can be clicked"
4084 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4087 msgid "Widget"
4088 msgstr "Widget"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4091 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4092 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4095 msgid "Alignment"
4096 msgstr "Alinhamento"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4099 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4100 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4103 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4104 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4107 msgid "Sort indicator"
4108 msgstr "Indicador de ordenação"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4111 msgid "Whether to show a sort indicator"
4112 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4115 msgid "Sort order"
4116 msgstr "Tipo ordenação"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4119 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4120 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4121
4122 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4123 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4124 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4125
4126 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4127 msgid "Merged UI definition"
4128 msgstr "Definição de IU unida"
4129
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4131 msgid "An XML string describing the merged UI"
4132 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4133
4134 #: gtk/gtkviewport.c:136
4135 msgid ""
4136 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4137 "this viewport"
4138 msgstr ""
4139 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4140 "viewport"
4141
4142 #: gtk/gtkviewport.c:144
4143 msgid ""
4144 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4145 "this viewport"
4146 msgstr ""
4147 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4148 "viewport"
4149
4150 #: gtk/gtkviewport.c:152
4151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4152 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:409
4155 msgid "Widget name"
4156 msgstr "Nome widget"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:410
4159 msgid "The name of the widget"
4160 msgstr "O nome do widget"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:416
4163 msgid "Parent widget"
4164 msgstr "Widget pai"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:417
4167 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4168 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:424
4171 msgid "Width request"
4172 msgstr "Pedido largura"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:425
4175 msgid ""
4176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4177 "used"
4178 msgstr ""
4179 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:433
4182 msgid "Height request"
4183 msgstr "Pedido altura"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:434
4186 msgid ""
4187 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4188 "be used"
4189 msgstr ""
4190 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:443
4193 msgid "Whether the widget is visible"
4194 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:450
4197 msgid "Whether the widget responds to input"
4198 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:456
4201 msgid "Application paintable"
4202 msgstr "Aplicação pinta"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:457
4205 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4206 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:463
4209 msgid "Can focus"
4210 msgstr "Pode ter focus"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:464
4213 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4214 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:470
4217 msgid "Has focus"
4218 msgstr "Tem focus"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:471
4221 msgid "Whether the widget has the input focus"
4222 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:477
4225 msgid "Is focus"
4226 msgstr "Tem foco"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:478
4229 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4230 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:484
4233 msgid "Can default"
4234 msgstr "Pode ser defeito"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:485
4237 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4238 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:491
4241 msgid "Has default"
4242 msgstr "Tem defeito"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:492
4245 msgid "Whether the widget is the default widget"
4246 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:498
4249 msgid "Receives default"
4250 msgstr "Recebe defeito"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:499
4253 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4254 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:505
4257 msgid "Composite child"
4258 msgstr "Filho composto"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:506
4261 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4262 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:512
4265 msgid "Style"
4266 msgstr "Estilo"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:513
4269 msgid ""
4270 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4271 "(colors etc)"
4272 msgstr ""
4273 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:519
4276 msgid "Events"
4277 msgstr "Eventos"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:520
4280 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4281 msgstr ""
4282 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:527
4285 msgid "Extension events"
4286 msgstr "Eventos de extensão"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:528
4289 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4290 msgstr ""
4291 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:535
4294 msgid "No show all"
4295 msgstr "Sem exibir todos"
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:536
4298 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4299 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4302 msgid "Interior Focus"
4303 msgstr "Focus Interior"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4306 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4307 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4310 msgid "Focus linewidth"
4311 msgstr "Espessura linha focus"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4314 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4315 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4318 msgid "Focus line dash pattern"
4319 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4320
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4322 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4323 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4324
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4326 msgid "Focus padding"
4327 msgstr "Espaçamento focus"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4330 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4331 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4334 msgid "Cursor color"
4335 msgstr "Cor cursor"
4336
4337 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4338 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4339 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4340
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4342 msgid "Secondary cursor color"
4343 msgstr "Cor secundária do cursor"
4344
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4346 msgid ""
4347 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4348 "right-to-left and left-to-right text"
4349 msgstr ""
4350 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4351 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4352
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4354 msgid "Cursor line aspect ratio"
4355 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4356
4357 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4358 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4359 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:451
4362 msgid "Window Type"
4363 msgstr "Tipo Janela"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:452
4366 msgid "The type of the window"
4367 msgstr "O tipo da janela"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:460
4370 msgid "Window Title"
4371 msgstr "Título Janela"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:461
4374 msgid "The title of the window"
4375 msgstr "O título da janela"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:468
4378 msgid "Window Role"
4379 msgstr "Papel da Janela"
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:469
4382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4383 msgstr ""
4384 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:476
4387 msgid "Allow Shrink"
4388 msgstr "Permitir Encolher"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:478
4391 #, no-c-format
4392 msgid ""
4393 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4394 "time a bad idea"
4395 msgstr ""
4396 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4397 "vezes uma má ideia"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:485
4400 msgid "Allow Grow"
4401 msgstr "Permitir Crescer"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:486
4404 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4405 msgstr ""
4406 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:494
4409 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4410 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:501
4413 msgid "Modal"
4414 msgstr "Modal"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:502
4417 msgid ""
4418 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4419 "up)"
4420 msgstr ""
4421 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4422 "estiver aberta)"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:509
4425 msgid "Window Position"
4426 msgstr "Posição Janela"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:510
4429 msgid "The initial position of the window"
4430 msgstr "A posição inicial da janela"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:518
4433 msgid "Default Width"
4434 msgstr "Largura Defeito"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:519
4437 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4438 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:528
4441 msgid "Default Height"
4442 msgstr "Altura Defeito"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:529
4445 msgid ""
4446 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4447 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:538
4450 msgid "Destroy with Parent"
4451 msgstr "Destruir com Pai"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:539
4454 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4455 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:546
4458 msgid "Icon"
4459 msgstr "Ícone"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:547
4462 msgid "Icon for this window"
4463 msgstr "Ícone para esta janela"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:562
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Icon Name"
4468 msgstr "Nome Fonte"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:563
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Name of the themed icon for this window"
4473 msgstr "Ícone para esta janela"
4474
4475 #: gtk/gtkwindow.c:578
4476 msgid "Is Active"
4477 msgstr "Está Ativo"
4478
4479 #: gtk/gtkwindow.c:579
4480 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4481 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:586
4484 msgid "Focus in Toplevel"
4485 msgstr "Focos está na Toplevel"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:587
4488 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4489 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:594
4492 msgid "Type hint"
4493 msgstr "Dica de tipo"
4494
4495 #: gtk/gtkwindow.c:595
4496 msgid ""
4497 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4498 "and how to treat it."
4499 msgstr ""
4500 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4501 "como tratá-la."
4502
4503 #: gtk/gtkwindow.c:603
4504 msgid "Skip taskbar"
4505 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4506
4507 #: gtk/gtkwindow.c:604
4508 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4509 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4510
4511 #: gtk/gtkwindow.c:611
4512 msgid "Skip pager"
4513 msgstr "Evitar o pager"
4514
4515 #: gtk/gtkwindow.c:612
4516 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4517 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:626
4520 msgid "Accept focus"
4521 msgstr "Aceitar foco"
4522
4523 #: gtk/gtkwindow.c:627
4524 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4525 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4526
4527 #: gtk/gtkwindow.c:641
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Focus on map"
4530 msgstr "Focar ao clicar"
4531
4532 #: gtk/gtkwindow.c:642
4533 #, fuzzy
4534 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4535 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:656
4538 msgid "Decorated"
4539 msgstr "Decorada"
4540
4541 #: gtk/gtkwindow.c:657
4542 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4543 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4544
4545 #: gtk/gtkwindow.c:672
4546 msgid "Gravity"
4547 msgstr "Gravidade"
4548
4549 #: gtk/gtkwindow.c:673
4550 msgid "The window gravity of the window"
4551 msgstr "A gravidade da janela"
4552
4553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4554 msgid "IM Preedit style"
4555 msgstr "Estilo Preedit IM"
4556
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4558 msgid "How to draw the input method preedit string"
4559 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4560
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4562 msgid "IM Status style"
4563 msgstr "Estilo de Status IM"
4564
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4566 msgid "How to draw the input method statusbar"
4567 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4568
4569 #~ msgid "ComboBox appareance"
4570 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4571
4572 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4573 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4574
4575 #~ msgid "Folder Mode"
4576 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4577
4578 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4579 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4580
4581 #~ msgid "File system object to use"
4582 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"