1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
27 msgstr "Espaço de cor"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
124 #: gtk/gtkaction.c:208
126 msgstr "Etiqueta curta"
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
134 #: gtk/gtkaction.c:215
136 msgstr "Dica de ferramenta"
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
142 #: gtk/gtkaction.c:222
144 msgstr "Ícone de Estoque"
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
162 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
163 msgid "Visible when vertical"
164 msgstr "Visível quando vertical"
166 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
171 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
172 "está orientada verticalmente."
174 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
176 msgstr "É importante"
178 #: gtk/gtkaction.c:244
180 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
181 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
183 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
184 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
186 #: gtk/gtkaction.c:250
187 msgid "Hide if empty"
188 msgstr "Esconder se vazio"
190 #: gtk/gtkaction.c:251
191 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
192 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
194 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
195 #: gtk/gtkwidget.c:449
199 #: gtk/gtkaction.c:258
200 msgid "Whether the action is enabled."
201 msgstr "Se a ação está ativada."
203 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
208 #: gtk/gtkaction.c:265
209 msgid "Whether the action is visible."
210 msgstr "Se a ação está visível."
212 #: gtk/gtkaction.c:271
214 msgstr "Grupo de Ação"
216 #: gtk/gtkaction.c:272
218 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
221 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
225 msgid "A name for the action group."
226 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
229 msgid "Whether the action group is enabled."
230 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
233 msgid "Whether the action group is visible."
234 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
236 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
240 #: gtk/gtkadjustment.c:108
241 msgid "The value of the adjustment"
242 msgstr "O valor do ajuste"
244 #: gtk/gtkadjustment.c:117
245 msgid "Minimum Value"
246 msgstr "Valor Mínimo"
248 #: gtk/gtkadjustment.c:118
249 msgid "The minimum value of the adjustment"
250 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:127
253 msgid "Maximum Value"
254 msgstr "Valor Máximo"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:128
257 msgid "The maximum value of the adjustment"
258 msgstr "O valor máximo do ajuste"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:137
261 msgid "Step Increment"
262 msgstr "Incremento do Passo"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:138
265 msgid "The step increment of the adjustment"
266 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:147
269 msgid "Page Increment"
270 msgstr "Incremento de Página"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:148
273 msgid "The page increment of the adjustment"
274 msgstr "O incremento de página do ajuste"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:157
278 msgstr "Tamanho da Página"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:158
281 msgid "The page size of the adjustment"
282 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
284 #: gtk/gtkalignment.c:117
285 msgid "Horizontal alignment"
286 msgstr "Alinhamento horizontal"
288 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
290 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
293 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
296 #: gtk/gtkalignment.c:127
297 msgid "Vertical alignment"
298 msgstr "Alinhamento vertical"
300 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
302 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
305 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
308 #: gtk/gtkalignment.c:136
309 msgid "Horizontal scale"
310 msgstr "Escala horizontal"
312 #: gtk/gtkalignment.c:137
314 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
315 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
317 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
318 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
321 #: gtk/gtkalignment.c:145
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "Escala vertical"
325 #: gtk/gtkalignment.c:146
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
331 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
336 msgstr "Preenchimento de Topo"
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Preenchimento de Fundo"
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
352 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Preenchimento da Direita"
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Direção da seta"
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
376 msgstr "Sombra da seta"
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Alinhamento Horizontal"
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "Alinhamento X do filho"
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Alinhamento Vertical"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Alinhamento Y do filho"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
404 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
408 msgstr "Obedecer o filho"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
411 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
412 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
415 msgid "Minimum child width"
416 msgstr "Largura mínima do filho"
419 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
420 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
423 msgid "Minimum child height"
424 msgstr "Altura mínima do filho"
427 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
428 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
431 msgid "Child internal width padding"
432 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
435 msgid "Amount to increase child's size on either side"
436 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
439 msgid "Child internal height padding"
440 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
443 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
444 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
448 msgstr "Estilo do layout"
452 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
453 "edge, start and end"
455 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
456 "spread, edge, start e end"
464 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
467 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
468 "exemplo, botões de ajuda"
470 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
475 msgid "The amount of space between children"
476 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
478 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
483 msgid "Whether the children should all be the same size"
484 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
486 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
492 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
493 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
501 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
504 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
509 msgstr "Preenchimento"
512 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
513 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
517 msgstr "Tipo de empacotamento"
519 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
521 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
522 "start or end of the parent"
524 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
527 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
528 #: gtk/gtkruler.c:139
532 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
533 msgid "The index of the child in the parent"
534 msgstr "O índice do filho no pai"
536 #: gtk/gtkbutton.c:213
538 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
540 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
542 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
543 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
544 msgid "Use underline"
545 msgstr "Usar sublinhado"
547 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
549 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
550 "for the mnemonic accelerator key"
552 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
553 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
555 #: gtk/gtkbutton.c:228
559 #: gtk/gtkbutton.c:229
561 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
563 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
566 #: gtk/gtkbutton.c:236
567 msgid "Focus on click"
568 msgstr "Focar ao clicar"
570 #: gtk/gtkbutton.c:237
571 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
572 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
574 #: gtk/gtkbutton.c:244
575 msgid "Border relief"
576 msgstr "Realce de borda"
578 #: gtk/gtkbutton.c:245
579 msgid "The border relief style"
580 msgstr "O estilo de realce de borda"
582 #: gtk/gtkbutton.c:262
583 msgid "Horizontal alignment for child"
584 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
586 #: gtk/gtkbutton.c:281
587 msgid "Vertical alignment for child"
588 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
590 #: gtk/gtkbutton.c:350
591 msgid "Default Spacing"
592 msgstr "Espaçamento Padrão"
594 #: gtk/gtkbutton.c:351
595 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
596 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
598 #: gtk/gtkbutton.c:357
599 msgid "Default Outside Spacing"
600 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
602 #: gtk/gtkbutton.c:358
604 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
607 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
610 #: gtk/gtkbutton.c:363
611 msgid "Child X Displacement"
612 msgstr "Deslocamento X do Filho"
614 #: gtk/gtkbutton.c:364
616 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
618 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
621 #: gtk/gtkbutton.c:371
622 msgid "Child Y Displacement"
623 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
625 #: gtk/gtkbutton.c:372
627 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
629 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
632 #: gtk/gtkbutton.c:379
633 msgid "Show button images"
634 msgstr "Exibir imagens nos botões"
636 #: gtk/gtkbutton.c:380
637 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
638 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
640 #: gtk/gtkcalendar.c:467
644 #: gtk/gtkcalendar.c:468
645 msgid "The selected year"
646 msgstr "O ano selecionado"
648 #: gtk/gtkcalendar.c:474
652 #: gtk/gtkcalendar.c:475
653 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
654 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
656 #: gtk/gtkcalendar.c:481
660 #: gtk/gtkcalendar.c:482
662 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
663 "currently selected day)"
665 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
666 "selecionado atualmente)"
668 #: gtk/gtkcalendar.c:496
670 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
672 #: gtk/gtkcalendar.c:497
673 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
674 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
676 #: gtk/gtkcalendar.c:511
677 msgid "Show Day Names"
678 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
680 #: gtk/gtkcalendar.c:512
681 msgid "If TRUE, day names are displayed"
682 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
684 #: gtk/gtkcalendar.c:525
685 msgid "No Month Change"
686 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:526
690 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
691 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:540
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Exibir Números de Semana"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:541
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Mostrar a célula"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
719 msgid "Display the cell sensitive"
720 msgstr "Mostrar a célula"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
759 msgid "The fixed width"
760 msgstr "A largura fixa"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
767 msgid "The fixed height"
768 msgstr "A altura fixa"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
772 msgstr "É Expansível"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
775 msgid "Row has children"
776 msgstr "Linha tem filhos."
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
780 msgstr "Está Expandida"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
783 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
784 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
787 msgid "Cell background color name"
788 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
791 msgid "Cell background color as a string"
792 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
795 msgid "Cell background color"
796 msgstr "Cor de fundo da célula"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
799 msgid "Cell background color as a GdkColor"
800 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
803 msgid "Cell background set"
804 msgstr "Fundo da célula definido"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
807 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
808 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
811 msgid "Pixbuf Object"
812 msgstr "Objeto Pixbuf"
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
815 msgid "The pixbuf to render"
816 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
819 msgid "Pixbuf Expander Open"
820 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
823 msgid "Pixbuf for open expander"
824 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
827 msgid "Pixbuf Expander Closed"
828 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
831 msgid "Pixbuf for closed expander"
832 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
839 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
840 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
847 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
848 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
855 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
856 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
863 msgid "Text to render"
864 msgstr "Texto a renderizar"
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
871 msgid "Marked up text to render"
872 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
879 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
880 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
883 msgid "Single Paragraph Mode"
884 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
887 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
888 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color name"
892 msgstr "Nome da cor de fundo"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
895 msgid "Background color as a string"
896 msgstr "Cor de fundo como uma string"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
899 msgid "Background color"
900 msgstr "Cor de fundo"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
903 msgid "Background color as a GdkColor"
904 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color name"
908 msgstr "Nome da cor de frente"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
911 msgid "Foreground color as a string"
912 msgstr "Cor de frente como uma string"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
915 msgid "Foreground color"
916 msgstr "Cor de frente"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
919 msgid "Foreground color as a GdkColor"
920 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
923 #: gtk/gtktextview.c:573
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
928 msgid "Whether the text can be modified by the user"
929 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
932 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
937 msgid "Font description as a string"
938 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
941 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
942 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
946 msgstr "Família da fonte"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
949 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
951 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
954 #: gtk/gtktexttag.c:307
956 msgstr "Estilo de Fonte"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
959 #: gtk/gtktexttag.c:316
961 msgstr "Variante da fonte"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
964 #: gtk/gtktexttag.c:325
966 msgstr "Peso da fonte"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
969 #: gtk/gtktexttag.c:336
971 msgstr "Elasticidade da fonte"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
974 #: gtk/gtktexttag.c:345
976 msgstr "Tamanho da fonte"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
980 msgstr "Pontos da fonte"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
983 msgid "Font size in points"
984 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
988 msgstr "Escala da fonte"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
991 msgid "Font scaling factor"
992 msgstr "Fator de escala da fonte"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1002 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1006 msgid "Strikethrough"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1010 msgid "Whether to strike through the text"
1011 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1018 msgid "Style of underline for this text"
1019 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1028 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1029 "probably don't need it"
1031 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1032 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1033 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1036 msgid "Background set"
1037 msgstr "Fundo definido"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1040 msgid "Whether this tag affects the background color"
1041 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1044 msgid "Foreground set"
1045 msgstr "Frente definida"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1048 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1049 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1052 msgid "Editability set"
1053 msgstr "Editabilidade definida"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1056 msgid "Whether this tag affects text editability"
1057 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1060 msgid "Font family set"
1061 msgstr "Família da fonte definida"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1064 msgid "Whether this tag affects the font family"
1065 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1068 msgid "Font style set"
1069 msgstr "Estilo da fonte definido"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1072 msgid "Whether this tag affects the font style"
1073 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1076 msgid "Font variant set"
1077 msgstr "Variante da fonte definido"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1080 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1081 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1084 msgid "Font weight set"
1085 msgstr "Peso da fonte definido"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1088 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1089 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1092 msgid "Font stretch set"
1093 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1096 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1097 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1100 msgid "Font size set"
1101 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1104 msgid "Whether this tag affects the font size"
1105 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1108 msgid "Font scale set"
1109 msgstr "Escala da fonte definida"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1112 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1113 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1117 msgstr "Levantar definido"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1120 msgid "Whether this tag affects the rise"
1121 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1124 msgid "Strikethrough set"
1125 msgstr "Riscado definido"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1128 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1129 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1132 msgid "Underline set"
1133 msgstr "Sublinhado definido"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1136 msgid "Whether this tag affects underlining"
1137 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1140 msgid "Language set"
1141 msgstr "Definição idioma"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1144 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1145 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1148 msgid "Toggle state"
1149 msgstr "Estado alternância"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1152 msgid "The toggle state of the button"
1153 msgstr "O estado de alternância do botão"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1156 msgid "Inconsistent state"
1157 msgstr "Estado Inconsistente"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1160 msgid "The inconsistent state of the button"
1161 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1168 msgid "The toggle button can be activated"
1169 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1173 msgstr "Estado de seleção"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1176 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1177 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1180 msgid "Indicator Size"
1181 msgstr "Tamanho Indicador"
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1184 msgid "Size of check or radio indicator"
1185 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1188 msgid "Indicator Spacing"
1189 msgstr "Espaçamento Indicador"
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1192 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1193 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1200 msgid "Whether the menu item is checked"
1201 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1204 msgid "Inconsistent"
1205 msgstr "Inconsistente"
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1208 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1209 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Draw as radio menu item"
1213 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1216 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1217 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1224 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1225 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1227 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1233 msgid "The title of the color selection dialog"
1234 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1237 msgid "Current Color"
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1241 msgid "The selected color"
1242 msgstr "A cor selecionada"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1245 msgid "Current Alpha"
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1251 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1252 "completamente opaco)"
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1255 msgid "Has Opacity Control"
1256 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1259 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1260 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1267 msgid "Whether a palette should be used"
1268 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1271 msgid "The current color"
1272 msgstr "A cor atual"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1275 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1277 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1278 "completamente opaca)"
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1281 msgid "Custom palette"
1282 msgstr "Paleta personalizada"
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1285 msgid "Palette to use in the color selector"
1286 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1288 #: gtk/gtkcombo.c:144
1289 msgid "Enable arrow keys"
1290 msgstr "Ativar teclas de setas"
1292 #: gtk/gtkcombo.c:145
1293 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1294 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1296 #: gtk/gtkcombo.c:151
1297 msgid "Always enable arrows"
1298 msgstr "Ativar sempre setas"
1300 #: gtk/gtkcombo.c:152
1301 msgid "Obsolete property, ignored"
1302 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1304 #: gtk/gtkcombo.c:158
1305 msgid "Case sensitive"
1306 msgstr "Sensivel a capitalização"
1308 #: gtk/gtkcombo.c:159
1309 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1310 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1312 #: gtk/gtkcombo.c:166
1314 msgstr "Permitir vazio"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:167
1317 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1318 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:174
1321 msgid "Value in list"
1322 msgstr "Valor na lista"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:175
1325 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1326 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1329 msgid "ComboBox model"
1330 msgstr "Modelo de ComboBox"
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1333 msgid "The model for the combo box"
1334 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1338 msgstr "Largura da quebra"
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1341 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1342 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1345 msgid "Row span column"
1346 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1349 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1350 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1353 msgid "Column span column"
1354 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1357 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1358 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1362 msgid "Row separator column"
1363 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1367 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1368 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1375 msgid "The item which is currently active"
1376 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1379 msgid "Add tearoffs to menus"
1380 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1384 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1385 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1389 msgstr "Tem Moldura"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1393 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1394 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1397 msgid "Appears as list"
1398 msgstr "Aparece como lista"
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1402 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1404 "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como "
1407 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1409 msgstr "Coluna de Texto"
1411 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1412 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1413 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1415 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1417 msgstr "Modo redimensionamento"
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1420 msgid "Specify how resize events are handled"
1421 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1424 msgid "Border width"
1425 msgstr "Largura margem"
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1428 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1429 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1436 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1437 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1439 #: gtk/gtkcurve.c:122
1443 #: gtk/gtkcurve.c:123
1444 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1445 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1447 #: gtk/gtkcurve.c:131
1451 #: gtk/gtkcurve.c:132
1452 msgid "Minimum possible value for X"
1453 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1455 #: gtk/gtkcurve.c:141
1459 #: gtk/gtkcurve.c:142
1460 msgid "Maximum possible X value"
1461 msgstr "Valor máximo possível de X"
1463 #: gtk/gtkcurve.c:151
1467 #: gtk/gtkcurve.c:152
1468 msgid "Minimum possible value for Y"
1469 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1471 #: gtk/gtkcurve.c:161
1475 #: gtk/gtkcurve.c:162
1476 msgid "Maximum possible value for Y"
1477 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1479 #: gtk/gtkdialog.c:146
1480 msgid "Has separator"
1481 msgstr "Tem separador"
1483 #: gtk/gtkdialog.c:147
1484 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1485 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1487 #: gtk/gtkdialog.c:172
1488 msgid "Content area border"
1489 msgstr "Margem da área conteudos"
1491 #: gtk/gtkdialog.c:173
1492 msgid "Width of border around the main dialog area"
1493 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1495 #: gtk/gtkdialog.c:180
1496 msgid "Button spacing"
1497 msgstr "Espaçamento botões"
1499 #: gtk/gtkdialog.c:181
1500 msgid "Spacing between buttons"
1501 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1503 #: gtk/gtkdialog.c:189
1504 msgid "Action area border"
1505 msgstr "Margem da área de acção"
1507 #: gtk/gtkdialog.c:190
1508 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1509 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1511 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1512 msgid "Cursor Position"
1513 msgstr "Posição Cursor"
1515 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1516 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1517 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1519 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1520 msgid "Selection Bound"
1521 msgstr "Limite Seleção"
1523 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1525 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1526 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1528 #: gtk/gtkentry.c:502
1529 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1530 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1532 #: gtk/gtkentry.c:509
1533 msgid "Maximum length"
1534 msgstr "Comprimento máximo"
1536 #: gtk/gtkentry.c:510
1537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1539 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1541 #: gtk/gtkentry.c:518
1543 msgstr "Visibilidade"
1545 #: gtk/gtkentry.c:519
1547 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1550 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1553 #: gtk/gtkentry.c:527
1554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1555 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1557 #: gtk/gtkentry.c:534
1558 msgid "Invisible character"
1559 msgstr "Caracter invisibilidade"
1561 #: gtk/gtkentry.c:535
1562 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1564 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1566 #: gtk/gtkentry.c:542
1567 msgid "Activates default"
1568 msgstr "Ativar padrão"
1570 #: gtk/gtkentry.c:543
1572 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1573 "dialog) when Enter is pressed"
1575 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1576 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1578 #: gtk/gtkentry.c:549
1579 msgid "Width in chars"
1580 msgstr "Largura em caracteres"
1582 #: gtk/gtkentry.c:550
1583 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1584 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1586 #: gtk/gtkentry.c:559
1587 msgid "Scroll offset"
1588 msgstr "Deslocamento rolamento"
1590 #: gtk/gtkentry.c:560
1591 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1592 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1594 #: gtk/gtkentry.c:570
1595 msgid "The contents of the entry"
1596 msgstr "Os conteudos da entrada"
1598 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1602 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1604 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1607 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1610 #: gtk/gtkentry.c:811
1611 msgid "Select on focus"
1612 msgstr "Selecionar no focus"
1614 #: gtk/gtkentry.c:812
1615 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1617 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1620 msgid "Completion Model"
1621 msgstr "Modelo de Completar"
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1624 msgid "The model to find matches in"
1625 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1628 msgid "Minimum Key Length"
1629 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1632 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1633 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1638 msgstr "Coluna de Texto"
1640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1642 msgid "The column of the model containing the strings."
1643 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1646 msgid "Inline completion"
1649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1651 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1652 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1655 msgid "Popup completion"
1658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1660 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1661 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1663 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1664 msgid "Visible Window"
1665 msgstr "Janela Visível"
1667 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1669 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1672 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1673 "usada para capturar eventos."
1675 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1677 msgstr "Sobre o filho"
1679 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1681 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1682 "child widget as opposed to below it."
1684 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1685 "do widget filho ou abaixo dela."
1687 #: gtk/gtkexpander.c:197
1691 #: gtk/gtkexpander.c:198
1692 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1693 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1695 #: gtk/gtkexpander.c:206
1696 msgid "Text of the expander's label"
1697 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1699 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1701 msgstr "Utilizar markup"
1703 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1704 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1705 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1707 #: gtk/gtkexpander.c:230
1708 msgid "Space to put between the label and the child"
1709 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1711 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1712 msgid "Label widget"
1713 msgstr "Etiqueta widget"
1715 #: gtk/gtkexpander.c:240
1716 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1717 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1719 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1720 msgid "Expander Size"
1721 msgstr "Tamanho Expansor"
1723 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1724 msgid "Size of the expander arrow"
1725 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1727 #: gtk/gtkexpander.c:256
1728 msgid "Spacing around expander arrow"
1729 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1735 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1736 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1737 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1740 msgid "File System Backend"
1741 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1744 msgid "Name of file system backend to use"
1745 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1753 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1757 msgstr "Somente Local"
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1760 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1761 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1764 msgid "Preview widget"
1765 msgstr "Widget de pré-visualização"
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1768 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1769 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1772 msgid "Preview Widget Active"
1773 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1777 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1779 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1789 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1792 msgid "Extra widget"
1793 msgstr "Widget extra"
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1796 msgid "Application supplied widget for extra options."
1797 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1800 msgid "Select Multiple"
1801 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1805 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1807 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1809 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1811 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1813 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1816 msgid "Default file chooser backend"
1817 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1820 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1821 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1825 msgstr "Nome do arquivo"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1828 msgid "The currently selected filename"
1829 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1832 msgid "Show file operations"
1833 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1836 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1837 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1840 msgid "Select multiple"
1841 msgstr "Selecionar múltiplos"
1843 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1847 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1848 msgid "X position of child widget"
1849 msgstr "A posição x do widget filho"
1851 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1855 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1856 msgid "Y position of child widget"
1857 msgstr "A posição Y do widget filho"
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1860 msgid "The title of the font selection dialog"
1861 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1868 msgid "The name of the selected font"
1869 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1876 msgid "Use font in label"
1877 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1880 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1881 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1884 msgid "Use size in label"
1885 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1888 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1889 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1893 msgstr "Exibir estilo"
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1896 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1897 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1901 msgstr "Exibir tamanho"
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1904 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1905 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1908 msgid "The X string that represents this font"
1909 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1911 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1912 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1913 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1916 msgid "Preview text"
1917 msgstr "Prever texto"
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1920 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1921 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1923 #: gtk/gtkframe.c:127
1924 msgid "Text of the frame's label"
1925 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1927 #: gtk/gtkframe.c:134
1928 msgid "Label xalign"
1929 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1931 #: gtk/gtkframe.c:135
1932 msgid "The horizontal alignment of the label"
1933 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1935 #: gtk/gtkframe.c:144
1936 msgid "Label yalign"
1937 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1939 #: gtk/gtkframe.c:145
1940 msgid "The vertical alignment of the label"
1941 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1943 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1944 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1945 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1947 #: gtk/gtkframe.c:161
1948 msgid "Frame shadow"
1949 msgstr "Sombra moldura"
1951 #: gtk/gtkframe.c:162
1952 msgid "Appearance of the frame border"
1953 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1955 #: gtk/gtkframe.c:171
1956 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1957 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1960 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1962 msgstr "Tipo sombra"
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1965 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1966 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1968 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1969 msgid "Handle position"
1970 msgstr "Posição do handle"
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1973 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1974 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1978 msgstr "Juntar margem"
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1982 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1985 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1986 "anexar a caixa de handle"
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1989 msgid "Snap edge set"
1990 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1994 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1997 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2000 #: gtk/gtkimage.c:136
2004 #: gtk/gtkimage.c:137
2005 msgid "A GdkPixbuf to display"
2006 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2008 #: gtk/gtkimage.c:144
2012 #: gtk/gtkimage.c:145
2013 msgid "A GdkPixmap to display"
2014 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2016 #: gtk/gtkimage.c:152
2020 #: gtk/gtkimage.c:153
2021 msgid "A GdkImage to display"
2022 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2024 #: gtk/gtkimage.c:160
2028 #: gtk/gtkimage.c:161
2029 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2030 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2032 #: gtk/gtkimage.c:169
2033 msgid "Filename to load and display"
2034 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2036 #: gtk/gtkimage.c:178
2037 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2038 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2040 #: gtk/gtkimage.c:185
2042 msgstr "Conjunto ícones"
2044 #: gtk/gtkimage.c:186
2045 msgid "Icon set to display"
2046 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2048 #: gtk/gtkimage.c:193
2050 msgstr "Tamanho ícone"
2052 #: gtk/gtkimage.c:194
2053 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2054 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2056 #: gtk/gtkimage.c:202
2060 #: gtk/gtkimage.c:203
2061 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2062 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2064 #: gtk/gtkimage.c:210
2065 msgid "Storage type"
2066 msgstr "Tipo armazenamento"
2068 #: gtk/gtkimage.c:211
2069 msgid "The representation being used for image data"
2070 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2072 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2073 msgid "Image widget"
2074 msgstr "Widget imagem"
2076 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2077 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2078 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2081 msgid "Show menu images"
2082 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2085 msgid "Whether images should be shown in menus"
2086 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2088 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2092 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2093 msgid "The screen where this window will be displayed"
2094 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2096 #: gtk/gtklabel.c:293
2097 msgid "The text of the label"
2098 msgstr "O texto da etiqueta"
2100 #: gtk/gtklabel.c:300
2101 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2102 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2104 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2105 msgid "Justification"
2106 msgstr "Justificado"
2108 #: gtk/gtklabel.c:322
2110 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2111 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2112 "GtkMisc::xalign for that"
2114 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2115 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2117 #: gtk/gtklabel.c:330
2121 #: gtk/gtklabel.c:331
2123 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2126 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2129 #: gtk/gtklabel.c:338
2131 msgstr "Quebra linha"
2133 #: gtk/gtklabel.c:339
2134 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2135 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2137 #: gtk/gtklabel.c:345
2139 msgstr "Selecionável"
2141 #: gtk/gtklabel.c:346
2142 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2143 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2145 #: gtk/gtklabel.c:352
2146 msgid "Mnemonic key"
2147 msgstr "Chave mnemónica"
2149 #: gtk/gtklabel.c:353
2150 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2151 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2153 #: gtk/gtklabel.c:361
2154 msgid "Mnemonic widget"
2155 msgstr "Widget menmónico"
2157 #: gtk/gtklabel.c:362
2158 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2160 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2162 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2163 msgid "Horizontal adjustment"
2164 msgstr "Ajustamento horizontal"
2166 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2167 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2168 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2170 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2171 msgid "Vertical adjustment"
2172 msgstr "Ajustamento vertical"
2174 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2175 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2176 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2178 #: gtk/gtklayout.c:651
2179 msgid "The width of the layout"
2180 msgstr "A largura do layout"
2182 #: gtk/gtklayout.c:660
2183 msgid "The height of the layout"
2184 msgstr "A altura do layout"
2186 #: gtk/gtkmenu.c:520
2187 msgid "Tearoff Title"
2188 msgstr "Título Arrancado"
2190 #: gtk/gtkmenu.c:521
2192 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2195 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2198 #: gtk/gtkmenu.c:535
2200 msgid "Tearoff State"
2201 msgstr "Título Arrancado"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:536
2205 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2207 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2210 #: gtk/gtkmenu.c:542
2211 msgid "Vertical Padding"
2212 msgstr "Preenchimento Vertical"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:543
2215 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2216 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:551
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Desvio Vertical"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:552
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2227 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2230 #: gtk/gtkmenu.c:560
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Desvio Horizontal"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:561
2236 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2239 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2242 #: gtk/gtkmenu.c:571
2244 msgstr "Anexo Esquerdo"
2246 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2247 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2248 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2250 #: gtk/gtkmenu.c:579
2251 msgid "Right Attach"
2252 msgstr "Anexo Direito"
2254 #: gtk/gtkmenu.c:580
2255 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2256 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2258 #: gtk/gtkmenu.c:587
2260 msgstr "Anexo do Topo"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:588
2263 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2264 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2266 #: gtk/gtkmenu.c:595
2267 msgid "Bottom Attach"
2268 msgstr "Anexo de Baixo"
2270 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2271 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2272 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2274 #: gtk/gtkmenu.c:683
2275 msgid "Can change accelerators"
2276 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2278 #: gtk/gtkmenu.c:684
2280 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2282 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2283 "sobre o item de menu"
2285 #: gtk/gtkmenu.c:689
2286 msgid "Delay before submenus appear"
2287 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2289 #: gtk/gtkmenu.c:690
2291 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2293 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2294 "aparecer o submenu"
2296 #: gtk/gtkmenu.c:697
2297 msgid "Delay before hiding a submenu"
2298 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2300 #: gtk/gtkmenu.c:698
2302 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2305 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2306 "direção ao submenu"
2308 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2309 msgid "Style of bevel around the menubar"
2310 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2312 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2313 msgid "Internal padding"
2314 msgstr "Espaçamento interno"
2316 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2317 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2319 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2322 msgid "Delay before drop down menus appear"
2323 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2326 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2327 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2330 msgid "Image/label border"
2331 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2334 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2335 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2338 msgid "Use separator"
2339 msgstr "Usar separador"
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2343 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2345 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2349 msgid "Message Type"
2350 msgstr "Tipo Mensagem"
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2353 msgid "The type of message"
2354 msgstr "O tipo de mensagem"
2356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2357 msgid "Message Buttons"
2358 msgstr "Botões Mensagem"
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2361 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2362 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2364 #: gtk/gtkmisc.c:109
2368 #: gtk/gtkmisc.c:110
2369 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2370 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2372 #: gtk/gtkmisc.c:119
2376 #: gtk/gtkmisc.c:120
2378 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2380 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2382 #: gtk/gtkmisc.c:129
2386 #: gtk/gtkmisc.c:130
2388 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2389 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2391 #: gtk/gtknotebook.c:400
2395 #: gtk/gtknotebook.c:401
2396 msgid "The index of the current page"
2397 msgstr "O índice da página actual"
2399 #: gtk/gtknotebook.c:409
2400 msgid "Tab Position"
2401 msgstr "Posição Separador"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:410
2404 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2405 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:417
2409 msgstr "Margem Separador"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:418
2412 msgid "Width of the border around the tab labels"
2413 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:426
2416 msgid "Horizontal Tab Border"
2417 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:427
2420 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2421 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:435
2424 msgid "Vertical Tab Border"
2425 msgstr "Margem Vertical Separador"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:436
2428 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2429 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:444
2433 msgstr "Mostrar Separadores"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:445
2436 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2437 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:451
2441 msgstr "Mostrar Margem"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:452
2444 msgid "Whether the border should be shown or not"
2445 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:458
2449 msgstr "Com Rolamento"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:459
2452 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2454 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2457 #: gtk/gtknotebook.c:465
2458 msgid "Enable Popup"
2459 msgstr "Ativar Popup"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:466
2463 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2464 "you can use to go to a page"
2466 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2467 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:473
2470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2471 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:480
2475 msgstr "Etiqueta da aba"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:481
2478 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2479 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:487
2483 msgstr "Etiqueta do menu"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:488
2486 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2487 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:501
2491 msgstr "Expandir aba"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:502
2494 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2495 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:508
2499 msgstr "Preencher aba"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:509
2503 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2504 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:515
2507 msgid "Tab pack type"
2508 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2511 msgid "Secondary backward stepper"
2512 msgstr "Passo atrás secundário"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:532
2516 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2518 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2521 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2522 msgid "Secondary forward stepper"
2523 msgstr "Passo seguinte secundário"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:549
2527 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2529 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Passo atrás"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Passo seguinte"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "O menu de opções"
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:240
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2567 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:248
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Definir Posição"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:249
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:255
2580 msgstr "Tamanho Handler"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:256
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Largura do handler"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:272
2587 msgid "Minimal Position"
2588 msgstr "Posição Mínima"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:273
2591 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2592 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2594 #: gtk/gtkpaned.c:290
2595 msgid "Maximal Position"
2596 msgstr "Posição Máxima"
2598 #: gtk/gtkpaned.c:291
2599 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2600 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2602 #: gtk/gtkpaned.c:308
2604 msgstr "Redimensionar"
2606 #: gtk/gtkpaned.c:309
2607 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2608 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2610 #: gtk/gtkpaned.c:324
2614 #: gtk/gtkpaned.c:325
2615 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2617 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2619 #: gtk/gtkpreview.c:133
2621 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2623 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2626 #: gtk/gtkprogress.c:130
2627 msgid "Activity mode"
2628 msgstr "Modo de actividade"
2630 #: gtk/gtkprogress.c:131
2632 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2633 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2634 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2636 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2637 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2638 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2639 "quanto tempo vai demorar"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:138
2643 msgstr "Mostrar texto"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:139
2646 msgid "Whether the progress is shown as text"
2647 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2649 #: gtk/gtkprogress.c:146
2650 msgid "Text x alignment"
2651 msgstr "Alinhamento x texto"
2653 #: gtk/gtkprogress.c:147
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2658 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2659 "widget de progresso"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:155
2662 msgid "Text y alignment"
2663 msgstr "Alinhamento y texto"
2665 #: gtk/gtkprogress.c:156
2667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2668 "in the progress widget"
2670 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2675 msgstr "Ajustamento"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2678 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2679 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2686 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2687 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2691 msgstr "Estilo barra"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2694 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2695 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2698 msgid "Activity Step"
2699 msgstr "Incremento Actividade"
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2702 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2704 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2707 msgid "Activity Blocks"
2708 msgstr "Blocos Actividade"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2712 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2715 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2716 "actividade (Obsoleto)"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2719 msgid "Discrete Blocks"
2720 msgstr "Blocos Discretos"
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2724 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2727 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2735 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2736 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2740 msgstr "Incremento Impulso"
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2743 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2745 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2748 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2749 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2751 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2755 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2757 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2758 "is the current action of its group."
2760 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2761 "é a ação atual de seu grupo."
2763 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2767 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2768 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2769 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2771 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2772 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2773 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2775 #: gtk/gtkrange.c:284
2776 msgid "Update policy"
2777 msgstr "Política atualização"
2779 #: gtk/gtkrange.c:285
2780 msgid "How the range should be updated on the screen"
2781 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2783 #: gtk/gtkrange.c:294
2784 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2785 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2787 #: gtk/gtkrange.c:301
2791 #: gtk/gtkrange.c:302
2792 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2793 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2795 #: gtk/gtkrange.c:308
2796 msgid "Slider Width"
2797 msgstr "Largura Rolamento"
2799 #: gtk/gtkrange.c:309
2800 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2801 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2803 #: gtk/gtkrange.c:316
2804 msgid "Trough Border"
2805 msgstr "Margem Externa"
2807 #: gtk/gtkrange.c:317
2808 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2809 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2811 #: gtk/gtkrange.c:324
2812 msgid "Stepper Size"
2813 msgstr "Tamanho Indicador"
2815 #: gtk/gtkrange.c:325
2816 msgid "Length of step buttons at ends"
2817 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2819 #: gtk/gtkrange.c:332
2820 msgid "Stepper Spacing"
2821 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2823 #: gtk/gtkrange.c:333
2824 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2825 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2827 #: gtk/gtkrange.c:340
2828 msgid "Arrow X Displacement"
2829 msgstr "Deslocamento X Seta"
2831 #: gtk/gtkrange.c:341
2833 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2834 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2836 #: gtk/gtkrange.c:348
2837 msgid "Arrow Y Displacement"
2838 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2840 #: gtk/gtkrange.c:349
2842 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2843 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2845 #: gtk/gtkruler.c:119
2849 #: gtk/gtkruler.c:120
2850 msgid "Lower limit of ruler"
2851 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2853 #: gtk/gtkruler.c:129
2857 #: gtk/gtkruler.c:130
2858 msgid "Upper limit of ruler"
2859 msgstr "Limite superior do rolamento"
2861 #: gtk/gtkruler.c:140
2862 msgid "Position of mark on the ruler"
2863 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2865 #: gtk/gtkruler.c:149
2867 msgstr "Tamanho Máx"
2869 #: gtk/gtkruler.c:150
2870 msgid "Maximum size of the ruler"
2871 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2873 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2877 #: gtk/gtkscale.c:172
2878 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2879 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2881 #: gtk/gtkscale.c:181
2883 msgstr "Mostrar Valor"
2885 #: gtk/gtkscale.c:182
2886 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2888 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2890 #: gtk/gtkscale.c:189
2891 msgid "Value Position"
2892 msgstr "Posição Valor"
2894 #: gtk/gtkscale.c:190
2895 msgid "The position in which the current value is displayed"
2896 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2898 #: gtk/gtkscale.c:197
2899 msgid "Slider Length"
2900 msgstr "Comprimento Rolamento"
2902 #: gtk/gtkscale.c:198
2903 msgid "Length of scale's slider"
2904 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2906 #: gtk/gtkscale.c:206
2907 msgid "Value spacing"
2908 msgstr "Espaçamento valor"
2910 #: gtk/gtkscale.c:207
2911 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2912 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2915 msgid "Minimum Slider Length"
2916 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2919 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2920 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2923 msgid "Fixed slider size"
2924 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2927 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2928 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2932 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2934 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2939 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2941 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2945 msgid "Horizontal Adjustment"
2946 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2949 msgid "Vertical Adjustment"
2950 msgstr "Ajustamento Vertical"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2953 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2954 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2957 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2958 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2961 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2962 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2965 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2966 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2969 msgid "Window Placement"
2970 msgstr "Colocação Janela"
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2973 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2974 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2978 msgstr "Tipo Sombra"
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2981 msgid "Style of bevel around the contents"
2982 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2985 msgid "Scrollbar spacing"
2986 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2989 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2990 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2992 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2996 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2997 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2998 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3000 #: gtk/gtksettings.c:262
3001 msgid "Double Click Time"
3002 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3004 #: gtk/gtksettings.c:263
3006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3007 "click (in milliseconds)"
3009 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3010 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3012 #: gtk/gtksettings.c:270
3013 msgid "Double Click Distance"
3014 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3016 #: gtk/gtksettings.c:271
3018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3019 "double click (in pixels)"
3021 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3022 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3024 #: gtk/gtksettings.c:278
3025 msgid "Cursor Blink"
3026 msgstr "Piscar Cursor"
3028 #: gtk/gtksettings.c:279
3029 msgid "Whether the cursor should blink"
3030 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3032 #: gtk/gtksettings.c:286
3033 msgid "Cursor Blink Time"
3034 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3036 #: gtk/gtksettings.c:287
3037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3038 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3040 #: gtk/gtksettings.c:294
3041 msgid "Split Cursor"
3042 msgstr "Dividir Cursor"
3044 #: gtk/gtksettings.c:295
3046 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3049 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3050 "direita e direita-para-esquerda"
3052 #: gtk/gtksettings.c:302
3054 msgstr "Nome do Tema"
3056 #: gtk/gtksettings.c:303
3057 msgid "Name of theme RC file to load"
3058 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3060 #: gtk/gtksettings.c:310
3061 msgid "Icon Theme Name"
3062 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3064 #: gtk/gtksettings.c:311
3065 msgid "Name of icon theme to use"
3066 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3068 #: gtk/gtksettings.c:319
3069 msgid "Key Theme Name"
3070 msgstr "Nome Chave Tema"
3072 #: gtk/gtksettings.c:320
3073 msgid "Name of key theme RC file to load"
3074 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3076 #: gtk/gtksettings.c:328
3077 msgid "Menu bar accelerator"
3078 msgstr "Atalho barra menu"
3080 #: gtk/gtksettings.c:329
3081 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3082 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3084 #: gtk/gtksettings.c:337
3085 msgid "Drag threshold"
3086 msgstr "Limite arrastar"
3088 #: gtk/gtksettings.c:338
3089 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3091 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3093 #: gtk/gtksettings.c:346
3097 #: gtk/gtksettings.c:347
3098 msgid "Name of default font to use"
3099 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3101 #: gtk/gtksettings.c:355
3103 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3105 #: gtk/gtksettings.c:356
3106 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3107 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3109 #: gtk/gtksettings.c:365
3110 msgid "Xft Antialias"
3111 msgstr "Antialias Xft"
3113 #: gtk/gtksettings.c:366
3114 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3115 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3117 #: gtk/gtksettings.c:375
3121 #: gtk/gtksettings.c:376
3122 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3123 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3125 #: gtk/gtksettings.c:385
3126 msgid "Xft Hint Style"
3127 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3129 #: gtk/gtksettings.c:386
3130 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3131 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3133 #: gtk/gtksettings.c:395
3137 #: gtk/gtksettings.c:396
3138 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3139 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3141 #: gtk/gtksettings.c:405
3145 #: gtk/gtksettings.c:406
3146 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3148 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3150 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3154 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3156 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3159 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3160 "widgets que são parte dele"
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3163 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3164 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3168 msgstr "Taxa de Aumento"
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3171 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3172 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3175 msgid "The number of decimal places to display"
3176 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3179 msgid "Snap to Ticks"
3180 msgstr "Ajustrar a Passos"
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3184 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3185 "nearest step increment"
3187 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3188 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3195 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3196 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3203 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3204 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3207 msgid "Update Policy"
3208 msgstr "Política Actualização"
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3212 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3214 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3218 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3219 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3222 msgid "Style of bevel around the spin button"
3223 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3226 msgid "Has Resize Grip"
3227 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3230 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3231 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3233 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3234 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3235 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3237 #: gtk/gtktable.c:159
3241 #: gtk/gtktable.c:160
3242 msgid "The number of rows in the table"
3243 msgstr "O número de linhas na tabela"
3245 #: gtk/gtktable.c:168
3249 #: gtk/gtktable.c:169
3250 msgid "The number of columns in the table"
3251 msgstr "O número de colunas na tabela"
3253 #: gtk/gtktable.c:177
3255 msgstr "Espaçamento linha"
3257 #: gtk/gtktable.c:178
3258 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3259 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3261 #: gtk/gtktable.c:186
3262 msgid "Column spacing"
3263 msgstr "Espaçamento coluna"
3265 #: gtk/gtktable.c:187
3266 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3267 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3269 #: gtk/gtktable.c:195
3273 #: gtk/gtktable.c:196
3274 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3275 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3277 #: gtk/gtktable.c:203
3278 msgid "Left attachment"
3279 msgstr "Anexo esquerdo"
3281 #: gtk/gtktable.c:210
3282 msgid "Right attachment"
3283 msgstr "Anexo direito"
3285 #: gtk/gtktable.c:211
3286 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3287 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3289 #: gtk/gtktable.c:217
3290 msgid "Top attachment"
3291 msgstr "Anexo do topo"
3293 #: gtk/gtktable.c:218
3294 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3295 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3297 #: gtk/gtktable.c:224
3298 msgid "Bottom attachment"
3299 msgstr "Anexo de baixo"
3301 #: gtk/gtktable.c:231
3302 msgid "Horizontal options"
3303 msgstr "Opções horizontais"
3305 #: gtk/gtktable.c:232
3306 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3307 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3309 #: gtk/gtktable.c:238
3310 msgid "Vertical options"
3311 msgstr "Opções verticais"
3313 #: gtk/gtktable.c:239
3314 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3315 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3317 #: gtk/gtktable.c:245
3318 msgid "Horizontal padding"
3319 msgstr "Espaçamento horizontal"
3321 #: gtk/gtktable.c:246
3323 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3326 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3327 "esquerda e direita, em pixels"
3329 #: gtk/gtktable.c:252
3330 msgid "Vertical padding"
3331 msgstr "Espaçamento vertical"
3333 #: gtk/gtktable.c:253
3335 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3338 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3341 #: gtk/gtktext.c:603
3342 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3343 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3345 #: gtk/gtktext.c:611
3346 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3347 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3349 #: gtk/gtktext.c:618
3351 msgstr "Quebra Linha"
3353 #: gtk/gtktext.c:619
3354 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3355 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3357 #: gtk/gtktext.c:626
3359 msgstr "Quebra Palavra"
3361 #: gtk/gtktext.c:627
3362 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3363 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3365 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3367 msgstr "Tabela de marcações"
3369 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3370 msgid "Text Tag Table"
3371 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:196
3375 msgstr "Nome etiqueta"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:197
3378 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3379 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:215
3382 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3383 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:222
3386 msgid "Background full height"
3387 msgstr "Fundo toda altura"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:223
3391 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3392 "of the tagged characters"
3394 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3395 "altura dos caracteres marcados"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:231
3398 msgid "Background stipple mask"
3399 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:232
3402 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3403 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:249
3406 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3407 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:257
3410 msgid "Foreground stipple mask"
3411 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:258
3414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3415 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:265
3418 msgid "Text direction"
3419 msgstr "Direcção texto"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:266
3422 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3424 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:283
3427 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3428 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3430 #: gtk/gtktexttag.c:308
3431 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3432 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:317
3435 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3436 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:326
3440 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3441 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3443 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3444 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:337
3447 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3448 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:346
3451 msgid "Font size in Pango units"
3452 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:356
3456 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3457 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3458 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3460 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3461 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3462 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3465 msgid "Left, right, or center justification"
3466 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:385
3471 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3472 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3474 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3475 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
3476 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:392
3480 msgstr "Margem esquerda"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3483 msgid "Width of the left margin in pixels"
3484 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:402
3487 msgid "Right margin"
3488 msgstr "Margem direita"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3491 msgid "Width of the right margin in pixels"
3492 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3498 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3499 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3500 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:425
3504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3507 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3510 #: gtk/gtktexttag.c:434
3511 msgid "Pixels above lines"
3512 msgstr "Pixels acima linhas"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3515 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3516 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:444
3519 msgid "Pixels below lines"
3520 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3523 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3524 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:454
3527 msgid "Pixels inside wrap"
3528 msgstr "Pixels dentro quebra"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3531 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3532 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:481
3536 msgstr "Modo quebra"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3540 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3542 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3545 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3549 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3550 msgid "Custom tabs for this text"
3551 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:499
3557 #: gtk/gtktexttag.c:500
3558 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3559 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:513
3562 msgid "Background full height set"
3563 msgstr "Definição altura fundo"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:514
3566 msgid "Whether this tag affects background height"
3567 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:517
3570 msgid "Background stipple set"
3571 msgstr "Definição máscara fundo"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:518
3574 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3575 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:525
3578 msgid "Foreground stipple set"
3579 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:526
3582 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3583 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:561
3586 msgid "Justification set"
3587 msgstr "Definição alinhamento"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:562
3590 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3591 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:569
3594 msgid "Left margin set"
3595 msgstr "Definição margem esquerda"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:570
3598 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3599 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:573
3603 msgstr "Definição indentação"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:574
3606 msgid "Whether this tag affects indentation"
3607 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:581
3610 msgid "Pixels above lines set"
3611 msgstr "Definição pixels acima linha"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3614 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3615 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:585
3618 msgid "Pixels below lines set"
3619 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:589
3622 msgid "Pixels inside wrap set"
3623 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:590
3626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3627 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:597
3630 msgid "Right margin set"
3631 msgstr "Definição margem direita"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:598
3634 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3635 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:605
3638 msgid "Wrap mode set"
3639 msgstr "Definição modo quebra"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:606
3642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3643 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:609
3647 msgstr "Definição tabs"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:610
3650 msgid "Whether this tag affects tabs"
3651 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:613
3654 msgid "Invisible set"
3655 msgstr "Definição invisível"
3657 #: gtk/gtktexttag.c:614
3658 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3659 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3661 #: gtk/gtktextview.c:543
3662 msgid "Pixels Above Lines"
3663 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3665 #: gtk/gtktextview.c:553
3666 msgid "Pixels Below Lines"
3667 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3669 #: gtk/gtktextview.c:563
3670 msgid "Pixels Inside Wrap"
3671 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3673 #: gtk/gtktextview.c:581
3675 msgstr "Modo Quebra"
3677 #: gtk/gtktextview.c:599
3679 msgstr "Margem Esquerda"
3681 #: gtk/gtktextview.c:609
3682 msgid "Right Margin"
3683 msgstr "Margem Direita"
3685 #: gtk/gtktextview.c:637
3686 msgid "Cursor Visible"
3687 msgstr "Cursor Visível"
3689 #: gtk/gtktextview.c:638
3690 msgid "If the insertion cursor is shown"
3691 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3693 #: gtk/gtktextview.c:645
3697 #: gtk/gtktextview.c:646
3698 msgid "The buffer which is displayed"
3699 msgstr "O buffer que é exibido"
3701 #: gtk/gtktextview.c:653
3702 msgid "Overwrite mode"
3703 msgstr "Modo de sobrescrita"
3705 #: gtk/gtktextview.c:654
3706 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3707 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3709 #: gtk/gtktextview.c:661
3713 #: gtk/gtktextview.c:662
3714 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3715 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3717 #: gtk/gtktextview.c:671
3718 msgid "Error underline color"
3719 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3721 #: gtk/gtktextview.c:672
3722 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3723 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3725 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3726 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3727 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3729 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3730 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3732 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3735 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3736 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3738 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3739 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3740 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3743 msgid "Draw Indicator"
3744 msgstr "Indicador Desenho"
3746 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3747 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3748 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3751 msgid "The orientation of the toolbar"
3752 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3755 msgid "Toolbar Style"
3756 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3759 msgid "How to draw the toolbar"
3760 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3764 msgstr "Mostrar Seta"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3767 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3768 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3771 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3773 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3776 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3777 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3781 msgstr "Tamanho separador"
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3784 msgid "Size of spacers"
3785 msgstr "Tamanho dos separadores"
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3788 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3790 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3795 msgstr "Estilo espaço"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3798 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3799 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3802 msgid "Button relief"
3803 msgstr "Relevo botões"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3806 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3807 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3810 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3811 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3814 msgid "Toolbar style"
3815 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3819 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3821 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3822 "apenas ícones, etc."
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3825 msgid "Toolbar icon size"
3826 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3829 msgid "Size of icons in default toolbars"
3830 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3832 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3833 msgid "Text to show in the item."
3834 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3836 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3838 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3839 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3841 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3842 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3844 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3845 msgid "Widget to use as the item label"
3846 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3848 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3850 msgstr "ID do Estoque"
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3853 msgid "The stock icon displayed on the item"
3854 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3856 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3858 msgstr "Widget do ícone"
3860 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3861 msgid "Icon widget to display in the item"
3862 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3864 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3866 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3867 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3869 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3870 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3871 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3873 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3874 msgid "TreeModelSort Model"
3875 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3878 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3879 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:543
3882 msgid "TreeView Model"
3883 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:544
3886 msgid "The model for the tree view"
3887 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:552
3890 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3891 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:560
3894 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:568
3898 msgid "Show the column header buttons"
3899 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:575
3902 msgid "Headers Clickable"
3903 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:576
3906 msgid "Column headers respond to click events"
3907 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:583
3910 msgid "Expander Column"
3911 msgstr "Coluna Expansão"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:584
3914 msgid "Set the column for the expander column"
3915 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3919 msgstr "Reordenável"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:592
3922 msgid "View is reorderable"
3923 msgstr "A vista é reordenável"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:599
3927 msgstr "Dica Réguas"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:600
3930 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3932 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:607
3935 msgid "Enable Search"
3936 msgstr "Ativar Procura"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:608
3939 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3941 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:615
3944 msgid "Search Column"
3945 msgstr "Procurar Coluna"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:616
3948 msgid "Model column to search through when searching through code"
3949 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:636
3952 msgid "Fixed Height Mode"
3953 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:637
3956 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3958 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3961 #: gtk/gtktreeview.c:657
3962 msgid "Hover Selection"
3965 #: gtk/gtktreeview.c:658
3967 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3968 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:678
3971 msgid "Vertical Separator Width"
3972 msgstr "Largura Separador Vertical"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:679
3975 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3976 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:687
3979 msgid "Horizontal Separator Width"
3980 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:688
3983 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3984 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:696
3988 msgstr "Permitir Réguas"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:697
3991 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3992 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:703
3995 msgid "Indent Expanders"
3996 msgstr "Indentar Expansores"
3998 #: gtk/gtktreeview.c:704
3999 msgid "Make the expanders indented"
4000 msgstr "Indentar os expansores"
4002 #: gtk/gtktreeview.c:710
4003 msgid "Even Row Color"
4004 msgstr "Cor da Linha Par"
4006 #: gtk/gtktreeview.c:711
4007 msgid "Color to use for even rows"
4008 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4010 #: gtk/gtktreeview.c:717
4011 msgid "Odd Row Color"
4012 msgstr "Cor da Linha Impar"
4014 #: gtk/gtktreeview.c:718
4015 msgid "Color to use for odd rows"
4016 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4019 msgid "Whether to display the column"
4020 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4024 msgstr "Redimensionável"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4027 msgid "Column is user-resizable"
4028 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4031 msgid "Current width of the column"
4032 msgstr "Largura actual da coluna"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4035 msgid "Space which is inserted between cells"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4043 msgid "Resize mode of the column"
4044 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4048 msgstr "Largura Fixa"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4051 msgid "Current fixed width of the column"
4052 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4055 msgid "Minimum Width"
4056 msgstr "Largura Mínima"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4059 msgid "Minimum allowed width of the column"
4060 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4063 msgid "Maximum Width"
4064 msgstr "Largura Máxima"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4067 msgid "Maximum allowed width of the column"
4068 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4071 msgid "Title to appear in column header"
4072 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4075 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4076 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4083 msgid "Whether the header can be clicked"
4084 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4091 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4092 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4096 msgstr "Alinhamento"
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4099 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4100 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4103 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4104 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4107 msgid "Sort indicator"
4108 msgstr "Indicador de ordenação"
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4111 msgid "Whether to show a sort indicator"
4112 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4116 msgstr "Tipo ordenação"
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4119 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4120 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4122 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4123 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4124 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4126 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4127 msgid "Merged UI definition"
4128 msgstr "Definição de IU unida"
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4131 msgid "An XML string describing the merged UI"
4132 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4134 #: gtk/gtkviewport.c:136
4136 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4139 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4142 #: gtk/gtkviewport.c:144
4144 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4147 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4150 #: gtk/gtkviewport.c:152
4151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4152 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:409
4156 msgstr "Nome widget"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:410
4159 msgid "The name of the widget"
4160 msgstr "O nome do widget"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:416
4163 msgid "Parent widget"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:417
4167 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4168 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:424
4171 msgid "Width request"
4172 msgstr "Pedido largura"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:425
4176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4179 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:433
4182 msgid "Height request"
4183 msgstr "Pedido altura"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:434
4187 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4190 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:443
4193 msgid "Whether the widget is visible"
4194 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:450
4197 msgid "Whether the widget responds to input"
4198 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:456
4201 msgid "Application paintable"
4202 msgstr "Aplicação pinta"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:457
4205 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4206 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:463
4210 msgstr "Pode ter focus"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:464
4213 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4214 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:470
4220 #: gtk/gtkwidget.c:471
4221 msgid "Whether the widget has the input focus"
4222 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:477
4228 #: gtk/gtkwidget.c:478
4229 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4230 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:484
4234 msgstr "Pode ser defeito"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:485
4237 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4238 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:491
4242 msgstr "Tem defeito"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:492
4245 msgid "Whether the widget is the default widget"
4246 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:498
4249 msgid "Receives default"
4250 msgstr "Recebe defeito"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:499
4253 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4254 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:505
4257 msgid "Composite child"
4258 msgstr "Filho composto"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:506
4261 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4262 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:512
4268 #: gtk/gtkwidget.c:513
4270 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4273 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4275 #: gtk/gtkwidget.c:519
4279 #: gtk/gtkwidget.c:520
4280 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4282 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4284 #: gtk/gtkwidget.c:527
4285 msgid "Extension events"
4286 msgstr "Eventos de extensão"
4288 #: gtk/gtkwidget.c:528
4289 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4291 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:535
4295 msgstr "Sem exibir todos"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:536
4298 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4299 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4302 msgid "Interior Focus"
4303 msgstr "Focus Interior"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4306 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4307 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4310 msgid "Focus linewidth"
4311 msgstr "Espessura linha focus"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4314 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4315 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4318 msgid "Focus line dash pattern"
4319 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4322 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4323 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4326 msgid "Focus padding"
4327 msgstr "Espaçamento focus"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4330 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4331 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4334 msgid "Cursor color"
4337 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4338 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4339 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4342 msgid "Secondary cursor color"
4343 msgstr "Cor secundária do cursor"
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4347 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4348 "right-to-left and left-to-right text"
4350 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4351 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4354 msgid "Cursor line aspect ratio"
4355 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4357 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4358 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4359 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:451
4363 msgstr "Tipo Janela"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:452
4366 msgid "The type of the window"
4367 msgstr "O tipo da janela"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:460
4370 msgid "Window Title"
4371 msgstr "Título Janela"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:461
4374 msgid "The title of the window"
4375 msgstr "O título da janela"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:468
4379 msgstr "Papel da Janela"
4381 #: gtk/gtkwindow.c:469
4382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4384 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:476
4387 msgid "Allow Shrink"
4388 msgstr "Permitir Encolher"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:478
4393 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4396 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4397 "vezes uma má ideia"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:485
4401 msgstr "Permitir Crescer"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:486
4404 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4406 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4408 #: gtk/gtkwindow.c:494
4409 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4410 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4412 #: gtk/gtkwindow.c:501
4416 #: gtk/gtkwindow.c:502
4418 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4421 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4424 #: gtk/gtkwindow.c:509
4425 msgid "Window Position"
4426 msgstr "Posição Janela"
4428 #: gtk/gtkwindow.c:510
4429 msgid "The initial position of the window"
4430 msgstr "A posição inicial da janela"
4432 #: gtk/gtkwindow.c:518
4433 msgid "Default Width"
4434 msgstr "Largura Defeito"
4436 #: gtk/gtkwindow.c:519
4437 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4438 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:528
4441 msgid "Default Height"
4442 msgstr "Altura Defeito"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:529
4446 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4447 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:538
4450 msgid "Destroy with Parent"
4451 msgstr "Destruir com Pai"
4453 #: gtk/gtkwindow.c:539
4454 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4455 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4457 #: gtk/gtkwindow.c:546
4461 #: gtk/gtkwindow.c:547
4462 msgid "Icon for this window"
4463 msgstr "Ícone para esta janela"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:562
4470 #: gtk/gtkwindow.c:563
4472 msgid "Name of the themed icon for this window"
4473 msgstr "Ícone para esta janela"
4475 #: gtk/gtkwindow.c:578
4479 #: gtk/gtkwindow.c:579
4480 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4481 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4483 #: gtk/gtkwindow.c:586
4484 msgid "Focus in Toplevel"
4485 msgstr "Focos está na Toplevel"
4487 #: gtk/gtkwindow.c:587
4488 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4489 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4491 #: gtk/gtkwindow.c:594
4493 msgstr "Dica de tipo"
4495 #: gtk/gtkwindow.c:595
4497 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4498 "and how to treat it."
4500 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4503 #: gtk/gtkwindow.c:603
4504 msgid "Skip taskbar"
4505 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4507 #: gtk/gtkwindow.c:604
4508 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4509 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4511 #: gtk/gtkwindow.c:611
4513 msgstr "Evitar o pager"
4515 #: gtk/gtkwindow.c:612
4516 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4517 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4519 #: gtk/gtkwindow.c:626
4520 msgid "Accept focus"
4521 msgstr "Aceitar foco"
4523 #: gtk/gtkwindow.c:627
4524 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4525 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4527 #: gtk/gtkwindow.c:641
4529 msgid "Focus on map"
4530 msgstr "Focar ao clicar"
4532 #: gtk/gtkwindow.c:642
4534 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4535 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4537 #: gtk/gtkwindow.c:656
4541 #: gtk/gtkwindow.c:657
4542 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4543 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4545 #: gtk/gtkwindow.c:672
4549 #: gtk/gtkwindow.c:673
4550 msgid "The window gravity of the window"
4551 msgstr "A gravidade da janela"
4553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4554 msgid "IM Preedit style"
4555 msgstr "Estilo Preedit IM"
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4558 msgid "How to draw the input method preedit string"
4559 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4562 msgid "IM Status style"
4563 msgstr "Estilo de Status IM"
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4566 msgid "How to draw the input method statusbar"
4567 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4569 #~ msgid "ComboBox appareance"
4570 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4572 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4573 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4575 #~ msgid "Folder Mode"
4576 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4578 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4579 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4581 #~ msgid "File system object to use"
4582 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"