1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:54-0300\n"
16 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Número de canais"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "O número de amostras por pixel"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Espaço de cor"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits por amostra"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "O número de bits por amostra"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Tamanho das linhas"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Dispositivo padrão"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Opções de fonte"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Resolução da fonte"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A resolução para fontes na tela"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
123 msgstr "Nome do programa"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do programa"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de copyright"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de copyright do programa"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
158 msgstr "URL do website"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link do website do programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Rótulo do website"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
186 msgstr "Documentadores"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do ícone de logo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
233 msgstr "Quebrar texto da licença"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Closure de acelerador"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget de acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Um nome único para a ação."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
274 #: gtk/gtkaction.c:215
276 msgstr "Rótulo curto"
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
283 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgstr "Dica de ferramenta"
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Ícone predefinido"
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
299 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "O GIcon em exibição"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
311 msgstr "Nome do ícone"
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visível quando horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
328 "está orientada horizontalmente."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visível quando no overflow"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
340 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visível quando vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
352 "está orientada verticalmente."
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgstr "É importante"
358 #: gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
364 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366 #: gtk/gtkaction.c:331
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "Esconder se vazio"
370 #: gtk/gtkaction.c:332
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Se a ação está habilitada."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Se a ação está visível."
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Grupo de ação"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "O valor do ajuste"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Valor Mínimo"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Valor máximo"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "O valor máximo do ajuste"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Incremento do passo"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Incremento de página"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "O incremento de página do ajuste"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Tamanho da página"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Alinhamento horizontal"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Alinhamento vertical"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Escala horizontal"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
500 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Escala vertical"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
513 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Preenchimento de topo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Preenchimento de fundo"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Preenchimento da esquerda"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Preenchimento da direita"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direção da seta"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
558 msgstr "Sombra da seta"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escalonamento da seta"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento horizontal"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento x do filho"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento vertical"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento y do filho"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Obedecer ao filho"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Tipo de página"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página do assistente"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgstr "Título da página"
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página do assistente"
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgstr "Imagem do cabeçalho"
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página completa"
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
694 msgstr "Estilo da disposição"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
702 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
703 "início) e \"end\" (no fim)"
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
715 "para, por exemplo, botões de ajuda"
717 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
726 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:573
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
735 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
758 msgstr "Preenchimento"
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
766 msgstr "Tipo de empacotamento"
768 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
773 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
776 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
777 #: gtk/gtkruler.c:148
781 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
785 #: gtk/gtkbuilder.c:96
786 msgid "Translation Domain"
787 msgstr "Domínio de tradução"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:97
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
793 #: gtk/gtkbutton.c:220
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
799 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar sublinhado"
804 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
810 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
811 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
813 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgstr "Usar predefinido"
817 #: gtk/gtkbutton.c:236
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
824 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Focar ao clicar"
828 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
830 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
832 #: gtk/gtkbutton.c:251
833 msgid "Border relief"
834 msgstr "Realce de borda"
836 #: gtk/gtkbutton.c:252
837 msgid "The border relief style"
838 msgstr "O estilo de realce de borda"
840 #: gtk/gtkbutton.c:269
841 msgid "Horizontal alignment for child"
842 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
844 #: gtk/gtkbutton.c:288
845 msgid "Vertical alignment for child"
846 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
848 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgstr "Widget de imagem"
852 #: gtk/gtkbutton.c:306
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
856 #: gtk/gtkbutton.c:320
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Posição da imagem"
860 #: gtk/gtkbutton.c:321
861 msgid "The position of the image relative to the text"
862 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
864 #: gtk/gtkbutton.c:433
865 msgid "Default Spacing"
866 msgstr "Espaçamento padrão"
868 #: gtk/gtkbutton.c:434
869 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
870 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
872 #: gtk/gtkbutton.c:440
873 msgid "Default Outside Spacing"
874 msgstr "Espaçamento externo padrão"
876 #: gtk/gtkbutton.c:441
878 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
884 #: gtk/gtkbutton.c:446
885 msgid "Child X Displacement"
886 msgstr "Deslocamento X do filho"
888 #: gtk/gtkbutton.c:447
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do filho"
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
904 #: gtk/gtkbutton.c:471
905 msgid "Displace focus"
906 msgstr "Desloca o foco"
908 #: gtk/gtkbutton.c:472
910 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
916 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
918 msgstr "Borda interna"
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
924 #: gtk/gtkbutton.c:499
925 msgid "Image spacing"
926 msgstr "Espaçamento da imagem"
928 #: gtk/gtkbutton.c:500
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
932 #: gtk/gtkbutton.c:514
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "Exibir imagens nos botões"
936 #: gtk/gtkbutton.c:515
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "O ano selecionado"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgstr "Mostrar cabeçalho"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostrar nomes de dias"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Sem mudanças de mês"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostrar números de semana"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 msgid "Details Width"
1002 msgstr "Largura de detalhe"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1009 msgid "Details Height"
1010 msgstr "Altura de detalhe"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1013 msgid "Details height in rows"
1014 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1017 msgid "Show Details"
1018 msgstr "Mostrar detalhes"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1021 msgid "If TRUE, details are shown"
1022 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1029 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1030 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1037 msgid "Display the cell"
1038 msgstr "Mostrar a célula"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1041 msgid "Display the cell sensitive"
1042 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgstr "O alinhamento horizontal"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgstr "O alinhamento vertical"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgstr "Preenchimento horizontal"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgstr "Preenchimento vertical"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1081 msgid "The fixed width"
1082 msgstr "A largura fixa"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1089 msgid "The fixed height"
1090 msgstr "A altura fixa"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgstr "É expansível"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1097 msgid "Row has children"
1098 msgstr "Linha tem filhos"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgstr "Está expandida"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1105 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1106 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1109 msgid "Cell background color name"
1110 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1113 msgid "Cell background color as a string"
1114 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1117 msgid "Cell background color"
1118 msgstr "Cor de fundo da célula"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1121 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1129 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1130 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Fundo da célula definido"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Tecla de atalho"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Modificadores do atalho"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Código do atalho"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Modo de atalho"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "O tipo dos atalhos"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Coluna de texto"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgstr "Permite inserir"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objeto Pixbuf"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1223 msgstr "ID de predefinição"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir estado"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1282 "mas você não sabe o quanto."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1294 "para disposições direita-para-esquerda."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgstr "Ajustamento"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Taxa de aumento"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome da cor de fundo"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome da cor de frente"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de frente como uma string"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de frente"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Família da fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgstr "Estilo de fonte"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Variante da fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgstr "Peso da fonte"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Comprimento da fonte"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgstr "Tamanho da fonte"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgstr "Pontos da fonte"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgstr "Escala da fonte"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Fator de escala da fonte"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1508 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1509 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgstr "Colocar reticências"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1521 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura em caracteres"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Modo de quebra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1542 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgstr "Largura da quebra"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgstr "Alinhamento"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhar as linhas"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Definir plano de fundo"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Definir primeiro plano"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Definir editabilidade"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Definir família da fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Definir estilo da fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Definir variante da fonte"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Definir peso da fonte"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Definir escala da fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgstr "Definir elevação"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Definir riscado"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Definir sublinhado"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definir idioma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Definir colocação de reticências"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgstr "Estado de seleção"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo de CellView"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do indicador"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do indicador"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor selecionada"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem controle de opacidade"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor atual"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1833 "completamente opaca)"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 msgid "Color Selection"
1845 msgstr "Seleção de cor"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 msgid "The OK button of the dialog."
1857 msgstr "O botão OK do diálogo."
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1860 msgid "Cancel Button"
1861 msgstr "Botão Cancelar"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1864 msgid "The cancel button of the dialog."
1865 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgstr "Botão Ajuda"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1872 msgid "The help button of the dialog."
1873 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1875 #: gtk/gtkcombo.c:145
1876 msgid "Enable arrow keys"
1877 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:146
1880 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1881 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:152
1884 msgid "Always enable arrows"
1885 msgstr "Sempre habilitar setas"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:153
1888 msgid "Obsolete property, ignored"
1889 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:159
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:160
1896 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1902 msgstr "Permitir vazio"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Valor na lista"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Modelo de ComboBox"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1962 msgstr "Tem moldura"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1969 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1970 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1973 msgid "Tearoff Title"
1974 msgstr "Título destacado"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1978 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1981 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1982 "contexto é retirado"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1989 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1990 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1993 msgid "Button Sensitivity"
1994 msgstr "Botão Sensibilidade"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1997 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1998 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2001 msgid "Appears as list"
2002 msgstr "Aparece como lista"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2005 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2006 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2010 msgstr "Tamanho da Seta"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2013 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2014 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2017 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2018 #: gtk/gtkviewport.c:122
2020 msgstr "Tipo de sombra"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2023 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2024 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2028 msgstr "Modo de redimensionamento"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2031 msgid "Specify how resize events are handled"
2032 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "Border width"
2036 msgstr "Largura da borda"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2039 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2040 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2047 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2048 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:124
2052 msgstr "Tipo de curva"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:125
2055 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2056 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:132
2062 #: gtk/gtkcurve.c:133
2063 msgid "Minimum possible value for X"
2064 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:141
2070 #: gtk/gtkcurve.c:142
2071 msgid "Maximum possible X value"
2072 msgstr "Valor máximo possível de X"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:150
2078 #: gtk/gtkcurve.c:151
2079 msgid "Minimum possible value for Y"
2080 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:159
2086 #: gtk/gtkcurve.c:160
2087 msgid "Maximum possible value for Y"
2088 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:145
2091 msgid "Has separator"
2092 msgstr "Tem separador"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:146
2095 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2096 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:191
2099 msgid "Content area border"
2100 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:192
2103 msgid "Width of border around the main dialog area"
2104 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:209
2107 msgid "Content area spacing"
2108 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:210
2111 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2112 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2114 #: gtk/gtkdialog.c:217
2115 msgid "Button spacing"
2116 msgstr "Espaçamento de botões"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:218
2119 msgid "Spacing between buttons"
2120 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:226
2123 msgid "Action area border"
2124 msgstr "Borda da área de ação"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:227
2127 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2128 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2130 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2131 msgid "Cursor Position"
2132 msgstr "Posição do cursor"
2134 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2135 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2136 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2138 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2139 msgid "Selection Bound"
2140 msgstr "Limite da seleção"
2142 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2144 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2145 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2147 #: gtk/gtkentry.c:626
2148 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2149 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2151 #: gtk/gtkentry.c:633
2152 msgid "Maximum length"
2153 msgstr "Comprimento máximo"
2155 #: gtk/gtkentry.c:634
2156 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2158 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2160 #: gtk/gtkentry.c:642
2162 msgstr "Visibilidade"
2164 #: gtk/gtkentry.c:643
2166 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2169 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2172 #: gtk/gtkentry.c:651
2173 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2174 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2176 #: gtk/gtkentry.c:659
2178 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2182 #: gtk/gtkentry.c:666
2183 msgid "Invisible character"
2184 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2186 #: gtk/gtkentry.c:667
2187 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2189 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2191 #: gtk/gtkentry.c:674
2192 msgid "Activates default"
2193 msgstr "Ativa padrão"
2195 #: gtk/gtkentry.c:675
2197 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2198 "dialog) when Enter is pressed"
2200 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2201 "tecla Enter for pressionada"
2203 #: gtk/gtkentry.c:681
2204 msgid "Width in chars"
2205 msgstr "Largura em caracteres"
2207 #: gtk/gtkentry.c:682
2208 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2209 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2211 #: gtk/gtkentry.c:691
2212 msgid "Scroll offset"
2213 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2215 #: gtk/gtkentry.c:692
2216 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2217 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2219 #: gtk/gtkentry.c:702
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "O conteúdo da entrada"
2223 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2225 msgstr "Alinhamento x"
2227 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2232 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2233 "disposições direita-para-esquerda."
2235 #: gtk/gtkentry.c:734
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Truncar múltiplos"
2239 #: gtk/gtkentry.c:735
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2243 #: gtk/gtkentry.c:751
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2249 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2250 msgid "Overwrite mode"
2251 msgstr "Modo de sobrescrita"
2253 #: gtk/gtkentry.c:767
2254 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2255 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2257 #: gtk/gtkentry.c:781
2259 msgstr "Tamanho do texto"
2261 #: gtk/gtkentry.c:782
2262 msgid "Length of the text currently in the entry"
2263 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2265 #: gtk/gtkentry.c:797
2266 msgid "Invisible char set"
2267 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2269 #: gtk/gtkentry.c:798
2270 msgid "Whether the invisible char has been set"
2271 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2273 #: gtk/gtkentry.c:816
2274 msgid "Caps Lock warning"
2275 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2277 #: gtk/gtkentry.c:817
2278 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2280 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2283 #: gtk/gtkentry.c:831
2284 msgid "Progress Fraction"
2285 msgstr "Fração do progresso"
2287 #: gtk/gtkentry.c:832
2288 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2289 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2291 #: gtk/gtkentry.c:849
2292 msgid "Progress Pulse Step"
2293 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2295 #: gtk/gtkentry.c:850
2297 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2298 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2300 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2301 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2303 #: gtk/gtkentry.c:866
2304 msgid "Primary pixbuf"
2305 msgstr "Pixbuf primário"
2307 #: gtk/gtkentry.c:867
2308 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2309 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2311 #: gtk/gtkentry.c:881
2312 msgid "Secondary pixbuf"
2313 msgstr "Pixbuf secundário"
2315 #: gtk/gtkentry.c:882
2316 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2319 #: gtk/gtkentry.c:896
2320 msgid "Primary stock ID"
2321 msgstr "ID predefinido primário"
2323 #: gtk/gtkentry.c:897
2324 msgid "Stock ID for primary icon"
2325 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2327 #: gtk/gtkentry.c:911
2328 msgid "Secondary stock ID"
2329 msgstr "ID predefinido secundário"
2331 #: gtk/gtkentry.c:912
2332 msgid "Stock ID for secondary icon"
2333 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2335 #: gtk/gtkentry.c:926
2336 msgid "Primary icon name"
2337 msgstr "Nome do ícone primário"
2339 #: gtk/gtkentry.c:927
2340 msgid "Icon name for primary icon"
2341 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2343 #: gtk/gtkentry.c:941
2344 msgid "Secondary icon name"
2345 msgstr "Nome do ícone secundário"
2347 #: gtk/gtkentry.c:942
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2349 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2351 #: gtk/gtkentry.c:956
2352 msgid "Primary GIcon"
2353 msgstr "GIcon primário"
2355 #: gtk/gtkentry.c:957
2356 msgid "GIcon for primary icon"
2357 msgstr "GIcon do ícone primário"
2359 #: gtk/gtkentry.c:971
2360 msgid "Secondary GIcon"
2361 msgstr "GIcon secundário"
2363 #: gtk/gtkentry.c:972
2364 msgid "GIcon for secondary icon"
2365 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2367 #: gtk/gtkentry.c:986
2368 msgid "Primary storage type"
2369 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2371 #: gtk/gtkentry.c:987
2372 msgid "The representation being used for primary icon"
2373 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2375 #: gtk/gtkentry.c:1002
2376 msgid "Secondary storage type"
2377 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1003
2380 msgid "The representation being used for secondary icon"
2381 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1024
2384 msgid "Primary icon activatable"
2385 msgstr "Ícone primário ativável"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1025
2388 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2389 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1045
2392 msgid "Secondary icon activatable"
2393 msgstr "Ícone secundário ativável"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1046
2396 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2397 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2399 #: gtk/gtkentry.c:1068
2400 msgid "Primary icon sensitive"
2401 msgstr "Ícone primário sensível"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1069
2404 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2405 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1090
2408 msgid "Secondary icon sensitive"
2409 msgstr "Ícone secundário sensível"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1091
2412 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2413 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1107
2416 msgid "Primary icon tooltip text"
2417 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2420 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2421 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1124
2424 msgid "Secondary icon tooltip text"
2425 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2428 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2429 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1143
2432 msgid "Primary icon tooltip markup"
2433 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1162
2436 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2441 msgstr "Módulo de entrada"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2444 msgid "Which IM module should be used"
2445 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1197
2448 msgid "Icon Prelight"
2449 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1198
2452 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2454 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2455 "estiver sobre eles"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1211
2459 msgid "Progress Border"
2460 msgstr "Borda da calha"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1212
2464 msgid "Border around the progress bar"
2465 msgstr "Texto na barra de progresso"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1662
2468 msgid "Border between text and frame."
2469 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2471 #: gtk/gtkentry.c:1676
2473 msgstr "Dica de estado"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1677
2476 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2477 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2480 msgid "Select on focus"
2481 msgstr "Selecionar ao focar"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1683
2484 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2485 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1697
2488 msgid "Password Hint Timeout"
2489 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1698
2492 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2494 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2497 msgid "Completion Model"
2498 msgstr "Modelo de completar"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2501 msgid "The model to find matches in"
2502 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2505 msgid "Minimum Key Length"
2506 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2509 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2510 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2514 msgstr "Coluna de texto"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2517 msgid "The column of the model containing the strings."
2518 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2521 msgid "Inline completion"
2522 msgstr "Completar automaticamente"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2525 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2526 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2529 msgid "Popup completion"
2530 msgstr "Completar em janela instantânea"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2533 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2535 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2539 msgid "Popup set width"
2540 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2543 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2544 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2547 msgid "Popup single match"
2548 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2551 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2553 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "Seleção na própria linha"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "Sua descrição aqui"
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "Janela visível"
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2572 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2573 "usada para capturar eventos."
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2577 msgstr "Acima do filho"
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2584 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2585 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2587 #: gtk/gtkexpander.c:187
2591 #: gtk/gtkexpander.c:188
2592 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2593 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2595 #: gtk/gtkexpander.c:196
2596 msgid "Text of the expander's label"
2597 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2599 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2601 msgstr "Usar marcação"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2604 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2605 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:220
2608 msgid "Space to put between the label and the child"
2609 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2612 msgid "Label widget"
2613 msgstr "Widget de rótulo"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:230
2616 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2617 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2620 msgid "Expander Size"
2621 msgstr "Tamanho do expansor"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2624 msgid "Size of the expander arrow"
2625 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2627 #: gtk/gtkexpander.c:246
2628 msgid "Spacing around expander arrow"
2629 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2636 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2637 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2640 msgid "File System Backend"
2641 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2644 msgid "Name of file system backend to use"
2645 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2652 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2653 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2657 msgstr "Somente locais"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2660 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2662 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2665 msgid "Preview widget"
2666 msgstr "Widget de visualização"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2669 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2670 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2673 msgid "Preview Widget Active"
2674 msgstr "Widget de visualização ativo"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2678 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2680 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2684 msgid "Use Preview Label"
2685 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2688 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2689 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2692 msgid "Extra widget"
2693 msgstr "Widget extra"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2696 msgid "Application supplied widget for extra options."
2697 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2700 msgid "Select Multiple"
2701 msgstr "Selecionar múltiplos"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2704 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2705 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2709 msgstr "Mostrar ocultos"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2712 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2713 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2716 msgid "Do overwrite confirmation"
2717 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2721 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2722 "dialog if necessary."
2724 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2725 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2732 msgid "The file chooser dialog to use."
2733 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2736 msgid "The title of the file chooser dialog."
2737 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2740 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2741 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2744 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2746 msgstr "Nome do arquivo"
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2749 msgid "The currently selected filename"
2750 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2753 msgid "Show file operations"
2754 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2757 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2758 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2760 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2764 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2765 msgid "X position of child widget"
2766 msgstr "A posição x do widget filho"
2768 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2772 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2773 msgid "Y position of child widget"
2774 msgstr "A posição y do widget filho"
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2777 msgid "The title of the font selection dialog"
2778 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2782 msgstr "Nome da fonte"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2785 msgid "The name of the selected font"
2786 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2793 msgid "Use font in label"
2794 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2797 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2798 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2801 msgid "Use size in label"
2802 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2805 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2806 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2810 msgstr "Exibir estilo"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2813 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2814 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2818 msgstr "Exibir tamanho"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2821 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2822 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2824 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2825 msgid "The string that represents this font"
2826 msgstr "A string que representa esta fonte"
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2829 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2830 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2833 msgid "Preview text"
2834 msgstr "Texto de visualização"
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2837 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2838 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2840 #: gtk/gtkframe.c:106
2841 msgid "Text of the frame's label"
2842 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2844 #: gtk/gtkframe.c:113
2845 msgid "Label xalign"
2846 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2848 #: gtk/gtkframe.c:114
2849 msgid "The horizontal alignment of the label"
2850 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2852 #: gtk/gtkframe.c:122
2853 msgid "Label yalign"
2854 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2856 #: gtk/gtkframe.c:123
2857 msgid "The vertical alignment of the label"
2858 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2860 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2861 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2862 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2864 #: gtk/gtkframe.c:138
2865 msgid "Frame shadow"
2866 msgstr "Sombra da moldura"
2868 #: gtk/gtkframe.c:139
2869 msgid "Appearance of the frame border"
2870 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2872 #: gtk/gtkframe.c:148
2873 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2874 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2877 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2878 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2881 msgid "Handle position"
2882 msgstr "Posição da alça"
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2885 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2886 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2894 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2897 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2901 msgid "Snap edge set"
2902 msgstr "Definir \"snap edge\""
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2906 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2909 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2910 "\"handle_position\""
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2913 msgid "Child Detached"
2914 msgstr "Filho desanexado"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2918 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2921 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2922 "anexada ou desanexada."
2924 #: gtk/gtkiconview.c:548
2925 msgid "Selection mode"
2926 msgstr "Modo de seleção"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:549
2929 msgid "The selection mode"
2930 msgstr "O modo de seleção"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:567
2933 msgid "Pixbuf column"
2934 msgstr "Coluna do pixbuf"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:568
2937 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2938 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:586
2941 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2942 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:605
2945 msgid "Markup column"
2946 msgstr "Coluna de marcação"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:606
2949 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2951 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Número de colunas"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Largura para cada item"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2984 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3010 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3014 msgstr "Reordenável"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3017 msgid "View is reorderable"
3018 msgstr "O visualizador é reordenável"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3021 msgid "Tooltip Column"
3022 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:755
3025 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3027 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:766
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:767
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:773
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:774
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3045 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3049 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3053 #: gtk/gtkimage.c:139
3057 #: gtk/gtkimage.c:140
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3061 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3065 #: gtk/gtkimage.c:148
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3069 #: gtk/gtkimage.c:155
3073 #: gtk/gtkimage.c:156
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3077 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3078 msgid "Filename to load and display"
3079 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3081 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3082 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3083 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3085 #: gtk/gtkimage.c:180
3087 msgstr "Conjunto de ícones"
3089 #: gtk/gtkimage.c:181
3090 msgid "Icon set to display"
3091 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3093 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3095 msgstr "Tamanho do ícone"
3097 #: gtk/gtkimage.c:189
3098 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3100 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3103 #: gtk/gtkimage.c:205
3105 msgstr "Tamanho do pixel"
3107 #: gtk/gtkimage.c:206
3108 msgid "Pixel size to use for named icon"
3109 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3111 #: gtk/gtkimage.c:214
3115 #: gtk/gtkimage.c:215
3116 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3117 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3119 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3120 msgid "Storage type"
3121 msgstr "Tipo de armazenamento"
3123 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3124 msgid "The representation being used for image data"
3125 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3128 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3129 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3132 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3134 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3137 msgid "Always show image"
3138 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3141 msgid "Whether the image will always be shown"
3142 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3146 msgstr "Grupo de atalho"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3164 #: gtk/gtklabel.c:368
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "O texto do rótulo"
3168 #: gtk/gtklabel.c:375
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3172 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3174 msgstr "Alinhamento"
3176 #: gtk/gtklabel.c:397
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3182 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3183 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3186 #: gtk/gtklabel.c:405
3190 #: gtk/gtklabel.c:406
3192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3195 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3198 #: gtk/gtklabel.c:413
3200 msgstr "Quebra de linha"
3202 #: gtk/gtklabel.c:414
3203 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3204 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3206 #: gtk/gtklabel.c:429
3207 msgid "Line wrap mode"
3208 msgstr "Modo da quebra de linha"
3210 #: gtk/gtklabel.c:430
3211 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3212 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3214 #: gtk/gtklabel.c:437
3216 msgstr "Selecionável"
3218 #: gtk/gtklabel.c:438
3219 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3220 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3222 #: gtk/gtklabel.c:444
3223 msgid "Mnemonic key"
3224 msgstr "Chave mnemônica"
3226 #: gtk/gtklabel.c:445
3227 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3228 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3230 #: gtk/gtklabel.c:453
3231 msgid "Mnemonic widget"
3232 msgstr "Widget mnemônico"
3234 #: gtk/gtklabel.c:454
3235 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3236 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3238 #: gtk/gtklabel.c:500
3240 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3241 "enough room to display the entire string"
3243 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3244 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3246 #: gtk/gtklabel.c:540
3247 msgid "Single Line Mode"
3248 msgstr "Modo de linha única"
3250 #: gtk/gtklabel.c:541
3251 msgid "Whether the label is in single line mode"
3252 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3254 #: gtk/gtklabel.c:558
3258 #: gtk/gtklabel.c:559
3259 msgid "Angle at which the label is rotated"
3260 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3262 #: gtk/gtklabel.c:579
3263 msgid "Maximum Width In Characters"
3264 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3266 #: gtk/gtklabel.c:580
3267 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3268 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3270 #: gtk/gtklabel.c:696
3271 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3273 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3276 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Ajustamento horizontal"
3280 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3284 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Ajustamento vertical"
3288 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3292 #: gtk/gtklayout.c:633
3293 msgid "The width of the layout"
3294 msgstr "A largura do layout"
3296 #: gtk/gtklayout.c:642
3297 msgid "The height of the layout"
3298 msgstr "A altura do layout"
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3305 msgid "The URI bound to this button"
3306 msgstr "O URI ligado a botão"
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3313 msgid "Whether this link has been visited."
3314 msgstr "Se este link foi visitado."
3316 #: gtk/gtkmenu.c:501
3317 msgid "The currently selected menu item"
3318 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:516
3321 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3322 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3326 msgstr "Atalhos do caminho"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:531
3329 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3331 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3332 "caminho de itens filhos"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:547
3335 msgid "Attach Widget"
3336 msgstr "Anexar widget"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:548
3339 msgid "The widget the menu is attached to"
3340 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:556
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3347 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3350 #: gtk/gtkmenu.c:570
3351 msgid "Tearoff State"
3352 msgstr "Estado de destacamento"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:571
3355 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3356 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:585
3362 #: gtk/gtkmenu.c:586
3363 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3364 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:592
3367 msgid "Vertical Padding"
3368 msgstr "Preenchimento vertical"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:593
3371 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3372 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:601
3375 msgid "Horizontal Padding"
3376 msgstr "Preenchimento horizontal"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:602
3379 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3380 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:610
3383 msgid "Vertical Offset"
3384 msgstr "Deslocamento vertical"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:611
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3391 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:619
3394 msgid "Horizontal Offset"
3395 msgstr "Deslocamento horizontal"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:620
3399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3402 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3405 #: gtk/gtkmenu.c:628
3406 msgid "Double Arrows"
3407 msgstr "Setas duplas"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:629
3410 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3411 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3413 #: gtk/gtkmenu.c:642
3414 msgid "Arrow Placement"
3415 msgstr "Posicionamento da seta"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:643
3418 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3419 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:651
3423 msgstr "Anexar à esquerda"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3426 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3427 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:659
3430 msgid "Right Attach"
3431 msgstr "Anexar à direita"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:660
3434 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3435 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:667
3439 msgstr "Anexar acima"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:668
3442 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3443 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:675
3446 msgid "Bottom Attach"
3447 msgstr "Anexar abaixo"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3450 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3451 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:690
3454 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3455 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:777
3458 msgid "Can change accelerators"
3459 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:778
3463 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3465 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3468 #: gtk/gtkmenu.c:783
3469 msgid "Delay before submenus appear"
3470 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:784
3474 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3476 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3477 "aparecer o submenu"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:791
3480 msgid "Delay before hiding a submenu"
3481 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:792
3485 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3488 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3489 "direção ao submenu"
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3492 msgid "Pack direction"
3493 msgstr "Direção do empacotamento"
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3496 msgid "The pack direction of the menubar"
3497 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3500 msgid "Child Pack direction"
3501 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3504 msgid "The child pack direction of the menubar"
3505 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3508 msgid "Style of bevel around the menubar"
3509 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3512 msgid "Internal padding"
3513 msgstr "Preenchimento interno"
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3516 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3517 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3520 msgid "Delay before drop down menus appear"
3521 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3524 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3525 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3528 msgid "Right Justified"
3529 msgstr "Justificado à direita"
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3533 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3535 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3543 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3544 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3547 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3548 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3551 msgid "The text for the child label"
3552 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3555 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3557 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3561 msgid "Width in Characters"
3562 msgstr "Largura em caracteres"
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3565 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3566 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3568 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3572 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3573 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3574 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3576 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3580 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3581 msgid "The dropdown menu"
3582 msgstr "O menu suspenso"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3585 msgid "Image/label border"
3586 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3589 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3590 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3593 msgid "Use separator"
3594 msgstr "Usar separador"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3598 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3600 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3603 msgid "Message Type"
3604 msgstr "Tipo de mensagem"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3607 msgid "The type of message"
3608 msgstr "O tipo da mensagem"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Botões de mensagem"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3624 msgstr "Usar marcação"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Texto secundário"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Marcação em secundário"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3652 msgstr "Alinhamento y"
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3660 msgstr "Preenchimento em x"
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3666 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3668 #: gtk/gtkmisc.c:103
3670 msgstr "Preenchimento em y"
3672 #: gtk/gtkmisc.c:104
3674 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3675 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3682 msgid "The parent window"
3683 msgstr "A janela pai"
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3687 msgstr "Está mostrando"
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3690 msgid "Are we showing a dialog"
3691 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3694 msgid "The screen where this window will be displayed."
3695 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3697 #: gtk/gtknotebook.c:577
3701 #: gtk/gtknotebook.c:578
3702 msgid "The index of the current page"
3703 msgstr "O índice da página atual"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:586
3706 msgid "Tab Position"
3707 msgstr "Posição da aba"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:587
3710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3711 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:594
3715 msgstr "Borda da aba"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:595
3718 msgid "Width of the border around the tab labels"
3719 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:603
3722 msgid "Horizontal Tab Border"
3723 msgstr "Borda horizontal da aba"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:604
3726 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3727 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:612
3730 msgid "Vertical Tab Border"
3731 msgstr "Borda vertical da aba"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:613
3734 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3735 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:621
3739 msgstr "Mostrar abas"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:622
3742 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3743 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:628
3747 msgstr "Mostrar borda"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:629
3750 msgid "Whether the border should be shown or not"
3751 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:635
3755 msgstr "Com rolagem"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:636
3758 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3760 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3763 #: gtk/gtknotebook.c:642
3764 msgid "Enable Popup"
3765 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:643
3769 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3770 "you can use to go to a page"
3772 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3773 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:650
3776 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3777 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:656
3781 msgstr "ID de grupo"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:657
3784 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3785 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3788 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3792 #: gtk/gtknotebook.c:674
3793 msgid "Group for tabs drag and drop"
3794 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:680
3798 msgstr "Rótulo da aba"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:681
3801 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3802 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:687
3806 msgstr "Rótulo do menu"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:688
3809 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3810 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:701
3814 msgstr "Expandir aba"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:702
3817 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3818 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:708
3822 msgstr "Preencher aba"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:709
3825 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3826 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:715
3829 msgid "Tab pack type"
3830 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:722
3833 msgid "Tab reorderable"
3834 msgstr "Aba reordenável"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:723
3837 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3838 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:729
3841 msgid "Tab detachable"
3842 msgstr "Aba destacável"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:730
3845 msgid "Whether the tab is detachable"
3846 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3849 msgid "Secondary backward stepper"
3850 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:746
3854 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3856 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3859 msgid "Secondary forward stepper"
3860 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:762
3864 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3866 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3869 msgid "Backward stepper"
3870 msgstr "Incrementador negativo"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3873 msgid "Display the standard backward arrow button"
3874 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3877 msgid "Forward stepper"
3878 msgstr "Incrementador positivo"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3881 msgid "Display the standard forward arrow button"
3882 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:806
3886 msgstr "Sobreposição de abas"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:807
3889 msgid "Size of tab overlap area"
3890 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:822
3893 msgid "Tab curvature"
3894 msgstr "Curvatura da aba"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:823
3897 msgid "Size of tab curvature"
3898 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:839
3901 msgid "Arrow spacing"
3902 msgstr "Espaçamento de seta"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:840
3905 msgid "Scroll arrow spacing"
3906 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3908 #: gtk/gtkobject.c:370
3910 msgstr "Dados de usuário"
3912 #: gtk/gtkobject.c:371
3913 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3914 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3916 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3917 msgid "The menu of options"
3918 msgstr "O menu de opções"
3920 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3921 msgid "Size of dropdown indicator"
3922 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3924 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3925 msgid "Spacing around indicator"
3926 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3928 #: gtk/gtkorientable.c:75
3929 msgid "The orientation of the orientable"
3930 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3932 #: gtk/gtkpaned.c:242
3934 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3936 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:251
3940 msgid "Position Set"
3941 msgstr "Definir posição"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:252
3944 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3945 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:258
3949 msgstr "Tamanho da alça"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:259
3952 msgid "Width of handle"
3953 msgstr "Largura da alça"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:275
3956 msgid "Minimal Position"
3957 msgstr "Posição mínima"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:276
3960 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3961 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3963 #: gtk/gtkpaned.c:293
3964 msgid "Maximal Position"
3965 msgstr "Posição máxima"
3967 #: gtk/gtkpaned.c:294
3968 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3969 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3971 #: gtk/gtkpaned.c:311
3973 msgstr "Redimensionar"
3975 #: gtk/gtkpaned.c:312
3976 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3977 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:327
3983 #: gtk/gtkpaned.c:328
3984 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3986 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3989 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3993 #: gtk/gtkplug.c:151
3994 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3995 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3997 #: gtk/gtkplug.c:165
3998 msgid "Socket Window"
3999 msgstr "Janela de soquete"
4001 #: gtk/gtkplug.c:166
4002 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4003 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4005 #: gtk/gtkpreview.c:102
4007 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4008 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4010 #: gtk/gtkprinter.c:124
4011 msgid "Name of the printer"
4012 msgstr "Nome da impressora"
4014 #: gtk/gtkprinter.c:130
4018 #: gtk/gtkprinter.c:131
4019 msgid "Backend for the printer"
4020 msgstr "Backend para a impressora"
4022 #: gtk/gtkprinter.c:137
4026 #: gtk/gtkprinter.c:138
4027 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4028 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:144
4034 #: gtk/gtkprinter.c:145
4035 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4036 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4038 #: gtk/gtkprinter.c:151
4039 msgid "Accepts PostScript"
4040 msgstr "Aceita PostScript"
4042 #: gtk/gtkprinter.c:152
4043 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4044 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4046 #: gtk/gtkprinter.c:158
4047 msgid "State Message"
4048 msgstr "Mensagem de estado"
4050 #: gtk/gtkprinter.c:159
4051 msgid "String giving the current state of the printer"
4052 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4054 #: gtk/gtkprinter.c:165
4056 msgstr "Localização"
4058 #: gtk/gtkprinter.c:166
4059 msgid "The location of the printer"
4060 msgstr "A localização da impressora"
4062 #: gtk/gtkprinter.c:173
4063 msgid "The icon name to use for the printer"
4064 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4066 #: gtk/gtkprinter.c:179
4068 msgstr "Contagem de trabalhos"
4070 #: gtk/gtkprinter.c:180
4071 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4072 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:198
4075 msgid "Paused Printer"
4076 msgstr "Impressora pausada"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:199
4079 msgid "TRUE if this printer is paused"
4080 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:212
4083 msgid "Accepting Jobs"
4084 msgstr "Aceitando trabalhos"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:213
4087 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4088 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4090 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4091 msgid "Source option"
4092 msgstr "Opção de origem"
4094 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4095 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4096 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4098 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4099 msgid "Title of the print job"
4100 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4102 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4106 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4107 msgid "Printer to print the job to"
4108 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4110 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4112 msgstr "Configurações"
4114 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4115 msgid "Printer settings"
4116 msgstr "Configurações da impressora"
4118 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4120 msgstr "Configurações de página"
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4123 msgid "Track Print Status"
4124 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4128 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4129 "print data has been sent to the printer or print server."
4131 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4132 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4133 "servidor de impressão."
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4136 msgid "Default Page Setup"
4137 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4140 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4141 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4144 msgid "Print Settings"
4145 msgstr "Configurações de impressão"
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4148 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4149 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4153 msgstr "Nome do trabalho"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4156 msgid "A string used for identifying the print job."
4157 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4160 msgid "Number of Pages"
4161 msgstr "Número de páginas"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4164 msgid "The number of pages in the document."
4165 msgstr "O número de páginas no documento."
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4168 msgid "Current Page"
4169 msgstr "Página atual"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4172 msgid "The current page in the document"
4173 msgstr "A página atual no documento"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4176 msgid "Use full page"
4177 msgstr "Usar página inteira"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4181 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4182 "not the corner of the imageable area"
4184 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4185 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4189 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4190 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4192 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4193 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4194 "impressora ou ao servidor de impressão."
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4201 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4202 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4206 msgstr "Mostrar diálogo"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4209 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4211 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4215 msgstr "Permitir assíncrono"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4218 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4220 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4223 msgid "Export filename"
4224 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4231 msgid "The status of the print operation"
4232 msgstr "O estado da operação de impressão"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4235 msgid "Status String"
4236 msgstr "\"String\" de estado"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4239 msgid "A human-readable description of the status"
4240 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4243 msgid "Custom tab label"
4244 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4247 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4248 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4251 msgid "The GtkPageSetup to use"
4252 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4254 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4255 msgid "Selected Printer"
4256 msgstr "Impressora selecionada"
4258 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4259 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4260 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4262 #: gtk/gtkprogress.c:102
4263 msgid "Activity mode"
4264 msgstr "Modo de atividade"
4266 #: gtk/gtkprogress.c:103
4268 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4269 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4270 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4272 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4273 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4274 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4277 #: gtk/gtkprogress.c:111
4279 msgstr "Mostrar texto"
4281 #: gtk/gtkprogress.c:112
4282 msgid "Whether the progress is shown as text."
4283 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4286 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4287 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4291 msgstr "Estilo da barra"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4294 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4295 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4298 msgid "Activity Step"
4299 msgstr "Incremento de atividade"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4302 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4303 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4306 msgid "Activity Blocks"
4307 msgstr "Blocos de atividade"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4311 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4314 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4315 "atividade (obsoleto)"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4318 msgid "Discrete Blocks"
4319 msgstr "Blocos discretos"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4323 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4326 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4334 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4335 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4339 msgstr "Incremento do impulso"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4342 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4344 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4347 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4348 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4352 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4353 "have enough room to display the entire string, if at all."
4355 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4356 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4361 msgstr "Espaçamento X"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4364 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4365 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4369 msgstr "Espaçamento Y"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4372 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4373 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4376 msgid "Min horizontal bar width"
4377 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4380 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4381 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4384 msgid "Min horizontal bar height"
4385 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4388 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4389 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4392 msgid "Min vertical bar width"
4393 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4396 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4397 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4400 msgid "Min vertical bar height"
4401 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4404 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4405 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4407 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4413 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4414 "is the current action of its group."
4416 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4417 "é a ação atual de seu grupo."
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4420 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4421 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4424 msgid "The current value"
4425 msgstr "O valor atual"
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4429 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4432 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4435 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4436 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4440 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4441 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4443 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4444 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4445 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4447 #: gtk/gtkrange.c:358
4448 msgid "Update policy"
4449 msgstr "Política de atualização"
4451 #: gtk/gtkrange.c:359
4452 msgid "How the range should be updated on the screen"
4453 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4455 #: gtk/gtkrange.c:368
4456 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4457 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4459 #: gtk/gtkrange.c:375
4463 #: gtk/gtkrange.c:376
4464 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4466 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4469 #: gtk/gtkrange.c:383
4470 msgid "Lower stepper sensitivity"
4471 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4473 #: gtk/gtkrange.c:384
4475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4478 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4479 "inferior do ajustamento"
4481 #: gtk/gtkrange.c:392
4482 msgid "Upper stepper sensitivity"
4483 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4485 #: gtk/gtkrange.c:393
4487 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4490 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4491 "superior do ajustamento"
4493 #: gtk/gtkrange.c:410
4494 msgid "Show Fill Level"
4495 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4497 #: gtk/gtkrange.c:411
4498 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4499 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4501 #: gtk/gtkrange.c:427
4502 msgid "Restrict to Fill Level"
4503 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4505 #: gtk/gtkrange.c:428
4506 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4507 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4509 #: gtk/gtkrange.c:443
4511 msgstr "Nível de preenchimento"
4513 #: gtk/gtkrange.c:444
4514 msgid "The fill level."
4515 msgstr "O nível de preenchimento."
4517 #: gtk/gtkrange.c:452
4518 msgid "Slider Width"
4519 msgstr "Largura da barra deslizante"
4521 #: gtk/gtkrange.c:453
4522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4523 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4525 #: gtk/gtkrange.c:460
4526 msgid "Trough Border"
4527 msgstr "Borda da calha"
4529 #: gtk/gtkrange.c:461
4530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4531 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4533 #: gtk/gtkrange.c:468
4534 msgid "Stepper Size"
4535 msgstr "Tamanho do incrementador"
4537 #: gtk/gtkrange.c:469
4538 msgid "Length of step buttons at ends"
4539 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4541 #: gtk/gtkrange.c:484
4542 msgid "Stepper Spacing"
4543 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4545 #: gtk/gtkrange.c:485
4546 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4547 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4549 #: gtk/gtkrange.c:492
4550 msgid "Arrow X Displacement"
4551 msgstr "Deslocamento X da seta"
4553 #: gtk/gtkrange.c:493
4555 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4557 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4559 #: gtk/gtkrange.c:500
4560 msgid "Arrow Y Displacement"
4561 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4563 #: gtk/gtkrange.c:501
4565 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4567 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4569 #: gtk/gtkrange.c:509
4570 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4571 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4573 #: gtk/gtkrange.c:510
4575 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4576 "IN while they are dragged"
4578 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4579 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4581 #: gtk/gtkrange.c:524
4582 msgid "Trough Side Details"
4583 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4585 #: gtk/gtkrange.c:525
4587 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4588 "with different details"
4590 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4591 "desenhados com diferentes detalhes"
4593 #: gtk/gtkrange.c:541
4594 msgid "Trough Under Steppers"
4595 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4597 #: gtk/gtkrange.c:542
4599 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4602 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4603 "incrementadores e espaçamento"
4605 #: gtk/gtkrange.c:555
4606 msgid "Arrow scaling"
4607 msgstr "Escala de seta"
4609 #: gtk/gtkrange.c:556
4610 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4611 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4613 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4614 msgid "Show Numbers"
4615 msgstr "Mostrar números"
4617 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4618 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4619 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4622 msgid "Recent Manager"
4623 msgstr "Gerenciador de recentes"
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4626 msgid "The RecentManager object to use"
4627 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4630 msgid "Show Private"
4631 msgstr "Mostrar privados"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4634 msgid "Whether the private items should be displayed"
4635 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4638 msgid "Show Tooltips"
4639 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4642 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4643 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4647 msgstr "Mostrar ícones"
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4650 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4651 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4654 msgid "Show Not Found"
4655 msgstr "Mostrar não localizados"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4658 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4659 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4662 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4663 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4667 msgstr "Apenas local"
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4670 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4672 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4679 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4680 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4684 msgstr "Tipo de ordenação"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4687 msgid "The sorting order of the items displayed"
4688 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4691 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4692 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4695 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4696 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4700 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4701 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4704 msgid "The size of the recently used resources list"
4705 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4707 #: gtk/gtkruler.c:128
4711 #: gtk/gtkruler.c:129
4712 msgid "Lower limit of ruler"
4713 msgstr "Limite inferior da régua"
4715 #: gtk/gtkruler.c:138
4719 #: gtk/gtkruler.c:139
4720 msgid "Upper limit of ruler"
4721 msgstr "Limite superior da régua"
4723 #: gtk/gtkruler.c:149
4724 msgid "Position of mark on the ruler"
4725 msgstr "Posição da marca na régua"
4727 #: gtk/gtkruler.c:158
4729 msgstr "Tamanho máximo"
4731 #: gtk/gtkruler.c:159
4732 msgid "Maximum size of the ruler"
4733 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4735 #: gtk/gtkruler.c:174
4739 #: gtk/gtkruler.c:175
4740 msgid "The metric used for the ruler"
4741 msgstr "A métrica usada para a régua"
4743 #: gtk/gtkscale.c:201
4744 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4745 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4747 #: gtk/gtkscale.c:210
4749 msgstr "Mostrar valor"
4751 #: gtk/gtkscale.c:211
4752 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4754 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4756 #: gtk/gtkscale.c:218
4757 msgid "Value Position"
4758 msgstr "Posição do valor"
4760 #: gtk/gtkscale.c:219
4761 msgid "The position in which the current value is displayed"
4762 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4764 #: gtk/gtkscale.c:226
4765 msgid "Slider Length"
4766 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4768 #: gtk/gtkscale.c:227
4769 msgid "Length of scale's slider"
4770 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4772 #: gtk/gtkscale.c:235
4773 msgid "Value spacing"
4774 msgstr "Valor de espaçamento"
4776 #: gtk/gtkscale.c:236
4777 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4778 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4780 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4781 msgid "The value of the scale"
4782 msgstr "O valor da escala"
4784 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4785 msgid "The icon size"
4786 msgstr "O tamanho do ícone"
4788 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4790 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4791 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4797 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4798 msgid "List of icon names"
4799 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4802 msgid "Minimum Slider Length"
4803 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4806 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4807 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4810 msgid "Fixed slider size"
4811 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4814 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4816 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4818 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4820 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4822 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4825 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4827 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4829 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4833 msgid "Horizontal Adjustment"
4834 msgstr "Ajustamento horizontal"
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4837 msgid "Vertical Adjustment"
4838 msgstr "Ajustamento vertical"
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4841 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4842 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4845 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4846 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4849 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4850 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4853 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4854 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4857 msgid "Window Placement"
4858 msgstr "Posicionamento de Janela"
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4862 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4863 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4865 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4866 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4869 msgid "Window Placement Set"
4870 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4874 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4875 "contents with respect to the scrollbars."
4877 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4878 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4882 msgstr "Tipo de sombra"
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4885 msgid "Style of bevel around the contents"
4886 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4889 msgid "Scrollbars within bevel"
4890 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4893 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4894 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4897 msgid "Scrollbar spacing"
4898 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4901 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4902 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4905 msgid "Scrolled Window Placement"
4906 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4910 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4911 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4913 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4914 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4917 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4921 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4922 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4923 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4925 #: gtk/gtksettings.c:215
4926 msgid "Double Click Time"
4927 msgstr "Tempo de clique duplo"
4929 #: gtk/gtksettings.c:216
4931 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4932 "click (in milliseconds)"
4934 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4935 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4937 #: gtk/gtksettings.c:223
4938 msgid "Double Click Distance"
4939 msgstr "Distância de clique duplo"
4941 #: gtk/gtksettings.c:224
4943 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4944 "double click (in pixels)"
4946 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4947 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4949 #: gtk/gtksettings.c:240
4950 msgid "Cursor Blink"
4951 msgstr "Piscar cursor"
4953 #: gtk/gtksettings.c:241
4954 msgid "Whether the cursor should blink"
4955 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4957 #: gtk/gtksettings.c:248
4958 msgid "Cursor Blink Time"
4959 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4961 #: gtk/gtksettings.c:249
4962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4963 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4965 #: gtk/gtksettings.c:268
4966 msgid "Cursor Blink Timeout"
4967 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4969 #: gtk/gtksettings.c:269
4970 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4971 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4973 #: gtk/gtksettings.c:276
4974 msgid "Split Cursor"
4975 msgstr "Dividir cursor"
4977 #: gtk/gtksettings.c:277
4979 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4982 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4983 "direita e direita-para-esquerda"
4985 #: gtk/gtksettings.c:284
4987 msgstr "Nome do tema"
4989 #: gtk/gtksettings.c:285
4990 msgid "Name of theme RC file to load"
4991 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4993 #: gtk/gtksettings.c:293
4994 msgid "Icon Theme Name"
4995 msgstr "Nome do tema de ícones"
4997 #: gtk/gtksettings.c:294
4998 msgid "Name of icon theme to use"
4999 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5001 #: gtk/gtksettings.c:302
5002 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5003 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5005 #: gtk/gtksettings.c:303
5006 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5007 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5009 #: gtk/gtksettings.c:311
5010 msgid "Key Theme Name"
5011 msgstr "Nome do tema-chave"
5013 #: gtk/gtksettings.c:312
5014 msgid "Name of key theme RC file to load"
5015 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5017 #: gtk/gtksettings.c:320
5018 msgid "Menu bar accelerator"
5019 msgstr "Atalho da barra de menu"
5021 #: gtk/gtksettings.c:321
5022 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5023 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5025 #: gtk/gtksettings.c:329
5026 msgid "Drag threshold"
5027 msgstr "Limite para arrasto"
5029 #: gtk/gtksettings.c:330
5030 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5032 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5034 #: gtk/gtksettings.c:338
5036 msgstr "Nome da fonte"
5038 #: gtk/gtksettings.c:339
5039 msgid "Name of default font to use"
5040 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5042 #: gtk/gtksettings.c:361
5044 msgstr "Tamanhos de ícones"
5046 #: gtk/gtksettings.c:362
5047 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5050 #: gtk/gtksettings.c:370
5052 msgstr "Módulos do GTK"
5054 #: gtk/gtksettings.c:371
5055 msgid "List of currently active GTK modules"
5056 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5058 #: gtk/gtksettings.c:380
5059 msgid "Xft Antialias"
5060 msgstr "Suavização do Xft"
5062 #: gtk/gtksettings.c:381
5063 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5064 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5066 #: gtk/gtksettings.c:390
5068 msgstr "Hinting do Xft"
5070 #: gtk/gtksettings.c:391
5071 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5072 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5074 #: gtk/gtksettings.c:400
5075 msgid "Xft Hint Style"
5076 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5078 #: gtk/gtksettings.c:401
5080 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5082 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5085 #: gtk/gtksettings.c:410
5087 msgstr "RGBA do Xft"
5089 #: gtk/gtksettings.c:411
5090 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5092 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5094 #: gtk/gtksettings.c:420
5098 #: gtk/gtksettings.c:421
5099 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5101 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5103 #: gtk/gtksettings.c:430
5104 msgid "Cursor theme name"
5105 msgstr "Nome do tema de cursor"
5107 #: gtk/gtksettings.c:431
5108 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5109 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5111 #: gtk/gtksettings.c:439
5112 msgid "Cursor theme size"
5113 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5115 #: gtk/gtksettings.c:440
5116 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5117 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5119 #: gtk/gtksettings.c:450
5120 msgid "Alternative button order"
5121 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5123 #: gtk/gtksettings.c:451
5124 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5125 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5127 #: gtk/gtksettings.c:468
5128 msgid "Alternative sort indicator direction"
5129 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5131 #: gtk/gtksettings.c:469
5133 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5134 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5136 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5137 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5139 #: gtk/gtksettings.c:477
5140 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5141 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5143 #: gtk/gtksettings.c:478
5145 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5148 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5149 "oferecer mudança do método de entrada"
5151 #: gtk/gtksettings.c:486
5152 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5153 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5155 #: gtk/gtksettings.c:487
5157 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5158 "control characters"
5160 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5161 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5163 #: gtk/gtksettings.c:495
5164 msgid "Start timeout"
5165 msgstr "Tempo limite inicial"
5167 #: gtk/gtksettings.c:496
5168 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5169 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5171 #: gtk/gtksettings.c:505
5172 msgid "Repeat timeout"
5173 msgstr "Tempo limite de repetição"
5175 #: gtk/gtksettings.c:506
5176 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5177 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5179 #: gtk/gtksettings.c:515
5180 msgid "Expand timeout"
5181 msgstr "Tempo limite de expansão"
5183 #: gtk/gtksettings.c:516
5184 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5186 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5187 "para uma região nova"
5189 #: gtk/gtksettings.c:551
5190 msgid "Color scheme"
5191 msgstr "Esquema de cor"
5193 #: gtk/gtksettings.c:552
5194 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5195 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5197 #: gtk/gtksettings.c:561
5198 msgid "Enable Animations"
5199 msgstr "Habilitar animações"
5201 #: gtk/gtksettings.c:562
5202 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5203 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5205 #: gtk/gtksettings.c:580
5206 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5207 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5209 #: gtk/gtksettings.c:581
5210 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5212 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5215 #: gtk/gtksettings.c:598
5216 msgid "Tooltip timeout"
5217 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5219 #: gtk/gtksettings.c:599
5220 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5221 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5223 #: gtk/gtksettings.c:624
5224 msgid "Tooltip browse timeout"
5225 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5227 #: gtk/gtksettings.c:625
5228 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5230 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5231 "navegação estiver habilitado"
5233 #: gtk/gtksettings.c:646
5234 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5235 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5237 #: gtk/gtksettings.c:647
5238 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5239 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5241 #: gtk/gtksettings.c:666
5242 msgid "Keynav Cursor Only"
5243 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5245 #: gtk/gtksettings.c:667
5246 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5248 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5250 #: gtk/gtksettings.c:684
5251 msgid "Keynav Wrap Around"
5252 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5254 #: gtk/gtksettings.c:685
5255 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5256 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5258 #: gtk/gtksettings.c:705
5260 msgstr "Campainha de erro"
5262 #: gtk/gtksettings.c:706
5263 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5265 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5267 #: gtk/gtksettings.c:723
5269 msgstr "Hash de cores"
5271 #: gtk/gtksettings.c:724
5272 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5274 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5277 #: gtk/gtksettings.c:732
5278 msgid "Default file chooser backend"
5279 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5281 #: gtk/gtksettings.c:733
5282 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5283 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5285 #: gtk/gtksettings.c:750
5286 msgid "Default print backend"
5287 msgstr "Backend padrão de impressão"
5289 #: gtk/gtksettings.c:751
5290 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5291 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5293 #: gtk/gtksettings.c:774
5294 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5296 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5298 #: gtk/gtksettings.c:775
5299 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5300 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5302 #: gtk/gtksettings.c:791
5303 msgid "Enable Mnemonics"
5304 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5306 #: gtk/gtksettings.c:792
5307 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5308 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5310 #: gtk/gtksettings.c:808
5311 msgid "Enable Accelerators"
5312 msgstr "Habilitar aceleradores"
5314 #: gtk/gtksettings.c:809
5315 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5316 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5318 #: gtk/gtksettings.c:826
5319 msgid "Recent Files Limit"
5320 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5322 #: gtk/gtksettings.c:827
5323 msgid "Number of recently used files"
5324 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5326 #: gtk/gtksettings.c:845
5327 msgid "Default IM module"
5328 msgstr "Módulo ME padrão"
5330 #: gtk/gtksettings.c:846
5331 msgid "Which IM module should be used by default"
5332 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5334 #: gtk/gtksettings.c:864
5335 msgid "Recent Files Max Age"
5336 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5338 #: gtk/gtksettings.c:865
5339 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5340 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5342 #: gtk/gtksettings.c:874
5343 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5344 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5346 #: gtk/gtksettings.c:875
5347 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5348 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5350 #: gtk/gtksettings.c:897
5351 msgid "Sound Theme Name"
5352 msgstr "Nome do tema de som"
5354 #: gtk/gtksettings.c:898
5355 msgid "XDG sound theme name"
5356 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5358 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5359 #: gtk/gtksettings.c:920
5360 msgid "Audible Input Feedback"
5361 msgstr "Retorno de entrada audível"
5363 #: gtk/gtksettings.c:921
5364 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5365 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5367 #: gtk/gtksettings.c:942
5368 msgid "Enable Event Sounds"
5369 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5371 #: gtk/gtksettings.c:943
5372 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5373 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5375 #: gtk/gtksettings.c:958
5376 msgid "Enable Tooltips"
5377 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5379 #: gtk/gtksettings.c:959
5380 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5381 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5383 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5387 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5389 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5392 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5393 "widgets componentes"
5395 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5396 msgid "Ignore hidden"
5397 msgstr "Ignorar ocultos"
5399 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5401 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5403 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5406 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5407 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5408 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5410 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5412 msgstr "Taxa de aumento"
5414 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5415 msgid "Snap to Ticks"
5416 msgstr "Ajustar para incrementos"
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5420 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5421 "nearest step increment"
5423 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5424 "próximo do botão de opção"
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5431 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5432 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5436 msgstr "Dar a volta"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5439 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5441 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5444 msgid "Update Policy"
5445 msgstr "Política de atualização"
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5449 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5451 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5455 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5456 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5459 msgid "Style of bevel around the spin button"
5460 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5462 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5463 msgid "Has Resize Grip"
5464 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5466 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5467 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5468 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5470 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5471 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5472 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5475 msgid "The size of the icon"
5476 msgstr "O tamanho do ícone"
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5479 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5480 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5487 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5488 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5491 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5492 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5495 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5496 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5499 msgid "The orientation of the tray"
5500 msgstr "A orientação da área de notificação"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5504 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5507 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5508 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5511 msgid "Tooltip Text"
5512 msgstr "Dica de ferramenta"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5515 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5516 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5519 msgid "Tooltip markup"
5520 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5523 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5524 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5526 #: gtk/gtktable.c:129
5530 #: gtk/gtktable.c:130
5531 msgid "The number of rows in the table"
5532 msgstr "O número de linhas na tabela"
5534 #: gtk/gtktable.c:138
5538 #: gtk/gtktable.c:139
5539 msgid "The number of columns in the table"
5540 msgstr "O número de colunas na tabela"
5542 #: gtk/gtktable.c:147
5544 msgstr "Espaçamento de linha"
5546 #: gtk/gtktable.c:148
5547 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5548 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5550 #: gtk/gtktable.c:156
5551 msgid "Column spacing"
5552 msgstr "Espaçamento da coluna"
5554 #: gtk/gtktable.c:157
5555 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5556 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5558 #: gtk/gtktable.c:166
5559 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5560 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5562 #: gtk/gtktable.c:173
5563 msgid "Left attachment"
5564 msgstr "Anexo à esquerda"
5566 #: gtk/gtktable.c:180
5567 msgid "Right attachment"
5568 msgstr "Anexo à direita"
5570 #: gtk/gtktable.c:181
5571 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5572 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5574 #: gtk/gtktable.c:187
5575 msgid "Top attachment"
5576 msgstr "Anexo de cima"
5578 #: gtk/gtktable.c:188
5579 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5580 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5582 #: gtk/gtktable.c:194
5583 msgid "Bottom attachment"
5584 msgstr "Anexo debaixo"
5586 #: gtk/gtktable.c:201
5587 msgid "Horizontal options"
5588 msgstr "Opções horizontais"
5590 #: gtk/gtktable.c:202
5591 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5592 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5594 #: gtk/gtktable.c:208
5595 msgid "Vertical options"
5596 msgstr "Opções verticais"
5598 #: gtk/gtktable.c:209
5599 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5600 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5602 #: gtk/gtktable.c:215
5603 msgid "Horizontal padding"
5604 msgstr "Preenchimento horizontal"
5606 #: gtk/gtktable.c:216
5608 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5611 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5613 #: gtk/gtktable.c:222
5614 msgid "Vertical padding"
5615 msgstr "Preenchimento vertical"
5617 #: gtk/gtktable.c:223
5619 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5622 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5624 #: gtk/gtktext.c:546
5625 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5626 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5628 #: gtk/gtktext.c:554
5629 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5630 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5632 #: gtk/gtktext.c:561
5634 msgstr "Quebra de linha"
5636 #: gtk/gtktext.c:562
5637 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5638 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5640 #: gtk/gtktext.c:569
5642 msgstr "Quebra de palavra"
5644 #: gtk/gtktext.c:570
5645 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5646 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5650 msgstr "Tabela de marcações"
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5653 msgid "Text Tag Table"
5654 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5656 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5657 msgid "Current text of the buffer"
5658 msgstr "Texto atual do buffer"
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5661 msgid "Has selection"
5662 msgstr "Tem seleção"
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5665 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5666 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5669 msgid "Cursor position"
5670 msgstr "Posição do cursor"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5674 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5676 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5680 msgid "Copy target list"
5681 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5685 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5687 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5691 msgid "Paste target list"
5692 msgstr "Lista de alvos de cola"
5694 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5696 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5699 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5700 "transferência e arrastar-e-soltar"
5702 #: gtk/gtktextmark.c:90
5704 msgstr "Nome do marcador"
5706 #: gtk/gtktextmark.c:97
5707 msgid "Left gravity"
5708 msgstr "Gravidade à esquerda"
5710 #: gtk/gtktextmark.c:98
5711 msgid "Whether the mark has left gravity"
5712 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:173
5716 msgstr "Nome da marca"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:174
5719 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5720 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:192
5723 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5724 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:199
5727 msgid "Background full height"
5728 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:200
5732 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5733 "of the tagged characters"
5735 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5736 "altura dos caracteres marcados"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:208
5739 msgid "Background stipple mask"
5740 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:209
5743 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5744 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:226
5747 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5748 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:234
5751 msgid "Foreground stipple mask"
5752 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:235
5755 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5756 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:242
5759 msgid "Text direction"
5760 msgstr "Direção do texto"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:243
5763 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5765 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:292
5768 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5769 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:301
5772 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5773 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:310
5777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5780 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5781 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:321
5784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5785 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:330
5788 msgid "Font size in Pango units"
5789 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:340
5793 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5794 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5795 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5797 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5798 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5799 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5802 msgid "Left, right, or center justification"
5803 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:379
5807 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5808 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5810 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5811 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5812 "padrão apropriado será utilizado."
5814 #: gtk/gtktexttag.c:386
5816 msgstr "Margem esquerda"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5819 msgid "Width of the left margin in pixels"
5820 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:396
5823 msgid "Right margin"
5824 msgstr "Margem direita"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5827 msgid "Width of the right margin in pixels"
5828 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5834 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5835 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5836 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:419
5840 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5843 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5844 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:428
5847 msgid "Pixels above lines"
5848 msgstr "Pixels acima das linhas"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5851 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5852 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:438
5855 msgid "Pixels below lines"
5856 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5859 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5860 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:448
5863 msgid "Pixels inside wrap"
5864 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5867 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5868 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5872 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5874 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5880 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5881 msgid "Custom tabs for this text"
5882 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:504
5888 #: gtk/gtktexttag.c:505
5889 msgid "Whether this text is hidden."
5890 msgstr "Se esse texto está oculto."
5892 #: gtk/gtktexttag.c:519
5893 msgid "Paragraph background color name"
5894 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:520
5897 msgid "Paragraph background color as a string"
5898 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:535
5901 msgid "Paragraph background color"
5902 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:536
5905 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5906 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:554
5909 msgid "Margin Accumulates"
5910 msgstr "Margem acumula"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:555
5913 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5914 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5916 #: gtk/gtktexttag.c:568
5917 msgid "Background full height set"
5918 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:569
5921 msgid "Whether this tag affects background height"
5922 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:572
5925 msgid "Background stipple set"
5926 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:573
5929 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5930 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:580
5933 msgid "Foreground stipple set"
5934 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:581
5937 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5938 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:616
5941 msgid "Justification set"
5942 msgstr "Definir alinhamento"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:617
5945 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5946 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:624
5949 msgid "Left margin set"
5950 msgstr "Definir margem esquerda"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:625
5953 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5954 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:628
5958 msgstr "Definir recuo"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:629
5961 msgid "Whether this tag affects indentation"
5962 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:636
5965 msgid "Pixels above lines set"
5966 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5969 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5970 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:640
5973 msgid "Pixels below lines set"
5974 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:644
5977 msgid "Pixels inside wrap set"
5978 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:645
5981 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5982 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:652
5985 msgid "Right margin set"
5986 msgstr "Definir margem direita"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:653
5989 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5990 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:660
5993 msgid "Wrap mode set"
5994 msgstr "Definir modo de quebra"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:661
5997 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5998 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:664
6002 msgstr "Definir tabulações"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:665
6005 msgid "Whether this tag affects tabs"
6006 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:668
6009 msgid "Invisible set"
6010 msgstr "Definir invisível"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:669
6013 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6014 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:672
6017 msgid "Paragraph background set"
6018 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:673
6021 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6022 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6024 #: gtk/gtktextview.c:543
6025 msgid "Pixels Above Lines"
6026 msgstr "Pixels acima das linhas"
6028 #: gtk/gtktextview.c:553
6029 msgid "Pixels Below Lines"
6030 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6032 #: gtk/gtktextview.c:563
6033 msgid "Pixels Inside Wrap"
6034 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6036 #: gtk/gtktextview.c:581
6038 msgstr "Modo de quebra"
6040 #: gtk/gtktextview.c:599
6042 msgstr "Margem esquerda"
6044 #: gtk/gtktextview.c:609
6045 msgid "Right Margin"
6046 msgstr "Margem direita"
6048 #: gtk/gtktextview.c:637
6049 msgid "Cursor Visible"
6050 msgstr "Cursor visível"
6052 #: gtk/gtktextview.c:638
6053 msgid "If the insertion cursor is shown"
6054 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6056 #: gtk/gtktextview.c:645
6060 #: gtk/gtktextview.c:646
6061 msgid "The buffer which is displayed"
6062 msgstr "O buffer exibido"
6064 #: gtk/gtktextview.c:654
6065 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6066 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6068 #: gtk/gtktextview.c:661
6072 #: gtk/gtktextview.c:662
6073 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6074 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6076 #: gtk/gtktextview.c:691
6077 msgid "Error underline color"
6078 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6080 #: gtk/gtktextview.c:692
6081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6082 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6084 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6085 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6086 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6089 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6091 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6093 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6094 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6095 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6097 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6098 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6099 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6101 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6102 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6103 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6105 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6106 msgid "Draw Indicator"
6107 msgstr "Desenhar indicador"
6109 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6110 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6111 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6114 msgid "Toolbar Style"
6115 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6118 msgid "How to draw the toolbar"
6119 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6123 msgstr "Mostrar seta"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6126 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6127 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6131 msgstr "Dicas de ferramentas"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6134 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6135 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6138 msgid "Size of icons in this toolbar"
6139 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6142 msgid "Icon size set"
6143 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6146 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6147 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6150 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6151 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6154 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6155 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6159 msgstr "Tamanho do espaçador"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6162 msgid "Size of spacers"
6163 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6166 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6167 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6170 msgid "Maximum child expand"
6171 msgstr "Expansão máxima do filho"
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6174 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6175 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6179 msgstr "Estilo do espaço"
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6183 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6186 msgid "Button relief"
6187 msgstr "Relevo dos botões"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6191 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6195 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6198 msgid "Toolbar style"
6199 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6203 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6205 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6206 "apenas ícones, etc."
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6209 msgid "Toolbar icon size"
6210 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6213 msgid "Size of icons in default toolbars"
6214 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6217 msgid "Text to show in the item."
6218 msgstr "O texto mostrado no item."
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6225 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6226 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6229 msgid "Widget to use as the item label"
6230 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6234 msgstr "ID predefinido"
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6237 msgid "The stock icon displayed on the item"
6238 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6242 msgstr "Nome do ícone"
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6245 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6246 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6250 msgstr "Widget de ícone"
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6253 msgid "Icon widget to display in the item"
6254 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6257 msgid "Icon spacing"
6258 msgstr "Espaçamento do ícone"
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6262 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6264 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6266 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6267 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6269 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6270 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6271 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6274 msgid "TreeModelSort Model"
6275 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6277 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6278 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6279 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:570
6282 msgid "TreeView Model"
6283 msgstr "Modelo de TreeView"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:571
6286 msgid "The model for the tree view"
6287 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:579
6290 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6291 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:587
6294 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6295 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:594
6298 msgid "Headers Visible"
6299 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:595
6302 msgid "Show the column header buttons"
6303 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:602
6306 msgid "Headers Clickable"
6307 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:603
6310 msgid "Column headers respond to click events"
6311 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:610
6314 msgid "Expander Column"
6315 msgstr "Coluna de expansão"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:611
6318 msgid "Set the column for the expander column"
6319 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:626
6323 msgstr "Dica de réguas"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:627
6326 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6328 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:634
6331 msgid "Enable Search"
6332 msgstr "Habilitar pesquisa"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:635
6335 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6337 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:642
6340 msgid "Search Column"
6341 msgstr "Pesquisar coluna"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:643
6344 msgid "Model column to search through during interactive search"
6345 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:663
6348 msgid "Fixed Height Mode"
6349 msgstr "Modo de altura fixa"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:664
6352 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6354 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6357 #: gtk/gtktreeview.c:684
6358 msgid "Hover Selection"
6359 msgstr "Seleção flutuante"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:685
6362 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6363 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:704
6366 msgid "Hover Expand"
6367 msgstr "Expandir flutuante"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:705
6371 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6373 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:719
6376 msgid "Show Expanders"
6377 msgstr "Mostrar expansores"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:720
6380 msgid "View has expanders"
6381 msgstr "Visualizador tem expansores"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:734
6384 msgid "Level Indentation"
6385 msgstr "Recuo de nível"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:735
6388 msgid "Extra indentation for each level"
6389 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:744
6392 msgid "Rubber Banding"
6393 msgstr "Seleção elástica"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:745
6397 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6399 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:752
6402 msgid "Enable Grid Lines"
6403 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:753
6406 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6407 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:761
6410 msgid "Enable Tree Lines"
6411 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:762
6414 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6415 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:770
6418 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6420 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:792
6423 msgid "Vertical Separator Width"
6424 msgstr "Largura do separador vertical"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:793
6427 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6428 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:801
6431 msgid "Horizontal Separator Width"
6432 msgstr "Largura do separador horizontal"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:802
6435 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6436 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:810
6440 msgstr "Permitir regras"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:811
6443 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6444 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:817
6447 msgid "Indent Expanders"
6448 msgstr "Recuo nos expansores"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:818
6451 msgid "Make the expanders indented"
6452 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:824
6455 msgid "Even Row Color"
6456 msgstr "Cor da linha par"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:825
6459 msgid "Color to use for even rows"
6460 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:831
6463 msgid "Odd Row Color"
6464 msgstr "Cor de linha ímpar"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:832
6467 msgid "Color to use for odd rows"
6468 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:838
6471 msgid "Row Ending details"
6472 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:839
6475 msgid "Enable extended row background theming"
6476 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:845
6479 msgid "Grid line width"
6480 msgstr "Espessura de linha da grade"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:846
6483 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6484 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:852
6487 msgid "Tree line width"
6488 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:853
6491 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6492 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:859
6495 msgid "Grid line pattern"
6496 msgstr "Padrão de linha de grade"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:860
6499 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6501 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:866
6504 msgid "Tree line pattern"
6505 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:867
6508 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6509 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6512 msgid "Whether to display the column"
6513 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6517 msgstr "Redimensionável"
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6520 msgid "Column is user-resizable"
6521 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6524 msgid "Current width of the column"
6525 msgstr "Largura atual da coluna"
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6528 msgid "Space which is inserted between cells"
6529 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6536 msgid "Resize mode of the column"
6537 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6541 msgstr "Largura fixa"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6544 msgid "Current fixed width of the column"
6545 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6548 msgid "Minimum Width"
6549 msgstr "Largura mínima"
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6552 msgid "Minimum allowed width of the column"
6553 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6556 msgid "Maximum Width"
6557 msgstr "Largura máxima"
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6560 msgid "Maximum allowed width of the column"
6561 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6564 msgid "Title to appear in column header"
6565 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6568 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6569 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6576 msgid "Whether the header can be clicked"
6577 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6584 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6585 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6588 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6589 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6592 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6593 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6596 msgid "Sort indicator"
6597 msgstr "Indicador de ordenação"
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6600 msgid "Whether to show a sort indicator"
6601 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6605 msgstr "Tipo de ordenação"
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6608 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6609 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6611 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6612 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6613 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6615 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6616 msgid "Merged UI definition"
6617 msgstr "Definição de IU unida"
6619 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6620 msgid "An XML string describing the merged UI"
6621 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6623 #: gtk/gtkviewport.c:107
6625 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6628 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6631 #: gtk/gtkviewport.c:115
6633 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6636 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6639 #: gtk/gtkviewport.c:123
6640 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6641 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:483
6645 msgstr "Nome do widget"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:484
6648 msgid "The name of the widget"
6649 msgstr "O nome do widget"
6651 #: gtk/gtkwidget.c:490
6652 msgid "Parent widget"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:491
6656 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6657 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:498
6660 msgid "Width request"
6661 msgstr "Solicitação de largura"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:499
6665 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6668 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:507
6671 msgid "Height request"
6672 msgstr "Solicitação de altura"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:508
6676 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6679 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:517
6682 msgid "Whether the widget is visible"
6683 msgstr "Se o widget é visível"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:524
6686 msgid "Whether the widget responds to input"
6687 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:530
6690 msgid "Application paintable"
6691 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6693 #: gtk/gtkwidget.c:531
6694 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6695 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:537
6699 msgstr "Pode ter foco"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:538
6702 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6703 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:544
6709 #: gtk/gtkwidget.c:545
6710 msgid "Whether the widget has the input focus"
6711 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:551
6717 #: gtk/gtkwidget.c:552
6718 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6719 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:558
6723 msgstr "Pode ser padrão"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:559
6726 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6727 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:565
6733 #: gtk/gtkwidget.c:566
6734 msgid "Whether the widget is the default widget"
6735 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:572
6738 msgid "Receives default"
6739 msgstr "Recebe padrão"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:573
6742 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6743 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:579
6746 msgid "Composite child"
6747 msgstr "Filho de composto"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:580
6750 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6751 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:586
6757 #: gtk/gtkwidget.c:587
6759 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6762 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:593
6768 #: gtk/gtkwidget.c:594
6769 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6771 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:601
6774 msgid "Extension events"
6775 msgstr "Eventos de extensão"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:602
6778 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6780 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:609
6784 msgstr "Sem \"show all\""
6786 #: gtk/gtkwidget.c:610
6787 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6788 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:633
6791 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6792 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:689
6798 #: gtk/gtkwidget.c:690
6799 msgid "The widget's window if it is realized"
6800 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6803 msgid "Interior Focus"
6804 msgstr "Focus Interior"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6807 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6808 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6811 msgid "Focus linewidth"
6812 msgstr "Espessura da linha de foco"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6815 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6816 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6819 msgid "Focus line dash pattern"
6820 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6823 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6824 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6827 msgid "Focus padding"
6828 msgstr "Espaçamento do foco"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6831 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6832 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6835 msgid "Cursor color"
6836 msgstr "Cor do cursor"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6839 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6840 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6843 msgid "Secondary cursor color"
6844 msgstr "Cor secundária do cursor"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6848 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6849 "right-to-left and left-to-right text"
6851 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6852 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6855 msgid "Cursor line aspect ratio"
6856 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6859 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6860 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6864 msgstr "Desenhar borda"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6867 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6868 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6871 msgid "Unvisited Link Color"
6872 msgstr "Cor do link não visitado"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6875 msgid "Color of unvisited links"
6876 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6879 msgid "Visited Link Color"
6880 msgstr "Cor do link visitado"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6883 msgid "Color of visited links"
6884 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6887 msgid "Wide Separators"
6888 msgstr "Separadores amplos"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6892 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6895 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6896 "caixa ao invés de uma linha"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6899 msgid "Separator Width"
6900 msgstr "Largura do separador"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6903 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6904 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6907 msgid "Separator Height"
6908 msgstr "Altura do separador"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6911 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6912 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6915 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6916 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6919 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6920 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6923 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6924 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6927 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6928 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:477
6932 msgstr "Tipo de janela"
6934 #: gtk/gtkwindow.c:478
6935 msgid "The type of the window"
6936 msgstr "O tipo da janela"
6938 #: gtk/gtkwindow.c:486
6939 msgid "Window Title"
6940 msgstr "Título da janela"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:487
6943 msgid "The title of the window"
6944 msgstr "O título da janela"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:494
6948 msgstr "Papel da janela"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:495
6951 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6953 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:511
6957 msgstr "ID de startup"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:512
6960 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6962 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6964 #: gtk/gtkwindow.c:519
6965 msgid "Allow Shrink"
6966 msgstr "Permitir encolher"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:521
6971 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6974 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6975 "é 99% das vezes uma má idéia"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:528
6979 msgstr "Permitir crescer"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:529
6982 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6984 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6987 #: gtk/gtkwindow.c:537
6988 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6989 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:544
6995 #: gtk/gtkwindow.c:545
6997 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7000 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7001 "esta estiver aberta)"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:552
7004 msgid "Window Position"
7005 msgstr "Posição da janela"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:553
7008 msgid "The initial position of the window"
7009 msgstr "A posição inicial da janela"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:561
7012 msgid "Default Width"
7013 msgstr "Largura padrão"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:562
7016 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7017 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:571
7020 msgid "Default Height"
7021 msgstr "Altura padrão"
7023 #: gtk/gtkwindow.c:572
7025 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7026 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:581
7029 msgid "Destroy with Parent"
7030 msgstr "Destruir com pai"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:582
7033 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7034 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:590
7037 msgid "Icon for this window"
7038 msgstr "Ícone para esta janela"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:606
7041 msgid "Name of the themed icon for this window"
7042 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:621
7048 #: gtk/gtkwindow.c:622
7049 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7050 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:629
7053 msgid "Focus in Toplevel"
7054 msgstr "Foco está na Toplevel"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:630
7057 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7058 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:637
7062 msgstr "Dica de tipo"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:638
7066 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7067 "and how to treat it."
7069 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7072 #: gtk/gtkwindow.c:646
7073 msgid "Skip taskbar"
7074 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:647
7077 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7078 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7080 #: gtk/gtkwindow.c:654
7082 msgstr "Ignorar paginador"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:655
7085 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7086 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7088 #: gtk/gtkwindow.c:662
7092 #: gtk/gtkwindow.c:663
7093 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7094 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7096 #: gtk/gtkwindow.c:677
7097 msgid "Accept focus"
7098 msgstr "Aceitar foco"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:678
7101 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7102 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7104 #: gtk/gtkwindow.c:692
7105 msgid "Focus on map"
7106 msgstr "Focar no mapa"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:693
7109 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7110 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7112 #: gtk/gtkwindow.c:707
7116 #: gtk/gtkwindow.c:708
7117 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7118 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:722
7124 #: gtk/gtkwindow.c:723
7125 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7126 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:739
7132 #: gtk/gtkwindow.c:740
7133 msgid "The window gravity of the window"
7134 msgstr "A gravidade da janela"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:757
7137 msgid "Transient for Window"
7138 msgstr "Transitório para Janela"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:758
7141 msgid "The transient parent of the dialog"
7142 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:773
7145 msgid "Opacity for Window"
7146 msgstr "Opacidade para Janela"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:774
7149 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7150 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7152 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7153 msgid "IM Preedit style"
7154 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7156 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7157 msgid "How to draw the input method preedit string"
7158 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7161 msgid "IM Status style"
7162 msgstr "Estilo de estado do ME"
7164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7165 msgid "How to draw the input method statusbar"
7166 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7168 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7169 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7171 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7172 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7174 #~ msgid "Cancelled"
7175 #~ msgstr "Cancelada"
7177 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7178 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7181 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7182 #~ "text in the progress widget"
7184 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7185 #~ "no widget de progresso"
7188 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7189 #~ "text in the progress widget"
7191 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7192 #~ "no widget de progresso"
7194 #~ msgid "Homogenous"
7195 #~ msgstr "Homogéneo"
7197 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7198 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"