]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
ce9e20f03bab853fa7b2b8d51768726de01f03d0
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:54-0300\n"
16 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Número de canais"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "O número de amostras por pixel"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Espaço de cor"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Tem alfa"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits por amostra"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "O número de bits por amostra"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Largura"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altura"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Tamanho das linhas"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pixels"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Dispositivo padrão"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Tela"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "Opções de fonte"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Resolução da fonte"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A resolução para fontes na tela"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Nome do programa"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do programa"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de copyright"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de copyright do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "URL do website"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link do website do programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Rótulo do website"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
174 "URL"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Autores"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Documentadores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Artistas"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do ícone de logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Quebrar texto da licença"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Closure de acelerador"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget de acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nome"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Um nome único para a ação."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 msgid "Label"
268 msgstr "Rótulo"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Rótulo curto"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica de ferramenta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone predefinido"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
300 msgid "GIcon"
301 msgstr "GIcon"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "O GIcon em exibição"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Nome do ícone"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visível quando horizontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
328 "está orientada horizontalmente."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visível quando no overflow"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:307
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
340 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visível quando vertical"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
352 "está orientada verticalmente."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
355 msgid "Is important"
356 msgstr "É importante"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
364 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:331
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "Esconder se vazio"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:332
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 msgstr ""
373 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Sensível"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Se a ação está habilitada."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Visível"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Se a ação está visível."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupo de ação"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
403 "interno)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Valor"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "O valor do ajuste"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Valor Mínimo"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Valor máximo"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "O valor máximo do ajuste"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Incremento do passo"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Incremento de página"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "O incremento de página do ajuste"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Tamanho da página"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Alinhamento horizontal"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
476 "1.0 à direita"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Alinhamento vertical"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
488 "ao fundo"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Escala horizontal"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
500 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
501 "significa \"todo\""
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Escala vertical"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
513 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
514 "significa \"todo\""
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Preenchimento de topo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Preenchimento de fundo"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Preenchimento da esquerda"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Preenchimento da direita"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direção da seta"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Sombra da seta"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escalonamento da seta"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento horizontal"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento x do filho"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento vertical"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento y do filho"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Taxa"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Obedecer ao filho"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Tipo de página"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página do assistente"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Título da página"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página do assistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Imagem do cabeçalho"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página completa"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:127
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Estilo da disposição"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
702 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
703 "início) e \"end\" (no fim)"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:136
706 msgid "Secondary"
707 msgstr "Secundário"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid ""
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "g., help buttons"
713 msgstr ""
714 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
715 "para, por exemplo, botões de ajuda"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 msgid "Spacing"
720 msgstr "Espaçamento"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:131
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:573
728 msgid "Homogeneous"
729 msgstr "Homogêneo"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:141
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 msgid "Expand"
738 msgstr "Expandir"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:149
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:155
745 msgid "Fill"
746 msgstr "Preencher"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:156
749 msgid ""
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
751 "used as padding"
752 msgstr ""
753 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
754 "preenchimento"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:162
757 msgid "Padding"
758 msgstr "Preenchimento"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:163
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:169
765 msgid "Pack type"
766 msgstr "Tipo de empacotamento"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
769 msgid ""
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
772 msgstr ""
773 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
774 "ou final do pai"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
777 #: gtk/gtkruler.c:148
778 msgid "Position"
779 msgstr "Posição"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
784
785 #: gtk/gtkbuilder.c:96
786 msgid "Translation Domain"
787 msgstr "Domínio de tradução"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:97
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:220
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar sublinhado"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr ""
810 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
811 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
814 msgid "Use stock"
815 msgstr "Usar predefinido"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:236
818 msgid ""
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr ""
821 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
822 "exibido"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Focar ao clicar"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
830 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:251
833 msgid "Border relief"
834 msgstr "Realce de borda"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:252
837 msgid "The border relief style"
838 msgstr "O estilo de realce de borda"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:269
841 msgid "Horizontal alignment for child"
842 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:288
845 msgid "Vertical alignment for child"
846 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
849 msgid "Image widget"
850 msgstr "Widget de imagem"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:306
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:320
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Posição da imagem"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:321
861 msgid "The position of the image relative to the text"
862 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:433
865 msgid "Default Spacing"
866 msgstr "Espaçamento padrão"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:434
869 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
870 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:440
873 msgid "Default Outside Spacing"
874 msgstr "Espaçamento externo padrão"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:441
877 msgid ""
878 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
879 "border"
880 msgstr ""
881 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
882 "fora da borda"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:446
885 msgid "Child X Displacement"
886 msgstr "Deslocamento X do filho"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:447
889 msgid ""
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr ""
892 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do filho"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr ""
902 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:471
905 msgid "Displace focus"
906 msgstr "Desloca o foco"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 msgid ""
910 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
911 "rectangle"
912 msgstr ""
913 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
914 "retângulo de foco"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
917 msgid "Inner Border"
918 msgstr "Borda interna"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:499
925 msgid "Image spacing"
926 msgstr "Espaçamento da imagem"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:500
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:514
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "Exibir imagens nos botões"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:515
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "Ano"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "O ano selecionado"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "Mês"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "Dia"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
966 "do dia)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Mostrar cabeçalho"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostrar nomes de dias"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Sem mudanças de mês"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostrar números de semana"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 msgid "Details Width"
1002 msgstr "Largura de detalhe"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1009 msgid "Details Height"
1010 msgstr "Altura de detalhe"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1013 msgid "Details height in rows"
1014 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1017 msgid "Show Details"
1018 msgstr "Mostrar detalhes"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1021 msgid "If TRUE, details are shown"
1022 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 msgid "mode"
1026 msgstr "modo"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1029 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1030 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 msgid "visible"
1034 msgstr "visível"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1037 msgid "Display the cell"
1038 msgstr "Mostrar a célula"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1041 msgid "Display the cell sensitive"
1042 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1045 msgid "xalign"
1046 msgstr "xalign"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgid "The x-align"
1050 msgstr "O alinhamento horizontal"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1053 msgid "yalign"
1054 msgstr "yalign"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgid "The y-align"
1058 msgstr "O alinhamento vertical"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1061 msgid "xpad"
1062 msgstr "xpad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1065 msgid "The xpad"
1066 msgstr "Preenchimento horizontal"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1069 msgid "ypad"
1070 msgstr "ypad"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1073 msgid "The ypad"
1074 msgstr "Preenchimento vertical"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1077 msgid "width"
1078 msgstr "largura"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1081 msgid "The fixed width"
1082 msgstr "A largura fixa"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1085 msgid "height"
1086 msgstr "altura"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1089 msgid "The fixed height"
1090 msgstr "A altura fixa"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1093 msgid "Is Expander"
1094 msgstr "É expansível"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1097 msgid "Row has children"
1098 msgstr "Linha tem filhos"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgid "Is Expanded"
1102 msgstr "Está expandida"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1105 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1106 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1109 msgid "Cell background color name"
1110 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1113 msgid "Cell background color as a string"
1114 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1117 msgid "Cell background color"
1118 msgstr "Cor de fundo da célula"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1121 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1125 msgid "Editing"
1126 msgstr "Editando"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1129 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1130 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Fundo da célula definido"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Tecla de atalho"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Modificadores do atalho"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Código do atalho"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Modo de atalho"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "O tipo dos atalhos"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1173 msgid "Model"
1174 msgstr "Modelo"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgid "Text Column"
1182 msgstr "Coluna de texto"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgid "Has Entry"
1190 msgstr "Permite inserir"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr ""
1195 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objeto Pixbuf"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID de predefinição"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Tamanho"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Detalhe"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir estado"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ícone"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Texto"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1282 "mas você não sabe o quanto."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1294 "para disposições direita-para-esquerda."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientação"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustamento"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Taxa de aumento"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígitos"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcação"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome da cor de fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome da cor de frente"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de frente como uma string"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de frente"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editável"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Família da fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr ""
1428 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgid "Font style"
1433 msgstr "Estilo de fonte"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Variante da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgid "Font weight"
1443 msgstr "Peso da fonte"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Comprimento da fonte"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgid "Font size"
1453 msgstr "Tamanho da fonte"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgid "Font points"
1457 msgstr "Pontos da fonte"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgid "Font scale"
1465 msgstr "Escala da fonte"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Fator de escala da fonte"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1472 msgid "Rise"
1473 msgstr "Levantar"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 msgid ""
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr ""
1479 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Riscar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Sublinhar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Idioma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1508 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1509 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Colocar reticências"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1521 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura em caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Modo de quebra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1542 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Largura da quebra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Alinhamento"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhar as linhas"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Definir plano de fundo"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Definir primeiro plano"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Definir editabilidade"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Definir família da fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Definir estilo da fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Definir variante da fonte"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Definir peso da fonte"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Definir escala da fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Definir elevação"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Definir riscado"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Definir sublinhado"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definir idioma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Definir colocação de reticências"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Ativável"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Estado de seleção"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo de CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do indicador"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do indicador"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Ativo"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Usar alfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Título"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Cor atual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor selecionada"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa atual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem controle de opacidade"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1818 msgid "Has palette"
1819 msgstr "Tem paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor atual"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1833 "completamente opaca)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 msgid "Color Selection"
1845 msgstr "Seleção de cor"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 msgid "OK Button"
1853 msgstr "Botão OK"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 msgid "The OK button of the dialog."
1857 msgstr "O botão OK do diálogo."
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1860 msgid "Cancel Button"
1861 msgstr "Botão Cancelar"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1864 msgid "The cancel button of the dialog."
1865 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1868 msgid "Help Button"
1869 msgstr "Botão Ajuda"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1872 msgid "The help button of the dialog."
1873 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:145
1876 msgid "Enable arrow keys"
1877 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:146
1880 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1881 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:152
1884 msgid "Always enable arrows"
1885 msgstr "Sempre habilitar setas"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:153
1888 msgid "Obsolete property, ignored"
1889 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:159
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:160
1896 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1897 msgstr ""
1898 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1901 msgid "Allow empty"
1902 msgstr "Permitir vazio"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Valor na lista"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Modelo de ComboBox"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgid "Active item"
1946 msgstr "Item ativo"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1961 msgid "Has Frame"
1962 msgstr "Tem moldura"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1969 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1970 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1973 msgid "Tearoff Title"
1974 msgstr "Título destacado"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1977 msgid ""
1978 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1979 "off"
1980 msgstr ""
1981 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1982 "contexto é retirado"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1985 msgid "Popup shown"
1986 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1989 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1990 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1993 msgid "Button Sensitivity"
1994 msgstr "Botão Sensibilidade"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1997 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1998 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2001 msgid "Appears as list"
2002 msgstr "Aparece como lista"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2005 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2006 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2009 msgid "Arrow Size"
2010 msgstr "Tamanho da Seta"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2013 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2014 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2017 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2018 #: gtk/gtkviewport.c:122
2019 msgid "Shadow type"
2020 msgstr "Tipo de sombra"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2023 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2024 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2027 msgid "Resize mode"
2028 msgstr "Modo de redimensionamento"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2031 msgid "Specify how resize events are handled"
2032 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "Border width"
2036 msgstr "Largura da borda"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2039 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2040 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 msgid "Child"
2044 msgstr "Filho"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2047 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2048 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:124
2051 msgid "Curve type"
2052 msgstr "Tipo de curva"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:125
2055 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2056 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:132
2059 msgid "Minimum X"
2060 msgstr "X mínimo"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:133
2063 msgid "Minimum possible value for X"
2064 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:141
2067 msgid "Maximum X"
2068 msgstr "X máximo"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:142
2071 msgid "Maximum possible X value"
2072 msgstr "Valor máximo possível de X"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:150
2075 msgid "Minimum Y"
2076 msgstr "Y mínimo"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:151
2079 msgid "Minimum possible value for Y"
2080 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:159
2083 msgid "Maximum Y"
2084 msgstr "Y máximo"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:160
2087 msgid "Maximum possible value for Y"
2088 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:145
2091 msgid "Has separator"
2092 msgstr "Tem separador"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:146
2095 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2096 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:191
2099 msgid "Content area border"
2100 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:192
2103 msgid "Width of border around the main dialog area"
2104 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:209
2107 msgid "Content area spacing"
2108 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:210
2111 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2112 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:217
2115 msgid "Button spacing"
2116 msgstr "Espaçamento de botões"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:218
2119 msgid "Spacing between buttons"
2120 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:226
2123 msgid "Action area border"
2124 msgstr "Borda da área de ação"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:227
2127 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2128 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2131 msgid "Cursor Position"
2132 msgstr "Posição do cursor"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2135 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2136 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2139 msgid "Selection Bound"
2140 msgstr "Limite da seleção"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2143 msgid ""
2144 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2145 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:626
2148 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2149 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:633
2152 msgid "Maximum length"
2153 msgstr "Comprimento máximo"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:634
2156 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2157 msgstr ""
2158 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:642
2161 msgid "Visibility"
2162 msgstr "Visibilidade"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:643
2165 msgid ""
2166 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2167 "mode)"
2168 msgstr ""
2169 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2170 "senha)"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:651
2173 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2174 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:659
2177 msgid ""
2178 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2179 msgstr ""
2180 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:666
2183 msgid "Invisible character"
2184 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:667
2187 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2188 msgstr ""
2189 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:674
2192 msgid "Activates default"
2193 msgstr "Ativa padrão"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:675
2196 msgid ""
2197 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2198 "dialog) when Enter is pressed"
2199 msgstr ""
2200 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2201 "tecla Enter for pressionada"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:681
2204 msgid "Width in chars"
2205 msgstr "Largura em caracteres"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:682
2208 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2209 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:691
2212 msgid "Scroll offset"
2213 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:692
2216 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2217 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:702
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "O conteúdo da entrada"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2224 msgid "X align"
2225 msgstr "Alinhamento x"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2228 msgid ""
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2230 "layouts."
2231 msgstr ""
2232 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2233 "disposições direita-para-esquerda."
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:734
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Truncar múltiplos"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:735
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:751
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 msgstr ""
2246 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2247 "ativado"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2250 msgid "Overwrite mode"
2251 msgstr "Modo de sobrescrita"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:767
2254 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2255 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:781
2258 msgid "Text length"
2259 msgstr "Tamanho do texto"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:782
2262 msgid "Length of the text currently in the entry"
2263 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:797
2266 msgid "Invisible char set"
2267 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:798
2270 msgid "Whether the invisible char has been set"
2271 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:816
2274 msgid "Caps Lock warning"
2275 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:817
2278 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2279 msgstr ""
2280 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2281 "estiver ativada"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:831
2284 msgid "Progress Fraction"
2285 msgstr "Fração do progresso"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:832
2288 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2289 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:849
2292 msgid "Progress Pulse Step"
2293 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:850
2296 msgid ""
2297 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2298 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2299 msgstr ""
2300 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2301 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:866
2304 msgid "Primary pixbuf"
2305 msgstr "Pixbuf primário"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:867
2308 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2309 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:881
2312 msgid "Secondary pixbuf"
2313 msgstr "Pixbuf secundário"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:882
2316 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:896
2320 msgid "Primary stock ID"
2321 msgstr "ID predefinido primário"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:897
2324 msgid "Stock ID for primary icon"
2325 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:911
2328 msgid "Secondary stock ID"
2329 msgstr "ID predefinido secundário"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:912
2332 msgid "Stock ID for secondary icon"
2333 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:926
2336 msgid "Primary icon name"
2337 msgstr "Nome do ícone primário"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:927
2340 msgid "Icon name for primary icon"
2341 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:941
2344 msgid "Secondary icon name"
2345 msgstr "Nome do ícone secundário"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:942
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2349 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:956
2352 msgid "Primary GIcon"
2353 msgstr "GIcon primário"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:957
2356 msgid "GIcon for primary icon"
2357 msgstr "GIcon do ícone primário"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:971
2360 msgid "Secondary GIcon"
2361 msgstr "GIcon secundário"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:972
2364 msgid "GIcon for secondary icon"
2365 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:986
2368 msgid "Primary storage type"
2369 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:987
2372 msgid "The representation being used for primary icon"
2373 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:1002
2376 msgid "Secondary storage type"
2377 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:1003
2380 msgid "The representation being used for secondary icon"
2381 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:1024
2384 msgid "Primary icon activatable"
2385 msgstr "Ícone primário ativável"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:1025
2388 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2389 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:1045
2392 msgid "Secondary icon activatable"
2393 msgstr "Ícone secundário ativável"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:1046
2396 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2397 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1068
2400 msgid "Primary icon sensitive"
2401 msgstr "Ícone primário sensível"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1069
2404 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2405 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1090
2408 msgid "Secondary icon sensitive"
2409 msgstr "Ícone secundário sensível"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1091
2412 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2413 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1107
2416 msgid "Primary icon tooltip text"
2417 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2420 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2421 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1124
2424 msgid "Secondary icon tooltip text"
2425 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2428 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2429 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1143
2432 msgid "Primary icon tooltip markup"
2433 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1162
2436 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2440 msgid "IM module"
2441 msgstr "Módulo de entrada"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2444 msgid "Which IM module should be used"
2445 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1197
2448 msgid "Icon Prelight"
2449 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1198
2452 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2453 msgstr ""
2454 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2455 "estiver sobre eles"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1211
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Progress Border"
2460 msgstr "Borda da calha"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1212
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Border around the progress bar"
2465 msgstr "Texto na barra de progresso"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1662
2468 msgid "Border between text and frame."
2469 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1676
2472 msgid "State Hint"
2473 msgstr "Dica de estado"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1677
2476 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2477 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2480 msgid "Select on focus"
2481 msgstr "Selecionar ao focar"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1683
2484 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2485 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1697
2488 msgid "Password Hint Timeout"
2489 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1698
2492 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2493 msgstr ""
2494 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2497 msgid "Completion Model"
2498 msgstr "Modelo de completar"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2501 msgid "The model to find matches in"
2502 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2505 msgid "Minimum Key Length"
2506 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2509 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2510 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2513 msgid "Text column"
2514 msgstr "Coluna de texto"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2517 msgid "The column of the model containing the strings."
2518 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2521 msgid "Inline completion"
2522 msgstr "Completar automaticamente"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2525 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2526 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2529 msgid "Popup completion"
2530 msgstr "Completar em janela instantânea"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2533 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2534 msgstr ""
2535 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2536 "instantânea"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2539 msgid "Popup set width"
2540 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2543 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2544 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2547 msgid "Popup single match"
2548 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2551 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2552 msgstr ""
2553 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "Seleção na própria linha"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "Sua descrição aqui"
2562
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "Janela visível"
2566
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2568 msgid ""
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2570 "trap events."
2571 msgstr ""
2572 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2573 "usada para capturar eventos."
2574
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2576 msgid "Above child"
2577 msgstr "Acima do filho"
2578
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2580 msgid ""
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2583 msgstr ""
2584 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2585 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:187
2588 msgid "Expanded"
2589 msgstr "Expandido"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:188
2592 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2593 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:196
2596 msgid "Text of the expander's label"
2597 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2600 msgid "Use markup"
2601 msgstr "Usar marcação"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2604 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2605 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:220
2608 msgid "Space to put between the label and the child"
2609 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2612 msgid "Label widget"
2613 msgstr "Widget de rótulo"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:230
2616 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2617 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2620 msgid "Expander Size"
2621 msgstr "Tamanho do expansor"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2624 msgid "Size of the expander arrow"
2625 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:246
2628 msgid "Spacing around expander arrow"
2629 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2632 msgid "Action"
2633 msgstr "Ação"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2636 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2637 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2640 msgid "File System Backend"
2641 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2644 msgid "Name of file system backend to use"
2645 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2648 msgid "Filter"
2649 msgstr "Filtro"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2652 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2653 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2656 msgid "Local Only"
2657 msgstr "Somente locais"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2660 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2661 msgstr ""
2662 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2665 msgid "Preview widget"
2666 msgstr "Widget de visualização"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2669 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2670 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2673 msgid "Preview Widget Active"
2674 msgstr "Widget de visualização ativo"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2677 msgid ""
2678 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2679 msgstr ""
2680 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2681 "ser mostrado."
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2684 msgid "Use Preview Label"
2685 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2688 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2689 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2692 msgid "Extra widget"
2693 msgstr "Widget extra"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2696 msgid "Application supplied widget for extra options."
2697 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2700 msgid "Select Multiple"
2701 msgstr "Selecionar múltiplos"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2704 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2705 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2708 msgid "Show Hidden"
2709 msgstr "Mostrar ocultos"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2712 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2713 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2716 msgid "Do overwrite confirmation"
2717 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2720 msgid ""
2721 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2722 "dialog if necessary."
2723 msgstr ""
2724 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2725 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2728 msgid "Dialog"
2729 msgstr "Diálogo"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2732 msgid "The file chooser dialog to use."
2733 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2736 msgid "The title of the file chooser dialog."
2737 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2740 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2741 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2744 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2745 msgid "Filename"
2746 msgstr "Nome do arquivo"
2747
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2749 msgid "The currently selected filename"
2750 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2753 msgid "Show file operations"
2754 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2757 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2758 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2759
2760 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2761 msgid "X position"
2762 msgstr "Posição x"
2763
2764 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2765 msgid "X position of child widget"
2766 msgstr "A posição x do widget filho"
2767
2768 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2769 msgid "Y position"
2770 msgstr "Posição y"
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2773 msgid "Y position of child widget"
2774 msgstr "A posição y do widget filho"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2777 msgid "The title of the font selection dialog"
2778 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2781 msgid "Font name"
2782 msgstr "Nome da fonte"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2785 msgid "The name of the selected font"
2786 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2789 msgid "Sans 12"
2790 msgstr "Sans 12"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2793 msgid "Use font in label"
2794 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2797 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2798 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2801 msgid "Use size in label"
2802 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2805 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2806 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2809 msgid "Show style"
2810 msgstr "Exibir estilo"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2813 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2814 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2817 msgid "Show size"
2818 msgstr "Exibir tamanho"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2821 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2822 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2823
2824 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2825 msgid "The string that represents this font"
2826 msgstr "A string que representa esta fonte"
2827
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2829 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2830 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2831
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2833 msgid "Preview text"
2834 msgstr "Texto de visualização"
2835
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2837 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2838 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:106
2841 msgid "Text of the frame's label"
2842 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:113
2845 msgid "Label xalign"
2846 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:114
2849 msgid "The horizontal alignment of the label"
2850 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:122
2853 msgid "Label yalign"
2854 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:123
2857 msgid "The vertical alignment of the label"
2858 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2861 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2862 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:138
2865 msgid "Frame shadow"
2866 msgstr "Sombra da moldura"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:139
2869 msgid "Appearance of the frame border"
2870 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:148
2873 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2874 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2875
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2877 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2878 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2879
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2881 msgid "Handle position"
2882 msgstr "Posição da alça"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2885 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2886 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2889 msgid "Snap edge"
2890 msgstr "Snap edge"
2891
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2893 msgid ""
2894 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2895 "handlebox"
2896 msgstr ""
2897 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2898 "anexá-la"
2899
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2901 msgid "Snap edge set"
2902 msgstr "Definir \"snap edge\""
2903
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2905 msgid ""
2906 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2907 "handle_position"
2908 msgstr ""
2909 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2910 "\"handle_position\""
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2913 msgid "Child Detached"
2914 msgstr "Filho desanexado"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2917 msgid ""
2918 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2919 "detached."
2920 msgstr ""
2921 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2922 "anexada ou desanexada."
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:548
2925 msgid "Selection mode"
2926 msgstr "Modo de seleção"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:549
2929 msgid "The selection mode"
2930 msgstr "O modo de seleção"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:567
2933 msgid "Pixbuf column"
2934 msgstr "Coluna do pixbuf"
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:568
2937 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2938 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:586
2941 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2942 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:605
2945 msgid "Markup column"
2946 msgstr "Coluna de marcação"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:606
2949 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2950 msgstr ""
2951 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2952 "Pango"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Número de colunas"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Largura para cada item"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2983 msgid "Row Spacing"
2984 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
2999 msgid "Margin"
3000 msgstr "Margem"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3007 msgid ""
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3009 msgstr ""
3010 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3013 msgid "Reorderable"
3014 msgstr "Reordenável"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3017 msgid "View is reorderable"
3018 msgstr "O visualizador é reordenável"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3021 msgid "Tooltip Column"
3022 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:755
3025 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3026 msgstr ""
3027 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:766
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:767
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:773
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:774
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3046 msgid "Pixbuf"
3047 msgstr "Pixbuf"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:139
3054 msgid "Pixmap"
3055 msgstr "Pixmap"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:140
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3062 msgid "Image"
3063 msgstr "Imagem"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:148
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:155
3070 msgid "Mask"
3071 msgstr "Máscara"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:156
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3078 msgid "Filename to load and display"
3079 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3082 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3083 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:180
3086 msgid "Icon set"
3087 msgstr "Conjunto de ícones"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:181
3090 msgid "Icon set to display"
3091 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3094 msgid "Icon size"
3095 msgstr "Tamanho do ícone"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:189
3098 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3099 msgstr ""
3100 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3101 "ícone nomeado"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:205
3104 msgid "Pixel size"
3105 msgstr "Tamanho do pixel"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:206
3108 msgid "Pixel size to use for named icon"
3109 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:214
3112 msgid "Animation"
3113 msgstr "Animação"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:215
3116 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3117 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3120 msgid "Storage type"
3121 msgstr "Tipo de armazenamento"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3124 msgid "The representation being used for image data"
3125 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3128 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3129 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3132 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3133 msgstr ""
3134 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3135
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3137 msgid "Always show image"
3138 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3139
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3141 msgid "Whether the image will always be shown"
3142 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3143
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3145 msgid "Accel Group"
3146 msgstr "Grupo de atalho"
3147
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3159
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:368
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "O texto do rótulo"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:375
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3174 msgstr "Alinhamento"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:397
3177 msgid ""
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3181 msgstr ""
3182 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3183 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3184 "xalign para tal"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:405
3187 msgid "Pattern"
3188 msgstr "Padrão"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:406
3191 msgid ""
3192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3193 "to underline"
3194 msgstr ""
3195 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3196 "no texto"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:413
3199 msgid "Line wrap"
3200 msgstr "Quebra de linha"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:414
3203 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3204 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:429
3207 msgid "Line wrap mode"
3208 msgstr "Modo da quebra de linha"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:430
3211 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3212 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:437
3215 msgid "Selectable"
3216 msgstr "Selecionável"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:438
3219 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3220 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:444
3223 msgid "Mnemonic key"
3224 msgstr "Chave mnemônica"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:445
3227 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3228 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:453
3231 msgid "Mnemonic widget"
3232 msgstr "Widget mnemônico"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:454
3235 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3236 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:500
3239 msgid ""
3240 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3241 "enough room to display the entire string"
3242 msgstr ""
3243 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3244 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:540
3247 msgid "Single Line Mode"
3248 msgstr "Modo de linha única"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:541
3251 msgid "Whether the label is in single line mode"
3252 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:558
3255 msgid "Angle"
3256 msgstr "Ângulo"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:559
3259 msgid "Angle at which the label is rotated"
3260 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:579
3263 msgid "Maximum Width In Characters"
3264 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:580
3267 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3268 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:696
3271 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3272 msgstr ""
3273 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3274 "foco"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Ajustamento horizontal"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Ajustamento vertical"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3291
3292 #: gtk/gtklayout.c:633
3293 msgid "The width of the layout"
3294 msgstr "A largura do layout"
3295
3296 #: gtk/gtklayout.c:642
3297 msgid "The height of the layout"
3298 msgstr "A altura do layout"
3299
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3301 msgid "URI"
3302 msgstr "URI"
3303
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3305 msgid "The URI bound to this button"
3306 msgstr "O URI ligado a botão"
3307
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3309 msgid "Visited"
3310 msgstr "Visitado"
3311
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3313 msgid "Whether this link has been visited."
3314 msgstr "Se este link foi visitado."
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:501
3317 msgid "The currently selected menu item"
3318 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:516
3321 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3322 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3325 msgid "Accel Path"
3326 msgstr "Atalhos do caminho"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:531
3329 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3330 msgstr ""
3331 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3332 "caminho de itens filhos"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:547
3335 msgid "Attach Widget"
3336 msgstr "Anexar widget"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:548
3339 msgid "The widget the menu is attached to"
3340 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:556
3343 msgid ""
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3345 "off"
3346 msgstr ""
3347 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3348 "é retirado"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:570
3351 msgid "Tearoff State"
3352 msgstr "Estado de destacamento"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:571
3355 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3356 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:585
3359 msgid "Monitor"
3360 msgstr "Monitor"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:586
3363 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3364 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:592
3367 msgid "Vertical Padding"
3368 msgstr "Preenchimento vertical"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:593
3371 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3372 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:601
3375 msgid "Horizontal Padding"
3376 msgstr "Preenchimento horizontal"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:602
3379 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3380 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:610
3383 msgid "Vertical Offset"
3384 msgstr "Deslocamento vertical"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:611
3387 msgid ""
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3389 "vertically"
3390 msgstr ""
3391 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:619
3394 msgid "Horizontal Offset"
3395 msgstr "Deslocamento horizontal"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:620
3398 msgid ""
3399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3400 "horizontally"
3401 msgstr ""
3402 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3403 "horizontalmente"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:628
3406 msgid "Double Arrows"
3407 msgstr "Setas duplas"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:629
3410 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3411 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:642
3414 msgid "Arrow Placement"
3415 msgstr "Posicionamento da seta"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:643
3418 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3419 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:651
3422 msgid "Left Attach"
3423 msgstr "Anexar à esquerda"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3426 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3427 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:659
3430 msgid "Right Attach"
3431 msgstr "Anexar à direita"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:660
3434 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3435 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:667
3438 msgid "Top Attach"
3439 msgstr "Anexar acima"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:668
3442 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3443 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:675
3446 msgid "Bottom Attach"
3447 msgstr "Anexar abaixo"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3450 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3451 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:690
3454 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3455 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:777
3458 msgid "Can change accelerators"
3459 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:778
3462 msgid ""
3463 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3464 msgstr ""
3465 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3466 "item de menu"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:783
3469 msgid "Delay before submenus appear"
3470 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:784
3473 msgid ""
3474 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3475 msgstr ""
3476 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3477 "aparecer o submenu"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:791
3480 msgid "Delay before hiding a submenu"
3481 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:792
3484 msgid ""
3485 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3486 "submenu"
3487 msgstr ""
3488 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3489 "direção ao submenu"
3490
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3492 msgid "Pack direction"
3493 msgstr "Direção do empacotamento"
3494
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3496 msgid "The pack direction of the menubar"
3497 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3498
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3500 msgid "Child Pack direction"
3501 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3504 msgid "The child pack direction of the menubar"
3505 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3508 msgid "Style of bevel around the menubar"
3509 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3512 msgid "Internal padding"
3513 msgstr "Preenchimento interno"
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3516 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3517 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3518
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3520 msgid "Delay before drop down menus appear"
3521 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3522
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3524 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3525 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3526
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3528 msgid "Right Justified"
3529 msgstr "Justificado à direita"
3530
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3532 msgid ""
3533 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3534 msgstr ""
3535 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3536 "de menu"
3537
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3539 msgid "Submenu"
3540 msgstr "Submenu"
3541
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3543 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3544 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3547 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3548 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3549
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3551 msgid "The text for the child label"
3552 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3555 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3556 msgstr ""
3557 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3558 "menu"
3559
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3561 msgid "Width in Characters"
3562 msgstr "Largura em caracteres"
3563
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3565 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3566 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3567
3568 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3569 msgid "Take Focus"
3570 msgstr "Pegar foco"
3571
3572 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3573 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3574 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3575
3576 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3577 msgid "Menu"
3578 msgstr "Menu"
3579
3580 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3581 msgid "The dropdown menu"
3582 msgstr "O menu suspenso"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3585 msgid "Image/label border"
3586 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3589 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3590 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3593 msgid "Use separator"
3594 msgstr "Usar separador"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3597 msgid ""
3598 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3599 msgstr ""
3600 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3603 msgid "Message Type"
3604 msgstr "Tipo de mensagem"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3607 msgid "The type of message"
3608 msgstr "O tipo da mensagem"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Botões de mensagem"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3623 msgid "Use Markup"
3624 msgstr "Usar marcação"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Texto secundário"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Marcação em secundário"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3647 msgid "The image"
3648 msgstr "A imagem"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:83
3651 msgid "Y align"
3652 msgstr "Alinhamento y"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:84
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3657
3658 #: gtk/gtkmisc.c:93
3659 msgid "X pad"
3660 msgstr "Preenchimento em x"
3661
3662 #: gtk/gtkmisc.c:94
3663 msgid ""
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3665 msgstr ""
3666 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3667
3668 #: gtk/gtkmisc.c:103
3669 msgid "Y pad"
3670 msgstr "Preenchimento em y"
3671
3672 #: gtk/gtkmisc.c:104
3673 msgid ""
3674 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3675 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3676
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3678 msgid "Parent"
3679 msgstr "Pai"
3680
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3682 msgid "The parent window"
3683 msgstr "A janela pai"
3684
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3686 msgid "Is Showing"
3687 msgstr "Está mostrando"
3688
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3690 msgid "Are we showing a dialog"
3691 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3692
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3694 msgid "The screen where this window will be displayed."
3695 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:577
3698 msgid "Page"
3699 msgstr "Página"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:578
3702 msgid "The index of the current page"
3703 msgstr "O índice da página atual"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:586
3706 msgid "Tab Position"
3707 msgstr "Posição da aba"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:587
3710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3711 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:594
3714 msgid "Tab Border"
3715 msgstr "Borda da aba"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:595
3718 msgid "Width of the border around the tab labels"
3719 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:603
3722 msgid "Horizontal Tab Border"
3723 msgstr "Borda horizontal da aba"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:604
3726 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3727 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:612
3730 msgid "Vertical Tab Border"
3731 msgstr "Borda vertical da aba"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:613
3734 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3735 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:621
3738 msgid "Show Tabs"
3739 msgstr "Mostrar abas"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:622
3742 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3743 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:628
3746 msgid "Show Border"
3747 msgstr "Mostrar borda"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:629
3750 msgid "Whether the border should be shown or not"
3751 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:635
3754 msgid "Scrollable"
3755 msgstr "Com rolagem"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:636
3758 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3759 msgstr ""
3760 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3761 "caber"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:642
3764 msgid "Enable Popup"
3765 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:643
3768 msgid ""
3769 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3770 "you can use to go to a page"
3771 msgstr ""
3772 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3773 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:650
3776 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3777 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:656
3780 msgid "Group ID"
3781 msgstr "ID de grupo"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:657
3784 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3785 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3788 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3789 msgid "Group"
3790 msgstr "Grupo"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:674
3793 msgid "Group for tabs drag and drop"
3794 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:680
3797 msgid "Tab label"
3798 msgstr "Rótulo da aba"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:681
3801 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3802 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:687
3805 msgid "Menu label"
3806 msgstr "Rótulo do menu"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:688
3809 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3810 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:701
3813 msgid "Tab expand"
3814 msgstr "Expandir aba"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:702
3817 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3818 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:708
3821 msgid "Tab fill"
3822 msgstr "Preencher aba"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:709
3825 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3826 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:715
3829 msgid "Tab pack type"
3830 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:722
3833 msgid "Tab reorderable"
3834 msgstr "Aba reordenável"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:723
3837 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3838 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:729
3841 msgid "Tab detachable"
3842 msgstr "Aba destacável"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:730
3845 msgid "Whether the tab is detachable"
3846 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3849 msgid "Secondary backward stepper"
3850 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:746
3853 msgid ""
3854 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3855 msgstr ""
3856 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3859 msgid "Secondary forward stepper"
3860 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:762
3863 msgid ""
3864 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3865 msgstr ""
3866 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3869 msgid "Backward stepper"
3870 msgstr "Incrementador negativo"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3873 msgid "Display the standard backward arrow button"
3874 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3877 msgid "Forward stepper"
3878 msgstr "Incrementador positivo"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3881 msgid "Display the standard forward arrow button"
3882 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:806
3885 msgid "Tab overlap"
3886 msgstr "Sobreposição de abas"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:807
3889 msgid "Size of tab overlap area"
3890 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:822
3893 msgid "Tab curvature"
3894 msgstr "Curvatura da aba"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:823
3897 msgid "Size of tab curvature"
3898 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:839
3901 msgid "Arrow spacing"
3902 msgstr "Espaçamento de seta"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:840
3905 msgid "Scroll arrow spacing"
3906 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3907
3908 #: gtk/gtkobject.c:370
3909 msgid "User Data"
3910 msgstr "Dados de usuário"
3911
3912 #: gtk/gtkobject.c:371
3913 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3914 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3915
3916 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3917 msgid "The menu of options"
3918 msgstr "O menu de opções"
3919
3920 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3921 msgid "Size of dropdown indicator"
3922 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3923
3924 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3925 msgid "Spacing around indicator"
3926 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3927
3928 #: gtk/gtkorientable.c:75
3929 msgid "The orientation of the orientable"
3930 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3931
3932 #: gtk/gtkpaned.c:242
3933 msgid ""
3934 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3935 msgstr ""
3936 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3937 "topo)"
3938
3939 #: gtk/gtkpaned.c:251
3940 msgid "Position Set"
3941 msgstr "Definir posição"
3942
3943 #: gtk/gtkpaned.c:252
3944 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3945 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:258
3948 msgid "Handle Size"
3949 msgstr "Tamanho da alça"
3950
3951 #: gtk/gtkpaned.c:259
3952 msgid "Width of handle"
3953 msgstr "Largura da alça"
3954
3955 #: gtk/gtkpaned.c:275
3956 msgid "Minimal Position"
3957 msgstr "Posição mínima"
3958
3959 #: gtk/gtkpaned.c:276
3960 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3961 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:293
3964 msgid "Maximal Position"
3965 msgstr "Posição máxima"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:294
3968 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3969 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:311
3972 msgid "Resize"
3973 msgstr "Redimensionar"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:312
3976 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3977 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:327
3980 msgid "Shrink"
3981 msgstr "Encolher"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:328
3984 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3985 msgstr ""
3986 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3987 "requisição"
3988
3989 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3990 msgid "Embedded"
3991 msgstr "Encaixado"
3992
3993 #: gtk/gtkplug.c:151
3994 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3995 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3996
3997 #: gtk/gtkplug.c:165
3998 msgid "Socket Window"
3999 msgstr "Janela de soquete"
4000
4001 #: gtk/gtkplug.c:166
4002 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4003 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4004
4005 #: gtk/gtkpreview.c:102
4006 msgid ""
4007 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4008 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4009
4010 #: gtk/gtkprinter.c:124
4011 msgid "Name of the printer"
4012 msgstr "Nome da impressora"
4013
4014 #: gtk/gtkprinter.c:130
4015 msgid "Backend"
4016 msgstr "Backend"
4017
4018 #: gtk/gtkprinter.c:131
4019 msgid "Backend for the printer"
4020 msgstr "Backend para a impressora"
4021
4022 #: gtk/gtkprinter.c:137
4023 msgid "Is Virtual"
4024 msgstr "É virtual"
4025
4026 #: gtk/gtkprinter.c:138
4027 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4028 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:144
4031 msgid "Accepts PDF"
4032 msgstr "Aceita PDF"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:145
4035 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4036 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:151
4039 msgid "Accepts PostScript"
4040 msgstr "Aceita PostScript"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:152
4043 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4044 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:158
4047 msgid "State Message"
4048 msgstr "Mensagem de estado"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:159
4051 msgid "String giving the current state of the printer"
4052 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:165
4055 msgid "Location"
4056 msgstr "Localização"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:166
4059 msgid "The location of the printer"
4060 msgstr "A localização da impressora"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:173
4063 msgid "The icon name to use for the printer"
4064 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:179
4067 msgid "Job Count"
4068 msgstr "Contagem de trabalhos"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:180
4071 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4072 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:198
4075 msgid "Paused Printer"
4076 msgstr "Impressora pausada"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:199
4079 msgid "TRUE if this printer is paused"
4080 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:212
4083 msgid "Accepting Jobs"
4084 msgstr "Aceitando trabalhos"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:213
4087 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4088 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4089
4090 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4091 msgid "Source option"
4092 msgstr "Opção de origem"
4093
4094 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4095 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4096 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4097
4098 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4099 msgid "Title of the print job"
4100 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4101
4102 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4103 msgid "Printer"
4104 msgstr "Impressora"
4105
4106 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4107 msgid "Printer to print the job to"
4108 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4109
4110 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4111 msgid "Settings"
4112 msgstr "Configurações"
4113
4114 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4115 msgid "Printer settings"
4116 msgstr "Configurações da impressora"
4117
4118 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4119 msgid "Page Setup"
4120 msgstr "Configurações de página"
4121
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4123 msgid "Track Print Status"
4124 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4125
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4127 msgid ""
4128 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4129 "print data has been sent to the printer or print server."
4130 msgstr ""
4131 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4132 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4133 "servidor de impressão."
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4136 msgid "Default Page Setup"
4137 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4140 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4141 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4144 msgid "Print Settings"
4145 msgstr "Configurações de impressão"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4148 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4149 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4152 msgid "Job Name"
4153 msgstr "Nome do trabalho"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4156 msgid "A string used for identifying the print job."
4157 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4160 msgid "Number of Pages"
4161 msgstr "Número de páginas"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4164 msgid "The number of pages in the document."
4165 msgstr "O número de páginas no documento."
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4168 msgid "Current Page"
4169 msgstr "Página atual"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4172 msgid "The current page in the document"
4173 msgstr "A página atual no documento"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4176 msgid "Use full page"
4177 msgstr "Usar página inteira"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4180 msgid ""
4181 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4182 "not the corner of the imageable area"
4183 msgstr ""
4184 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4185 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4188 msgid ""
4189 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4190 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4191 msgstr ""
4192 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4193 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4194 "impressora ou ao servidor de impressão."
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4197 msgid "Unit"
4198 msgstr "Unidade"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4201 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4202 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4205 msgid "Show Dialog"
4206 msgstr "Mostrar diálogo"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4209 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4210 msgstr ""
4211 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4214 msgid "Allow Async"
4215 msgstr "Permitir assíncrono"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4218 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4219 msgstr ""
4220 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4223 msgid "Export filename"
4224 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4227 msgid "Status"
4228 msgstr "Estado"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4231 msgid "The status of the print operation"
4232 msgstr "O estado da operação de impressão"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4235 msgid "Status String"
4236 msgstr "\"String\" de estado"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4239 msgid "A human-readable description of the status"
4240 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4243 msgid "Custom tab label"
4244 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4247 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4248 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4249
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4251 msgid "The GtkPageSetup to use"
4252 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4253
4254 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4255 msgid "Selected Printer"
4256 msgstr "Impressora selecionada"
4257
4258 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4259 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4260 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4261
4262 #: gtk/gtkprogress.c:102
4263 msgid "Activity mode"
4264 msgstr "Modo de atividade"
4265
4266 #: gtk/gtkprogress.c:103
4267 msgid ""
4268 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4269 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4270 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4271 msgstr ""
4272 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4273 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4274 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4275 "tempo vai levar."
4276
4277 #: gtk/gtkprogress.c:111
4278 msgid "Show text"
4279 msgstr "Mostrar texto"
4280
4281 #: gtk/gtkprogress.c:112
4282 msgid "Whether the progress is shown as text."
4283 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4284
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4286 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4287 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4288
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4290 msgid "Bar style"
4291 msgstr "Estilo da barra"
4292
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4294 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4295 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4296
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4298 msgid "Activity Step"
4299 msgstr "Incremento de atividade"
4300
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4302 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4303 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4306 msgid "Activity Blocks"
4307 msgstr "Blocos de atividade"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4310 msgid ""
4311 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4312 "(Deprecated)"
4313 msgstr ""
4314 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4315 "atividade (obsoleto)"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4318 msgid "Discrete Blocks"
4319 msgstr "Blocos discretos"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4322 msgid ""
4323 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4324 "style)"
4325 msgstr ""
4326 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4327 "estilo discreto)"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4330 msgid "Fraction"
4331 msgstr "Fração"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4334 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4335 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4338 msgid "Pulse Step"
4339 msgstr "Incremento do impulso"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4342 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4343 msgstr ""
4344 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4347 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4348 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4351 msgid ""
4352 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4353 "have enough room to display the entire string, if at all."
4354 msgstr ""
4355 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4356 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4357 "alguma parte."
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4360 msgid "XSpacing"
4361 msgstr "Espaçamento X"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4364 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4365 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4368 msgid "YSpacing"
4369 msgstr "Espaçamento Y"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4372 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4373 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4376 msgid "Min horizontal bar width"
4377 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4380 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4381 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4384 msgid "Min horizontal bar height"
4385 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4388 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4389 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4392 msgid "Min vertical bar width"
4393 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4396 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4397 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4400 msgid "Min vertical bar height"
4401 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4404 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4405 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4406
4407 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4408 msgid "The value"
4409 msgstr "O valor"
4410
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4412 msgid ""
4413 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4414 "is the current action of its group."
4415 msgstr ""
4416 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4417 "é a ação atual de seu grupo."
4418
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4420 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4421 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4422
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4424 msgid "The current value"
4425 msgstr "O valor atual"
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4428 msgid ""
4429 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4430 "action belongs."
4431 msgstr ""
4432 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4433 "pertence."
4434
4435 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4436 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4438
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4440 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4441 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4442
4443 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4444 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4445 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:358
4448 msgid "Update policy"
4449 msgstr "Política de atualização"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:359
4452 msgid "How the range should be updated on the screen"
4453 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:368
4456 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4457 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:375
4460 msgid "Inverted"
4461 msgstr "Invertido"
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:376
4464 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4465 msgstr ""
4466 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4467 "\""
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:383
4470 msgid "Lower stepper sensitivity"
4471 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:384
4474 msgid ""
4475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4476 "side"
4477 msgstr ""
4478 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4479 "inferior do ajustamento"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:392
4482 msgid "Upper stepper sensitivity"
4483 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:393
4486 msgid ""
4487 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4488 "side"
4489 msgstr ""
4490 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4491 "superior do ajustamento"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:410
4494 msgid "Show Fill Level"
4495 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:411
4498 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4499 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:427
4502 msgid "Restrict to Fill Level"
4503 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:428
4506 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4507 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:443
4510 msgid "Fill Level"
4511 msgstr "Nível de preenchimento"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:444
4514 msgid "The fill level."
4515 msgstr "O nível de preenchimento."
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:452
4518 msgid "Slider Width"
4519 msgstr "Largura da barra deslizante"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:453
4522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4523 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:460
4526 msgid "Trough Border"
4527 msgstr "Borda da calha"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:461
4530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4531 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:468
4534 msgid "Stepper Size"
4535 msgstr "Tamanho do incrementador"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:469
4538 msgid "Length of step buttons at ends"
4539 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:484
4542 msgid "Stepper Spacing"
4543 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:485
4546 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4547 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:492
4550 msgid "Arrow X Displacement"
4551 msgstr "Deslocamento X da seta"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:493
4554 msgid ""
4555 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4556 msgstr ""
4557 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:500
4560 msgid "Arrow Y Displacement"
4561 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:501
4564 msgid ""
4565 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4566 msgstr ""
4567 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:509
4570 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4571 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:510
4574 msgid ""
4575 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4576 "IN while they are dragged"
4577 msgstr ""
4578 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4579 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:524
4582 msgid "Trough Side Details"
4583 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:525
4586 msgid ""
4587 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4588 "with different details"
4589 msgstr ""
4590 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4591 "desenhados com diferentes detalhes"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:541
4594 msgid "Trough Under Steppers"
4595 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:542
4598 msgid ""
4599 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4600 "spacing"
4601 msgstr ""
4602 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4603 "incrementadores e espaçamento"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:555
4606 msgid "Arrow scaling"
4607 msgstr "Escala de seta"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:556
4610 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4611 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4612
4613 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4614 msgid "Show Numbers"
4615 msgstr "Mostrar números"
4616
4617 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4618 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4619 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4620
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4622 msgid "Recent Manager"
4623 msgstr "Gerenciador de recentes"
4624
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4626 msgid "The RecentManager object to use"
4627 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4628
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4630 msgid "Show Private"
4631 msgstr "Mostrar privados"
4632
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4634 msgid "Whether the private items should be displayed"
4635 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4638 msgid "Show Tooltips"
4639 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4642 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4643 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4646 msgid "Show Icons"
4647 msgstr "Mostrar ícones"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4650 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4651 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4654 msgid "Show Not Found"
4655 msgstr "Mostrar não localizados"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4658 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4659 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4662 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4663 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4666 msgid "Local only"
4667 msgstr "Apenas local"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4670 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4671 msgstr ""
4672 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4675 msgid "Limit"
4676 msgstr "Limite"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4679 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4680 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4683 msgid "Sort Type"
4684 msgstr "Tipo de ordenação"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4687 msgid "The sorting order of the items displayed"
4688 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4691 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4692 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4695 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4696 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4699 msgid ""
4700 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4701 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4704 msgid "The size of the recently used resources list"
4705 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4706
4707 #: gtk/gtkruler.c:128
4708 msgid "Lower"
4709 msgstr "Inferior"
4710
4711 #: gtk/gtkruler.c:129
4712 msgid "Lower limit of ruler"
4713 msgstr "Limite inferior da régua"
4714
4715 #: gtk/gtkruler.c:138
4716 msgid "Upper"
4717 msgstr "Superior"
4718
4719 #: gtk/gtkruler.c:139
4720 msgid "Upper limit of ruler"
4721 msgstr "Limite superior da régua"
4722
4723 #: gtk/gtkruler.c:149
4724 msgid "Position of mark on the ruler"
4725 msgstr "Posição da marca na régua"
4726
4727 #: gtk/gtkruler.c:158
4728 msgid "Max Size"
4729 msgstr "Tamanho máximo"
4730
4731 #: gtk/gtkruler.c:159
4732 msgid "Maximum size of the ruler"
4733 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:174
4736 msgid "Metric"
4737 msgstr "Métrica"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:175
4740 msgid "The metric used for the ruler"
4741 msgstr "A métrica usada para a régua"
4742
4743 #: gtk/gtkscale.c:201
4744 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4745 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4746
4747 #: gtk/gtkscale.c:210
4748 msgid "Draw Value"
4749 msgstr "Mostrar valor"
4750
4751 #: gtk/gtkscale.c:211
4752 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4753 msgstr ""
4754 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4755
4756 #: gtk/gtkscale.c:218
4757 msgid "Value Position"
4758 msgstr "Posição do valor"
4759
4760 #: gtk/gtkscale.c:219
4761 msgid "The position in which the current value is displayed"
4762 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4763
4764 #: gtk/gtkscale.c:226
4765 msgid "Slider Length"
4766 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4767
4768 #: gtk/gtkscale.c:227
4769 msgid "Length of scale's slider"
4770 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4771
4772 #: gtk/gtkscale.c:235
4773 msgid "Value spacing"
4774 msgstr "Valor de espaçamento"
4775
4776 #: gtk/gtkscale.c:236
4777 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4778 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4779
4780 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4781 msgid "The value of the scale"
4782 msgstr "O valor da escala"
4783
4784 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4785 msgid "The icon size"
4786 msgstr "O tamanho do ícone"
4787
4788 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4789 msgid ""
4790 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4791 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4792
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4794 msgid "Icons"
4795 msgstr "Ícones"
4796
4797 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4798 msgid "List of icon names"
4799 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4802 msgid "Minimum Slider Length"
4803 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4804
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4806 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4807 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4808
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4810 msgid "Fixed slider size"
4811 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4812
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4814 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4815 msgstr ""
4816 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4817
4818 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4819 msgid ""
4820 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4821 msgstr ""
4822 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4823 "rolagem"
4824
4825 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4826 msgid ""
4827 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4828 msgstr ""
4829 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4830 "rolagem"
4831
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4833 msgid "Horizontal Adjustment"
4834 msgstr "Ajustamento horizontal"
4835
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4837 msgid "Vertical Adjustment"
4838 msgstr "Ajustamento vertical"
4839
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4841 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4842 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4843
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4845 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4846 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4847
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4849 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4850 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4851
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4853 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4854 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4855
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4857 msgid "Window Placement"
4858 msgstr "Posicionamento de Janela"
4859
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4861 msgid ""
4862 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4863 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4864 msgstr ""
4865 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4866 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4867
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4869 msgid "Window Placement Set"
4870 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4871
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4873 msgid ""
4874 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4875 "contents with respect to the scrollbars."
4876 msgstr ""
4877 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4878 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4881 msgid "Shadow Type"
4882 msgstr "Tipo de sombra"
4883
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4885 msgid "Style of bevel around the contents"
4886 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4887
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4889 msgid "Scrollbars within bevel"
4890 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4893 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4894 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4897 msgid "Scrollbar spacing"
4898 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4901 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4902 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4905 msgid "Scrolled Window Placement"
4906 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4909 msgid ""
4910 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4911 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4912 msgstr ""
4913 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4914 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4915 "rolagem."
4916
4917 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4918 msgid "Draw"
4919 msgstr "Desenhar"
4920
4921 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4922 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4923 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:215
4926 msgid "Double Click Time"
4927 msgstr "Tempo de clique duplo"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:216
4930 msgid ""
4931 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4932 "click (in milliseconds)"
4933 msgstr ""
4934 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4935 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:223
4938 msgid "Double Click Distance"
4939 msgstr "Distância de clique duplo"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:224
4942 msgid ""
4943 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4944 "double click (in pixels)"
4945 msgstr ""
4946 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4947 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:240
4950 msgid "Cursor Blink"
4951 msgstr "Piscar cursor"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:241
4954 msgid "Whether the cursor should blink"
4955 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:248
4958 msgid "Cursor Blink Time"
4959 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:249
4962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4963 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:268
4966 msgid "Cursor Blink Timeout"
4967 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:269
4970 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4971 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:276
4974 msgid "Split Cursor"
4975 msgstr "Dividir cursor"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:277
4978 msgid ""
4979 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4980 "left text"
4981 msgstr ""
4982 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4983 "direita e direita-para-esquerda"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:284
4986 msgid "Theme Name"
4987 msgstr "Nome do tema"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:285
4990 msgid "Name of theme RC file to load"
4991 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:293
4994 msgid "Icon Theme Name"
4995 msgstr "Nome do tema de ícones"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:294
4998 msgid "Name of icon theme to use"
4999 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:302
5002 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5003 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:303
5006 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5007 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:311
5010 msgid "Key Theme Name"
5011 msgstr "Nome do tema-chave"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:312
5014 msgid "Name of key theme RC file to load"
5015 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:320
5018 msgid "Menu bar accelerator"
5019 msgstr "Atalho da barra de menu"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:321
5022 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5023 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:329
5026 msgid "Drag threshold"
5027 msgstr "Limite para arrasto"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:330
5030 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5031 msgstr ""
5032 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:338
5035 msgid "Font Name"
5036 msgstr "Nome da fonte"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:339
5039 msgid "Name of default font to use"
5040 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:361
5043 msgid "Icon Sizes"
5044 msgstr "Tamanhos de ícones"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:362
5047 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:370
5051 msgid "GTK Modules"
5052 msgstr "Módulos do GTK"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:371
5055 msgid "List of currently active GTK modules"
5056 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:380
5059 msgid "Xft Antialias"
5060 msgstr "Suavização do Xft"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:381
5063 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5064 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:390
5067 msgid "Xft Hinting"
5068 msgstr "Hinting do Xft"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:391
5071 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5072 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:400
5075 msgid "Xft Hint Style"
5076 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:401
5079 msgid ""
5080 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5081 msgstr ""
5082 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5083 "\"hintfull\""
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:410
5086 msgid "Xft RGBA"
5087 msgstr "RGBA do Xft"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:411
5090 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5091 msgstr ""
5092 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:420
5095 msgid "Xft DPI"
5096 msgstr "DPI do Xft"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:421
5099 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5100 msgstr ""
5101 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:430
5104 msgid "Cursor theme name"
5105 msgstr "Nome do tema de cursor"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:431
5108 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5109 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:439
5112 msgid "Cursor theme size"
5113 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:440
5116 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5117 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:450
5120 msgid "Alternative button order"
5121 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:451
5124 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5125 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:468
5128 msgid "Alternative sort indicator direction"
5129 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:469
5132 msgid ""
5133 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5134 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5135 msgstr ""
5136 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5137 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:477
5140 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5141 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:478
5144 msgid ""
5145 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5146 "the input method"
5147 msgstr ""
5148 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5149 "oferecer mudança do método de entrada"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:486
5152 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5153 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:487
5156 msgid ""
5157 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5158 "control characters"
5159 msgstr ""
5160 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5161 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:495
5164 msgid "Start timeout"
5165 msgstr "Tempo limite inicial"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:496
5168 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5169 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:505
5172 msgid "Repeat timeout"
5173 msgstr "Tempo limite de repetição"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:506
5176 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5177 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:515
5180 msgid "Expand timeout"
5181 msgstr "Tempo limite de expansão"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:516
5184 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5185 msgstr ""
5186 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5187 "para uma região nova"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:551
5190 msgid "Color scheme"
5191 msgstr "Esquema de cor"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:552
5194 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5195 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:561
5198 msgid "Enable Animations"
5199 msgstr "Habilitar animações"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:562
5202 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5203 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:580
5206 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5207 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:581
5210 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5211 msgstr ""
5212 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5213 "nessa tela"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:598
5216 msgid "Tooltip timeout"
5217 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:599
5220 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5221 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:624
5224 msgid "Tooltip browse timeout"
5225 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:625
5228 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5229 msgstr ""
5230 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5231 "navegação estiver habilitado"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:646
5234 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5235 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:647
5238 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5239 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:666
5242 msgid "Keynav Cursor Only"
5243 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:667
5246 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5247 msgstr ""
5248 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:684
5251 msgid "Keynav Wrap Around"
5252 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:685
5255 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5256 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:705
5259 msgid "Error Bell"
5260 msgstr "Campainha de erro"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:706
5263 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5264 msgstr ""
5265 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:723
5268 msgid "Color Hash"
5269 msgstr "Hash de cores"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:724
5272 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5273 msgstr ""
5274 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5275 "\")."
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:732
5278 msgid "Default file chooser backend"
5279 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:733
5282 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5283 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:750
5286 msgid "Default print backend"
5287 msgstr "Backend padrão de impressão"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:751
5290 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5291 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:774
5294 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5295 msgstr ""
5296 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:775
5299 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5300 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:791
5303 msgid "Enable Mnemonics"
5304 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:792
5307 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5308 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:808
5311 msgid "Enable Accelerators"
5312 msgstr "Habilitar aceleradores"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:809
5315 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5316 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:826
5319 msgid "Recent Files Limit"
5320 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:827
5323 msgid "Number of recently used files"
5324 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:845
5327 msgid "Default IM module"
5328 msgstr "Módulo ME padrão"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:846
5331 msgid "Which IM module should be used by default"
5332 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:864
5335 msgid "Recent Files Max Age"
5336 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:865
5339 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5340 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:874
5343 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5344 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:875
5347 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5348 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:897
5351 msgid "Sound Theme Name"
5352 msgstr "Nome do tema de som"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:898
5355 msgid "XDG sound theme name"
5356 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5357
5358 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5359 #: gtk/gtksettings.c:920
5360 msgid "Audible Input Feedback"
5361 msgstr "Retorno de entrada audível"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:921
5364 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5365 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:942
5368 msgid "Enable Event Sounds"
5369 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:943
5372 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5373 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:958
5376 msgid "Enable Tooltips"
5377 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:959
5380 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5381 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5382
5383 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5384 msgid "Mode"
5385 msgstr "Modo"
5386
5387 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5388 msgid ""
5389 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5390 "component widgets"
5391 msgstr ""
5392 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5393 "widgets componentes"
5394
5395 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5396 msgid "Ignore hidden"
5397 msgstr "Ignorar ocultos"
5398
5399 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5400 msgid ""
5401 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5402 msgstr ""
5403 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5404 "do grupo"
5405
5406 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5407 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5408 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5409
5410 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5411 msgid "Climb Rate"
5412 msgstr "Taxa de aumento"
5413
5414 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5415 msgid "Snap to Ticks"
5416 msgstr "Ajustar para incrementos"
5417
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5419 msgid ""
5420 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5421 "nearest step increment"
5422 msgstr ""
5423 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5424 "próximo do botão de opção"
5425
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5427 msgid "Numeric"
5428 msgstr "Numérico"
5429
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5431 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5432 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5433
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5435 msgid "Wrap"
5436 msgstr "Dar a volta"
5437
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5439 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5440 msgstr ""
5441 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5442
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5444 msgid "Update Policy"
5445 msgstr "Política de atualização"
5446
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5448 msgid ""
5449 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5450 msgstr ""
5451 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5452 "valor é legal"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5455 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5456 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5459 msgid "Style of bevel around the spin button"
5460 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5463 msgid "Has Resize Grip"
5464 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5467 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5468 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5471 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5472 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5475 msgid "The size of the icon"
5476 msgstr "O tamanho do ícone"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5479 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5480 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5483 msgid "Blinking"
5484 msgstr "Piscando"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5487 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5488 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5491 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5492 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5495 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5496 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5499 msgid "The orientation of the tray"
5500 msgstr "A orientação da área de notificação"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5503 msgid "Has tooltip"
5504 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5507 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5508 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5511 msgid "Tooltip Text"
5512 msgstr "Dica de ferramenta"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5515 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5516 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5519 msgid "Tooltip markup"
5520 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5523 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5524 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5525
5526 #: gtk/gtktable.c:129
5527 msgid "Rows"
5528 msgstr "Linhas"
5529
5530 #: gtk/gtktable.c:130
5531 msgid "The number of rows in the table"
5532 msgstr "O número de linhas na tabela"
5533
5534 #: gtk/gtktable.c:138
5535 msgid "Columns"
5536 msgstr "Colunas"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:139
5539 msgid "The number of columns in the table"
5540 msgstr "O número de colunas na tabela"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:147
5543 msgid "Row spacing"
5544 msgstr "Espaçamento de linha"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:148
5547 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5548 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:156
5551 msgid "Column spacing"
5552 msgstr "Espaçamento da coluna"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:157
5555 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5556 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:166
5559 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5560 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:173
5563 msgid "Left attachment"
5564 msgstr "Anexo à esquerda"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:180
5567 msgid "Right attachment"
5568 msgstr "Anexo à direita"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:181
5571 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5572 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:187
5575 msgid "Top attachment"
5576 msgstr "Anexo de cima"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:188
5579 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5580 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:194
5583 msgid "Bottom attachment"
5584 msgstr "Anexo debaixo"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:201
5587 msgid "Horizontal options"
5588 msgstr "Opções horizontais"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:202
5591 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5592 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:208
5595 msgid "Vertical options"
5596 msgstr "Opções verticais"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:209
5599 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5600 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:215
5603 msgid "Horizontal padding"
5604 msgstr "Preenchimento horizontal"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:216
5607 msgid ""
5608 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5609 "pixels"
5610 msgstr ""
5611 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:222
5614 msgid "Vertical padding"
5615 msgstr "Preenchimento vertical"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:223
5618 msgid ""
5619 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5620 "pixels"
5621 msgstr ""
5622 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5623
5624 #: gtk/gtktext.c:546
5625 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5626 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5627
5628 #: gtk/gtktext.c:554
5629 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5630 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5631
5632 #: gtk/gtktext.c:561
5633 msgid "Line Wrap"
5634 msgstr "Quebra de linha"
5635
5636 #: gtk/gtktext.c:562
5637 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5638 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5639
5640 #: gtk/gtktext.c:569
5641 msgid "Word Wrap"
5642 msgstr "Quebra de palavra"
5643
5644 #: gtk/gtktext.c:570
5645 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5646 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5647
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5649 msgid "Tag Table"
5650 msgstr "Tabela de marcações"
5651
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5653 msgid "Text Tag Table"
5654 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5655
5656 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5657 msgid "Current text of the buffer"
5658 msgstr "Texto atual do buffer"
5659
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5661 msgid "Has selection"
5662 msgstr "Tem seleção"
5663
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5665 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5666 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5667
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5669 msgid "Cursor position"
5670 msgstr "Posição do cursor"
5671
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5673 msgid ""
5674 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5675 msgstr ""
5676 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5677 "início do buffer)"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5680 msgid "Copy target list"
5681 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5684 msgid ""
5685 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5686 msgstr ""
5687 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5688 "arrastar-e-soltar"
5689
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5691 msgid "Paste target list"
5692 msgstr "Lista de alvos de cola"
5693
5694 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5695 msgid ""
5696 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5697 "destination"
5698 msgstr ""
5699 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5700 "transferência e arrastar-e-soltar"
5701
5702 #: gtk/gtktextmark.c:90
5703 msgid "Mark name"
5704 msgstr "Nome do marcador"
5705
5706 #: gtk/gtktextmark.c:97
5707 msgid "Left gravity"
5708 msgstr "Gravidade à esquerda"
5709
5710 #: gtk/gtktextmark.c:98
5711 msgid "Whether the mark has left gravity"
5712 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:173
5715 msgid "Tag name"
5716 msgstr "Nome da marca"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:174
5719 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5720 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:192
5723 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5724 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:199
5727 msgid "Background full height"
5728 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:200
5731 msgid ""
5732 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5733 "of the tagged characters"
5734 msgstr ""
5735 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5736 "altura dos caracteres marcados"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:208
5739 msgid "Background stipple mask"
5740 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:209
5743 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5744 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:226
5747 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5748 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:234
5751 msgid "Foreground stipple mask"
5752 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:235
5755 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5756 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:242
5759 msgid "Text direction"
5760 msgstr "Direção do texto"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:243
5763 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5764 msgstr ""
5765 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:292
5768 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5769 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:301
5772 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5773 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:310
5776 msgid ""
5777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5779 msgstr ""
5780 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5781 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:321
5784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5785 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:330
5788 msgid "Font size in Pango units"
5789 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:340
5792 msgid ""
5793 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5794 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5795 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5796 msgstr ""
5797 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5798 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5799 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5802 msgid "Left, right, or center justification"
5803 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:379
5806 msgid ""
5807 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5808 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5809 msgstr ""
5810 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5811 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5812 "padrão apropriado será utilizado."
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:386
5815 msgid "Left margin"
5816 msgstr "Margem esquerda"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5819 msgid "Width of the left margin in pixels"
5820 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:396
5823 msgid "Right margin"
5824 msgstr "Margem direita"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5827 msgid "Width of the right margin in pixels"
5828 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5831 msgid "Indent"
5832 msgstr "Recuo"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5835 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5836 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:419
5839 msgid ""
5840 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5841 "in Pango units"
5842 msgstr ""
5843 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5844 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:428
5847 msgid "Pixels above lines"
5848 msgstr "Pixels acima das linhas"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5851 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5852 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:438
5855 msgid "Pixels below lines"
5856 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5859 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5860 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:448
5863 msgid "Pixels inside wrap"
5864 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5867 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5868 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5871 msgid ""
5872 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5873 msgstr ""
5874 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5877 msgid "Tabs"
5878 msgstr "Tabulações"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5881 msgid "Custom tabs for this text"
5882 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:504
5885 msgid "Invisible"
5886 msgstr "Invisível"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:505
5889 msgid "Whether this text is hidden."
5890 msgstr "Se esse texto está oculto."
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:519
5893 msgid "Paragraph background color name"
5894 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:520
5897 msgid "Paragraph background color as a string"
5898 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:535
5901 msgid "Paragraph background color"
5902 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:536
5905 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5906 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:554
5909 msgid "Margin Accumulates"
5910 msgstr "Margem acumula"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:555
5913 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5914 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:568
5917 msgid "Background full height set"
5918 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:569
5921 msgid "Whether this tag affects background height"
5922 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:572
5925 msgid "Background stipple set"
5926 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:573
5929 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5930 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:580
5933 msgid "Foreground stipple set"
5934 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:581
5937 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5938 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:616
5941 msgid "Justification set"
5942 msgstr "Definir alinhamento"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:617
5945 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5946 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:624
5949 msgid "Left margin set"
5950 msgstr "Definir margem esquerda"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:625
5953 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5954 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:628
5957 msgid "Indent set"
5958 msgstr "Definir recuo"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:629
5961 msgid "Whether this tag affects indentation"
5962 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:636
5965 msgid "Pixels above lines set"
5966 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5969 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5970 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:640
5973 msgid "Pixels below lines set"
5974 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:644
5977 msgid "Pixels inside wrap set"
5978 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:645
5981 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5982 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:652
5985 msgid "Right margin set"
5986 msgstr "Definir margem direita"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:653
5989 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5990 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:660
5993 msgid "Wrap mode set"
5994 msgstr "Definir modo de quebra"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:661
5997 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5998 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:664
6001 msgid "Tabs set"
6002 msgstr "Definir tabulações"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:665
6005 msgid "Whether this tag affects tabs"
6006 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:668
6009 msgid "Invisible set"
6010 msgstr "Definir invisível"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:669
6013 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6014 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:672
6017 msgid "Paragraph background set"
6018 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:673
6021 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6022 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6023
6024 #: gtk/gtktextview.c:543
6025 msgid "Pixels Above Lines"
6026 msgstr "Pixels acima das linhas"
6027
6028 #: gtk/gtktextview.c:553
6029 msgid "Pixels Below Lines"
6030 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6031
6032 #: gtk/gtktextview.c:563
6033 msgid "Pixels Inside Wrap"
6034 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:581
6037 msgid "Wrap Mode"
6038 msgstr "Modo de quebra"
6039
6040 #: gtk/gtktextview.c:599
6041 msgid "Left Margin"
6042 msgstr "Margem esquerda"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:609
6045 msgid "Right Margin"
6046 msgstr "Margem direita"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:637
6049 msgid "Cursor Visible"
6050 msgstr "Cursor visível"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:638
6053 msgid "If the insertion cursor is shown"
6054 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:645
6057 msgid "Buffer"
6058 msgstr "Buffer"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:646
6061 msgid "The buffer which is displayed"
6062 msgstr "O buffer exibido"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:654
6065 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6066 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:661
6069 msgid "Accepts tab"
6070 msgstr "Aceita tab"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:662
6073 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6074 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:691
6077 msgid "Error underline color"
6078 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:692
6081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6082 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6083
6084 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6085 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6086 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6087
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6089 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6090 msgstr ""
6091 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6092
6093 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6094 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6095 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6096
6097 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6098 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6099 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6100
6101 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6102 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6103 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6104
6105 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6106 msgid "Draw Indicator"
6107 msgstr "Desenhar indicador"
6108
6109 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6110 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6111 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6112
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6114 msgid "Toolbar Style"
6115 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6116
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6118 msgid "How to draw the toolbar"
6119 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6120
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6122 msgid "Show Arrow"
6123 msgstr "Mostrar seta"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6126 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6127 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6130 msgid "Tooltips"
6131 msgstr "Dicas de ferramentas"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6134 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6135 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6138 msgid "Size of icons in this toolbar"
6139 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6142 msgid "Icon size set"
6143 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6146 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6147 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6150 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6151 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6154 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6155 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6158 msgid "Spacer size"
6159 msgstr "Tamanho do espaçador"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6162 msgid "Size of spacers"
6163 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6166 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6167 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6170 msgid "Maximum child expand"
6171 msgstr "Expansão máxima do filho"
6172
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6174 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6175 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6176
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6178 msgid "Space style"
6179 msgstr "Estilo do espaço"
6180
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6183 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6184
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6186 msgid "Button relief"
6187 msgstr "Relevo dos botões"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6191 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6195 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6196
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6198 msgid "Toolbar style"
6199 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6202 msgid ""
6203 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6204 msgstr ""
6205 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6206 "apenas ícones, etc."
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6209 msgid "Toolbar icon size"
6210 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6213 msgid "Size of icons in default toolbars"
6214 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6217 msgid "Text to show in the item."
6218 msgstr "O texto mostrado no item."
6219
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6221 msgid ""
6222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6224 msgstr ""
6225 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6226 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6229 msgid "Widget to use as the item label"
6230 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6233 msgid "Stock Id"
6234 msgstr "ID predefinido"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6237 msgid "The stock icon displayed on the item"
6238 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6241 msgid "Icon name"
6242 msgstr "Nome do ícone"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6245 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6246 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6249 msgid "Icon widget"
6250 msgstr "Widget de ícone"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6253 msgid "Icon widget to display in the item"
6254 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6257 msgid "Icon spacing"
6258 msgstr "Espaçamento do ícone"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6262 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6263
6264 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6265 msgid ""
6266 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6267 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6268 msgstr ""
6269 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6270 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6271 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6272
6273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6274 msgid "TreeModelSort Model"
6275 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6276
6277 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6278 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6279 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:570
6282 msgid "TreeView Model"
6283 msgstr "Modelo de TreeView"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:571
6286 msgid "The model for the tree view"
6287 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:579
6290 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6291 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:587
6294 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6295 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:594
6298 msgid "Headers Visible"
6299 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:595
6302 msgid "Show the column header buttons"
6303 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:602
6306 msgid "Headers Clickable"
6307 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:603
6310 msgid "Column headers respond to click events"
6311 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:610
6314 msgid "Expander Column"
6315 msgstr "Coluna de expansão"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:611
6318 msgid "Set the column for the expander column"
6319 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:626
6322 msgid "Rules Hint"
6323 msgstr "Dica de réguas"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:627
6326 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6327 msgstr ""
6328 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:634
6331 msgid "Enable Search"
6332 msgstr "Habilitar pesquisa"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:635
6335 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6336 msgstr ""
6337 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:642
6340 msgid "Search Column"
6341 msgstr "Pesquisar coluna"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:643
6344 msgid "Model column to search through during interactive search"
6345 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:663
6348 msgid "Fixed Height Mode"
6349 msgstr "Modo de altura fixa"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:664
6352 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6353 msgstr ""
6354 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6355 "mesma altura"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:684
6358 msgid "Hover Selection"
6359 msgstr "Seleção flutuante"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:685
6362 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6363 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:704
6366 msgid "Hover Expand"
6367 msgstr "Expandir flutuante"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:705
6370 msgid ""
6371 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6372 msgstr ""
6373 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:719
6376 msgid "Show Expanders"
6377 msgstr "Mostrar expansores"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:720
6380 msgid "View has expanders"
6381 msgstr "Visualizador tem expansores"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:734
6384 msgid "Level Indentation"
6385 msgstr "Recuo de nível"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:735
6388 msgid "Extra indentation for each level"
6389 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:744
6392 msgid "Rubber Banding"
6393 msgstr "Seleção elástica"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:745
6396 msgid ""
6397 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6398 msgstr ""
6399 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:752
6402 msgid "Enable Grid Lines"
6403 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:753
6406 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6407 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:761
6410 msgid "Enable Tree Lines"
6411 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:762
6414 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6415 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:770
6418 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6419 msgstr ""
6420 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:792
6423 msgid "Vertical Separator Width"
6424 msgstr "Largura do separador vertical"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:793
6427 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6428 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:801
6431 msgid "Horizontal Separator Width"
6432 msgstr "Largura do separador horizontal"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:802
6435 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6436 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:810
6439 msgid "Allow Rules"
6440 msgstr "Permitir regras"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:811
6443 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6444 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:817
6447 msgid "Indent Expanders"
6448 msgstr "Recuo nos expansores"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:818
6451 msgid "Make the expanders indented"
6452 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:824
6455 msgid "Even Row Color"
6456 msgstr "Cor da linha par"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:825
6459 msgid "Color to use for even rows"
6460 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:831
6463 msgid "Odd Row Color"
6464 msgstr "Cor de linha ímpar"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:832
6467 msgid "Color to use for odd rows"
6468 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:838
6471 msgid "Row Ending details"
6472 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:839
6475 msgid "Enable extended row background theming"
6476 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:845
6479 msgid "Grid line width"
6480 msgstr "Espessura de linha da grade"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:846
6483 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6484 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:852
6487 msgid "Tree line width"
6488 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:853
6491 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6492 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:859
6495 msgid "Grid line pattern"
6496 msgstr "Padrão de linha de grade"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:860
6499 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6500 msgstr ""
6501 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:866
6504 msgid "Tree line pattern"
6505 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:867
6508 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6509 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6510
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6512 msgid "Whether to display the column"
6513 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6514
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6516 msgid "Resizable"
6517 msgstr "Redimensionável"
6518
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6520 msgid "Column is user-resizable"
6521 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6522
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6524 msgid "Current width of the column"
6525 msgstr "Largura atual da coluna"
6526
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6528 msgid "Space which is inserted between cells"
6529 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6530
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6532 msgid "Sizing"
6533 msgstr "Dimensão"
6534
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6536 msgid "Resize mode of the column"
6537 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6538
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6540 msgid "Fixed Width"
6541 msgstr "Largura fixa"
6542
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6544 msgid "Current fixed width of the column"
6545 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6546
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6548 msgid "Minimum Width"
6549 msgstr "Largura mínima"
6550
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6552 msgid "Minimum allowed width of the column"
6553 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6554
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6556 msgid "Maximum Width"
6557 msgstr "Largura máxima"
6558
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6560 msgid "Maximum allowed width of the column"
6561 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6562
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6564 msgid "Title to appear in column header"
6565 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6566
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6568 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6569 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6570
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6572 msgid "Clickable"
6573 msgstr "Clicável"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6576 msgid "Whether the header can be clicked"
6577 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6580 msgid "Widget"
6581 msgstr "Widget"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6584 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6585 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6588 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6589 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6592 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6593 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6596 msgid "Sort indicator"
6597 msgstr "Indicador de ordenação"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6600 msgid "Whether to show a sort indicator"
6601 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6604 msgid "Sort order"
6605 msgstr "Tipo de ordenação"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6608 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6609 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6610
6611 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6612 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6613 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6614
6615 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6616 msgid "Merged UI definition"
6617 msgstr "Definição de IU unida"
6618
6619 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6620 msgid "An XML string describing the merged UI"
6621 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6622
6623 #: gtk/gtkviewport.c:107
6624 msgid ""
6625 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6626 "this viewport"
6627 msgstr ""
6628 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6629 "viewport"
6630
6631 #: gtk/gtkviewport.c:115
6632 msgid ""
6633 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6634 "this viewport"
6635 msgstr ""
6636 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6637 "viewport"
6638
6639 #: gtk/gtkviewport.c:123
6640 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6641 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:483
6644 msgid "Widget name"
6645 msgstr "Nome do widget"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:484
6648 msgid "The name of the widget"
6649 msgstr "O nome do widget"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:490
6652 msgid "Parent widget"
6653 msgstr "Widget pai"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:491
6656 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6657 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:498
6660 msgid "Width request"
6661 msgstr "Solicitação de largura"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:499
6664 msgid ""
6665 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6666 "used"
6667 msgstr ""
6668 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:507
6671 msgid "Height request"
6672 msgstr "Solicitação de altura"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:508
6675 msgid ""
6676 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6677 "be used"
6678 msgstr ""
6679 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:517
6682 msgid "Whether the widget is visible"
6683 msgstr "Se o widget é visível"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:524
6686 msgid "Whether the widget responds to input"
6687 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:530
6690 msgid "Application paintable"
6691 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:531
6694 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6695 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:537
6698 msgid "Can focus"
6699 msgstr "Pode ter foco"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:538
6702 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6703 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:544
6706 msgid "Has focus"
6707 msgstr "Tem foco"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:545
6710 msgid "Whether the widget has the input focus"
6711 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:551
6714 msgid "Is focus"
6715 msgstr "Tem foco"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:552
6718 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6719 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:558
6722 msgid "Can default"
6723 msgstr "Pode ser padrão"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:559
6726 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6727 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:565
6730 msgid "Has default"
6731 msgstr "Tem padrão"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:566
6734 msgid "Whether the widget is the default widget"
6735 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:572
6738 msgid "Receives default"
6739 msgstr "Recebe padrão"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:573
6742 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6743 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:579
6746 msgid "Composite child"
6747 msgstr "Filho de composto"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:580
6750 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6751 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:586
6754 msgid "Style"
6755 msgstr "Estilo"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:587
6758 msgid ""
6759 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6760 "(colors etc)"
6761 msgstr ""
6762 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:593
6765 msgid "Events"
6766 msgstr "Eventos"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:594
6769 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6770 msgstr ""
6771 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:601
6774 msgid "Extension events"
6775 msgstr "Eventos de extensão"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:602
6778 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6779 msgstr ""
6780 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:609
6783 msgid "No show all"
6784 msgstr "Sem \"show all\""
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:610
6787 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6788 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:633
6791 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6792 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:689
6795 msgid "Window"
6796 msgstr "Janela"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:690
6799 msgid "The widget's window if it is realized"
6800 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6803 msgid "Interior Focus"
6804 msgstr "Focus Interior"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6807 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6808 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6811 msgid "Focus linewidth"
6812 msgstr "Espessura da linha de foco"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6815 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6816 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6819 msgid "Focus line dash pattern"
6820 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6823 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6824 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6827 msgid "Focus padding"
6828 msgstr "Espaçamento do foco"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6831 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6832 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6835 msgid "Cursor color"
6836 msgstr "Cor do cursor"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6839 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6840 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6843 msgid "Secondary cursor color"
6844 msgstr "Cor secundária do cursor"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6847 msgid ""
6848 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6849 "right-to-left and left-to-right text"
6850 msgstr ""
6851 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6852 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6855 msgid "Cursor line aspect ratio"
6856 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6859 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6860 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6863 msgid "Draw Border"
6864 msgstr "Desenhar borda"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6867 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6868 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6871 msgid "Unvisited Link Color"
6872 msgstr "Cor do link não visitado"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6875 msgid "Color of unvisited links"
6876 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6879 msgid "Visited Link Color"
6880 msgstr "Cor do link visitado"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6883 msgid "Color of visited links"
6884 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6887 msgid "Wide Separators"
6888 msgstr "Separadores amplos"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6891 msgid ""
6892 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6893 "instead of a line"
6894 msgstr ""
6895 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6896 "caixa ao invés de uma linha"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6899 msgid "Separator Width"
6900 msgstr "Largura do separador"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6903 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6904 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6907 msgid "Separator Height"
6908 msgstr "Altura do separador"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6911 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6912 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6915 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6916 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6919 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6920 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6923 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6924 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6927 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6928 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:477
6931 msgid "Window Type"
6932 msgstr "Tipo de janela"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:478
6935 msgid "The type of the window"
6936 msgstr "O tipo da janela"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:486
6939 msgid "Window Title"
6940 msgstr "Título da janela"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:487
6943 msgid "The title of the window"
6944 msgstr "O título da janela"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:494
6947 msgid "Window Role"
6948 msgstr "Papel da janela"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:495
6951 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6952 msgstr ""
6953 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:511
6956 msgid "Startup ID"
6957 msgstr "ID de startup"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:512
6960 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6961 msgstr ""
6962 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:519
6965 msgid "Allow Shrink"
6966 msgstr "Permitir encolher"
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:521
6969 #, no-c-format
6970 msgid ""
6971 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6972 "time a bad idea"
6973 msgstr ""
6974 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6975 "é 99% das vezes uma má idéia"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:528
6978 msgid "Allow Grow"
6979 msgstr "Permitir crescer"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:529
6982 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6983 msgstr ""
6984 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6985 "mínimo"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:537
6988 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6989 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:544
6992 msgid "Modal"
6993 msgstr "Modal"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:545
6996 msgid ""
6997 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6998 "up)"
6999 msgstr ""
7000 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7001 "esta estiver aberta)"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:552
7004 msgid "Window Position"
7005 msgstr "Posição da janela"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:553
7008 msgid "The initial position of the window"
7009 msgstr "A posição inicial da janela"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:561
7012 msgid "Default Width"
7013 msgstr "Largura padrão"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:562
7016 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7017 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:571
7020 msgid "Default Height"
7021 msgstr "Altura padrão"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:572
7024 msgid ""
7025 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7026 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:581
7029 msgid "Destroy with Parent"
7030 msgstr "Destruir com pai"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:582
7033 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7034 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:590
7037 msgid "Icon for this window"
7038 msgstr "Ícone para esta janela"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:606
7041 msgid "Name of the themed icon for this window"
7042 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:621
7045 msgid "Is Active"
7046 msgstr "Está ativo"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:622
7049 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7050 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:629
7053 msgid "Focus in Toplevel"
7054 msgstr "Foco está na Toplevel"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:630
7057 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7058 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:637
7061 msgid "Type hint"
7062 msgstr "Dica de tipo"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:638
7065 msgid ""
7066 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7067 "and how to treat it."
7068 msgstr ""
7069 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7070 "como tratá-la."
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:646
7073 msgid "Skip taskbar"
7074 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:647
7077 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7078 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:654
7081 msgid "Skip pager"
7082 msgstr "Ignorar paginador"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:655
7085 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7086 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:662
7089 msgid "Urgent"
7090 msgstr "Urgente"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:663
7093 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7094 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:677
7097 msgid "Accept focus"
7098 msgstr "Aceitar foco"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:678
7101 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7102 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:692
7105 msgid "Focus on map"
7106 msgstr "Focar no mapa"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:693
7109 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7110 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:707
7113 msgid "Decorated"
7114 msgstr "Decorada"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:708
7117 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7118 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:722
7121 msgid "Deletable"
7122 msgstr "Apagável"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:723
7125 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7126 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:739
7129 msgid "Gravity"
7130 msgstr "Gravidade"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:740
7133 msgid "The window gravity of the window"
7134 msgstr "A gravidade da janela"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:757
7137 msgid "Transient for Window"
7138 msgstr "Transitório para Janela"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:758
7141 msgid "The transient parent of the dialog"
7142 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:773
7145 msgid "Opacity for Window"
7146 msgstr "Opacidade para Janela"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:774
7149 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7150 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7151
7152 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7153 msgid "IM Preedit style"
7154 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7155
7156 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7157 msgid "How to draw the input method preedit string"
7158 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7159
7160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7161 msgid "IM Status style"
7162 msgstr "Estilo de estado do ME"
7163
7164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7165 msgid "How to draw the input method statusbar"
7166 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7167
7168 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7169 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7170
7171 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7172 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7173
7174 #~ msgid "Cancelled"
7175 #~ msgstr "Cancelada"
7176
7177 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7178 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7179
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7182 #~ "text in the progress widget"
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7185 #~ "no widget de progresso"
7186
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7189 #~ "text in the progress widget"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7192 #~ "no widget de progresso"
7193
7194 #~ msgid "Homogenous"
7195 #~ msgstr "Homogéneo"
7196
7197 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7198 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"