]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
cd0f062e2e4993d5283c9682d2bae3c5ed612a49
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 09:12-0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:51-0300\n"
20 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
29 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
30
31 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
33 msgid "Display"
34 msgstr "Mostrador"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
37 msgid "Cursor type"
38 msgstr "Tipo do cursor"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Tipo do cursor padrão"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Mostrador deste cursor"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Mostrador do dispositivo"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
65 msgid "Device name"
66 msgstr "Nome do dispositivo"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
69 msgid "Device type"
70 msgstr "Tipo do dispositivo"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
73 msgid "Device role in the device manager"
74 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
77 msgid "Associated device"
78 msgstr "Dispositivo associado"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
81 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
82 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
85 msgid "Input source"
86 msgstr "Fonte de entrada"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
89 msgid "Source type for the device"
90 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
93 msgid "Input mode for the device"
94 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
105 msgid "Number of axes in the device"
106 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
107
108 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
109 msgid "Display for the device manager"
110 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
111
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Mostrador padrão"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
121 msgid "Font options"
122 msgstr "Opções de fonte"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolução da fonte"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "A resolução para fontes na tela"
135
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Cursor"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
141 msgid "Opcode"
142 msgstr "Opcode"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
149 msgid "Major"
150 msgstr "Maior"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
153 msgid "Major version number"
154 msgstr "Número de versão maior"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
157 msgid "Minor"
158 msgstr "Menor"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
161 msgid "Minor version number"
162 msgstr "Número de versão menor"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispositivo"
171
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderizador de célula"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
181 msgid "Has Opacity Control"
182 msgstr "Tem controle de opacidade"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
186 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
189 msgid "Has palette"
190 msgstr "Tem paleta"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
193 msgid "Whether a palette should be used"
194 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
197 msgid "Current Color"
198 msgstr "Cor atual"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
201 msgid "The current color"
202 msgstr "A cor atual"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
205 msgid "Current Alpha"
206 msgstr "Alfa atual"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
210 msgstr ""
211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
212 "completamente opaca)"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
215 msgid "Current RGBA"
216 msgstr "RGBA atual"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
219 msgid "The current RGBA color"
220 msgstr "A cor RGBA atual"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
223 msgid "Color Selection"
224 msgstr "Seleção de cor"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
227 msgid "The color selection embedded in the dialog."
228 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
231 msgid "OK Button"
232 msgstr "Botão OK"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
235 msgid "The OK button of the dialog."
236 msgstr "O botão OK do diálogo."
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
239 msgid "Cancel Button"
240 msgstr "Botão Cancelar"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
243 msgid "The cancel button of the dialog."
244 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
247 msgid "Help Button"
248 msgstr "Botão Ajuda"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
251 msgid "The help button of the dialog."
252 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
255 msgid "Font name"
256 msgstr "Nome da fonte"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
259 msgid "The string that represents this font"
260 msgstr "A string que representa esta fonte"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
263 msgid "Preview text"
264 msgstr "Texto de visualização"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
267 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
268 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
271 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
273 msgid "Shadow type"
274 msgstr "Tipo de sombra"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
277 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
278 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
281 msgid "Handle position"
282 msgstr "Posição da alça"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
285 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
286 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
289 msgid "Snap edge"
290 msgstr "Snap edge"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
293 msgid ""
294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
295 "handlebox"
296 msgstr ""
297 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
298 "anexá-la"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
301 msgid "Snap edge set"
302 msgstr "Definir \"snap edge\""
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
305 msgid ""
306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
307 "handle_position"
308 msgstr ""
309 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
310 "\"handle_position\""
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
313 msgid "Child Detached"
314 msgstr "Filho desanexado"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
317 msgid ""
318 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
319 "detached."
320 msgstr ""
321 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
322 "anexada ou desanexada."
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
325 msgid "Style context"
326 msgstr "Contexto de estilo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "GtkStyleContext to get style from"
330 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
333 msgid "Rows"
334 msgstr "Linhas"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
337 msgid "The number of rows in the table"
338 msgstr "O número de linhas na tabela"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
341 msgid "Columns"
342 msgstr "Colunas"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
345 msgid "The number of columns in the table"
346 msgstr "O número de colunas na tabela"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
349 msgid "Row spacing"
350 msgstr "Espaçamento de linha"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
353 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
354 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
357 msgid "Column spacing"
358 msgstr "Espaçamento da coluna"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
361 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
362 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
366 msgid "Homogeneous"
367 msgstr "Homogêneo"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
370 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
371 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
374 msgid "Left attachment"
375 msgstr "Anexo à esquerda"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
378 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
379 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Anexo à direita"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Anexo de cima"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
395 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
398 msgid "Bottom attachment"
399 msgstr "Anexo debaixo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
402 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
403 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
406 msgid "Horizontal options"
407 msgstr "Opções horizontais"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
411 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
414 msgid "Vertical options"
415 msgstr "Opções verticais"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
419 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
422 msgid "Horizontal padding"
423 msgstr "Preenchimento horizontal"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
426 msgid ""
427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
428 "pixels"
429 msgstr ""
430 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
431
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
433 msgid "Vertical padding"
434 msgstr "Preenchimento vertical"
435
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
437 msgid ""
438 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
439 "pixels"
440 msgstr ""
441 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
444 msgid "Program name"
445 msgstr "Nome do programa"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
448 msgid ""
449 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
450 "g_get_application_name()"
451 msgstr ""
452 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Versão do programa"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "A versão do programa"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Texto de copyright"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Informações de copyright do programa"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Texto de comentários"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Comentários sobre o programa"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgid "License Type"
480 msgstr "Tipo de licença"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "O tipo da licença do programa"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgid "Website URL"
488 msgstr "URL do website"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Rótulo do website"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Autores"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "A lista dos autores do programa"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgid "Documenters"
512 msgstr "Documentadores"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 msgid "Artists"
520 msgstr "Artistas"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
524 msgstr ""
525 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Créditos dos tradutores"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Logotipo"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Nome do ícone de logo"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr ""
555 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
556 "\"."
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
559 msgid "Wrap license"
560 msgstr "Quebrar texto da licença"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
563 msgid "Whether to wrap the license text."
564 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
565
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
567 msgid "Accelerator Closure"
568 msgstr "Closure de acelerador"
569
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
571 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
572 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
575 msgid "Accelerator Widget"
576 msgstr "Widget de acelerador"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
579 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
581
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
583 msgid "Widget"
584 msgstr "Widget"
585
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
587 msgid "The widget referenced by this accessible."
588 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
589
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
591 msgid "action name"
592 msgstr "nome da ação"
593
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
595 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
596 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
599 msgid "action target value"
600 msgstr "valor alvo da ação"
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
603 msgid "The parameter for action invocations"
604 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
605
606 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
607 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
608 msgid "Name"
609 msgstr "Nome"
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:221
612 msgid "A unique name for the action."
613 msgstr "Um nome único para a ação."
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
616 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
618 msgid "Label"
619 msgstr "Rótulo"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:240
622 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgid "Short label"
627 msgstr "Rótulo curto"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 msgstr ""
632 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:265
635 msgid "Tooltip"
636 msgstr "Dica de ferramenta"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:266
639 msgid "A tooltip for this action."
640 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:281
643 msgid "Stock Icon"
644 msgstr "Ícone predefinido"
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:282
647 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
651 msgid "GIcon"
652 msgstr "GIcon"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "O GIcon a ser exibido"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
662 msgid "Icon Name"
663 msgstr "Nome do ícone"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Visível quando horizontal"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 msgid ""
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 "orientation."
678 msgstr ""
679 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
680 "está orientada horizontalmente."
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:347
683 msgid "Visible when overflown"
684 msgstr "Visível quando no transbordo"
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:348
687 msgid ""
688 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
689 "overflow menu."
690 msgstr ""
691 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
692 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
693
694 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
695 msgid "Visible when vertical"
696 msgstr "Visível quando vertical"
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
699 msgid ""
700 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
701 "orientation."
702 msgstr ""
703 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
704 "está orientada verticalmente."
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
707 msgid "Is important"
708 msgstr "É importante"
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:364
711 msgid ""
712 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
713 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr ""
715 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
716 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:372
719 msgid "Hide if empty"
720 msgstr "Esconder se vazio"
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:373
723 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
724 msgstr ""
725 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
729 msgid "Sensitive"
730 msgstr "Sensível"
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:380
733 msgid "Whether the action is enabled."
734 msgstr "Se a ação está habilitada."
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
739 msgid "Visible"
740 msgstr "Visível"
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:387
743 msgid "Whether the action is visible."
744 msgstr "Se a ação está visível."
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:393
747 msgid "Action Group"
748 msgstr "Grupo de ação"
749
750 #: ../gtk/gtkaction.c:394
751 msgid ""
752 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
753 "use)."
754 msgstr ""
755 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
756 "interno)."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
759 msgid "Always show image"
760 msgstr "Sempre mostrar imagem"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
763 msgid "Whether the image will always be shown"
764 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
767 msgid "A name for the action group."
768 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
771 msgid "Whether the action group is enabled."
772 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
773
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
775 msgid "Whether the action group is visible."
776 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
777
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
779 msgid "Related Action"
780 msgstr "Ação relacionada"
781
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
783 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
784 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
785
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
787 msgid "Use Action Appearance"
788 msgstr "Usar aparência da ação"
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
791 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
792 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
793
794 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
795 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
796 msgid "Value"
797 msgstr "Valor"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
800 msgid "The value of the adjustment"
801 msgstr "O valor do ajustamento"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
804 msgid "Minimum Value"
805 msgstr "Valor mínimo"
806
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
808 msgid "The minimum value of the adjustment"
809 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
810
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
812 msgid "Maximum Value"
813 msgstr "Valor máximo"
814
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
816 msgid "The maximum value of the adjustment"
817 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
818
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
820 msgid "Step Increment"
821 msgstr "Incremento do passo"
822
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
824 msgid "The step increment of the adjustment"
825 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
826
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
828 msgid "Page Increment"
829 msgstr "Incremento de página"
830
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
832 msgid "The page increment of the adjustment"
833 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
834
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
836 msgid "Page Size"
837 msgstr "Tamanho da página"
838
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
840 msgid "The page size of the adjustment"
841 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
842
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
844 msgid "Horizontal alignment"
845 msgstr "Alinhamento horizontal"
846
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid ""
849 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
850 "right aligned"
851 msgstr ""
852 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
853 "1,0 à direita"
854
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
856 msgid "Vertical alignment"
857 msgstr "Alinhamento vertical"
858
859 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
860 msgid ""
861 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
862 "bottom aligned"
863 msgstr ""
864 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
865 "à base"
866
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
868 msgid "Horizontal scale"
869 msgstr "Escala horizontal"
870
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
872 msgid ""
873 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
874 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
875 msgstr ""
876 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
877 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
878 "significa \"todo\""
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
881 msgid "Vertical scale"
882 msgstr "Escala vertical"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
885 msgid ""
886 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
887 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
888 msgstr ""
889 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
890 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
891 "significa \"todo\""
892
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
894 msgid "Top Padding"
895 msgstr "Preenchimento de topo"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
898 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
899 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
902 msgid "Bottom Padding"
903 msgstr "Preenchimento de base"
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
906 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
907 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
910 msgid "Left Padding"
911 msgstr "Preenchimento da esquerda"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
914 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
915 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
918 msgid "Right Padding"
919 msgstr "Preenchimento da direita"
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
922 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
923 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
924
925 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
926 msgid "Include an 'Other...' item"
927 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
928
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
930 msgid ""
931 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
932 "GtkAppChooserDialog"
933 msgstr ""
934 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
935 "GtkAppChooserDialog"
936
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
938 msgid "Show default item"
939 msgstr "Mostrar item padrão"
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
942 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
943 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
946 msgid "Heading"
947 msgstr "Cabeçalho"
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
950 msgid "The text to show at the top of the dialog"
951 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
954 msgid "Content type"
955 msgstr "Tipo de conteúdo"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
958 msgid "The content type used by the open with object"
959 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
962 msgid "GFile"
963 msgstr "GFile"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
966 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
967 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
970 msgid "Show default app"
971 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
974 msgid "Whether the widget should show the default application"
975 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
978 msgid "Show recommended apps"
979 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
982 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
983 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
986 msgid "Show fallback apps"
987 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
990 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
991 msgstr ""
992 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
995 msgid "Show other apps"
996 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
999 msgid "Whether the widget should show other applications"
1000 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1003 msgid "Show all apps"
1004 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1007 msgid "Whether the widget should show all applications"
1008 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1011 msgid "Widget's default text"
1012 msgstr "Texto padrão do widget"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1015 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1016 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1019 msgid "Register session"
1020 msgstr "Registrar sessão"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1023 msgid "Register with the session manager"
1024 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1027 msgid "Application menu"
1028 msgstr "Menu de aplicativo"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1031 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1032 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1035 msgid "Menubar"
1036 msgstr "Barra de menu"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1039 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1040 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1043 msgid "Show a menubar"
1044 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1047 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1048 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1049
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1051 msgid "Arrow direction"
1052 msgstr "Direção da seta"
1053
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1055 msgid "The direction the arrow should point"
1056 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1057
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1059 msgid "Arrow shadow"
1060 msgstr "Sombra da seta"
1061
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1063 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1064 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1067 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1068 msgid "Arrow Scaling"
1069 msgstr "Escala da seta"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1072 msgid "Amount of space used up by arrow"
1073 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1076 msgid "Horizontal Alignment"
1077 msgstr "Alinhamento horizontal"
1078
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1080 msgid "X alignment of the child"
1081 msgstr "Alinhamento x do filho"
1082
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1084 msgid "Vertical Alignment"
1085 msgstr "Alinhamento vertical"
1086
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1088 msgid "Y alignment of the child"
1089 msgstr "Alinhamento y do filho"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1092 msgid "Ratio"
1093 msgstr "Proporção"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1096 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1097 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1100 msgid "Obey child"
1101 msgstr "Obedecer ao filho"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1104 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1105 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1106
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1108 msgid "Header Padding"
1109 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1110
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1112 msgid "Number of pixels around the header."
1113 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1114
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1116 msgid "Content Padding"
1117 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1118
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1120 msgid "Number of pixels around the content pages."
1121 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1124 msgid "Page type"
1125 msgstr "Tipo de página"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1128 msgid "The type of the assistant page"
1129 msgstr "O tipo de página do assistente"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1132 msgid "Page title"
1133 msgstr "Título da página"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1136 msgid "The title of the assistant page"
1137 msgstr "O título da página do assistente"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1140 msgid "Header image"
1141 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1144 msgid "Header image for the assistant page"
1145 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1148 msgid "Sidebar image"
1149 msgstr "Imagem da barra lateral"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1152 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1153 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1156 msgid "Page complete"
1157 msgstr "Página completa"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1160 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1161 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1164 msgid "Minimum child width"
1165 msgstr "Largura mínima do filho"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1168 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1169 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1172 msgid "Minimum child height"
1173 msgstr "Altura mínima do filho"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1176 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1177 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1180 msgid "Child internal width padding"
1181 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1184 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1185 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1188 msgid "Child internal height padding"
1189 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1192 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1193 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1196 msgid "Layout style"
1197 msgstr "Estilo da disposição"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1200 msgid ""
1201 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1202 "start and end"
1203 msgstr ""
1204 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1205 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1206 "fim)"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1209 msgid "Secondary"
1210 msgstr "Secundário"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1213 msgid ""
1214 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1215 "g., help buttons"
1216 msgstr ""
1217 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1218 "para botões de ajuda, por exemplo"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1221 msgid "Non-Homogeneous"
1222 msgstr "Não-homogêneo"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1225 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1226 msgstr ""
1227 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1228 "requisição"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1231 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1232 msgid "Spacing"
1233 msgstr "Espaçamento"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1236 msgid "The amount of space between children"
1237 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1240 msgid "Whether the children should all be the same size"
1241 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1246 msgid "Expand"
1247 msgstr "Expandir"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1250 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1251 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1254 msgid "Fill"
1255 msgstr "Preencher"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1258 msgid ""
1259 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1260 "used as padding"
1261 msgstr ""
1262 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1263 "preenchimento"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1266 msgid "Padding"
1267 msgstr "Preenchimento"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1270 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1271 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1274 msgid "Pack type"
1275 msgstr "Tipo de empacotamento"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1278 msgid ""
1279 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1280 "start or end of the parent"
1281 msgstr ""
1282 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1283 "ou final do pai"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1286 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1287 msgid "Position"
1288 msgstr "Posição"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1291 msgid "The index of the child in the parent"
1292 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1295 msgid "Translation Domain"
1296 msgstr "Domínio de tradução"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1299 msgid "The translation domain used by gettext"
1300 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1303 msgid ""
1304 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1305 "widget"
1306 msgstr ""
1307 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1311 msgid "Use underline"
1312 msgstr "Usar sublinhado"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1316 msgid ""
1317 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1318 "for the mnemonic accelerator key"
1319 msgstr ""
1320 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1321 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1324 msgid "Use stock"
1325 msgstr "Usar predefinido"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1328 msgid ""
1329 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1330 msgstr ""
1331 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1332 "mesmo ser exibido"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1336 msgid "Focus on click"
1337 msgstr "Focar ao clicar"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1340 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1341 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1344 msgid "Border relief"
1345 msgstr "Saliência da borda"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1348 msgid "The border relief style"
1349 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1352 msgid "Horizontal alignment for child"
1353 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1356 msgid "Vertical alignment for child"
1357 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1360 msgid "Image widget"
1361 msgstr "Widget de imagem"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1364 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1365 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1368 msgid "Image position"
1369 msgstr "Posição da imagem"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1372 msgid "The position of the image relative to the text"
1373 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1376 msgid "Default Spacing"
1377 msgstr "Espaçamento padrão"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1380 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1381 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1384 msgid "Default Outside Spacing"
1385 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1388 msgid ""
1389 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1390 "the border"
1391 msgstr ""
1392 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1393 "desenhado fora da borda"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1396 msgid "Child X Displacement"
1397 msgstr "Deslocamento X do filho"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1400 msgid ""
1401 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1402 msgstr ""
1403 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1406 msgid "Child Y Displacement"
1407 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1410 msgid ""
1411 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1412 msgstr ""
1413 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1416 msgid "Displace focus"
1417 msgstr "Desloca o foco"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1420 msgid ""
1421 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1422 "rectangle"
1423 msgstr ""
1424 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1425 "retângulo de foco"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1428 msgid "Inner Border"
1429 msgstr "Borda interna"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1432 msgid "Border between button edges and child."
1433 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1436 msgid "Image spacing"
1437 msgstr "Espaçamento da imagem"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1440 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1441 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1444 msgid "Year"
1445 msgstr "Ano"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1448 msgid "The selected year"
1449 msgstr "O ano selecionado"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1452 msgid "Month"
1453 msgstr "Mês"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1456 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1457 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1460 msgid "Day"
1461 msgstr "Dia"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1464 msgid ""
1465 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1466 "currently selected day)"
1467 msgstr ""
1468 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1469 "do dia)"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1472 msgid "Show Heading"
1473 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1476 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1477 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1480 msgid "Show Day Names"
1481 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1484 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1485 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1488 msgid "No Month Change"
1489 msgstr "Sem mudança do mês"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1492 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1496 msgid "Show Week Numbers"
1497 msgstr "Mostrar números de semana"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1500 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1501 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1504 msgid "Details Width"
1505 msgstr "Largura de detalhe"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1508 msgid "Details width in characters"
1509 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1512 msgid "Details Height"
1513 msgstr "Altura de detalhe"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1516 msgid "Details height in rows"
1517 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1520 msgid "Show Details"
1521 msgstr "Mostrar detalhes"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1524 msgid "If TRUE, details are shown"
1525 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1528 msgid "Inner border"
1529 msgstr "Borda interna"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1532 msgid "Inner border space"
1533 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1536 msgid "Vertical separation"
1537 msgstr "Separação vertical"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1540 msgid "Space between day headers and main area"
1541 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1544 msgid "Horizontal separation"
1545 msgstr "Separação horizontal"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1548 msgid "Space between week headers and main area"
1549 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1552 msgid "Space which is inserted between cells"
1553 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1556 msgid "Whether the cell expands"
1557 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1560 msgid "Align"
1561 msgstr "Alinhar"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1564 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1565 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1568 msgid "Fixed Size"
1569 msgstr "Tamanho fixo"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1572 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1573 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1576 msgid "Pack Type"
1577 msgstr "Tipo de empacotamento"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1580 msgid ""
1581 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1582 "start or end of the cell area"
1583 msgstr ""
1584 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1585 "início ou final da área da célula"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1588 msgid "Focus Cell"
1589 msgstr "Célula em foco"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1592 msgid "The cell which currently has focus"
1593 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1596 msgid "Edited Cell"
1597 msgstr "Célula editada"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1600 msgid "The cell which is currently being edited"
1601 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1604 msgid "Edit Widget"
1605 msgstr "Widget de edição"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1608 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1609 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1612 msgid "Area"
1613 msgstr "Área"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1616 msgid "The Cell Area this context was created for"
1617 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1621 msgid "Minimum Width"
1622 msgstr "Largura mínima"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1625 msgid "Minimum cached width"
1626 msgstr "Largura mínima em cache"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1629 msgid "Minimum Height"
1630 msgstr "Altura mínima"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1633 msgid "Minimum cached height"
1634 msgstr "Altura mínima em cache"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1637 msgid "Editing Canceled"
1638 msgstr "Edição cancelada"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1641 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1642 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1645 msgid "Accelerator key"
1646 msgstr "Tecla aceleradora"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1649 msgid "The keyval of the accelerator"
1650 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1653 msgid "Accelerator modifiers"
1654 msgstr "Modificadores de acelerador"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1657 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1658 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1661 msgid "Accelerator keycode"
1662 msgstr "Código do acelerador"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1665 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1666 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1669 msgid "Accelerator Mode"
1670 msgstr "Modo do acelerador"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1673 msgid "The type of accelerators"
1674 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1677 msgid "mode"
1678 msgstr "modo"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1681 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1682 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1685 msgid "visible"
1686 msgstr "visível"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1689 msgid "Display the cell"
1690 msgstr "Mostrar a célula"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1693 msgid "Display the cell sensitive"
1694 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1697 msgid "xalign"
1698 msgstr "xalign"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1701 msgid "The x-align"
1702 msgstr "O alinhamento horizontal"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1705 msgid "yalign"
1706 msgstr "yalign"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1709 msgid "The y-align"
1710 msgstr "O alinhamento vertical"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1713 msgid "xpad"
1714 msgstr "xpad"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1717 msgid "The xpad"
1718 msgstr "Preenchimento horizontal"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1721 msgid "ypad"
1722 msgstr "ypad"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1725 msgid "The ypad"
1726 msgstr "Preenchimento vertical"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1729 msgid "width"
1730 msgstr "largura"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1733 msgid "The fixed width"
1734 msgstr "A largura fixa"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1737 msgid "height"
1738 msgstr "altura"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1741 msgid "The fixed height"
1742 msgstr "A altura fixa"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1745 msgid "Is Expander"
1746 msgstr "É expansível"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1749 msgid "Row has children"
1750 msgstr "Linha tem filhos"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1753 msgid "Is Expanded"
1754 msgstr "Está expandida"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1757 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1758 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1761 msgid "Cell background color name"
1762 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1765 msgid "Cell background color as a string"
1766 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1769 msgid "Cell background color"
1770 msgstr "Cor de fundo da célula"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1773 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1774 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1777 msgid "Cell background RGBA color"
1778 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1781 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1782 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1785 msgid "Editing"
1786 msgstr "Editando"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1789 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1790 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1793 msgid "Cell background set"
1794 msgstr "Fundo da célula definido"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1797 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1798 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1801 msgid "Model"
1802 msgstr "Modelo"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1805 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1806 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1809 msgid "Text Column"
1810 msgstr "Coluna de texto"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1813 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1814 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1817 msgid "Has Entry"
1818 msgstr "Permite inserir"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1821 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1822 msgstr ""
1823 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1826 msgid "Pixbuf Object"
1827 msgstr "Objeto Pixbuf"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1830 msgid "The pixbuf to render"
1831 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1834 msgid "Pixbuf Expander Open"
1835 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1838 msgid "Pixbuf for open expander"
1839 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1842 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1843 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1846 msgid "Pixbuf for closed expander"
1847 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1851 msgid "Stock ID"
1852 msgstr "ID de predefinição"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1855 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1856 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1859 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Tamanho"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1864 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1865 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1868 msgid "Detail"
1869 msgstr "Detalhe"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1872 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1873 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1876 msgid "Follow State"
1877 msgstr "Seguir estado"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1880 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1881 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1884 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1885 msgid "Icon"
1886 msgstr "Ícone"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1889 msgid "Value of the progress bar"
1890 msgstr "Valor da barra de progresso"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1893 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1894 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1895 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1896 msgid "Text"
1897 msgstr "Texto"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1900 msgid "Text on the progress bar"
1901 msgstr "Texto na barra de progresso"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1904 msgid "Pulse"
1905 msgstr "Pulso"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1908 msgid ""
1909 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1910 "don't know how much."
1911 msgstr ""
1912 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1913 "mas que não sabe o quanto."
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1916 msgid "Text x alignment"
1917 msgstr "Alinhamento x do texto"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1920 msgid ""
1921 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1922 "layouts."
1923 msgstr ""
1924 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1925 "para disposições direita-para-esquerda."
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1928 msgid "Text y alignment"
1929 msgstr "Alinhamento y do texto"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1932 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1933 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1936 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1937 msgid "Inverted"
1938 msgstr "Invertido"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1941 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1942 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1945 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1946 msgid "Adjustment"
1947 msgstr "Ajustamento"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1950 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1951 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1954 msgid "Climb rate"
1955 msgstr "Taxa de aumento"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1958 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1959 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1963 msgid "Digits"
1964 msgstr "Dígitos"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1967 msgid "The number of decimal places to display"
1968 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1971 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1972 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1973 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1974 msgid "Active"
1975 msgstr "Ativo"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1978 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1979 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1982 msgid "Pulse of the spinner"
1983 msgstr "Pulso do spinner"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1986 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1987 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1990 msgid "Text to render"
1991 msgstr "Texto a desenhar"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1994 msgid "Markup"
1995 msgstr "Marcação"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1998 msgid "Marked up text to render"
1999 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2002 msgid "Attributes"
2003 msgstr "Atributos"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2006 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2007 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010 msgid "Single Paragraph Mode"
2011 msgstr "Modo de parágrafo único"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2014 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2015 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2019 msgid "Background color name"
2020 msgstr "Nome da cor de fundo"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2024 msgid "Background color as a string"
2025 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2029 msgid "Background color"
2030 msgstr "Cor de fundo"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2034 msgid "Background color as a GdkColor"
2035 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2038 msgid "Background color as RGBA"
2039 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2043 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2044 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2047 msgid "Foreground color name"
2048 msgstr "Nome da cor de frente"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2051 msgid "Foreground color as a string"
2052 msgstr "Cor de frente como um texto"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2055 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2056 msgid "Foreground color"
2057 msgstr "Cor de frente"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2060 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2061 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2064 msgid "Foreground color as RGBA"
2065 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2068 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2069 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2072 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2073 msgid "Editable"
2074 msgstr "Editável"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2077 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2079 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2082 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "Fonte"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2088 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2089 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2093 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2094 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2097 msgid "Font family"
2098 msgstr "Família da fonte"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2101 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2102 msgstr ""
2103 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2107 msgid "Font style"
2108 msgstr "Estilo de fonte"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2112 msgid "Font variant"
2113 msgstr "Variante da fonte"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2117 msgid "Font weight"
2118 msgstr "Peso da fonte"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2122 msgid "Font stretch"
2123 msgstr "Comprimento da fonte"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2127 msgid "Font size"
2128 msgstr "Tamanho da fonte"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2131 msgid "Font points"
2132 msgstr "Pontos da fonte"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2135 msgid "Font size in points"
2136 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2139 msgid "Font scale"
2140 msgstr "Escala da fonte"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2143 msgid "Font scaling factor"
2144 msgstr "Fator de escala da fonte"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2147 msgid "Rise"
2148 msgstr "Levantar"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2151 msgid ""
2152 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2153 msgstr ""
2154 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2157 msgid "Strikethrough"
2158 msgstr "Riscar"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2161 msgid "Whether to strike through the text"
2162 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2165 msgid "Underline"
2166 msgstr "Sublinhar"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2169 msgid "Style of underline for this text"
2170 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2173 msgid "Language"
2174 msgstr "Idioma"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2177 msgid ""
2178 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2179 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2180 "probably don't need it"
2181 msgstr ""
2182 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2183 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2184 "provavelmente não precisa dele"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2188 msgid "Ellipsize"
2189 msgstr "Colocar reticências"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2192 msgid ""
2193 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2194 "have enough room to display the entire string"
2195 msgstr ""
2196 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2197 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2200 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2201 msgid "Width In Characters"
2202 msgstr "Largura em caracteres"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2205 msgid "The desired width of the label, in characters"
2206 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2209 msgid "Maximum Width In Characters"
2210 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2213 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2214 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2217 msgid "Wrap mode"
2218 msgstr "Modo de quebra"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2221 msgid ""
2222 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2223 "have enough room to display the entire string"
2224 msgstr ""
2225 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2226 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2229 msgid "Wrap width"
2230 msgstr "Largura da quebra"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2233 msgid "The width at which the text is wrapped"
2234 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2237 msgid "Alignment"
2238 msgstr "Alinhamento"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2241 msgid "How to align the lines"
2242 msgstr "Como alinhar as linhas"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2246 msgid "Background set"
2247 msgstr "Definir plano de fundo"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2250 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2251 msgid "Whether this tag affects the background color"
2252 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2255 msgid "Foreground set"
2256 msgstr "Definir primeiro plano"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2259 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2260 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2263 msgid "Editability set"
2264 msgstr "Definir editabilidade"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2267 msgid "Whether this tag affects text editability"
2268 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2271 msgid "Font family set"
2272 msgstr "Definir família da fonte"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2275 msgid "Whether this tag affects the font family"
2276 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2279 msgid "Font style set"
2280 msgstr "Definir estilo da fonte"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2283 msgid "Whether this tag affects the font style"
2284 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2287 msgid "Font variant set"
2288 msgstr "Definir variante da fonte"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2291 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2292 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2295 msgid "Font weight set"
2296 msgstr "Definir peso da fonte"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2299 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2300 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2303 msgid "Font stretch set"
2304 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2307 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2308 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2311 msgid "Font size set"
2312 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2315 msgid "Whether this tag affects the font size"
2316 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2319 msgid "Font scale set"
2320 msgstr "Definir escala da fonte"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2323 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2324 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2327 msgid "Rise set"
2328 msgstr "Definir elevação"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2331 msgid "Whether this tag affects the rise"
2332 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2335 msgid "Strikethrough set"
2336 msgstr "Definir riscado"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2339 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2340 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2343 msgid "Underline set"
2344 msgstr "Definir sublinhado"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2347 msgid "Whether this tag affects underlining"
2348 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2351 msgid "Language set"
2352 msgstr "Definir idioma"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2355 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2356 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2359 msgid "Ellipsize set"
2360 msgstr "Definir colocação de reticências"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2363 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2364 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2367 msgid "Align set"
2368 msgstr "Definir alinhamento"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2371 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2372 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2375 msgid "Toggle state"
2376 msgstr "Estado de alternância"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2379 msgid "The toggle state of the button"
2380 msgstr "O estado de alternância do botão"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2383 msgid "Inconsistent state"
2384 msgstr "Estado inconsistente"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2387 msgid "The inconsistent state of the button"
2388 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2391 msgid "Activatable"
2392 msgstr "Ativável"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2395 msgid "The toggle button can be activated"
2396 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2399 msgid "Radio state"
2400 msgstr "Estado de opção"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2403 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2404 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2407 msgid "Indicator size"
2408 msgstr "Tamanho do indicador"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2411 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2412 msgid "Size of check or radio indicator"
2413 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2416 msgid "Background RGBA color"
2417 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2420 msgid "CellView model"
2421 msgstr "Modelo de CellView"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2424 msgid "The model for cell view"
2425 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2428 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2429 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2430 msgid "Cell Area"
2431 msgstr "Área da célula"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2434 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2435 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2436 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2437 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2440 msgid "Cell Area Context"
2441 msgstr "Área de contexto da célula"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2444 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2445 msgstr ""
2446 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2449 msgid "Draw Sensitive"
2450 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2453 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2454 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2457 msgid "Fit Model"
2458 msgstr "Ajustar modelo"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2461 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2462 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2465 msgid "Indicator Size"
2466 msgstr "Tamanho do indicador"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2469 msgid "Indicator Spacing"
2470 msgstr "Espaçamento do indicador"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2473 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2474 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2477 msgid "Whether the menu item is checked"
2478 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2481 msgid "Inconsistent"
2482 msgstr "Inconsistente"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2485 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2486 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2489 msgid "Draw as radio menu item"
2490 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2493 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2494 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2497 msgid "Use alpha"
2498 msgstr "Usar alfa"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2501 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2502 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2507 msgid "Title"
2508 msgstr "Título"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2511 msgid "The title of the color selection dialog"
2512 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2515 msgid "The selected color"
2516 msgstr "A cor selecionada"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2519 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2520 msgstr ""
2521 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2522 "completamente opaco)"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2525 msgid "Current RGBA Color"
2526 msgstr "Cor RGBA atual"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2529 msgid "The selected RGBA color"
2530 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2533 msgid "Color"
2534 msgstr "Cor"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2537 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2538 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2541 msgid "Whether alpha should be shown"
2542 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2545 msgid "Show editor"
2546 msgstr "Mostrar editor"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2549 msgid "Scale type"
2550 msgstr "Tipo de escala"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2553 msgid "RGBA Color"
2554 msgstr "Cor RGBA"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2557 msgid "Color as RGBA"
2558 msgstr "Cor na forma RGBA"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2561 msgid "Selectable"
2562 msgstr "Selecionável"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Modelo de ComboBox"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2597 msgid "Active item"
2598 msgstr "Item ativo"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2613 msgid "Has Frame"
2614 msgstr "Tem moldura"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Título destacado"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2629 msgid ""
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2631 "off"
2632 msgstr ""
2633 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2634 "contexto é retirado"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2637 msgid "Popup shown"
2638 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2641 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2642 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2645 msgid "Button Sensitivity"
2646 msgstr "Botão Sensibilidade"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2649 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2650 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2653 msgid "Whether combo box has an entry"
2654 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2657 msgid "Entry Text Column"
2658 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2661 msgid ""
2662 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2663 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2664 msgstr ""
2665 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2666 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2669 msgid "ID Column"
2670 msgstr "ID da coluna"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2673 msgid ""
2674 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2675 "in the model"
2676 msgstr ""
2677 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2678 "valores no modelo"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2681 msgid "Active id"
2682 msgstr "Id ativo"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2685 msgid "The value of the id column for the active row"
2686 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2689 msgid "Popup Fixed Width"
2690 msgstr "Janela de largura fixa"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2693 msgid ""
2694 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2695 "width of the combo box"
2696 msgstr ""
2697 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2698 "largura alocada da caixa de seleção "
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2701 msgid "Appears as list"
2702 msgstr "Aparece como lista"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2705 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2706 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2709 msgid "Arrow Size"
2710 msgstr "Tamanho da Seta"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2713 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2714 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2717 msgid "The amount of space used by the arrow"
2718 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2721 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2722 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2725 msgid "Resize mode"
2726 msgstr "Modo de redimensionamento"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2729 msgid "Specify how resize events are handled"
2730 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2733 msgid "Border width"
2734 msgstr "Largura da borda"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2737 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2738 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2741 msgid "Child"
2742 msgstr "Filho"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2745 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2746 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2749 msgid "Subproperties"
2750 msgstr "Subpropriedades"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2753 msgid "The list of subproperties"
2754 msgstr "A lista de subpropriedades"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2757 msgid "ID"
2758 msgstr "ID"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2761 msgid "The numeric id for quick access"
2762 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2765 msgid "Specified type"
2766 msgstr "Tipo especificado"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2769 msgid "The type of values after parsing"
2770 msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2773 msgid "Computed type"
2774 msgstr "Tipo computado"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2777 msgid "The type of values after style lookup"
2778 msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2781 msgid "Inherit"
2782 msgstr "Herdado"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2785 msgid "Set if the value is inherited by default"
2786 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2789 msgid "Initial value"
2790 msgstr "Valor inicial"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2793 msgid "The initial specified value used for this property"
2794 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2795
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2797 msgid "Content area border"
2798 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2799
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2801 msgid "Width of border around the main dialog area"
2802 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2803
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2805 msgid "Content area spacing"
2806 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2809 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2810 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2813 msgid "Button spacing"
2814 msgstr "Espaçamento de botões"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2817 msgid "Spacing between buttons"
2818 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2821 msgid "Action area border"
2822 msgstr "Borda da área de ação"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2825 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2826 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2829 msgid "The contents of the buffer"
2830 msgstr "O conteúdo do buffer"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2833 msgid "Text length"
2834 msgstr "Tamanho do texto"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2837 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2838 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2841 msgid "Maximum length"
2842 msgstr "Comprimento máximo"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2845 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2846 msgstr ""
2847 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2850 msgid "Text Buffer"
2851 msgstr "Buffer de texto"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2854 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2855 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2858 msgid "Cursor Position"
2859 msgstr "Posição do cursor"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2862 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2863 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2866 msgid "Selection Bound"
2867 msgstr "Limite da seleção"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2870 msgid ""
2871 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2872 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2875 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2876 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2879 msgid "Visibility"
2880 msgstr "Visibilidade"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2883 msgid ""
2884 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2885 "mode)"
2886 msgstr ""
2887 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2888 "senha)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2891 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2892 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2895 msgid ""
2896 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2897 msgstr ""
2898 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2901 msgid "Invisible character"
2902 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2905 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2906 msgstr ""
2907 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2910 msgid "Activates default"
2911 msgstr "Ativa padrão"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2914 msgid ""
2915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2916 "dialog) when Enter is pressed"
2917 msgstr ""
2918 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2919 "tecla Enter for pressionada"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2922 msgid "Width in chars"
2923 msgstr "Largura em caracteres"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2926 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2927 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2930 msgid "Scroll offset"
2931 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2935 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2938 msgid "The contents of the entry"
2939 msgstr "O conteúdo da entrada"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2942 msgid "X align"
2943 msgstr "Alinhamento x"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2946 msgid ""
2947 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2948 "layouts."
2949 msgstr ""
2950 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2951 "disposições direita-para-esquerda."
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2954 msgid "Truncate multiline"
2955 msgstr "Truncar múltiplos"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2958 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2959 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2962 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2963 msgstr ""
2964 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2965 "ativado"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2968 msgid "Overwrite mode"
2969 msgstr "Modo de sobrescrita"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2972 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2973 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2976 msgid "Length of the text currently in the entry"
2977 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2980 msgid "Invisible character set"
2981 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2984 msgid "Whether the invisible character has been set"
2985 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2988 msgid "Caps Lock warning"
2989 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2992 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2993 msgstr ""
2994 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2995 "estiver ativada"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2998 msgid "Progress Fraction"
2999 msgstr "Fração do progresso"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3002 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3003 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3006 msgid "Progress Pulse Step"
3007 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3010 msgid ""
3011 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3012 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3013 msgstr ""
3014 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3015 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3018 msgid "Placeholder text"
3019 msgstr "Texto de espaço reservado"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3022 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3023 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3026 msgid "Primary pixbuf"
3027 msgstr "Pixbuf primário"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3030 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3031 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3034 msgid "Secondary pixbuf"
3035 msgstr "Pixbuf secundário"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3038 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3042 msgid "Primary stock ID"
3043 msgstr "ID predefinido primário"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3046 msgid "Stock ID for primary icon"
3047 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3050 msgid "Secondary stock ID"
3051 msgstr "ID predefinido secundário"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3054 msgid "Stock ID for secondary icon"
3055 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3058 msgid "Primary icon name"
3059 msgstr "Nome do ícone primário"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3062 msgid "Icon name for primary icon"
3063 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3066 msgid "Secondary icon name"
3067 msgstr "Nome do ícone secundário"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3070 msgid "Icon name for secondary icon"
3071 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3074 msgid "Primary GIcon"
3075 msgstr "GIcon primário"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3078 msgid "GIcon for primary icon"
3079 msgstr "GIcon do ícone primário"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3082 msgid "Secondary GIcon"
3083 msgstr "GIcon secundário"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3086 msgid "GIcon for secondary icon"
3087 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3090 msgid "Primary storage type"
3091 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3094 msgid "The representation being used for primary icon"
3095 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3098 msgid "Secondary storage type"
3099 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3102 msgid "The representation being used for secondary icon"
3103 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3106 msgid "Primary icon activatable"
3107 msgstr "Ícone primário ativável"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3110 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3111 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3114 msgid "Secondary icon activatable"
3115 msgstr "Ícone secundário ativável"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3118 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3119 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3122 msgid "Primary icon sensitive"
3123 msgstr "Ícone primário sensível"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3126 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3127 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3130 msgid "Secondary icon sensitive"
3131 msgstr "Ícone secundário sensível"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3134 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3135 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3138 msgid "Primary icon tooltip text"
3139 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3142 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3143 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3146 msgid "Secondary icon tooltip text"
3147 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3150 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3151 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3154 msgid "Primary icon tooltip markup"
3155 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3158 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3162 msgid "IM module"
3163 msgstr "Módulo de entrada"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3166 msgid "Which IM module should be used"
3167 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3170 msgid "Completion"
3171 msgstr "Auto completar"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3174 msgid "The auxiliary completion object"
3175 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3178 msgid "Icon Prelight"
3179 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3182 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3183 msgstr ""
3184 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3185 "estiver sobre eles"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3188 msgid "Progress Border"
3189 msgstr "Borda do progresso"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3192 msgid "Border around the progress bar"
3193 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3196 msgid "Border between text and frame."
3197 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3198
3199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3200 msgid "Completion Model"
3201 msgstr "Modelo de completar"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3204 msgid "The model to find matches in"
3205 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3208 msgid "Minimum Key Length"
3209 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3213 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3216 msgid "Text column"
3217 msgstr "Coluna de texto"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3220 msgid "The column of the model containing the strings."
3221 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3222
3223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3224 msgid "Inline completion"
3225 msgstr "Completar automaticamente"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3229 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3232 msgid "Popup completion"
3233 msgstr "Completar em janela instantânea"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3237 msgstr ""
3238 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3239 "instantânea"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3242 msgid "Popup set width"
3243 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3246 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3247 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3250 msgid "Popup single match"
3251 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3254 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3255 msgstr ""
3256 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3259 msgid "Inline selection"
3260 msgstr "Seleção na própria linha"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3263 msgid "Your description here"
3264 msgstr "Sua descrição aqui"
3265
3266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3267 msgid "Visible Window"
3268 msgstr "Janela visível"
3269
3270 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3271 msgid ""
3272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3273 "trap events."
3274 msgstr ""
3275 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3276 "usada para capturar eventos."
3277
3278 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3279 msgid "Above child"
3280 msgstr "Acima do filho"
3281
3282 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3283 msgid ""
3284 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3285 "child widget as opposed to below it."
3286 msgstr ""
3287 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3288 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3289
3290 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3291 msgid "Expanded"
3292 msgstr "Expandido"
3293
3294 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3296 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3297
3298 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3299 msgid "Text of the expander's label"
3300 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3301
3302 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3303 msgid "Use markup"
3304 msgstr "Usar marcação"
3305
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3308 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3309
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3311 msgid "Space to put between the label and the child"
3312 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3313
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3316 msgid "Label widget"
3317 msgstr "Widget de rótulo"
3318
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3321 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3324 msgid "Label fill"
3325 msgstr "Preencher rótulo"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3328 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3329 msgstr ""
3330 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3333 msgid "Resize toplevel"
3334 msgstr "Redimensionar nível superior"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3337 msgid ""
3338 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3339 "collapsing"
3340 msgstr ""
3341 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3342 "e recolhendo"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3346 msgid "Expander Size"
3347 msgstr "Tamanho do expansor"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3351 msgid "Size of the expander arrow"
3352 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3355 msgid "Spacing around expander arrow"
3356 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3359 msgid "Dialog"
3360 msgstr "Diálogo"
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3363 msgid "The file chooser dialog to use."
3364 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3367 msgid "The title of the file chooser dialog."
3368 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3371 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3372 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3373
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3375 msgid "Action"
3376 msgstr "Ação"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3380 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3383 msgid "Filter"
3384 msgstr "Filtro"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3387 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3388 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3391 msgid "Local Only"
3392 msgstr "Somente locais"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3395 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3396 msgstr ""
3397 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3400 msgid "Preview widget"
3401 msgstr "Widget de visualização"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3404 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3405 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3408 msgid "Preview Widget Active"
3409 msgstr "Widget de visualização ativo"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3412 msgid ""
3413 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3414 msgstr ""
3415 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3416 "ser mostrado."
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3419 msgid "Use Preview Label"
3420 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3423 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3424 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3427 msgid "Extra widget"
3428 msgstr "Widget extra"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3431 msgid "Application supplied widget for extra options."
3432 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3435 msgid "Select Multiple"
3436 msgstr "Selecionar múltiplos"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3439 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3440 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3443 msgid "Show Hidden"
3444 msgstr "Mostrar ocultos"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3447 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3448 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3451 msgid "Do overwrite confirmation"
3452 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3455 msgid ""
3456 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3457 "dialog if necessary."
3458 msgstr ""
3459 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3460 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3463 msgid "Allow folder creation"
3464 msgstr "Permitir criação de pasta"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3467 msgid ""
3468 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3469 "folders."
3470 msgstr ""
3471 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3472 "novas pastas."
3473
3474 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3475 msgid "X position"
3476 msgstr "Posição x"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3479 msgid "X position of child widget"
3480 msgstr "A posição x do widget filho"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3483 msgid "Y position"
3484 msgstr "Posição y"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3487 msgid "Y position of child widget"
3488 msgstr "A posição y do widget filho"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3491 msgid "The title of the font chooser dialog"
3492 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3495 msgid "The name of the selected font"
3496 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3499 msgid "Sans 12"
3500 msgstr "Sans 12"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3503 msgid "Use font in label"
3504 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3507 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3508 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3511 msgid "Use size in label"
3512 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3515 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3516 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3519 msgid "Show style"
3520 msgstr "Exibir estilo"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3523 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3524 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3527 msgid "Show size"
3528 msgstr "Exibir tamanho"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3531 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3532 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3535 msgid "Font description"
3536 msgstr "Descrição da fonte"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3539 msgid "Show preview text entry"
3540 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3543 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3544 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3545
3546 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3547 msgid "Text of the frame's label"
3548 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3549
3550 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3551 msgid "Label xalign"
3552 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3553
3554 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3555 msgid "The horizontal alignment of the label"
3556 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3557
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3559 msgid "Label yalign"
3560 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3561
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3563 msgid "The vertical alignment of the label"
3564 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3565
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3567 msgid "Frame shadow"
3568 msgstr "Sombra da moldura"
3569
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3571 msgid "Appearance of the frame border"
3572 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3573
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3575 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3576 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3577
3578 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3579 msgid "Row Homogeneous"
3580 msgstr "Linha homogênea"
3581
3582 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3583 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3584 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3585
3586 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3587 msgid "Column Homogeneous"
3588 msgstr "Coluna homogênea"
3589
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3591 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3592 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3593
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3595 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3596 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3597
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3599 msgid "Width"
3600 msgstr "Largura"
3601
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3603 msgid "The number of columns that a child spans"
3604 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3605
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3607 msgid "Height"
3608 msgstr "Altura"
3609
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3611 msgid "The number of rows that a child spans"
3612 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3613
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3615 msgid "Selection mode"
3616 msgstr "Modo de seleção"
3617
3618 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3619 msgid "The selection mode"
3620 msgstr "O modo de seleção"
3621
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3623 msgid "Pixbuf column"
3624 msgstr "Coluna do pixbuf"
3625
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3627 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3628 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3629
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3631 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3632 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3633
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3635 msgid "Markup column"
3636 msgstr "Coluna de marcação"
3637
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3639 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3640 msgstr ""
3641 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3642 "Pango"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3645 msgid "Icon View Model"
3646 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3649 msgid "The model for the icon view"
3650 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3653 msgid "Number of columns"
3654 msgstr "Número de colunas"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3657 msgid "Number of columns to display"
3658 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3661 msgid "Width for each item"
3662 msgstr "Largura para cada item"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3665 msgid "The width used for each item"
3666 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3669 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3670 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3673 msgid "Row Spacing"
3674 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3677 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3678 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3681 msgid "Column Spacing"
3682 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3685 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3686 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3689 msgid "Margin"
3690 msgstr "Margem"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3693 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3694 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3697 msgid "Item Orientation"
3698 msgstr "Orientação do item"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3701 msgid ""
3702 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3703 msgstr ""
3704 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3708 msgid "Reorderable"
3709 msgstr "Reordenável"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3712 msgid "View is reorderable"
3713 msgstr "O visualizador é reordenável"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3716 msgid "Tooltip Column"
3717 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3720 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3721 msgstr ""
3722 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3725 msgid "Item Padding"
3726 msgstr "Preenchimento do item"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3729 msgid "Padding around icon view items"
3730 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3733 msgid "Selection Box Color"
3734 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3737 msgid "Color of the selection box"
3738 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3741 msgid "Selection Box Alpha"
3742 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3745 msgid "Opacity of the selection box"
3746 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3747
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3749 msgid "Pixbuf"
3750 msgstr "Pixbuf"
3751
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3753 msgid "A GdkPixbuf to display"
3754 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3755
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3758 msgid "Filename"
3759 msgstr "Nome do arquivo"
3760
3761 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3762 msgid "Filename to load and display"
3763 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3764
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3767 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3770 msgid "Icon set"
3771 msgstr "Conjunto de ícones"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3774 msgid "Icon set to display"
3775 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3778 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3779 msgid "Icon size"
3780 msgstr "Tamanho do ícone"
3781
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3783 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3784 msgstr ""
3785 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3786 "ícone nomeado"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3789 msgid "Pixel size"
3790 msgstr "Tamanho do pixel"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3793 msgid "Pixel size to use for named icon"
3794 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3797 msgid "Animation"
3798 msgstr "Animação"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3801 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3802 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3805 msgid "Storage type"
3806 msgstr "Tipo de armazenamento"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3809 msgid "The representation being used for image data"
3810 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3813 msgid "Use Fallback"
3814 msgstr "Uso alternativo"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3817 msgid "Whether to use icon names fallback"
3818 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3821 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3822 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3825 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3826 msgstr ""
3827 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3830 msgid "Accel Group"
3831 msgstr "Grupo de atalho"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3834 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3835 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3836
3837 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3838 msgid "Message Type"
3839 msgstr "Tipo de mensagem"
3840
3841 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3842 msgid "The type of message"
3843 msgstr "O tipo da mensagem"
3844
3845 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3846 msgid "Width of border around the content area"
3847 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3848
3849 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3850 msgid "Spacing between elements of the area"
3851 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3852
3853 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3854 msgid "Width of border around the action area"
3855 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3856
3857 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3859 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3860 msgid "Screen"
3861 msgstr "Tela"
3862
3863 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3864 msgid "The screen where this window will be displayed"
3865 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3868 msgid "The text of the label"
3869 msgstr "O texto do rótulo"
3870
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3872 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3873 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3874
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3876 msgid "Justification"
3877 msgstr "Alinhamento"
3878
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3880 msgid ""
3881 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3882 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3883 "GtkMisc::xalign for that"
3884 msgstr ""
3885 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3886 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3887 "xalign para tal"
3888
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3890 msgid "Pattern"
3891 msgstr "Padrão"
3892
3893 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3894 msgid ""
3895 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3896 "to underline"
3897 msgstr ""
3898 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3899 "no texto"
3900
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3902 msgid "Line wrap"
3903 msgstr "Quebra de linha"
3904
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3906 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3907 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3908
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3910 msgid "Line wrap mode"
3911 msgstr "Modo da quebra de linha"
3912
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3914 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3915 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3916
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3918 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3919 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3920
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3922 msgid "Mnemonic key"
3923 msgstr "Chave mnemônica"
3924
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3926 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3927 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3930 msgid "Mnemonic widget"
3931 msgstr "Widget mnemônico"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3934 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3935 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3936
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3938 msgid ""
3939 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3940 "enough room to display the entire string"
3941 msgstr ""
3942 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3943 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3946 msgid "Single Line Mode"
3947 msgstr "Modo de linha única"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3950 msgid "Whether the label is in single line mode"
3951 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3954 msgid "Angle"
3955 msgstr "Ângulo"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3958 msgid "Angle at which the label is rotated"
3959 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3962 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3963 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3966 msgid "Track visited links"
3967 msgstr "Acompanhar links visitados"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3970 msgid "Whether visited links should be tracked"
3971 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3972
3973 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3974 msgid "The width of the layout"
3975 msgstr "A largura do layout"
3976
3977 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3978 msgid "The height of the layout"
3979 msgstr "A altura do layout"
3980
3981 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3982 msgid "URI"
3983 msgstr "URI"
3984
3985 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3986 msgid "The URI bound to this button"
3987 msgstr "O URI ligado a botão"
3988
3989 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3990 msgid "Visited"
3991 msgstr "Visitado"
3992
3993 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3994 msgid "Whether this link has been visited."
3995 msgstr "Se este link foi visitado."
3996
3997 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3998 msgid "Permission"
3999 msgstr "Permissão"
4000
4001 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4002 msgid "The GPermission object controlling this button"
4003 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4004
4005 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4006 msgid "Lock Text"
4007 msgstr "Texto de bloqueio"
4008
4009 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4010 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4011 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4012
4013 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4014 msgid "Unlock Text"
4015 msgstr "Texto de desbloqueio"
4016
4017 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4018 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4019 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4020
4021 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4022 msgid "Lock Tooltip"
4023 msgstr "Dica de bloqueio"
4024
4025 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4026 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4027 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4028
4029 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4030 msgid "Unlock Tooltip"
4031 msgstr "Dica de desbloqueio"
4032
4033 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4034 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4035 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4036
4037 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4038 msgid "Not Authorized Tooltip"
4039 msgstr "Dica de não autorização"
4040
4041 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4042 msgid ""
4043 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4044 msgstr ""
4045 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4048 msgid "Pack direction"
4049 msgstr "Direção do empacotamento"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4052 msgid "The pack direction of the menubar"
4053 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4056 msgid "Child Pack direction"
4057 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4060 msgid "The child pack direction of the menubar"
4061 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4064 msgid "Style of bevel around the menubar"
4065 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4068 msgid "Internal padding"
4069 msgstr "Preenchimento interno"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4072 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4073 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4076 msgid "The currently selected menu item"
4077 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4080 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4081 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4084 msgid "Accel Path"
4085 msgstr "Atalhos do caminho"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4088 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4089 msgstr ""
4090 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4091 "caminho de itens filhos"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4094 msgid "Attach Widget"
4095 msgstr "Anexar widget"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4098 msgid "The widget the menu is attached to"
4099 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4102 msgid ""
4103 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4104 "off"
4105 msgstr ""
4106 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4107 "é retirado"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4110 msgid "Tearoff State"
4111 msgstr "Estado de destacamento"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4114 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4115 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4118 msgid "Monitor"
4119 msgstr "Monitor"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4122 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4123 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4126 msgid "Vertical Padding"
4127 msgstr "Preenchimento vertical"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4130 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4131 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4134 msgid "Reserve Toggle Size"
4135 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4138 msgid ""
4139 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4140 "icons"
4141 msgstr ""
4142 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4143 "alternância e ícones"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4146 msgid "Horizontal Padding"
4147 msgstr "Preenchimento horizontal"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4150 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4151 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4154 msgid "Vertical Offset"
4155 msgstr "Deslocamento vertical"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4158 msgid ""
4159 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4160 "vertically"
4161 msgstr ""
4162 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4165 msgid "Horizontal Offset"
4166 msgstr "Deslocamento horizontal"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4169 msgid ""
4170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4171 "horizontally"
4172 msgstr ""
4173 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4174 "horizontalmente"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4177 msgid "Double Arrows"
4178 msgstr "Setas duplas"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4181 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4182 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4185 msgid "Arrow Placement"
4186 msgstr "Posicionamento da seta"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4189 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4190 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4193 msgid "Left Attach"
4194 msgstr "Anexar à esquerda"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4197 msgid "Right Attach"
4198 msgstr "Anexar à direita"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4201 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4202 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4205 msgid "Top Attach"
4206 msgstr "Anexar acima"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4209 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4210 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4213 msgid "Bottom Attach"
4214 msgstr "Anexar abaixo"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4217 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4218 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4221 msgid "Right Justified"
4222 msgstr "Justificado à direita"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4225 msgid ""
4226 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4227 msgstr ""
4228 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4229 "de menu"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4232 msgid "Submenu"
4233 msgstr "Submenu"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4236 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4237 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4240 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4241 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4244 msgid "The text for the child label"
4245 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4248 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4249 msgstr ""
4250 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4251 "menu"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4254 msgid "Width in Characters"
4255 msgstr "Largura em caracteres"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4258 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4259 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4262 msgid "Take Focus"
4263 msgstr "Pegar foco"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4266 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4267 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4270 msgid "Menu"
4271 msgstr "Menu"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4274 msgid "The dropdown menu"
4275 msgstr "O menu suspenso"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4278 msgid "Image/label border"
4279 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4282 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4283 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4286 msgid "Message Buttons"
4287 msgstr "Botões de mensagem"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4290 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4291 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4294 msgid "The primary text of the message dialog"
4295 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4298 msgid "Use Markup"
4299 msgstr "Usar marcação"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4302 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4303 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4306 msgid "Secondary Text"
4307 msgstr "Texto secundário"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4310 msgid "The secondary text of the message dialog"
4311 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4314 msgid "Use Markup in secondary"
4315 msgstr "Marcação em secundário"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4318 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4319 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4322 msgid "Image"
4323 msgstr "Imagem"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4326 msgid "The image"
4327 msgstr "A imagem"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4330 msgid "Message area"
4331 msgstr "Área de mensagem"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4334 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4335 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4338 msgid "Y align"
4339 msgstr "Alinhamento y"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4342 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4343 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4346 msgid "X pad"
4347 msgstr "Preenchimento em x"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4350 msgid ""
4351 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4352 msgstr ""
4353 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4356 msgid "Y pad"
4357 msgstr "Preenchimento em y"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4360 msgid ""
4361 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4362 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4365 msgid "Parent"
4366 msgstr "Pai"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4369 msgid "The parent window"
4370 msgstr "A janela pai"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4373 msgid "Is Showing"
4374 msgstr "Está mostrando"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4377 msgid "Are we showing a dialog"
4378 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4381 msgid "The screen where this window will be displayed."
4382 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4385 msgid "Page"
4386 msgstr "Página"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4389 msgid "The index of the current page"
4390 msgstr "O índice da página atual"
4391
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4393 msgid "Tab Position"
4394 msgstr "Posição da aba"
4395
4396 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4397 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4398 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4399
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4401 msgid "Show Tabs"
4402 msgstr "Mostrar abas"
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4405 msgid "Whether tabs should be shown"
4406 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4409 msgid "Show Border"
4410 msgstr "Mostrar borda"
4411
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4413 msgid "Whether the border should be shown"
4414 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4417 msgid "Scrollable"
4418 msgstr "Com rolagem"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4422 msgstr ""
4423 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4424 "caber"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4427 msgid "Enable Popup"
4428 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4431 msgid ""
4432 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4433 "you can use to go to a page"
4434 msgstr ""
4435 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4436 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4439 msgid "Group Name"
4440 msgstr "Nome do grupo"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4443 msgid "Group name for tab drag and drop"
4444 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4447 msgid "Tab label"
4448 msgstr "Rótulo da aba"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4451 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4452 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4455 msgid "Menu label"
4456 msgstr "Rótulo do menu"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4459 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4460 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4463 msgid "Tab expand"
4464 msgstr "Expandir aba"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4467 msgid "Whether to expand the child's tab"
4468 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4471 msgid "Tab fill"
4472 msgstr "Preencher aba"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4475 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4476 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4479 msgid "Tab reorderable"
4480 msgstr "Aba reordenável"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4483 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4484 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4487 msgid "Tab detachable"
4488 msgstr "Aba destacável"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4491 msgid "Whether the tab is detachable"
4492 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4495 msgid "Secondary backward stepper"
4496 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4499 msgid ""
4500 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4501 msgstr ""
4502 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4505 msgid "Secondary forward stepper"
4506 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4509 msgid ""
4510 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4511 msgstr ""
4512 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4515 msgid "Backward stepper"
4516 msgstr "Incrementador negativo"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4519 msgid "Display the standard backward arrow button"
4520 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4523 msgid "Forward stepper"
4524 msgstr "Incrementador positivo"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4527 msgid "Display the standard forward arrow button"
4528 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4531 msgid "Tab overlap"
4532 msgstr "Sobreposição de abas"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4535 msgid "Size of tab overlap area"
4536 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4539 msgid "Tab curvature"
4540 msgstr "Curvatura da aba"
4541
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4543 msgid "Size of tab curvature"
4544 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4547 msgid "Arrow spacing"
4548 msgstr "Espaçamento de seta"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4551 msgid "Scroll arrow spacing"
4552 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4555 msgid "Initial gap"
4556 msgstr "Espaço inicial"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4559 msgid "Initial gap before the first tab"
4560 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4561
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4563 msgid "Icon's count"
4564 msgstr "Contagem de ícones"
4565
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4567 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4568 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4569
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4571 msgid "Icon's label"
4572 msgstr "Rótulo do ícone"
4573
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4575 msgid "The label to be displayed over the icon"
4576 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4577
4578 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4579 msgid "Icon's style context"
4580 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4581
4582 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4583 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4584 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4585
4586 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4587 msgid "Background icon"
4588 msgstr "Ícone de fundo"
4589
4590 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4591 msgid "The icon for the number emblem background"
4592 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4593
4594 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4595 msgid "Background icon name"
4596 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4597
4598 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4599 msgid "The icon name for the number emblem background"
4600 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4601
4602 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4603 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4604 msgid "Orientation"
4605 msgstr "Orientação"
4606
4607 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4608 msgid "The orientation of the orientable"
4609 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4610
4611 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4612 msgid ""
4613 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4614 msgstr ""
4615 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4616 "topo)"
4617
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4619 msgid "Position Set"
4620 msgstr "Definir posição"
4621
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4623 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4624 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4625
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4627 msgid "Handle Size"
4628 msgstr "Tamanho da alça"
4629
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4631 msgid "Width of handle"
4632 msgstr "Largura da alça"
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4635 msgid "Minimal Position"
4636 msgstr "Posição mínima"
4637
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4639 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4640 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4641
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4643 msgid "Maximal Position"
4644 msgstr "Posição máxima"
4645
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4647 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4648 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4649
4650 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4651 msgid "Resize"
4652 msgstr "Redimensionar"
4653
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4655 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4656 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4657
4658 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4659 msgid "Shrink"
4660 msgstr "Encolher"
4661
4662 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4663 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4664 msgstr ""
4665 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4666 "requisição"
4667
4668 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4669 msgid "Embedded"
4670 msgstr "Incorporado"
4671
4672 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4673 msgid "Whether the plug is embedded"
4674 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4675
4676 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4677 msgid "Socket Window"
4678 msgstr "Janela de soquete"
4679
4680 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4681 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4682 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4683
4684 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4685 msgid "Hold Time"
4686 msgstr "Tempo de espera"
4687
4688 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4689 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4690 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4691
4692 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4693 msgid "Drag Threshold"
4694 msgstr "Limite para arrasto"
4695
4696 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4697 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4698 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4701 msgid "Name of the printer"
4702 msgstr "Nome da impressora"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4705 msgid "Backend"
4706 msgstr "Backend"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4709 msgid "Backend for the printer"
4710 msgstr "Backend para a impressora"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4713 msgid "Is Virtual"
4714 msgstr "É virtual"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4717 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4718 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4721 msgid "Accepts PDF"
4722 msgstr "Aceita PDF"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4725 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4726 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4729 msgid "Accepts PostScript"
4730 msgstr "Aceita PostScript"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4733 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4734 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4737 msgid "State Message"
4738 msgstr "Mensagem de estado"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4741 msgid "String giving the current state of the printer"
4742 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4745 msgid "Location"
4746 msgstr "Localização"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4749 msgid "The location of the printer"
4750 msgstr "A localização da impressora"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4753 msgid "The icon name to use for the printer"
4754 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4757 msgid "Job Count"
4758 msgstr "Contagem de trabalhos"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4761 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4762 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4765 msgid "Paused Printer"
4766 msgstr "Impressora pausada"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4769 msgid "TRUE if this printer is paused"
4770 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4773 msgid "Accepting Jobs"
4774 msgstr "Aceitando trabalhos"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4777 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4778 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4781 msgid "Option Value"
4782 msgstr "Valor da opção"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4785 msgid "Value of the option"
4786 msgstr "O valor da opção"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4789 msgid "Source option"
4790 msgstr "Opção de origem"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4793 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4794 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4797 msgid "Title of the print job"
4798 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4801 msgid "Printer"
4802 msgstr "Impressora"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4805 msgid "Printer to print the job to"
4806 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4809 msgid "Settings"
4810 msgstr "Configurações"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4813 msgid "Printer settings"
4814 msgstr "Configurações da impressora"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4818 msgid "Page Setup"
4819 msgstr "Configurações de página"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4822 msgid "Track Print Status"
4823 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4826 msgid ""
4827 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4828 "print data has been sent to the printer or print server."
4829 msgstr ""
4830 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4831 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4832 "servidor de impressão."
4833
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4835 msgid "Default Page Setup"
4836 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4839 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4840 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4843 msgid "Print Settings"
4844 msgstr "Configurações de impressão"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4847 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4848 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4851 msgid "Job Name"
4852 msgstr "Nome do trabalho"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4855 msgid "A string used for identifying the print job."
4856 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4859 msgid "Number of Pages"
4860 msgstr "Número de páginas"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4863 msgid "The number of pages in the document."
4864 msgstr "O número de páginas no documento."
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4867 msgid "Current Page"
4868 msgstr "Página atual"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4871 msgid "The current page in the document"
4872 msgstr "A página atual no documento"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4875 msgid "Use full page"
4876 msgstr "Usar página inteira"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4879 msgid ""
4880 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4881 "not the corner of the imageable area"
4882 msgstr ""
4883 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4884 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4887 msgid ""
4888 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4889 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4890 msgstr ""
4891 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4892 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4893 "impressora ou ao servidor de impressão."
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4896 msgid "Unit"
4897 msgstr "Unidade"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4900 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4901 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4904 msgid "Show Dialog"
4905 msgstr "Mostrar diálogo"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4908 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4909 msgstr ""
4910 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4913 msgid "Allow Async"
4914 msgstr "Permitir assíncrono"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4917 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4918 msgstr ""
4919 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4922 msgid "Export filename"
4923 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4926 msgid "Status"
4927 msgstr "Estado"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4930 msgid "The status of the print operation"
4931 msgstr "O estado da operação de impressão"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4934 msgid "Status String"
4935 msgstr "\"String\" de estado"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4938 msgid "A human-readable description of the status"
4939 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4942 msgid "Custom tab label"
4943 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4946 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4947 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4950 msgid "Support Selection"
4951 msgstr "Suporte a seleção"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4954 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4955 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4958 msgid "Has Selection"
4959 msgstr "Tem seleção"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4962 msgid "TRUE if a selection exists."
4963 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4966 msgid "Embed Page Setup"
4967 msgstr "Incorporar configurações de página"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4970 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4971 msgstr ""
4972 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4973 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4976 msgid "Number of Pages To Print"
4977 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4980 msgid "The number of pages that will be printed."
4981 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4984 msgid "The GtkPageSetup to use"
4985 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4988 msgid "Selected Printer"
4989 msgstr "Impressora selecionada"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4992 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4993 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4996 msgid "Manual Capabilities"
4997 msgstr "Capacidades manuais"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5000 msgid "Capabilities the application can handle"
5001 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5004 msgid "Whether the dialog supports selection"
5005 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5008 msgid "Whether the application has a selection"
5009 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5012 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5013 msgstr ""
5014 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5015 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5018 msgid "Fraction"
5019 msgstr "Fração"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5022 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5023 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5026 msgid "Pulse Step"
5027 msgstr "Incremento do impulso"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5030 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5031 msgstr ""
5032 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5035 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5036 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5039 msgid "Show text"
5040 msgstr "Mostrar texto"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5043 msgid "Whether the progress is shown as text."
5044 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5047 msgid ""
5048 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5049 "have enough room to display the entire string, if at all."
5050 msgstr ""
5051 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5052 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5053 "alguma parte."
5054
5055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5056 msgid "X spacing"
5057 msgstr "Espaçamento X"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5060 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5061 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5064 msgid "Y spacing"
5065 msgstr "Espaçamento Y"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5068 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5069 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5070
5071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5072 msgid "Minimum horizontal bar width"
5073 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5076 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5077 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5080 msgid "Minimum horizontal bar height"
5081 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5084 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5085 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5088 msgid "Minimum vertical bar width"
5089 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5092 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5093 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5096 msgid "Minimum vertical bar height"
5097 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5100 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5101 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5102
5103 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5104 msgid "The value"
5105 msgstr "O valor"
5106
5107 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5108 msgid ""
5109 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5110 "is the current action of its group."
5111 msgstr ""
5112 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5113 "é a ação atual de seu grupo."
5114
5115 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5116 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5117 msgid "Group"
5118 msgstr "Grupo"
5119
5120 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5121 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5122 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5123
5124 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5125 msgid "The current value"
5126 msgstr "O valor atual"
5127
5128 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5129 msgid ""
5130 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5131 "action belongs."
5132 msgstr ""
5133 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5134 "pertence."
5135
5136 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5137 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5138 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5139
5140 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5141 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5142 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5143
5144 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5145 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5146 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5147
5148 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5149 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5150 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5151
5152 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5153 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5154 msgstr ""
5155 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5156 "\""
5157
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5159 msgid "Lower stepper sensitivity"
5160 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5161
5162 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5163 msgid ""
5164 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5165 "side"
5166 msgstr ""
5167 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5168 "inferior do ajustamento"
5169
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5171 msgid "Upper stepper sensitivity"
5172 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5173
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5175 msgid ""
5176 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5177 "side"
5178 msgstr ""
5179 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5180 "superior do ajustamento"
5181
5182 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5183 msgid "Show Fill Level"
5184 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5185
5186 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5187 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5188 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5189
5190 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5191 msgid "Restrict to Fill Level"
5192 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5193
5194 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5195 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5196 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5197
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5199 msgid "Fill Level"
5200 msgstr "Nível de preenchimento"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5203 msgid "The fill level."
5204 msgstr "O nível de preenchimento."
5205
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5207 msgid "Round Digits"
5208 msgstr "Arredondar dígitos"
5209
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5211 msgid "The number of digits to round the value to."
5212 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5215 msgid "Slider Width"
5216 msgstr "Largura da barra deslizante"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5219 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5220 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5223 msgid "Trough Border"
5224 msgstr "Borda da calha"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5227 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5228 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5231 msgid "Stepper Size"
5232 msgstr "Tamanho do incrementador"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5235 msgid "Length of step buttons at ends"
5236 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5239 msgid "Stepper Spacing"
5240 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5243 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5244 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5247 msgid "Arrow X Displacement"
5248 msgstr "Deslocamento X da seta"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5251 msgid ""
5252 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5253 msgstr ""
5254 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5257 msgid "Arrow Y Displacement"
5258 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5261 msgid ""
5262 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5263 msgstr ""
5264 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5267 msgid "Trough Under Steppers"
5268 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5269
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5271 msgid ""
5272 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5273 "spacing"
5274 msgstr ""
5275 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5276 "incrementadores e espaçamento"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5279 msgid "Arrow scaling"
5280 msgstr "Escala de seta"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5283 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5284 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5285
5286 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5287 msgid "Show Numbers"
5288 msgstr "Mostrar números"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5291 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5292 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5295 msgid "Recent Manager"
5296 msgstr "Gerenciador de recentes"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5299 msgid "The RecentManager object to use"
5300 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5303 msgid "Show Private"
5304 msgstr "Mostrar privados"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5307 msgid "Whether the private items should be displayed"
5308 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5311 msgid "Show Tooltips"
5312 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5315 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5316 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5319 msgid "Show Icons"
5320 msgstr "Mostrar ícones"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5323 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5324 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5327 msgid "Show Not Found"
5328 msgstr "Mostrar não localizados"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5331 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5332 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5335 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5336 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5339 msgid "Local only"
5340 msgstr "Apenas local"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5343 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5344 msgstr ""
5345 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5348 msgid "Limit"
5349 msgstr "Limite"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5352 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5353 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5356 msgid "Sort Type"
5357 msgstr "Tipo de ordenação"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5360 msgid "The sorting order of the items displayed"
5361 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5364 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5365 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5368 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5369 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5372 msgid "The size of the recently used resources list"
5373 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5376 msgid "The value of the scale"
5377 msgstr "O valor da escala"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5380 msgid "The icon size"
5381 msgstr "O tamanho do ícone"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5384 msgid ""
5385 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5386 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5389 msgid "Icons"
5390 msgstr "Ícones"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5393 msgid "List of icon names"
5394 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5397 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5398 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5401 msgid "Draw Value"
5402 msgstr "Mostrar valor"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5405 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5406 msgstr ""
5407 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5408
5409 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5410 msgid "Has Origin"
5411 msgstr "Tem origem"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5414 msgid "Whether the scale has an origin"
5415 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5418 msgid "Value Position"
5419 msgstr "Posição do valor"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5422 msgid "The position in which the current value is displayed"
5423 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5426 msgid "Slider Length"
5427 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5430 msgid "Length of scale's slider"
5431 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5434 msgid "Value spacing"
5435 msgstr "Valor de espaçamento"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5438 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5439 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5442 msgid "Horizontal adjustment"
5443 msgstr "Ajustamento horizontal"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5446 msgid ""
5447 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5448 "controller"
5449 msgstr ""
5450 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5451 "controlador"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5454 msgid "Vertical adjustment"
5455 msgstr "Ajustamento vertical"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5458 msgid ""
5459 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5460 "controller"
5461 msgstr ""
5462 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5463 "controlador"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5466 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5467 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5470 msgid "How the size of the content should be determined"
5471 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5474 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5475 msgstr "Política de rolagem vertical"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5478 msgid "Minimum Slider Length"
5479 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5482 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5483 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5486 msgid "Fixed slider size"
5487 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5490 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5491 msgstr ""
5492 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5495 msgid ""
5496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5497 msgstr ""
5498 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5499 "rolagem"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5502 msgid ""
5503 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5504 msgstr ""
5505 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5506 "rolagem"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5509 msgid "Horizontal Adjustment"
5510 msgstr "Ajustamento horizontal"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5513 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5514 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5517 msgid "Vertical Adjustment"
5518 msgstr "Ajustamento vertical"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5521 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5522 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5525 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5526 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5529 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5530 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5533 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5534 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5537 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5538 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5541 msgid "Window Placement"
5542 msgstr "Posicionamento de Janela"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5545 msgid ""
5546 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5547 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5548 msgstr ""
5549 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5550 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5553 msgid "Window Placement Set"
5554 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5557 msgid ""
5558 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5559 "contents with respect to the scrollbars."
5560 msgstr ""
5561 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5562 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5565 msgid "Shadow Type"
5566 msgstr "Tipo de sombra"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5569 msgid "Style of bevel around the contents"
5570 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5573 msgid "Scrollbars within bevel"
5574 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5577 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5578 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5581 msgid "Scrollbar spacing"
5582 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5585 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5586 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5589 msgid "Minimum Content Width"
5590 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5593 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5594 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5597 msgid "Minimum Content Height"
5598 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5601 msgid ""
5602 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5603 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5606 msgid "Kinetic Scrolling"
5607 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5610 msgid "Kinetic scrolling mode."
5611 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5612
5613 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5614 msgid "Draw"
5615 msgstr "Desenhar"
5616
5617 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5618 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5619 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5622 msgid "Double Click Time"
5623 msgstr "Tempo de clique duplo"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5626 msgid ""
5627 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5628 "click (in milliseconds)"
5629 msgstr ""
5630 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5631 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5634 msgid "Double Click Distance"
5635 msgstr "Distância de clique duplo"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5638 msgid ""
5639 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5640 "double click (in pixels)"
5641 msgstr ""
5642 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5643 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5646 msgid "Cursor Blink"
5647 msgstr "Piscar cursor"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5650 msgid "Whether the cursor should blink"
5651 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5654 msgid "Cursor Blink Time"
5655 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5658 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5659 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5662 msgid "Cursor Blink Timeout"
5663 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5666 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5667 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5670 msgid "Split Cursor"
5671 msgstr "Dividir cursor"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5674 msgid ""
5675 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5676 "left text"
5677 msgstr ""
5678 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5679 "direita e direita-para-esquerda"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5682 msgid "Theme Name"
5683 msgstr "Nome do tema"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5686 msgid "Name of theme to load"
5687 msgstr "Nome do tema para carregar"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5690 msgid "Icon Theme Name"
5691 msgstr "Nome do tema de ícones"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5694 msgid "Name of icon theme to use"
5695 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5698 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5699 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5702 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5703 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5706 msgid "Key Theme Name"
5707 msgstr "Nome do tema-chave"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5710 msgid "Name of key theme to load"
5711 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5714 msgid "Menu bar accelerator"
5715 msgstr "Atalho da barra de menu"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5718 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5719 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5722 msgid "Drag threshold"
5723 msgstr "Limite para arrasto"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5726 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5727 msgstr ""
5728 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5731 msgid "Font Name"
5732 msgstr "Nome da fonte"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5735 msgid "Name of default font to use"
5736 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5739 msgid "Icon Sizes"
5740 msgstr "Tamanhos de ícones"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5743 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5744 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5747 msgid "GTK Modules"
5748 msgstr "Módulos do GTK"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5751 msgid "List of currently active GTK modules"
5752 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5755 msgid "Xft Antialias"
5756 msgstr "Suavização do Xft"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5759 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5760 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5763 msgid "Xft Hinting"
5764 msgstr "Hinting do Xft"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5767 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5768 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5771 msgid "Xft Hint Style"
5772 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5775 msgid ""
5776 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5777 msgstr ""
5778 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5779 "\"hintfull\""
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5782 msgid "Xft RGBA"
5783 msgstr "RGBA do Xft"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5786 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5787 msgstr ""
5788 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5791 msgid "Xft DPI"
5792 msgstr "DPI do Xft"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5796 msgstr ""
5797 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5800 msgid "Cursor theme name"
5801 msgstr "Nome do tema de cursor"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5804 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5805 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5808 msgid "Cursor theme size"
5809 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5812 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5813 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5816 msgid "Alternative button order"
5817 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5820 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5821 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5824 msgid "Alternative sort indicator direction"
5825 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5828 msgid ""
5829 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5830 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5831 msgstr ""
5832 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5833 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5836 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5837 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5840 msgid ""
5841 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5842 "the input method"
5843 msgstr ""
5844 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5845 "oferecer mudança do método de entrada"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5848 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5849 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5852 msgid ""
5853 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5854 "control characters"
5855 msgstr ""
5856 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5857 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5860 msgid "Start timeout"
5861 msgstr "Tempo limite inicial"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5864 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5865 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5868 msgid "Repeat timeout"
5869 msgstr "Tempo limite de repetição"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5872 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5873 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5876 msgid "Expand timeout"
5877 msgstr "Tempo limite de expansão"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5880 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5881 msgstr ""
5882 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5883 "para uma região nova"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5886 msgid "Color scheme"
5887 msgstr "Esquema de cor"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5890 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5891 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5894 msgid "Enable Animations"
5895 msgstr "Habilitar animações"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5898 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5899 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5902 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5903 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5906 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5907 msgstr ""
5908 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5909 "nessa tela"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5912 msgid "Tooltip timeout"
5913 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5916 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5917 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5920 msgid "Tooltip browse timeout"
5921 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5924 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5925 msgstr ""
5926 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5927 "navegação estiver habilitado"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5930 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5931 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5934 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5935 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5938 msgid "Keynav Cursor Only"
5939 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5942 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5943 msgstr ""
5944 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5947 msgid "Keynav Wrap Around"
5948 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5951 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5952 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5955 msgid "Error Bell"
5956 msgstr "Campainha de erro"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5959 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5960 msgstr ""
5961 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5964 msgid "Color Hash"
5965 msgstr "Hash de cores"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5968 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5969 msgstr ""
5970 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5971 "\")."
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5974 msgid "Default file chooser backend"
5975 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5978 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5979 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5982 msgid "Default print backend"
5983 msgstr "Backend padrão de impressão"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5986 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5987 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5990 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5991 msgstr ""
5992 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5995 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5996 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5999 msgid "Enable Mnemonics"
6000 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6003 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6004 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6007 msgid "Enable Accelerators"
6008 msgstr "Habilitar aceleradores"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6011 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6012 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6015 msgid "Recent Files Limit"
6016 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6019 msgid "Number of recently used files"
6020 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6023 msgid "Default IM module"
6024 msgstr "Módulo ME padrão"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6027 msgid "Which IM module should be used by default"
6028 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6031 msgid "Recent Files Max Age"
6032 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6035 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6036 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6039 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6040 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6043 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6044 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6047 msgid "Sound Theme Name"
6048 msgstr "Nome do tema de som"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6051 msgid "XDG sound theme name"
6052 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6053
6054 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6056 msgid "Audible Input Feedback"
6057 msgstr "Retorno de entrada audível"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6060 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6061 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6064 msgid "Enable Event Sounds"
6065 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6068 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6069 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6072 msgid "Enable Tooltips"
6073 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6076 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6077 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6080 msgid "Toolbar style"
6081 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6084 msgid ""
6085 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6086 msgstr ""
6087 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6088 "apenas ícones, etc."
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6091 msgid "Toolbar Icon Size"
6092 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6095 msgid "The size of icons in default toolbars."
6096 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6099 msgid "Auto Mnemonics"
6100 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6103 msgid ""
6104 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6105 "presses the mnemonic activator."
6106 msgstr ""
6107 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6108 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6111 msgid "Visible Focus"
6112 msgstr "Foco visível"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6115 msgid ""
6116 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6117 "keyboard."
6118 msgstr ""
6119 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6120 "usar o teclado."
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6123 msgid "Application prefers a dark theme"
6124 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6127 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6128 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6131 msgid "Show button images"
6132 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6135 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6136 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6139 msgid "Select on focus"
6140 msgstr "Selecionar ao focar"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6143 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6144 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6147 msgid "Password Hint Timeout"
6148 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6151 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6152 msgstr ""
6153 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6156 msgid "Show menu images"
6157 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6160 msgid "Whether images should be shown in menus"
6161 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6164 msgid "Delay before drop down menus appear"
6165 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6168 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6169 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6172 msgid "Scrolled Window Placement"
6173 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6176 msgid ""
6177 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6178 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6179 msgstr ""
6180 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6181 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6182 "rolagem."
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6185 msgid "Can change accelerators"
6186 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6189 msgid ""
6190 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6191 msgstr ""
6192 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6193 "item de menu"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6196 msgid "Delay before submenus appear"
6197 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6200 msgid ""
6201 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6202 msgstr ""
6203 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6204 "aparecer o submenu"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6207 msgid "Delay before hiding a submenu"
6208 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6211 msgid ""
6212 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6213 "submenu"
6214 msgstr ""
6215 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6216 "direção ao submenu"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6219 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6220 msgstr ""
6221 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6222 "foco"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6225 msgid "Custom palette"
6226 msgstr "Paleta personalizada"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6229 msgid "Palette to use in the color selector"
6230 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6233 msgid "IM Preedit style"
6234 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6237 msgid "How to draw the input method preedit string"
6238 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6241 msgid "IM Status style"
6242 msgstr "Estilo de estado do ME"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6245 msgid "How to draw the input method statusbar"
6246 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6249 msgid "Desktop shell shows app menu"
6250 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6253 msgid ""
6254 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6255 "the app should display it itself."
6256 msgstr ""
6257 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6258 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6261 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6262 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6265 msgid ""
6266 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6267 "the app should display it itself."
6268 msgstr ""
6269 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6270 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6271
6272 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6273 msgid "Mode"
6274 msgstr "Modo"
6275
6276 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6277 msgid ""
6278 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6279 "component widgets"
6280 msgstr ""
6281 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6282 "widgets componentes"
6283
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6285 msgid "Ignore hidden"
6286 msgstr "Ignorar ocultos"
6287
6288 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6289 msgid ""
6290 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6291 msgstr ""
6292 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6293 "do grupo"
6294
6295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6296 msgid "Climb Rate"
6297 msgstr "Taxa de aumento"
6298
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6300 msgid "Snap to Ticks"
6301 msgstr "Ajustar para incrementos"
6302
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6304 msgid ""
6305 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6306 "nearest step increment"
6307 msgstr ""
6308 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6309 "próximo do botão de opção"
6310
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6312 msgid "Numeric"
6313 msgstr "Numérico"
6314
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6316 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6317 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6318
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6320 msgid "Wrap"
6321 msgstr "Dar a volta"
6322
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6324 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6325 msgstr ""
6326 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6327
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6329 msgid "Update Policy"
6330 msgstr "Política de atualização"
6331
6332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6333 msgid ""
6334 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6335 msgstr ""
6336 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6337 "valor é legal"
6338
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6340 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6341 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6342
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6344 msgid "Style of bevel around the spin button"
6345 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6346
6347 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6348 msgid "Whether the spinner is active"
6349 msgstr "Se o spinner está ativo"
6350
6351 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6352 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6353 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6354
6355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6356 msgid "The size of the icon"
6357 msgstr "O tamanho do ícone"
6358
6359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6360 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6361 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6362
6363 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6364 msgid "Whether the status icon is visible"
6365 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6366
6367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6368 msgid "Whether the status icon is embedded"
6369 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6370
6371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6372 msgid "The orientation of the tray"
6373 msgstr "A orientação da área de notificação"
6374
6375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6376 msgid "Has tooltip"
6377 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6378
6379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6380 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6381 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6382
6383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6384 msgid "Tooltip Text"
6385 msgstr "Dica de ferramenta"
6386
6387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6388 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6389 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6390
6391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6392 msgid "Tooltip markup"
6393 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6394
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6396 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6397 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6398
6399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6400 msgid "The title of this tray icon"
6401 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6402
6403 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6404 msgid "The associated GdkScreen"
6405 msgstr "O GdkScreen associado"
6406
6407 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6408 msgid "Direction"
6409 msgstr "Direção"
6410
6411 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6412 msgid "Text direction"
6413 msgstr "Direção do texto"
6414
6415 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6416 msgid "The parent style context"
6417 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6418
6419 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6420 msgid "Property name"
6421 msgstr "Nome da propriedade"
6422
6423 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6424 msgid "The name of the property"
6425 msgstr "O nome da propriedade"
6426
6427 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6428 msgid "Value type"
6429 msgstr "Tipo do valor"
6430
6431 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6432 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6433 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6434
6435 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6436 msgid "Whether the switch is on or off"
6437 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6438
6439 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6440 msgid "The minimum width of the handle"
6441 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6442
6443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6444 msgid "Tag Table"
6445 msgstr "Tabela de marcações"
6446
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6448 msgid "Text Tag Table"
6449 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6450
6451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6452 msgid "Current text of the buffer"
6453 msgstr "Texto atual do buffer"
6454
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6456 msgid "Has selection"
6457 msgstr "Tem seleção"
6458
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6460 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6461 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6462
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6464 msgid "Cursor position"
6465 msgstr "Posição do cursor"
6466
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6468 msgid ""
6469 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6470 msgstr ""
6471 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6472 "início do buffer)"
6473
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6475 msgid "Copy target list"
6476 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6477
6478 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6479 msgid ""
6480 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6481 msgstr ""
6482 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6483 "arrastar-e-soltar"
6484
6485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6486 msgid "Paste target list"
6487 msgstr "Lista de alvos de cola"
6488
6489 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6490 msgid ""
6491 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6492 "destination"
6493 msgstr ""
6494 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6495 "transferência e arrastar-e-soltar"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6498 msgid "Mark name"
6499 msgstr "Nome do marcador"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6502 msgid "Left gravity"
6503 msgstr "Gravidade à esquerda"
6504
6505 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6506 msgid "Whether the mark has left gravity"
6507 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6510 msgid "Tag name"
6511 msgstr "Nome da marca"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6514 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6515 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6518 msgid "Background RGBA"
6519 msgstr "RGBA de fundo"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6522 msgid "Background full height"
6523 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6526 msgid ""
6527 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6528 "of the tagged characters"
6529 msgstr ""
6530 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6531 "altura dos caracteres marcados"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6534 msgid "Foreground RGBA"
6535 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6538 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6539 msgstr ""
6540 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6543 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6544 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6547 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6548 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6551 msgid ""
6552 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6553 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6554 msgstr ""
6555 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6556 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6559 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6560 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6563 msgid "Font size in Pango units"
6564 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6567 msgid ""
6568 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6569 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6570 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6571 msgstr ""
6572 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6573 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6574 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6577 msgid "Left, right, or center justification"
6578 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6581 msgid ""
6582 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6583 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6584 msgstr ""
6585 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6586 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6587 "padrão apropriado será utilizado."
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6590 msgid "Left margin"
6591 msgstr "Margem esquerda"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6594 msgid "Width of the left margin in pixels"
6595 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6598 msgid "Right margin"
6599 msgstr "Margem direita"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6602 msgid "Width of the right margin in pixels"
6603 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6606 msgid "Indent"
6607 msgstr "Recuo"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6610 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6611 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6614 msgid ""
6615 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6616 "in Pango units"
6617 msgstr ""
6618 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6619 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6622 msgid "Pixels above lines"
6623 msgstr "Pixels acima das linhas"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6626 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6627 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6630 msgid "Pixels below lines"
6631 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6634 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6635 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6638 msgid "Pixels inside wrap"
6639 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6642 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6643 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6646 msgid ""
6647 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6648 msgstr ""
6649 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6652 msgid "Tabs"
6653 msgstr "Tabulações"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6656 msgid "Custom tabs for this text"
6657 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6660 msgid "Invisible"
6661 msgstr "Invisível"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6664 msgid "Whether this text is hidden."
6665 msgstr "Se esse texto está oculto."
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6668 msgid "Paragraph background color name"
6669 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6672 msgid "Paragraph background color as a string"
6673 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6676 msgid "Paragraph background color"
6677 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6680 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6681 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6684 msgid "Paragraph background RGBA"
6685 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6688 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6689 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6692 msgid "Margin Accumulates"
6693 msgstr "Margem acumula"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6696 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6697 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6700 msgid "Background full height set"
6701 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6704 msgid "Whether this tag affects background height"
6705 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6708 msgid "Justification set"
6709 msgstr "Definir alinhamento"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6712 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6713 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6716 msgid "Left margin set"
6717 msgstr "Definir margem esquerda"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6720 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6721 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6724 msgid "Indent set"
6725 msgstr "Definir recuo"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6728 msgid "Whether this tag affects indentation"
6729 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6732 msgid "Pixels above lines set"
6733 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6737 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6740 msgid "Pixels below lines set"
6741 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6744 msgid "Pixels inside wrap set"
6745 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6748 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6749 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6752 msgid "Right margin set"
6753 msgstr "Definir margem direita"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6756 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6757 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6760 msgid "Wrap mode set"
6761 msgstr "Definir modo de quebra"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6764 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6765 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6768 msgid "Tabs set"
6769 msgstr "Definir tabulações"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6772 msgid "Whether this tag affects tabs"
6773 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6776 msgid "Invisible set"
6777 msgstr "Definir invisível"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6780 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6781 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6784 msgid "Paragraph background set"
6785 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6788 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6789 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6790
6791 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6792 msgid "Pixels Above Lines"
6793 msgstr "Pixels acima das linhas"
6794
6795 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6796 msgid "Pixels Below Lines"
6797 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6798
6799 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6800 msgid "Pixels Inside Wrap"
6801 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6802
6803 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6804 msgid "Wrap Mode"
6805 msgstr "Modo de quebra"
6806
6807 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6808 msgid "Left Margin"
6809 msgstr "Margem esquerda"
6810
6811 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6812 msgid "Right Margin"
6813 msgstr "Margem direita"
6814
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6816 msgid "Cursor Visible"
6817 msgstr "Cursor visível"
6818
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6820 msgid "If the insertion cursor is shown"
6821 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6822
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6824 msgid "Buffer"
6825 msgstr "Buffer"
6826
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6828 msgid "The buffer which is displayed"
6829 msgstr "O buffer exibido"
6830
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6832 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6833 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6834
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6836 msgid "Accepts tab"
6837 msgstr "Aceita tab"
6838
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6840 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6841 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6842
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6844 msgid "Error underline color"
6845 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6846
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6848 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6849 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6850
6851 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6852 msgid "Theming engine name"
6853 msgstr "Nome da engine de tema"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6856 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6857 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6860 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6861 msgstr ""
6862 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6865 msgid "Whether the toggle action should be active"
6866 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6867
6868 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6869 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6870 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6871
6872 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6873 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6874 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6875
6876 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6877 msgid "Draw Indicator"
6878 msgstr "Desenhar indicador"
6879
6880 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6881 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6882 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6885 msgid "Toolbar Style"
6886 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6889 msgid "How to draw the toolbar"
6890 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6893 msgid "Show Arrow"
6894 msgstr "Mostrar seta"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6897 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6898 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6901 msgid "Size of icons in this toolbar"
6902 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6905 msgid "Icon size set"
6906 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6909 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6910 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6913 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6914 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6917 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6918 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6921 msgid "Spacer size"
6922 msgstr "Tamanho do espaçador"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6925 msgid "Size of spacers"
6926 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6929 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6930 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6933 msgid "Maximum child expand"
6934 msgstr "Expansão máxima do filho"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6937 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6938 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6941 msgid "Space style"
6942 msgstr "Estilo do espaço"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6945 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6946 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6949 msgid "Button relief"
6950 msgstr "Relevo dos botões"
6951
6952 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6953 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6954 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6957 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6958 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6961 msgid "Text to show in the item."
6962 msgstr "O texto mostrado no item."
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6965 msgid ""
6966 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6967 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6968 msgstr ""
6969 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6970 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6973 msgid "Widget to use as the item label"
6974 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6977 msgid "Stock Id"
6978 msgstr "ID predefinido"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6981 msgid "The stock icon displayed on the item"
6982 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6985 msgid "Icon name"
6986 msgstr "Nome do ícone"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6989 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6990 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6993 msgid "Icon widget"
6994 msgstr "Widget de ícone"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6997 msgid "Icon widget to display in the item"
6998 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7001 msgid "Icon spacing"
7002 msgstr "Espaçamento do ícone"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7005 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7006 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7009 msgid ""
7010 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7011 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7012 msgstr ""
7013 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7014 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7015 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7016
7017 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7018 msgid "The human-readable title of this item group"
7019 msgstr "Um título para humanos deste item"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7022 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7023 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7024
7025 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7026 msgid "Collapsed"
7027 msgstr "Retraído"
7028
7029 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7030 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7031 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7034 msgid "ellipsize"
7035 msgstr "reticências"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7038 msgid "Ellipsize for item group headers"
7039 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7042 msgid "Header Relief"
7043 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7046 msgid "Relief of the group header button"
7047 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7050 msgid "Header Spacing"
7051 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7054 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7055 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7058 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7059 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7062 msgid "Whether the item should fill the available space"
7063 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7066 msgid "New Row"
7067 msgstr "Nova linha"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7070 msgid "Whether the item should start a new row"
7071 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7074 msgid "Position of the item within this group"
7075 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7078 msgid "Size of icons in this tool palette"
7079 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7082 msgid "Style of items in the tool palette"
7083 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7086 msgid "Exclusive"
7087 msgstr "Exclusivo"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7090 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7091 msgstr ""
7092 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7095 msgid ""
7096 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7097 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7098
7099 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7100 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7101 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7102
7103 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7104 msgid "Error color"
7105 msgstr "Erro de cor"
7106
7107 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7108 msgid "Error color for symbolic icons"
7109 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7110
7111 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7112 msgid "Warning color"
7113 msgstr "Cor de aviso"
7114
7115 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7116 msgid "Warning color for symbolic icons"
7117 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7118
7119 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7120 msgid "Success color"
7121 msgstr "Cor de sucesso"
7122
7123 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7124 msgid "Success color for symbolic icons"
7125 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7126
7127 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7128 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7129 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7130
7131 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7132 msgid "Icon Size"
7133 msgstr "Tamanhos de ícone"
7134
7135 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7136 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7137 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7140 msgid "TreeMenu model"
7141 msgstr "Modelo de TreeView"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7144 msgid "The model for the tree menu"
7145 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7148 msgid "TreeMenu root row"
7149 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7152 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7153 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7156 msgid "Tearoff"
7157 msgstr "Tearoff"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7160 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7161 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7164 msgid "Wrap Width"
7165 msgstr "Largura da quebra"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7168 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7169 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7172 msgid "TreeModelSort Model"
7173 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7176 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7177 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7180 msgid "TreeView Model"
7181 msgstr "Modelo de TreeView"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7184 msgid "The model for the tree view"
7185 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7188 msgid "Headers Visible"
7189 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7192 msgid "Show the column header buttons"
7193 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7196 msgid "Headers Clickable"
7197 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7200 msgid "Column headers respond to click events"
7201 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7204 msgid "Expander Column"
7205 msgstr "Coluna de expansão"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7208 msgid "Set the column for the expander column"
7209 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7212 msgid "Rules Hint"
7213 msgstr "Dica de réguas"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7216 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7217 msgstr ""
7218 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7221 msgid "Enable Search"
7222 msgstr "Habilitar pesquisa"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7225 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7226 msgstr ""
7227 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7230 msgid "Search Column"
7231 msgstr "Pesquisar coluna"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7234 msgid "Model column to search through during interactive search"
7235 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7238 msgid "Fixed Height Mode"
7239 msgstr "Modo de altura fixa"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7242 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7243 msgstr ""
7244 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7245 "mesma altura"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7248 msgid "Hover Selection"
7249 msgstr "Seleção flutuante"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7252 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7253 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7256 msgid "Hover Expand"
7257 msgstr "Expandir flutuante"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7260 msgid ""
7261 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7262 msgstr ""
7263 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7266 msgid "Show Expanders"
7267 msgstr "Mostrar expansores"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7270 msgid "View has expanders"
7271 msgstr "Visualizador tem expansores"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7274 msgid "Level Indentation"
7275 msgstr "Recuo de nível"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7278 msgid "Extra indentation for each level"
7279 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7282 msgid "Rubber Banding"
7283 msgstr "Seleção elástica"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7286 msgid ""
7287 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7288 msgstr ""
7289 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7292 msgid "Enable Grid Lines"
7293 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7296 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7297 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7300 msgid "Enable Tree Lines"
7301 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7304 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7305 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7308 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7309 msgstr ""
7310 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7313 msgid "Vertical Separator Width"
7314 msgstr "Largura do separador vertical"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7317 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7318 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7321 msgid "Horizontal Separator Width"
7322 msgstr "Largura do separador horizontal"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7325 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7326 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7329 msgid "Allow Rules"
7330 msgstr "Permitir regras"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7333 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7334 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7337 msgid "Indent Expanders"
7338 msgstr "Recuo nos expansores"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7341 msgid "Make the expanders indented"
7342 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7345 msgid "Even Row Color"
7346 msgstr "Cor da linha par"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7349 msgid "Color to use for even rows"
7350 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7353 msgid "Odd Row Color"
7354 msgstr "Cor de linha ímpar"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7357 msgid "Color to use for odd rows"
7358 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7361 msgid "Grid line width"
7362 msgstr "Espessura de linha da grade"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7365 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7366 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7369 msgid "Tree line width"
7370 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7373 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7374 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7377 msgid "Grid line pattern"
7378 msgstr "Padrão de linha de grade"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7381 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7382 msgstr ""
7383 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7386 msgid "Tree line pattern"
7387 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7390 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7391 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7394 msgid "Whether to display the column"
7395 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7398 msgid "Resizable"
7399 msgstr "Redimensionável"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7402 msgid "Column is user-resizable"
7403 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7406 msgid "Current X position of the column"
7407 msgstr "Posição X atual da coluna"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7410 msgid "Current width of the column"
7411 msgstr "Largura atual da coluna"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7414 msgid "Sizing"
7415 msgstr "Dimensão"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7418 msgid "Resize mode of the column"
7419 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7422 msgid "Fixed Width"
7423 msgstr "Largura fixa"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7426 msgid "Current fixed width of the column"
7427 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7430 msgid "Minimum allowed width of the column"
7431 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7434 msgid "Maximum Width"
7435 msgstr "Largura máxima"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7438 msgid "Maximum allowed width of the column"
7439 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7442 msgid "Title to appear in column header"
7443 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7446 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7447 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7450 msgid "Clickable"
7451 msgstr "Clicável"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7454 msgid "Whether the header can be clicked"
7455 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7458 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7459 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7462 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7463 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7466 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7467 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7470 msgid "Sort indicator"
7471 msgstr "Indicador de ordenação"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7474 msgid "Whether to show a sort indicator"
7475 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7478 msgid "Sort order"
7479 msgstr "Tipo de ordenação"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7482 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7483 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7486 msgid "Sort column ID"
7487 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7490 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7491 msgstr ""
7492 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7493 "selecionada para ordenação"
7494
7495 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7496 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7497 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7498
7499 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7500 msgid "Merged UI definition"
7501 msgstr "Definição de IU unida"
7502
7503 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7504 msgid "An XML string describing the merged UI"
7505 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7506
7507 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7508 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7509 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7510
7511 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7512 msgid "Use symbolic icons"
7513 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7514
7515 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7516 msgid "Whether to use symbolic icons"
7517 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7520 msgid "Widget name"
7521 msgstr "Nome do widget"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7524 msgid "The name of the widget"
7525 msgstr "O nome do widget"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7528 msgid "Parent widget"
7529 msgstr "Widget pai"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7532 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7533 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7536 msgid "Width request"
7537 msgstr "Solicitação de largura"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7540 msgid ""
7541 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7542 "used"
7543 msgstr ""
7544 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7547 msgid "Height request"
7548 msgstr "Solicitação de altura"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7551 msgid ""
7552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7553 "be used"
7554 msgstr ""
7555 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7558 msgid "Whether the widget is visible"
7559 msgstr "Se o widget é visível"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7562 msgid "Whether the widget responds to input"
7563 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7566 msgid "Application paintable"
7567 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7570 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7571 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7574 msgid "Can focus"
7575 msgstr "Pode ter foco"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7578 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7579 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7582 msgid "Has focus"
7583 msgstr "Tem foco"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7586 msgid "Whether the widget has the input focus"
7587 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7590 msgid "Is focus"
7591 msgstr "É foco"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7594 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7595 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7598 msgid "Can default"
7599 msgstr "Pode ser padrão"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7602 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7603 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7606 msgid "Has default"
7607 msgstr "Tem padrão"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7610 msgid "Whether the widget is the default widget"
7611 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7614 msgid "Receives default"
7615 msgstr "Recebe padrão"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7618 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7619 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7622 msgid "Composite child"
7623 msgstr "Filho de composto"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7626 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7627 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7630 msgid "Style"
7631 msgstr "Estilo"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7634 msgid ""
7635 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7636 "(colors etc)"
7637 msgstr ""
7638 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7641 msgid "Events"
7642 msgstr "Eventos"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7645 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7646 msgstr ""
7647 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7650 msgid "No show all"
7651 msgstr "Sem \"show all\""
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7654 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7655 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7658 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7659 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7662 msgid "Window"
7663 msgstr "Janela"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7666 msgid "The widget's window if it is realized"
7667 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7670 msgid "Double Buffered"
7671 msgstr "Buffer duplo"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7674 msgid "Whether the widget is double buffered"
7675 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7678 msgid "How to position in extra horizontal space"
7679 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7682 msgid "How to position in extra vertical space"
7683 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7686 msgid "Margin on Left"
7687 msgstr "Margem na esquerda"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7690 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7691 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7694 msgid "Margin on Right"
7695 msgstr "Margem na direita"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7698 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7699 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7702 msgid "Margin on Top"
7703 msgstr "Margem no topo"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7706 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7707 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7710 msgid "Margin on Bottom"
7711 msgstr "Margem abaixo"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7714 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7715 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7718 msgid "All Margins"
7719 msgstr "Todas as margens"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7722 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7723 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7726 msgid "Horizontal Expand"
7727 msgstr "Expandir horizontal"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7730 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7731 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7734 msgid "Horizontal Expand Set"
7735 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7738 msgid "Whether to use the hexpand property"
7739 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7742 msgid "Vertical Expand"
7743 msgstr "Expandir vertical"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7746 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7747 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7750 msgid "Vertical Expand Set"
7751 msgstr "Definição de expansão vertical"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7754 msgid "Whether to use the vexpand property"
7755 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7758 msgid "Expand Both"
7759 msgstr "Ambas expansões"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7762 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7763 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7766 msgid "Interior Focus"
7767 msgstr "Focus Interior"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7770 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7771 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7774 msgid "Focus linewidth"
7775 msgstr "Espessura da linha de foco"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7778 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7779 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7782 msgid "Focus line dash pattern"
7783 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7786 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7787 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7790 msgid "Focus padding"
7791 msgstr "Preenchimento do foco"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7794 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7795 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7798 msgid "Cursor color"
7799 msgstr "Cor do cursor"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7802 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7803 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7806 msgid "Secondary cursor color"
7807 msgstr "Cor secundária do cursor"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7810 msgid ""
7811 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7812 "right-to-left and left-to-right text"
7813 msgstr ""
7814 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7815 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7818 msgid "Cursor line aspect ratio"
7819 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7822 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7823 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7826 msgid "Window dragging"
7827 msgstr "Arrastar janela"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7830 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7831 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7834 msgid "Unvisited Link Color"
7835 msgstr "Cor do link não visitado"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7838 msgid "Color of unvisited links"
7839 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7842 msgid "Visited Link Color"
7843 msgstr "Cor do link visitado"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7846 msgid "Color of visited links"
7847 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7850 msgid "Wide Separators"
7851 msgstr "Separadores amplos"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7854 msgid ""
7855 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7856 "instead of a line"
7857 msgstr ""
7858 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7859 "caixa ao invés de uma linha"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7862 msgid "Separator Width"
7863 msgstr "Largura do separador"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7866 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7867 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7870 msgid "Separator Height"
7871 msgstr "Altura do separador"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7874 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7875 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7878 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7879 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7882 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7883 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7886 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7887 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7890 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7891 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7894 msgid "Window Type"
7895 msgstr "Tipo de janela"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7898 msgid "The type of the window"
7899 msgstr "O tipo da janela"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7902 msgid "Window Title"
7903 msgstr "Título da janela"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7906 msgid "The title of the window"
7907 msgstr "O título da janela"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7910 msgid "Window Role"
7911 msgstr "Papel da janela"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7914 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7915 msgstr ""
7916 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7919 msgid "Startup ID"
7920 msgstr "ID de startup"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7923 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7924 msgstr ""
7925 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7928 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7929 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7932 msgid "Modal"
7933 msgstr "Modal"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7936 msgid ""
7937 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7938 "up)"
7939 msgstr ""
7940 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7941 "esta estiver aberta)"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7944 msgid "Window Position"
7945 msgstr "Posição da janela"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7948 msgid "The initial position of the window"
7949 msgstr "A posição inicial da janela"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7952 msgid "Default Width"
7953 msgstr "Largura padrão"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7956 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7957 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7960 msgid "Default Height"
7961 msgstr "Altura padrão"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7964 msgid ""
7965 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7966 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7969 msgid "Destroy with Parent"
7970 msgstr "Destruir com pai"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7973 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7974 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7977 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7978 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7981 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7982 msgstr ""
7983 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
7984 "mazimizada"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7987 msgid "Icon for this window"
7988 msgstr "Ícone para esta janela"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7991 msgid "Mnemonics Visible"
7992 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7995 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7996 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7999 msgid "Focus Visible"
8000 msgstr "Foco visível"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8003 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8004 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8007 msgid "Name of the themed icon for this window"
8008 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8011 msgid "Is Active"
8012 msgstr "Está ativo"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8015 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8016 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8019 msgid "Focus in Toplevel"
8020 msgstr "Foco está na Toplevel"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8023 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8024 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8027 msgid "Type hint"
8028 msgstr "Dica de tipo"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8031 msgid ""
8032 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8033 "and how to treat it."
8034 msgstr ""
8035 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8036 "como tratá-la."
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8039 msgid "Skip taskbar"
8040 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8043 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8044 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8047 msgid "Skip pager"
8048 msgstr "Ignorar paginador"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8051 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8052 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8055 msgid "Urgent"
8056 msgstr "Urgente"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8059 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8060 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8063 msgid "Accept focus"
8064 msgstr "Aceitar foco"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8067 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8068 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8071 msgid "Focus on map"
8072 msgstr "Focar no mapa"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8075 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8076 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8079 msgid "Decorated"
8080 msgstr "Decorada"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8083 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8084 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8087 msgid "Deletable"
8088 msgstr "Apagável"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8091 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8092 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8095 msgid "Resize grip"
8096 msgstr "Alça de redimensionamento"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8099 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8100 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8103 msgid "Resize grip is visible"
8104 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8107 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8108 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8111 msgid "Gravity"
8112 msgstr "Gravidade"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8115 msgid "The window gravity of the window"
8116 msgstr "A gravidade da janela"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8119 msgid "Transient for Window"
8120 msgstr "Transitório para Janela"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8123 msgid "The transient parent of the dialog"
8124 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8127 msgid "Attached to Widget"
8128 msgstr "Anexada ao widget"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8131 msgid "The widget where the window is attached"
8132 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8135 msgid "Opacity for Window"
8136 msgstr "Opacidade para Janela"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8139 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8140 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8143 msgid "Width of resize grip"
8144 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8147 msgid "Height of resize grip"
8148 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8151 msgid "GtkApplication"
8152 msgstr "GtkApplication"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8155 msgid "The GtkApplication for the window"
8156 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8157
8158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8159 msgid "Color Profile Title"
8160 msgstr "Título do perfil de cor"
8161
8162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8163 msgid "The title of the color profile to use"
8164 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8165
8166 #~ msgid "Event base"
8167 #~ msgstr "Base de eventos"
8168
8169 #~ msgid "Event base for XInput events"
8170 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8171
8172 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8173 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
8174
8175 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8176 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8177
8178 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8179 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8180
8181 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8182 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8183
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8186 #~ "it defaults to the URL"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8189 #~ "o URL"
8190
8191 #~ msgid "Tab pack type"
8192 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8193
8194 #~ msgid "Update policy"
8195 #~ msgstr "Política de atualização"
8196
8197 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8198 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8199
8200 #~ msgid "Lower"
8201 #~ msgstr "Inferior"
8202
8203 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8204 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8205
8206 #~ msgid "Upper"
8207 #~ msgstr "Superior"
8208
8209 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8210 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8211
8212 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8213 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8214
8215 #~ msgid "Max Size"
8216 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8217
8218 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8219 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8220
8221 #~ msgid "Metric"
8222 #~ msgstr "Métrica"
8223
8224 #~ msgid "Number of steps"
8225 #~ msgstr "Número de passos"
8226
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8229 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8230 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8233 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8234 #~ "duration)."
8235
8236 #~ msgid "Animation duration"
8237 #~ msgstr "Duração da animação"
8238
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8241 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8242
8243 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8244 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8245
8246 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8247 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8248
8249 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8250 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8251
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8254 #~ "for this viewport"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8257 #~ "viewport"
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8261 #~ "this viewport"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8264 #~ "viewport"
8265
8266 #~ msgid "Extension events"
8267 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8268
8269 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8272
8273 #~ msgid "Loop"
8274 #~ msgstr "Laço"
8275
8276 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8277 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8278
8279 #~ msgid "Number of Channels"
8280 #~ msgstr "Número de canais"
8281
8282 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8283 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8284
8285 #~ msgid "Colorspace"
8286 #~ msgstr "Espaço de cor"
8287
8288 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8289 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8290
8291 #~ msgid "Has Alpha"
8292 #~ msgstr "Tem alfa"
8293
8294 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8295 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8296
8297 #~ msgid "Bits per Sample"
8298 #~ msgstr "Bits por amostra"
8299
8300 #~ msgid "The number of bits per sample"
8301 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8302
8303 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8304 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8305
8306 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8307 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8308
8309 #~ msgid "Rowstride"
8310 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8314 #~ "row"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8317
8318 #~ msgid "Pixels"
8319 #~ msgstr "Pixels"
8320
8321 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8322 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8323
8324 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8325 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8326
8327 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8328 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8329
8330 #~ msgid "Has separator"
8331 #~ msgstr "Tem separador"
8332
8333 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8334 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8335
8336 #~ msgid "Invisible char set"
8337 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8338
8339 #~ msgid "State Hint"
8340 #~ msgstr "Dica de estado"
8341
8342 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8345
8346 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8347 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8348
8349 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8350 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8351
8352 #~ msgid "Pixmap"
8353 #~ msgstr "Pixmap"
8354
8355 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8356 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8357
8358 #~ msgid "A GdkImage to display"
8359 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8360
8361 #~ msgid "Mask"
8362 #~ msgstr "Máscara"
8363
8364 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8365 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8366
8367 #~ msgid "Use separator"
8368 #~ msgstr "Usar separador"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8372 #~ "buttons"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8375 #~ "botões"
8376
8377 #~ msgid "Activity mode"
8378 #~ msgstr "Modo de atividade"
8379
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8382 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8383 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8384 #~ "take."
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8387 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8388 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8389 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8390
8391 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8392 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8393
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8396 #~ "shadow IN while they are dragged"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8399 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8400
8401 #~ msgid "Trough Side Details"
8402 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8406 #~ "drawn with different details"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8409 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8410
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8413 #~ "()"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8416
8417 #~ msgid "Blinking"
8418 #~ msgstr "Piscando"
8419
8420 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8421 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8422
8423 #~ msgid "Background stipple mask"
8424 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8425
8426 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8427 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8428
8429 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8430 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8431
8432 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8433 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8434
8435 #~ msgid "Background stipple set"
8436 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8437
8438 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8439 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8440
8441 #~ msgid "Foreground stipple set"
8442 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8443
8444 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8445 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8446
8447 #~ msgid "Row Ending details"
8448 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8449
8450 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8451 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8452
8453 #~ msgid "Draw Border"
8454 #~ msgstr "Desenhar borda"
8455
8456 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8457 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8458
8459 #~ msgid "Allow Shrink"
8460 #~ msgstr "Permitir encolher"
8461
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8464 #~ "the time a bad idea"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8467 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8468
8469 #~ msgid "Allow Grow"
8470 #~ msgstr "Permitir crescer"
8471
8472 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8475 #~ "mínimo"
8476
8477 #~ msgid "Enable arrow keys"
8478 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8479
8480 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8481 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8482
8483 #~ msgid "Always enable arrows"
8484 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8485
8486 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8487 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8488
8489 #~ msgid "Case sensitive"
8490 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8491
8492 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8495
8496 #~ msgid "Allow empty"
8497 #~ msgstr "Permitir vazio"
8498
8499 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8500 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8501
8502 #~ msgid "Value in list"
8503 #~ msgstr "Valor na lista"
8504
8505 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8506 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8507
8508 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8509 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8510
8511 #~ msgid "Minimum X"
8512 #~ msgstr "X mínimo"
8513
8514 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8515 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8516
8517 #~ msgid "Maximum X"
8518 #~ msgstr "X máximo"
8519
8520 #~ msgid "Maximum possible X value"
8521 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8522
8523 #~ msgid "Minimum Y"
8524 #~ msgstr "Y mínimo"
8525
8526 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8527 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8528
8529 #~ msgid "Maximum Y"
8530 #~ msgstr "Y máximo"
8531
8532 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8533 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8534
8535 #~ msgid "File System Backend"
8536 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8537
8538 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8539 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8540
8541 #~ msgid "The currently selected filename"
8542 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8543
8544 #~ msgid "Show file operations"
8545 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8546
8547 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8548 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8549
8550 #~ msgid "Tab Border"
8551 #~ msgstr "Borda da aba"
8552
8553 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8554 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8555
8556 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8557 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8558
8559 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8560 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8561
8562 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8563 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8564
8565 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8566 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8567
8568 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8569 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8570
8571 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8572 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8573
8574 #~ msgid "User Data"
8575 #~ msgstr "Dados de usuário"
8576
8577 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8578 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8579
8580 #~ msgid "The menu of options"
8581 #~ msgstr "O menu de opções"
8582
8583 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8584 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8585
8586 #~ msgid "Spacing around indicator"
8587 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8588
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8591 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8592
8593 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8594 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8595
8596 #~ msgid "Bar style"
8597 #~ msgstr "Estilo da barra"
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8601 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8602
8603 #~ msgid "Activity Step"
8604 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8605
8606 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8609
8610 #~ msgid "Activity Blocks"
8611 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8615 #~ "mode (Deprecated)"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8618 #~ "atividade (obsoleto)"
8619
8620 #~ msgid "Discrete Blocks"
8621 #~ msgstr "Blocos discretos"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8625 #~ "discrete style)"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8628 #~ "estilo discreto)"
8629
8630 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8631 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8632
8633 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8634 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8635
8636 #~ msgid "Line Wrap"
8637 #~ msgstr "Quebra de linha"
8638
8639 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8640 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8641
8642 #~ msgid "Word Wrap"
8643 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8644
8645 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8646 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8647
8648 #~ msgid "Tooltips"
8649 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8650
8651 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8652 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8653
8654 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8655 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8656
8657 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8658 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8659
8660 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8661 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8665 #~ "text in the progress widget"
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8668 #~ "no widget de progresso"
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8672 #~ "text in the progress widget"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8675 #~ "no widget de progresso"
8676
8677 #~ msgid "Homogenous"
8678 #~ msgstr "Homogéneo"
8679
8680 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8681 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"