]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 14:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:27-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Espaço de cor"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Tem Alpha"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
52 msgid "Width"
53 msgstr "Largura"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
60 msgid "Height"
61 msgstr "Altura"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixels"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
84
85 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Display Padrão"
88
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "O display padrão para o GDK"
92
93 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
94 msgid "Screen"
95 msgstr "Tela"
96
97 #: ../gdk/gdkpango.c:511
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
100
101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
102 msgid "Program name"
103 msgstr "Nome do programa"
104
105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr ""
110 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
111 "g_get_application_name()"
112
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
114 msgid "Program version"
115 msgstr "Versão do Programa"
116
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "A versão do programa"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr "String de Copyright"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr "Informações de Copyright do programa"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "String de comentários"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr "Comentários sobre o programa"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
138 msgid "Website URL"
139 msgstr "URL do Website"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
146 msgid "Website label"
147 msgstr "Etiqueta do website"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
150 msgid ""
151 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
152 "defaults to the URL"
153 msgstr ""
154 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
155 "o URL"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
158 msgid "Authors"
159 msgstr "Autores"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "A lista dos autores do programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
166 msgid "Documenters"
167 msgstr "Documentadores"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
174 msgid "Artists"
175 msgstr "Artistas"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr ""
180 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos dos tradutores"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
192 msgid "Logo"
193 msgstr "Logo"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr ""
210 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgid "Wrap license"
214 msgstr "Quebrar licença"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
221 msgid "Link Color"
222 msgstr "Cor do Link"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Cor dos hiperlinks"
227
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Fechamento do Acelerador"
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Widget do Acelerador"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
243
244 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
245 msgid "Name"
246 msgstr "Nome"
247
248 #: ../gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Um nome único para a ação."
251
252 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
253 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
254 msgid "Label"
255 msgstr "Etiqueta"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:213
262 msgid "Short label"
263 msgstr "Etiqueta curta"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
267 msgstr ""
268 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
269 "ferramentas."
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:220
272 msgid "Tooltip"
273 msgstr "Dica de ferramenta"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "Stock Icon"
281 msgstr "Ícone de Estoque"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Visível quando horizontal"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
292 msgid ""
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
294 "orientation."
295 msgstr ""
296 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
297 "está orientada horizontalmente."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Visível quando no overflow"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:252
304 msgid ""
305 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
306 "overflow menu."
307 msgstr ""
308 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
309 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
312 msgid "Visible when vertical"
313 msgstr "Visível quando vertical"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "está orientada verticalmente."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
324 msgid "Is important"
325 msgstr "É importante"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid ""
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
331 msgstr ""
332 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
333 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Esconder se vazio"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
341 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
345 msgid "Sensitive"
346 msgstr "Sensível"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:284
349 msgid "Whether the action is enabled."
350 msgstr "Se a ação está ativada."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
354 msgid "Visible"
355 msgstr "Visível"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:291
358 msgid "Whether the action is visible."
359 msgstr "Se a ação está visível."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Action Group"
363 msgstr "Grupo de Ação"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:298
366 msgid ""
367 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
368 "use)."
369 msgstr ""
370 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
371 "interno)."
372
373 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
374 msgid "A name for the action group."
375 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
376
377 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
378 msgid "Whether the action group is enabled."
379 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
380
381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 msgid "Whether the action group is visible."
383 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
384
385 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
387 msgid "Value"
388 msgstr "Valor"
389
390 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
391 msgid "The value of the adjustment"
392 msgstr "O valor do ajuste"
393
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
395 msgid "Minimum Value"
396 msgstr "Valor Mínimo"
397
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
399 msgid "The minimum value of the adjustment"
400 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
401
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
403 msgid "Maximum Value"
404 msgstr "Valor Máximo"
405
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "O valor máximo do ajuste"
409
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
411 msgid "Step Increment"
412 msgstr "Incremento do Passo"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
415 msgid "The step increment of the adjustment"
416 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
419 msgid "Page Increment"
420 msgstr "Incremento de Página"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
423 msgid "The page increment of the adjustment"
424 msgstr "O incremento de página do ajuste"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
427 msgid "Page Size"
428 msgstr "Tamanho da Página"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
431 msgid "The page size of the adjustment"
432 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
433
434 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
435 msgid "Horizontal alignment"
436 msgstr "Alinhamento horizontal"
437
438 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
439 msgid ""
440 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
441 "right aligned"
442 msgstr ""
443 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
444 "1.0 a direita"
445
446 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
447 msgid "Vertical alignment"
448 msgstr "Alinhamento vertical"
449
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
451 msgid ""
452 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
453 "bottom aligned"
454 msgstr ""
455 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
456 "ao fundo"
457
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "Escala horizontal"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
468 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
469 "todo ele"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Escala vertical"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
476 msgid ""
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
481 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
482 "todo ele"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
485 msgid "Top Padding"
486 msgstr "Preenchimento de Topo"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Preenchimento de Fundo"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
501 msgid "Left Padding"
502 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Preenchimento da Direita"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
515
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Direção da seta"
519
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
523
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
525 msgid "Arrow shadow"
526 msgstr "Sombra da seta"
527
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
531
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
533 msgid "Horizontal Alignment"
534 msgstr "Alinhamento Horizontal"
535
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
537 msgid "X alignment of the child"
538 msgstr "Alinhamento X do filho"
539
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
541 msgid "Vertical Alignment"
542 msgstr "Alinhamento Vertical"
543
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
545 msgid "Y alignment of the child"
546 msgstr "Alinhamento Y do filho"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
549 msgid "Ratio"
550 msgstr "Taxa"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
557 msgid "Obey child"
558 msgstr "Obedecer o filho"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
563
564 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Largura mínima do filho"
567
568 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
571
572 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Altura mínima do filho"
575
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
579
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
583
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
587
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
597 msgid "Layout style"
598 msgstr "Estilo do layout"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
601 msgid ""
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
604 msgstr ""
605 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
606 "spread, edge, start e end"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
609 msgid "Secondary"
610 msgstr "Secundário"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
613 msgid ""
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
615 "g., help buttons"
616 msgstr ""
617 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
618 "exemplo, botões de ajuda"
619
620 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
622 msgid "Spacing"
623 msgstr "Espaçamento"
624
625 #: ../gtk/gtkbox.c:132
626 msgid "The amount of space between children"
627 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
628
629 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
630 msgid "Homogeneous"
631 msgstr "Homogêneo"
632
633 #: ../gtk/gtkbox.c:142
634 msgid "Whether the children should all be the same size"
635 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
636
637 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
639 msgid "Expand"
640 msgstr "Expandir"
641
642 #: ../gtk/gtkbox.c:150
643 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
644 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
645
646 #: ../gtk/gtkbox.c:156
647 msgid "Fill"
648 msgstr "Preencher"
649
650 #: ../gtk/gtkbox.c:157
651 msgid ""
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
653 "used as padding"
654 msgstr ""
655 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
656 "preenchimento"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:163
659 msgid "Padding"
660 msgstr "Preenchimento"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:164
663 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
664 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:170
667 msgid "Pack type"
668 msgstr "Tipo de empacotamento"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
671 msgid ""
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
674 msgstr ""
675 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
676 "ou final do pai"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
679 #: ../gtk/gtkruler.c:142
680 msgid "Position"
681 msgstr "Posição"
682
683 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "O índice do filho no pai"
686
687 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
688 msgid ""
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
690 "widget"
691 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
692
693 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
694 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
695 msgid "Use underline"
696 msgstr "Usar sublinhado"
697
698 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
699 msgid ""
700 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
701 "for the mnemonic accelerator key"
702 msgstr ""
703 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
704 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
705
706 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
707 msgid "Use stock"
708 msgstr "Usar stock"
709
710 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
711 msgid ""
712 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
713 msgstr ""
714 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
715 "mostrada"
716
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
718 msgid "Focus on click"
719 msgstr "Focar ao clicar"
720
721 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
722 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
723 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
724
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
726 msgid "Border relief"
727 msgstr "Realce de borda"
728
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
730 msgid "The border relief style"
731 msgstr "O estilo de realce de borda"
732
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
734 msgid "Horizontal alignment for child"
735 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
736
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
738 msgid "Vertical alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
740
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
742 msgid "Image widget"
743 msgstr "Widget imagem"
744
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
746 msgid "Child widget to appear next to the button text"
747 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
750 msgid "Default Spacing"
751 msgstr "Espaçamento Padrão"
752
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
754 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
755 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
758 msgid "Default Outside Spacing"
759 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
762 msgid ""
763 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
764 "border"
765 msgstr ""
766 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
767 "fora da borda"
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
770 msgid "Child X Displacement"
771 msgstr "Deslocamento X do Filho"
772
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
774 msgid ""
775 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
776 msgstr ""
777 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
778 "pressionado"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
781 msgid "Child Y Displacement"
782 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
785 msgid ""
786 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
787 msgstr ""
788 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
789 "pressionado"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Desloca o foco"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
796 msgid ""
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
798 "rectangle"
799 msgstr ""
800 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
801 "retângulo"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Exibir imagens nos botões"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
810
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
812 msgid "Year"
813 msgstr "Ano"
814
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "O ano selecionado"
818
819 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
820 msgid "Month"
821 msgstr "Mês"
822
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
826
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
828 msgid "Day"
829 msgstr "Dia"
830
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
832 msgid ""
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
835 msgstr ""
836 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
837 "selecionado atualmente)"
838
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
840 msgid "Show Heading"
841 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
842
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
846
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
850
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
854
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Exibir Números de Semana"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
870
871 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
872 msgid "mode"
873 msgstr "modo"
874
875 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
878
879 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
880 msgid "visible"
881 msgstr "visível"
882
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Mostrar a célula"
886
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
890
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
892 msgid "xalign"
893 msgstr "xalign"
894
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
896 msgid "The x-align"
897 msgstr "O x-align"
898
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
900 msgid "yalign"
901 msgstr "yalign"
902
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
904 msgid "The y-align"
905 msgstr "O y-align"
906
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
908 msgid "xpad"
909 msgstr "xpad"
910
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
912 msgid "The xpad"
913 msgstr "O xpad"
914
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
916 msgid "ypad"
917 msgstr "ypad"
918
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
920 msgid "The ypad"
921 msgstr "O ypad"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
924 msgid "width"
925 msgstr "largura"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "A largura fixa"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
932 msgid "height"
933 msgstr "altura"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "A altura fixa"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
940 msgid "Is Expander"
941 msgstr "É Expansível"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "A linha tem filhos"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
948 msgid "Is Expanded"
949 msgstr "Está Expandida"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Cor de fundo da célula"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Fundo da célula definido"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
980 msgid "Model"
981 msgstr "Modelo"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
985 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
988 msgid "Text Column"
989 msgstr "Coluna de Texto"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
992 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
993 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
996 msgid "Has Entry"
997 msgstr "Permite Inserir"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1000 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1001 msgstr ""
1002 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1005 msgid "Pixbuf Object"
1006 msgstr "Objeto Pixbuf"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1009 msgid "The pixbuf to render"
1010 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1013 msgid "Pixbuf Expander Open"
1014 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf for open expander"
1018 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1021 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1022 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1025 msgid "Pixbuf for closed expander"
1026 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1029 msgid "Stock ID"
1030 msgstr "ID Base"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1033 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1034 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Tamanho"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1041 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1042 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1045 msgid "Detail"
1046 msgstr "Detalhe"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1049 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1050 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1053 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1054 msgid "Icon Name"
1055 msgstr "Nome do Ícone"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Seguir Estado"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor da barra de progresso"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1075 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1076 msgid "Text"
1077 msgstr "Texto"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Texto na barra de progresso"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Texto a renderizar"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1088 msgid "Markup"
1089 msgstr "Marcação"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1096 msgid "Attributes"
1097 msgstr "Atributos"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1112 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fundo"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1117 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1122 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1123 msgid "Background color"
1124 msgstr "Cor de fundo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1127 msgid "Background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1131 msgid "Foreground color name"
1132 msgstr "Nome da cor de frente"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1135 msgid "Foreground color as a string"
1136 msgstr "Cor de frente como uma string"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Cor de frente"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1147 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1148 msgid "Editable"
1149 msgstr "Editável"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1152 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1158 msgid "Font"
1159 msgstr "Fonte"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1170 msgid "Font family"
1171 msgstr "Família da fonte"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1175 msgstr ""
1176 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1180 msgid "Font style"
1181 msgstr "Estilo de Fonte"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1185 msgid "Font variant"
1186 msgstr "Variante da fonte"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1190 msgid "Font weight"
1191 msgstr "Peso da fonte"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1195 msgid "Font stretch"
1196 msgstr "Elasticidade da fonte"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1200 msgid "Font size"
1201 msgstr "Tamanho da fonte"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1204 msgid "Font points"
1205 msgstr "Pontos da fonte"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1208 msgid "Font size in points"
1209 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1212 msgid "Font scale"
1213 msgstr "Escala da fonte"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1216 msgid "Font scaling factor"
1217 msgstr "Fator de escala da fonte"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1220 msgid "Rise"
1221 msgstr "Levantar"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1224 msgid ""
1225 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1226 msgstr ""
1227 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1228 "negativo)"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1231 msgid "Strikethrough"
1232 msgstr "Riscar"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1235 msgid "Whether to strike through the text"
1236 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1239 msgid "Underline"
1240 msgstr "Sublinhar"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1243 msgid "Style of underline for this text"
1244 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1247 msgid "Language"
1248 msgstr "Idioma"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1251 msgid ""
1252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1253 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1254 "probably don't need it"
1255 msgstr ""
1256 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1257 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1258 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1262 msgid "Ellipsize"
1263 msgstr "Reticências"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1266 msgid ""
1267 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1268 "have enough room to display the entire string, if at all"
1269 msgstr ""
1270 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1271 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1272 "inteira"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1275 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "Width In Characters"
1277 msgstr "Largura em Caracteres"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1280 msgid "The desired width of the label, in characters"
1281 msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1284 msgid "Wrap mode"
1285 msgstr "Modo quebra"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1288 msgid ""
1289 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1290 "have enough room to display the entire string"
1291 msgstr ""
1292 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1293 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1296 msgid "Wrap width"
1297 msgstr "Largura da quebra"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1300 msgid "The width at which the text is wrapped"
1301 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Background set"
1306 msgstr "Fundo definido"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1310 msgid "Whether this tag affects the background color"
1311 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1314 msgid "Foreground set"
1315 msgstr "Frente definida"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1319 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1322 msgid "Editability set"
1323 msgstr "Editabilidade definida"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1326 msgid "Whether this tag affects text editability"
1327 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Família da fonte definida"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Estilo da fonte definido"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Variante da fonte definido"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Peso da fonte definido"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Escala da fonte definida"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1386 msgid "Rise set"
1387 msgstr "Levantar definido"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1390 msgid "Whether this tag affects the rise"
1391 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1394 msgid "Strikethrough set"
1395 msgstr "Riscado definido"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1398 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1399 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1402 msgid "Underline set"
1403 msgstr "Sublinhado definido"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1406 msgid "Whether this tag affects underlining"
1407 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1410 msgid "Language set"
1411 msgstr "Definição idioma"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1415 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1418 msgid "Ellipsize set"
1419 msgstr "Definição da reticências"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1423 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1426 msgid "Toggle state"
1427 msgstr "Estado alternância"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1430 msgid "The toggle state of the button"
1431 msgstr "O estado de alternância do botão"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1434 msgid "Inconsistent state"
1435 msgstr "Estado Inconsistente"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1438 msgid "The inconsistent state of the button"
1439 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1442 msgid "Activatable"
1443 msgstr "Activável"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1446 msgid "The toggle button can be activated"
1447 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1450 msgid "Radio state"
1451 msgstr "Estado de seleção"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1458 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Tamanho Indicador"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Espaçamento Indicador"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1476 msgid "Active"
1477 msgstr "Ativo"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1484 msgid "Inconsistent"
1485 msgstr "Inconsistente"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1488 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1489 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1490
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1492 msgid "Draw as radio menu item"
1493 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1496 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1497 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1500 msgid "Use alpha"
1501 msgstr "Usar alpha"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1504 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1505 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1509 msgid "Title"
1510 msgstr "Título"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1513 msgid "The title of the color selection dialog"
1514 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1517 msgid "Current Color"
1518 msgstr "Cor Atual"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1521 msgid "The selected color"
1522 msgstr "A cor selecionada"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1525 msgid "Current Alpha"
1526 msgstr "Alfa Atual"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1529 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1530 msgstr ""
1531 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1532 "completamente opaco)"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1535 msgid "Has Opacity Control"
1536 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1539 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1540 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1543 msgid "Has palette"
1544 msgstr "Tem paleta"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1547 msgid "Whether a palette should be used"
1548 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1551 msgid "The current color"
1552 msgstr "A cor atual"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1556 msgstr ""
1557 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1558 "completamente opaca)"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1561 msgid "Custom palette"
1562 msgstr "Paleta personalizada"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1565 msgid "Palette to use in the color selector"
1566 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1569 msgid "Enable arrow keys"
1570 msgstr "Ativar teclas de setas"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1573 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1574 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1577 msgid "Always enable arrows"
1578 msgstr "Ativar sempre setas"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1581 msgid "Obsolete property, ignored"
1582 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1585 msgid "Case sensitive"
1586 msgstr "Sensivel a capitalização"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1589 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1590 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1593 msgid "Allow empty"
1594 msgstr "Permitir vazio"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1597 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1598 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1601 msgid "Value in list"
1602 msgstr "Valor na lista"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1605 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1606 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1609 msgid "ComboBox model"
1610 msgstr "Modelo de ComboBox"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1613 msgid "The model for the combo box"
1614 msgstr "O modelo para a combo box"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1617 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1618 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1621 msgid "Row span column"
1622 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1625 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1626 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1629 msgid "Column span column"
1630 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1633 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1634 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1637 msgid "Active item"
1638 msgstr "Item ativo"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1641 msgid "The item which is currently active"
1642 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1645 msgid "Add tearoffs to menus"
1646 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1653 msgid "Has Frame"
1654 msgstr "Tem Moldura"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1657 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1658 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1661 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1662 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1665 msgid "Appears as list"
1666 msgstr "Aparece como lista"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1669 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1670 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1673 msgid "Resize mode"
1674 msgstr "Modo redimensionamento"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1677 msgid "Specify how resize events are handled"
1678 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1681 msgid "Border width"
1682 msgstr "Largura margem"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1685 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1686 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1689 msgid "Child"
1690 msgstr "Filho"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1693 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1694 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1697 msgid "Curve type"
1698 msgstr "Tipo curva"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1701 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1702 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1705 msgid "Minimum X"
1706 msgstr "X Mínimo"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1709 msgid "Minimum possible value for X"
1710 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1713 msgid "Maximum X"
1714 msgstr "X Máximo"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1717 msgid "Maximum possible X value"
1718 msgstr "Valor máximo possível de X"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1721 msgid "Minimum Y"
1722 msgstr "Y Mínimo"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1725 msgid "Minimum possible value for Y"
1726 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1729 msgid "Maximum Y"
1730 msgstr "Y Máximo"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1733 msgid "Maximum possible value for Y"
1734 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1735
1736 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1737 msgid "Has separator"
1738 msgstr "Tem separador"
1739
1740 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1741 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1742 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1743
1744 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1745 msgid "Content area border"
1746 msgstr "Margem da área conteudos"
1747
1748 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1749 msgid "Width of border around the main dialog area"
1750 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1751
1752 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1753 msgid "Button spacing"
1754 msgstr "Espaçamento botões"
1755
1756 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1757 msgid "Spacing between buttons"
1758 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1759
1760 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1761 msgid "Action area border"
1762 msgstr "Margem da área de acção"
1763
1764 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1765 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1766 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1767
1768 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1769 msgid "Cursor Position"
1770 msgstr "Posição Cursor"
1771
1772 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1773 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1774 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1775
1776 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1777 msgid "Selection Bound"
1778 msgstr "Limite Seleção"
1779
1780 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1781 msgid ""
1782 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1783 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1784
1785 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1786 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1787 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1788
1789 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1790 msgid "Maximum length"
1791 msgstr "Comprimento máximo"
1792
1793 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1794 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1795 msgstr ""
1796 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1797
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1799 msgid "Visibility"
1800 msgstr "Visibilidade"
1801
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1803 msgid ""
1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1805 "mode)"
1806 msgstr ""
1807 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1808 "senha)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1813
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Caracter invisibilidade"
1817
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1820 msgstr ""
1821 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1822
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1824 msgid "Activates default"
1825 msgstr "Ativar padrão"
1826
1827 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1828 msgid ""
1829 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1830 "dialog) when Enter is pressed"
1831 msgstr ""
1832 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1833 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1834
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1836 msgid "Width in chars"
1837 msgstr "Largura em caracteres"
1838
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1840 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1841 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1842
1843 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1844 msgid "Scroll offset"
1845 msgstr "Deslocamento rolamento"
1846
1847 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1848 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1849 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1850
1851 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1852 msgid "The contents of the entry"
1853 msgstr "Os conteudos da entrada"
1854
1855 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1856 msgid "X align"
1857 msgstr "Alinh x"
1858
1859 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1860 msgid ""
1861 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1862 "layouts."
1863 msgstr ""
1864 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1865 "layouts RTL."
1866
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1868 msgid "Select on focus"
1869 msgstr "Selecionar no focus"
1870
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1872 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1873 msgstr ""
1874 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1875
1876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "Completion Model"
1878 msgstr "Modelo de Completar"
1879
1880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1881 msgid "The model to find matches in"
1882 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1883
1884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum Key Length"
1886 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1887
1888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1889 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1890 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1891
1892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1893 msgid "Text column"
1894 msgstr "Coluna de texto"
1895
1896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1897 msgid "The column of the model containing the strings."
1898 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1899
1900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Inline completion"
1902 msgstr "Completar automaticamente"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1905 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1906 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Popup completion"
1910 msgstr "Completar popup"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1913 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1914 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "Popup set width"
1918 msgstr "Definir largura do popup"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1922 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1925 msgid "Popup single match"
1926 msgstr "Único resultado no popup"
1927
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1929 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1930 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
1931
1932 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1933 msgid "Visible Window"
1934 msgstr "Janela Visível"
1935
1936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1937 msgid ""
1938 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1939 "trap events."
1940 msgstr ""
1941 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1942 "usada para capturar eventos."
1943
1944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1945 msgid "Above child"
1946 msgstr "Sobre o filho"
1947
1948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1949 msgid ""
1950 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1951 "child widget as opposed to below it."
1952 msgstr ""
1953 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1954 "do widget filho ou abaixo dela."
1955
1956 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1957 msgid "Expanded"
1958 msgstr "Expandido"
1959
1960 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1961 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1962 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1963
1964 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1965 msgid "Text of the expander's label"
1966 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1967
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1969 msgid "Use markup"
1970 msgstr "Utilizar markup"
1971
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1973 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1974 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1975
1976 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1977 msgid "Space to put between the label and the child"
1978 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1979
1980 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1981 msgid "Label widget"
1982 msgstr "Etiqueta widget"
1983
1984 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1986 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1987
1988 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
1989 msgid "Expander Size"
1990 msgstr "Tamanho Expansor"
1991
1992 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
1993 msgid "Size of the expander arrow"
1994 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1995
1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1997 msgid "Spacing around expander arrow"
1998 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2001 msgid "Action"
2002 msgstr "Ação"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2009 msgid "File System Backend"
2010 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2013 msgid "Name of file system backend to use"
2014 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2017 msgid "Filter"
2018 msgstr "Filtro"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2021 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2022 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2025 msgid "Local Only"
2026 msgstr "Somente Local"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2029 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2030 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2033 msgid "Preview widget"
2034 msgstr "Widget de pré-visualização"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2037 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2038 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2041 msgid "Preview Widget Active"
2042 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2045 msgid ""
2046 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2047 msgstr ""
2048 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2049 "deve ser exibido."
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2052 msgid "Use Preview Label"
2053 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2056 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2057 msgstr ""
2058 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2061 msgid "Extra widget"
2062 msgstr "Widget extra"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2065 msgid "Application supplied widget for extra options."
2066 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2077 msgid "Show Hidden"
2078 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2085 msgid "Do overwrite confirmation"
2086 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2089 msgid ""
2090 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2091 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2092 "exists."
2093 msgstr "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de arquivo que já existe."
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2096 msgid "Dialog"
2097 msgstr "Diálogo"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2100 msgid "The file chooser dialog to use."
2101 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2102
2103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2104 msgid "The title of the file chooser dialog."
2105 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2106
2107 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2108 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2109 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2112 msgid "Default file chooser backend"
2113 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2116 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2117 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2120 msgid "Filename"
2121 msgstr "Nome do arquivo"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2124 msgid "The currently selected filename"
2125 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2128 msgid "Show file operations"
2129 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2132 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2133 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2136 msgid "Select multiple"
2137 msgstr "Selecionar múltiplos"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2140 msgid "X position"
2141 msgstr "Posição x"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2144 msgid "X position of child widget"
2145 msgstr "A posição x do widget filho"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2148 msgid "Y position"
2149 msgstr "Posição y"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2152 msgid "Y position of child widget"
2153 msgstr "A posição Y do widget filho"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2156 msgid "The title of the font selection dialog"
2157 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2160 msgid "Font name"
2161 msgstr "Nome fonte"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2164 msgid "The name of the selected font"
2165 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2168 msgid "Sans 12"
2169 msgstr "Sans 1"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2172 msgid "Use font in label"
2173 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2174
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2177 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2178
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2180 msgid "Use size in label"
2181 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2184 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2185 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2188 msgid "Show style"
2189 msgstr "Exibir estilo"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2192 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2193 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2194
2195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2196 msgid "Show size"
2197 msgstr "Exibir tamanho"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2200 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2201 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2204 msgid "The X string that represents this font"
2205 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2206
2207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2208 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2209 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2210
2211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2212 msgid "Preview text"
2213 msgstr "Prever texto"
2214
2215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2216 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2217 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2218
2219 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2220 msgid "Text of the frame's label"
2221 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2222
2223 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2224 msgid "Label xalign"
2225 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2226
2227 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2228 msgid "The horizontal alignment of the label"
2229 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2230
2231 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2232 msgid "Label yalign"
2233 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2234
2235 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2236 msgid "The vertical alignment of the label"
2237 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2238
2239 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2240 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2241 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2242
2243 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2244 msgid "Frame shadow"
2245 msgstr "Sombra moldura"
2246
2247 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2248 msgid "Appearance of the frame border"
2249 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2250
2251 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2252 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2253 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2254
2255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2257 msgid "Shadow type"
2258 msgstr "Tipo sombra"
2259
2260 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2261 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2262 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2263
2264 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2265 msgid "Handle position"
2266 msgstr "Posição do handle"
2267
2268 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2269 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2270 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2271
2272 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2273 msgid "Snap edge"
2274 msgstr "Juntar margem"
2275
2276 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2277 msgid ""
2278 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2279 "handlebox"
2280 msgstr ""
2281 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2282 "anexar a caixa de handle"
2283
2284 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2285 msgid "Snap edge set"
2286 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2287
2288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2289 msgid ""
2290 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2291 "handle_position"
2292 msgstr ""
2293 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2294 "handle_position"
2295
2296 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2297 msgid "Selection mode"
2298 msgstr "Modo de seleção"
2299
2300 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2301 msgid "The selection mode"
2302 msgstr "O modo de seleção"
2303
2304 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2305 msgid "Pixbuf column"
2306 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2307
2308 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2309 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2310 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2311
2312 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2313 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2314 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2315
2316 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2317 msgid "Markup column"
2318 msgstr "Coluna de marcação"
2319
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2321 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2322 msgstr ""
2323 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2324 "Pango"
2325
2326 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2327 msgid "Icon View Model"
2328 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2329
2330 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2331 msgid "The model for the icon view"
2332 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2333
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2335 msgid "Number of columns"
2336 msgstr "Número de colunas"
2337
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2339 msgid "Number of columns to display"
2340 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2341
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2343 msgid "Width for each item"
2344 msgstr "Largura para cada item"
2345
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2347 msgid "The width used for each item"
2348 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2349
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2351 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2352 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2353
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2355 msgid "Row Spacing"
2356 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2357
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2359 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2360 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2361
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2363 msgid "Column Spacing"
2364 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2365
2366 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2367 msgid "Space which is inserted between grid column"
2368 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2369
2370 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2371 msgid "Margin"
2372 msgstr "Margem"
2373
2374 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2375 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2376 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2377
2378 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2380 msgid "Orientation"
2381 msgstr "Orientação"
2382
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2384 msgid ""
2385 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2386 msgstr ""
2387 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2388
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2391 msgid "Reorderable"
2392 msgstr "Reordenável"
2393
2394 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2395 msgid "View is reorderable"
2396 msgstr "A vista é reordenável"
2397
2398 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2399 msgid "Selection Box Color"
2400 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2401
2402 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2403 msgid "Color of the selection box"
2404 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2405
2406 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2407 msgid "Selection Box Alpha"
2408 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2409
2410 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2411 msgid "Opacity of the selection box"
2412 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2413
2414 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2415 msgid "Pixbuf"
2416 msgstr "Pixbuf"
2417
2418 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2419 msgid "A GdkPixbuf to display"
2420 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2421
2422 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2423 msgid "Pixmap"
2424 msgstr "Pixmap"
2425
2426 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2427 msgid "A GdkPixmap to display"
2428 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2429
2430 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2431 msgid "Image"
2432 msgstr "Imagem"
2433
2434 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2435 msgid "A GdkImage to display"
2436 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2437
2438 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2439 msgid "Mask"
2440 msgstr "Máscara"
2441
2442 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2443 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2444 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2445
2446 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2447 msgid "Filename to load and display"
2448 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2449
2450 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2451 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2452 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2453
2454 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2455 msgid "Icon set"
2456 msgstr "Conjunto ícones"
2457
2458 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2459 msgid "Icon set to display"
2460 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2461
2462 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2463 msgid "Icon size"
2464 msgstr "Tamanho ícone"
2465
2466 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2467 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2468 msgstr ""
2469 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2470 "nomeados"
2471
2472 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2473 msgid "Pixel size"
2474 msgstr "Tamanho do Pixel"
2475
2476 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2477 msgid "Pixel size to use for named icon"
2478 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2479
2480 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2481 msgid "Animation"
2482 msgstr "Animação"
2483
2484 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2485 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2486 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2487
2488 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2489 msgid "Storage type"
2490 msgstr "Tipo armazenamento"
2491
2492 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2493 msgid "The representation being used for image data"
2494 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2495
2496 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2497 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2498 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2499
2500 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2501 msgid "Show menu images"
2502 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2503
2504 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2505 msgid "Whether images should be shown in menus"
2506 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2507
2508 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2509 msgid "The screen where this window will be displayed"
2510 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2511
2512 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2513 msgid "The text of the label"
2514 msgstr "O texto da etiqueta"
2515
2516 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2517 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2518 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2519
2520 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2521 msgid "Justification"
2522 msgstr "Justificado"
2523
2524 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2525 msgid ""
2526 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2527 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2528 "GtkMisc::xalign for that"
2529 msgstr ""
2530 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2531 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2532
2533 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2534 msgid "Pattern"
2535 msgstr "Padrão"
2536
2537 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2538 msgid ""
2539 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2540 "to underline"
2541 msgstr ""
2542 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2543 "no texto"
2544
2545 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2546 msgid "Line wrap"
2547 msgstr "Quebra linha"
2548
2549 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2550 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2551 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2552
2553 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2554 msgid "Selectable"
2555 msgstr "Selecionável"
2556
2557 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2558 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2559 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2560
2561 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2562 msgid "Mnemonic key"
2563 msgstr "Chave mnemónica"
2564
2565 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2566 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2567 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2568
2569 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2570 msgid "Mnemonic widget"
2571 msgstr "Widget menmónico"
2572
2573 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2574 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2575 msgstr ""
2576 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2577
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2579 msgid ""
2580 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2581 "enough room to display the entire string, if at all"
2582 msgstr ""
2583 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2584 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2585 "realmente necessário"
2586
2587 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2588 msgid "Single Line Mode"
2589 msgstr "Modo de Linha Simples"
2590
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2592 msgid "Whether the label is in single line mode"
2593 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2594
2595 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2596 msgid "Angle"
2597 msgstr "Ângulo"
2598
2599 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2600 msgid "Angle at which the label is rotated"
2601 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2602
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2604 msgid "Maximum Width In Characters"
2605 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2606
2607 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2608 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2609 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2610
2611 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2612 msgid "Horizontal adjustment"
2613 msgstr "Ajustamento horizontal"
2614
2615 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2616 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2617 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2618
2619 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2620 msgid "Vertical adjustment"
2621 msgstr "Ajustamento vertical"
2622
2623 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2624 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2625 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2626
2627 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2628 msgid "The width of the layout"
2629 msgstr "A largura do layout"
2630
2631 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2632 msgid "The height of the layout"
2633 msgstr "A altura do layout"
2634
2635 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2636 msgid "Tearoff Title"
2637 msgstr "Título Destacado"
2638
2639 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2640 msgid ""
2641 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2642 "off"
2643 msgstr ""
2644 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2645 "é retirado"
2646
2647 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2648 msgid "Tearoff State"
2649 msgstr "Estado Destacado"
2650
2651 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2652 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2653 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2654
2655 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2656 msgid "Vertical Padding"
2657 msgstr "Preenchimento Vertical"
2658
2659 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2660 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2661 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2662
2663 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2664 msgid "Vertical Offset"
2665 msgstr "Desvio Vertical"
2666
2667 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2668 msgid ""
2669 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2670 "vertically"
2671 msgstr ""
2672 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2673 "verticalmente"
2674
2675 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2676 msgid "Horizontal Offset"
2677 msgstr "Desvio Horizontal"
2678
2679 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2680 msgid ""
2681 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2682 "horizontally"
2683 msgstr ""
2684 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2685 "horizontalmente"
2686
2687 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2688 msgid "Left Attach"
2689 msgstr "Anexo Esquerdo"
2690
2691 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2692 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2693 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2694
2695 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2696 msgid "Right Attach"
2697 msgstr "Anexo Direito"
2698
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2700 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2701 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2702
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2704 msgid "Top Attach"
2705 msgstr "Anexo do Topo"
2706
2707 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2708 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2709 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2710
2711 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2712 msgid "Bottom Attach"
2713 msgstr "Anexo de Baixo"
2714
2715 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2716 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2717 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2718
2719 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2720 msgid "Can change accelerators"
2721 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2722
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2724 msgid ""
2725 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2726 msgstr ""
2727 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2728 "sobre o item de menu"
2729
2730 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2731 msgid "Delay before submenus appear"
2732 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2733
2734 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2735 msgid ""
2736 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2737 msgstr ""
2738 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2739 "aparecer o submenu"
2740
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2742 msgid "Delay before hiding a submenu"
2743 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2744
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2746 msgid ""
2747 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2748 "submenu"
2749 msgstr ""
2750 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2751 "direção ao submenu"
2752
2753 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2754 msgid "Pack direction"
2755 msgstr "Direção do empacotamento"
2756
2757 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2758 msgid "The pack direction of the menubar"
2759 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2760
2761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2762 msgid "Child Pack direction"
2763 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2764
2765 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2766 msgid "The child pack direction of the menubar"
2767 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2768
2769 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2770 msgid "Style of bevel around the menubar"
2771 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2772
2773 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2774 msgid "Internal padding"
2775 msgstr "Espaçamento interno"
2776
2777 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2778 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2779 msgstr ""
2780 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2781
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2783 msgid "Delay before drop down menus appear"
2784 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2785
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2787 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2788 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2789
2790 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2791 msgid "Take Focus"
2792 msgstr "Pegar Foco"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2795 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2796 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2799 msgid "Menu"
2800 msgstr "Menu"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2803 msgid "The dropdown menu"
2804 msgstr "O menu de rolagem"
2805
2806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2807 msgid "Image/label border"
2808 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2809
2810 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2811 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2812 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2813
2814 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2815 msgid "Use separator"
2816 msgstr "Usar separador"
2817
2818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2819 msgid ""
2820 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2821 msgstr ""
2822 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2823 "botões"
2824
2825 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2826 msgid "Message Type"
2827 msgstr "Tipo Mensagem"
2828
2829 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2830 msgid "The type of message"
2831 msgstr "O tipo de mensagem"
2832
2833 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2834 msgid "Message Buttons"
2835 msgstr "Botões Mensagem"
2836
2837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2838 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2839 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2840
2841 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2842 msgid "Y align"
2843 msgstr "Alinh y"
2844
2845 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2846 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2847 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2850 msgid "X pad"
2851 msgstr "Esp x"
2852
2853 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2854 msgid ""
2855 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2856 msgstr ""
2857 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2858
2859 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2860 msgid "Y pad"
2861 msgstr "Esp y"
2862
2863 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2864 msgid ""
2865 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2866 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2867
2868 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2869 msgid "Page"
2870 msgstr "Página"
2871
2872 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2873 msgid "The index of the current page"
2874 msgstr "O índice da página actual"
2875
2876 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2877 msgid "Tab Position"
2878 msgstr "Posição Separador"
2879
2880 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2881 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2882 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2883
2884 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2885 msgid "Tab Border"
2886 msgstr "Margem Separador"
2887
2888 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2889 msgid "Width of the border around the tab labels"
2890 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2891
2892 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2893 msgid "Horizontal Tab Border"
2894 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2895
2896 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2897 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2898 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2899
2900 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2901 msgid "Vertical Tab Border"
2902 msgstr "Margem Vertical Separador"
2903
2904 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2905 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2906 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2907
2908 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2909 msgid "Show Tabs"
2910 msgstr "Mostrar Separadores"
2911
2912 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2913 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2914 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2915
2916 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2917 msgid "Show Border"
2918 msgstr "Mostrar Margem"
2919
2920 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2921 msgid "Whether the border should be shown or not"
2922 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2923
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2925 msgid "Scrollable"
2926 msgstr "Com Rolamento"
2927
2928 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2929 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2930 msgstr ""
2931 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2932 "cabem"
2933
2934 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2935 msgid "Enable Popup"
2936 msgstr "Ativar Popup"
2937
2938 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2939 msgid ""
2940 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2941 "you can use to go to a page"
2942 msgstr ""
2943 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2944 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2945
2946 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2947 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2948 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2949
2950 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2951 msgid "Tab label"
2952 msgstr "Etiqueta da aba"
2953
2954 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2955 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2956 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2957
2958 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2959 msgid "Menu label"
2960 msgstr "Etiqueta do menu"
2961
2962 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2963 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2964 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2965
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2967 msgid "Tab expand"
2968 msgstr "Expandir aba"
2969
2970 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2971 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2972 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2973
2974 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2975 msgid "Tab fill"
2976 msgstr "Preencher aba"
2977
2978 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2979 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2980 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2981
2982 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2983 msgid "Tab pack type"
2984 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2985
2986 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2987 msgid "Secondary backward stepper"
2988 msgstr "Passo atrás secundário"
2989
2990 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2991 msgid ""
2992 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2993 msgstr ""
2994 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2995 "abas"
2996
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
2998 msgid "Secondary forward stepper"
2999 msgstr "Passo seguinte secundário"
3000
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3002 msgid ""
3003 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3004 msgstr ""
3005 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3006
3007 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3008 msgid "Backward stepper"
3009 msgstr "Passo atrás"
3010
3011 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3012 msgid "Display the standard backward arrow button"
3013 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3014
3015 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3016 msgid "Forward stepper"
3017 msgstr "Passo seguinte"
3018
3019 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3020 msgid "Display the standard forward arrow button"
3021 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3022
3023 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3024 msgid "The menu of options"
3025 msgstr "O menu de opções"
3026
3027 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3028 msgid "Size of dropdown indicator"
3029 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3030
3031 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3032 msgid "Spacing around indicator"
3033 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3034
3035 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3036 msgid ""
3037 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3038 msgstr ""
3039 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3040 "topo)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3043 msgid "Position Set"
3044 msgstr "Definir Posição"
3045
3046 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3047 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3048 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3049
3050 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3051 msgid "Handle Size"
3052 msgstr "Tamanho Handler"
3053
3054 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3055 msgid "Width of handle"
3056 msgstr "Largura do handler"
3057
3058 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3059 msgid "Minimal Position"
3060 msgstr "Posição Mínima"
3061
3062 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3063 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3064 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3065
3066 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3067 msgid "Maximal Position"
3068 msgstr "Posição Máxima"
3069
3070 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3071 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3072 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3073
3074 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3075 msgid "Resize"
3076 msgstr "Redimensionar"
3077
3078 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3079 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3080 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3081
3082 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3083 msgid "Shrink"
3084 msgstr "Encolher"
3085
3086 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3087 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3088 msgstr ""
3089 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3090
3091 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3092 msgid ""
3093 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3094 msgstr ""
3095 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3096 "alocado"
3097
3098 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3099 msgid "Activity mode"
3100 msgstr "Modo de actividade"
3101
3102 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3103 msgid ""
3104 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3105 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3106 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3107 msgstr ""
3108 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3109 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3110 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3111 "quanto tempo vai demorar"
3112
3113 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3114 msgid "Show text"
3115 msgstr "Mostrar texto"
3116
3117 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3118 msgid "Whether the progress is shown as text"
3119 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3120
3121 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3122 msgid "Text x alignment"
3123 msgstr "Alinhamento x texto"
3124
3125 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3126 msgid ""
3127 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3128 "in the progress widget"
3129 msgstr ""
3130 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3131 "widget de progresso"
3132
3133 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3134 msgid "Text y alignment"
3135 msgstr "Alinhamento y texto"
3136
3137 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3138 msgid ""
3139 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3140 "in the progress widget"
3141 msgstr ""
3142 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3143 "progresswidget"
3144
3145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3146 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3147 msgid "Adjustment"
3148 msgstr "Ajustamento"
3149
3150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3151 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3152 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3153
3154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3155 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3156 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3157
3158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3159 msgid "Bar style"
3160 msgstr "Estilo barra"
3161
3162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3164 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3165
3166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3167 msgid "Activity Step"
3168 msgstr "Incremento Actividade"
3169
3170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3172 msgstr ""
3173 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3174
3175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3176 msgid "Activity Blocks"
3177 msgstr "Blocos Actividade"
3178
3179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3180 msgid ""
3181 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3182 "(Deprecated)"
3183 msgstr ""
3184 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3185 "actividade (Obsoleto)"
3186
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3188 msgid "Discrete Blocks"
3189 msgstr "Blocos Discretos"
3190
3191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3192 msgid ""
3193 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3194 "style)"
3195 msgstr ""
3196 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3197 "estilo discreto)"
3198
3199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3200 msgid "Fraction"
3201 msgstr "Fração"
3202
3203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3204 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3205 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3206
3207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3208 msgid "Pulse Step"
3209 msgstr "Incremento Impulso"
3210
3211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3213 msgstr ""
3214 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3215
3216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3217 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3218 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3219
3220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3221 msgid ""
3222 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3223 "have enough room to display the entire string, if at all"
3224 msgstr ""
3225 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3226 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3227 "realmente necessário"
3228
3229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3230 msgid "The value"
3231 msgstr "O valor"
3232
3233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3234 msgid ""
3235 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3236 "is the current action of its group."
3237 msgstr ""
3238 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3239 "é a ação atual de seu grupo."
3240
3241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3242 msgid "Group"
3243 msgstr "Grupo"
3244
3245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3246 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3247 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3248
3249 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3250 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3251 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3252
3253 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3254 msgid "Update policy"
3255 msgstr "Política atualização"
3256
3257 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3258 msgid "How the range should be updated on the screen"
3259 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3260
3261 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3262 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3263 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3264
3265 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3266 msgid "Inverted"
3267 msgstr "Inverter"
3268
3269 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3270 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3271 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3272
3273 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3274 msgid "Slider Width"
3275 msgstr "Largura Rolamento"
3276
3277 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3278 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3279 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3280
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3282 msgid "Trough Border"
3283 msgstr "Margem Externa"
3284
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3286 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3287 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3288
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3290 msgid "Stepper Size"
3291 msgstr "Tamanho Indicador"
3292
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3294 msgid "Length of step buttons at ends"
3295 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3296
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3298 msgid "Stepper Spacing"
3299 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3300
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3302 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3303 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3304
3305 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3306 msgid "Arrow X Displacement"
3307 msgstr "Deslocamento X Seta"
3308
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3310 msgid ""
3311 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3312 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3313
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3315 msgid "Arrow Y Displacement"
3316 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3317
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3319 msgid ""
3320 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3321 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3322
3323 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3324 msgid "Lower"
3325 msgstr "Inferior"
3326
3327 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3328 msgid "Lower limit of ruler"
3329 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3330
3331 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3332 msgid "Upper"
3333 msgstr "Superior"
3334
3335 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3336 msgid "Upper limit of ruler"
3337 msgstr "Limite superior do rolamento"
3338
3339 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3340 msgid "Position of mark on the ruler"
3341 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3342
3343 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3344 msgid "Max Size"
3345 msgstr "Tamanho Máx"
3346
3347 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3348 msgid "Maximum size of the ruler"
3349 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3350
3351 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3352 msgid "Metric"
3353 msgstr "Métrica"
3354
3355 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3356 msgid "The metric used for the ruler"
3357 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3358
3359 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3360 msgid "Digits"
3361 msgstr "Dígitos"
3362
3363 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3364 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3365 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3366
3367 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3368 msgid "Draw Value"
3369 msgstr "Mostrar Valor"
3370
3371 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3372 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3373 msgstr ""
3374 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3375
3376 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3377 msgid "Value Position"
3378 msgstr "Posição Valor"
3379
3380 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3381 msgid "The position in which the current value is displayed"
3382 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3383
3384 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3385 msgid "Slider Length"
3386 msgstr "Comprimento Rolamento"
3387
3388 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3389 msgid "Length of scale's slider"
3390 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3391
3392 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3393 msgid "Value spacing"
3394 msgstr "Espaçamento valor"
3395
3396 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3397 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3398 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3399
3400 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3401 msgid "Minimum Slider Length"
3402 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3403
3404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3405 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3406 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3407
3408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3409 msgid "Fixed slider size"
3410 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3411
3412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3413 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3414 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3415
3416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3417 msgid ""
3418 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3419 msgstr ""
3420 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3421 "rolamento"
3422
3423 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3424 msgid ""
3425 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3426 msgstr ""
3427 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3428 "rolamento"
3429
3430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3431 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3432 msgid "Horizontal Adjustment"
3433 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3434
3435 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3436 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3437 msgid "Vertical Adjustment"
3438 msgstr "Ajustamento Vertical"
3439
3440 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3441 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3442 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3443
3444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3445 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3446 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3447
3448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3449 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3450 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3451
3452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3453 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3454 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3455
3456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3457 msgid "Window Placement"
3458 msgstr "Colocação Janela"
3459
3460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3461 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3462 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3463
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3465 msgid "Shadow Type"
3466 msgstr "Tipo Sombra"
3467
3468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3469 msgid "Style of bevel around the contents"
3470 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3471
3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3473 msgid "Scrollbar spacing"
3474 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3475
3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3477 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3478 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3479
3480 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3481 msgid "Draw"
3482 msgstr "Desenhar"
3483
3484 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3485 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3486 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3487
3488 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3489 msgid "Double Click Time"
3490 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3491
3492 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3493 msgid ""
3494 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3495 "click (in milliseconds)"
3496 msgstr ""
3497 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3498 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3499
3500 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3501 msgid "Double Click Distance"
3502 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3503
3504 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3505 msgid ""
3506 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3507 "double click (in pixels)"
3508 msgstr ""
3509 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3510 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3511
3512 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3513 msgid "Cursor Blink"
3514 msgstr "Piscar Cursor"
3515
3516 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3517 msgid "Whether the cursor should blink"
3518 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3519
3520 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3521 msgid "Cursor Blink Time"
3522 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3523
3524 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3525 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3526 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3527
3528 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3529 msgid "Split Cursor"
3530 msgstr "Dividir Cursor"
3531
3532 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3533 msgid ""
3534 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3535 "left text"
3536 msgstr ""
3537 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3538 "direita e direita-para-esquerda"
3539
3540 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3541 msgid "Theme Name"
3542 msgstr "Nome do Tema"
3543
3544 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3545 msgid "Name of theme RC file to load"
3546 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3547
3548 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3549 msgid "Icon Theme Name"
3550 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3551
3552 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3553 msgid "Name of icon theme to use"
3554 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3555
3556 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3557 msgid "Key Theme Name"
3558 msgstr "Nome Chave Tema"
3559
3560 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3561 msgid "Name of key theme RC file to load"
3562 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3563
3564 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3565 msgid "Menu bar accelerator"
3566 msgstr "Atalho barra menu"
3567
3568 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3569 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3570 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3571
3572 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3573 msgid "Drag threshold"
3574 msgstr "Limite arrastar"
3575
3576 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3577 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3578 msgstr ""
3579 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3580
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3582 msgid "Font Name"
3583 msgstr "Nome Fonte"
3584
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3586 msgid "Name of default font to use"
3587 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3588
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3590 msgid "Icon Sizes"
3591 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3592
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3594 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3595 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3596
3597 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3598 msgid "GTK Modules"
3599 msgstr "Módulos do GTK"
3600
3601 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3602 msgid "List of currently active GTK modules"
3603 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3604
3605 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3606 msgid "Xft Antialias"
3607 msgstr "Antialias Xft"
3608
3609 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3610 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3611 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3612
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3614 msgid "Xft Hinting"
3615 msgstr "Dicas Xft"
3616
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3618 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3619 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3620
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3622 msgid "Xft Hint Style"
3623 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3624
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3626 msgid ""
3627 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3628 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
3629
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3631 msgid "Xft RGBA"
3632 msgstr "Xft RGBA"
3633
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3635 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3636 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3637
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3639 msgid "Xft DPI"
3640 msgstr "DPI Xft"
3641
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3644 msgstr ""
3645 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3646
3647 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3648 msgid "Cursor theme name"
3649 msgstr "Nome do tema de cursores"
3650
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3652 msgid "Name of the cursor theme to use"
3653 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
3654
3655 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3656 msgid "Cursor theme size"
3657 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
3658
3659 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3660 msgid "Size to use for cursors"
3661 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
3662
3663 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3664 msgid "Alternative button order"
3665 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3666
3667 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3668 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3669 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3670
3671 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3672 msgid "Mode"
3673 msgstr "Modo"
3674
3675 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3676 msgid ""
3677 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3678 "component widgets"
3679 msgstr ""
3680 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3681 "widgets que são parte dele"
3682
3683 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3684 msgid "Ignore hidden"
3685 msgstr "Ignorar oculos"
3686
3687 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3688 msgid ""
3689 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3690 msgstr "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
3691
3692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3693 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3694 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3695
3696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3697 msgid "Climb Rate"
3698 msgstr "Taxa de Aumento"
3699
3700 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3701 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3702 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3703
3704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3705 msgid "The number of decimal places to display"
3706 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3707
3708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3709 msgid "Snap to Ticks"
3710 msgstr "Ajustrar a Passos"
3711
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3713 msgid ""
3714 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3715 "nearest step increment"
3716 msgstr ""
3717 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3718 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3719
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3721 msgid "Numeric"
3722 msgstr "Numérico"
3723
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3725 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3726 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3727
3728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3729 msgid "Wrap"
3730 msgstr "Ciclar"
3731
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3733 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3734 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3735
3736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3737 msgid "Update Policy"
3738 msgstr "Política Actualização"
3739
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3741 msgid ""
3742 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3743 msgstr ""
3744 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3745 "valor é legal"
3746
3747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3748 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3749 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3750
3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3752 msgid "Style of bevel around the spin button"
3753 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3754
3755 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3756 msgid "Has Resize Grip"
3757 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3758
3759 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3760 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3761 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3762
3763 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3764 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3765 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3766
3767 #: ../gtk/gtktable.c:161
3768 msgid "Rows"
3769 msgstr "Linhas"
3770
3771 #: ../gtk/gtktable.c:162
3772 msgid "The number of rows in the table"
3773 msgstr "O número de linhas na tabela"
3774
3775 #: ../gtk/gtktable.c:170
3776 msgid "Columns"
3777 msgstr "Colunas"
3778
3779 #: ../gtk/gtktable.c:171
3780 msgid "The number of columns in the table"
3781 msgstr "O número de colunas na tabela"
3782
3783 #: ../gtk/gtktable.c:179
3784 msgid "Row spacing"
3785 msgstr "Espaçamento linha"
3786
3787 #: ../gtk/gtktable.c:180
3788 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3789 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3790
3791 #: ../gtk/gtktable.c:188
3792 msgid "Column spacing"
3793 msgstr "Espaçamento coluna"
3794
3795 #: ../gtk/gtktable.c:189
3796 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3797 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3798
3799 #: ../gtk/gtktable.c:197
3800 msgid "Homogenous"
3801 msgstr "Homogéneo"
3802
3803 #: ../gtk/gtktable.c:198
3804 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3805 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3806
3807 #: ../gtk/gtktable.c:205
3808 msgid "Left attachment"
3809 msgstr "Anexo esquerdo"
3810
3811 #: ../gtk/gtktable.c:212
3812 msgid "Right attachment"
3813 msgstr "Anexo direito"
3814
3815 #: ../gtk/gtktable.c:213
3816 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3817 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3818
3819 #: ../gtk/gtktable.c:219
3820 msgid "Top attachment"
3821 msgstr "Anexo do topo"
3822
3823 #: ../gtk/gtktable.c:220
3824 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3825 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3826
3827 #: ../gtk/gtktable.c:226
3828 msgid "Bottom attachment"
3829 msgstr "Anexo de baixo"
3830
3831 #: ../gtk/gtktable.c:233
3832 msgid "Horizontal options"
3833 msgstr "Opções horizontais"
3834
3835 #: ../gtk/gtktable.c:234
3836 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3837 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3838
3839 #: ../gtk/gtktable.c:240
3840 msgid "Vertical options"
3841 msgstr "Opções verticais"
3842
3843 #: ../gtk/gtktable.c:241
3844 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3845 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3846
3847 #: ../gtk/gtktable.c:247
3848 msgid "Horizontal padding"
3849 msgstr "Espaçamento horizontal"
3850
3851 #: ../gtk/gtktable.c:248
3852 msgid ""
3853 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3854 "pixels"
3855 msgstr ""
3856 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3857 "esquerda e direita, em pixels"
3858
3859 #: ../gtk/gtktable.c:254
3860 msgid "Vertical padding"
3861 msgstr "Espaçamento vertical"
3862
3863 #: ../gtk/gtktable.c:255
3864 msgid ""
3865 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3866 "pixels"
3867 msgstr ""
3868 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3869 "baixo, em pixels"
3870
3871 #: ../gtk/gtktext.c:607
3872 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3873 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3874
3875 #: ../gtk/gtktext.c:615
3876 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3877 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3878
3879 #: ../gtk/gtktext.c:622
3880 msgid "Line Wrap"
3881 msgstr "Quebra Linha"
3882
3883 #: ../gtk/gtktext.c:623
3884 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3885 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3886
3887 #: ../gtk/gtktext.c:630
3888 msgid "Word Wrap"
3889 msgstr "Quebra Palavra"
3890
3891 #: ../gtk/gtktext.c:631
3892 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3893 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3894
3895 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3896 msgid "Tag Table"
3897 msgstr "Tabela de marcações"
3898
3899 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3900 msgid "Text Tag Table"
3901 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3902
3903 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3904 msgid "Current text of the buffer"
3905 msgstr "Texto atual do buffer"
3906
3907 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3908 msgid "Tag name"
3909 msgstr "Nome etiqueta"
3910
3911 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3912 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3913 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3914
3915 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3916 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3917 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3918
3919 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3920 msgid "Background full height"
3921 msgstr "Fundo toda altura"
3922
3923 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3924 msgid ""
3925 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3926 "of the tagged characters"
3927 msgstr ""
3928 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3929 "altura dos caracteres marcados"
3930
3931 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3932 msgid "Background stipple mask"
3933 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3934
3935 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3937 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3938
3939 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3941 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3942
3943 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3944 msgid "Foreground stipple mask"
3945 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3946
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3948 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3949 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3950
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3952 msgid "Text direction"
3953 msgstr "Direcção texto"
3954
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3956 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3957 msgstr ""
3958 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3959
3960 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3961 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3962 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3963
3964 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3966 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3967
3968 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3970 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3971
3972 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
3973 msgid ""
3974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3976 msgstr ""
3977 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3978 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3979
3980 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
3981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3982 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3983
3984 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
3985 msgid "Font size in Pango units"
3986 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3987
3988 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
3989 msgid ""
3990 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3991 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3992 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3993 msgstr ""
3994 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3995 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3996 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3997
3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
3999 msgid "Left, right, or center justification"
4000 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4001
4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4003 msgid ""
4004 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4005 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4006 msgstr ""
4007 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4008 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4009 "padrão apropriado seá utilizado."
4010
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4012 msgid "Left margin"
4013 msgstr "Margem esquerda"
4014
4015 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4016 msgid "Width of the left margin in pixels"
4017 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4018
4019 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4020 msgid "Right margin"
4021 msgstr "Margem direita"
4022
4023 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4024 msgid "Width of the right margin in pixels"
4025 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4026
4027 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4028 msgid "Indent"
4029 msgstr "Indentação"
4030
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4033 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4034
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4036 msgid ""
4037 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4038 "in Pango units"
4039 msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for negativo), em unidades Pango"
4040
4041 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4042 msgid "Pixels above lines"
4043 msgstr "Pixels acima linhas"
4044
4045 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4046 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4047 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4048
4049 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4050 msgid "Pixels below lines"
4051 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4052
4053 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4054 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4055 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4056
4057 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4058 msgid "Pixels inside wrap"
4059 msgstr "Pixels dentro quebra"
4060
4061 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4062 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4063 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4064
4065 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4066 msgid ""
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4068 msgstr ""
4069 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4070 "caracteres"
4071
4072 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4073 msgid "Tabs"
4074 msgstr "Tabs"
4075
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4079
4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4081 msgid "Invisible"
4082 msgstr "Invisível"
4083
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4085 msgid "Whether this text is hidden."
4086 msgstr "Se esse texto está oculto."
4087
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4089 msgid "Paragraph background color name"
4090 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4091
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4093 msgid "Paragraph background color as a string"
4094 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4095
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4097 msgid "Paragraph background color"
4098 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4099
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4102 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4103
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4105 msgid "Background full height set"
4106 msgstr "Definição altura fundo"
4107
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4109 msgid "Whether this tag affects background height"
4110 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4111
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4113 msgid "Background stipple set"
4114 msgstr "Definição máscara fundo"
4115
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4118 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4119
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4121 msgid "Foreground stipple set"
4122 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4123
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4126 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4127
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4129 msgid "Justification set"
4130 msgstr "Definição alinhamento"
4131
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4134 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4135
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4137 msgid "Left margin set"
4138 msgstr "Definição margem esquerda"
4139
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4142 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4143
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4145 msgid "Indent set"
4146 msgstr "Definição indentação"
4147
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4149 msgid "Whether this tag affects indentation"
4150 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4151
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4153 msgid "Pixels above lines set"
4154 msgstr "Definição pixels acima linha"
4155
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4158 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4159
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4161 msgid "Pixels below lines set"
4162 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4163
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4165 msgid "Pixels inside wrap set"
4166 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4167
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4170 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4171
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4173 msgid "Right margin set"
4174 msgstr "Definição margem direita"
4175
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4178 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4179
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4181 msgid "Wrap mode set"
4182 msgstr "Definição modo quebra"
4183
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4186 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4187
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4189 msgid "Tabs set"
4190 msgstr "Definição tabs"
4191
4192 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4193 msgid "Whether this tag affects tabs"
4194 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4195
4196 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4197 msgid "Invisible set"
4198 msgstr "Definição invisível"
4199
4200 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4202 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4203
4204 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4205 msgid "Paragraph background set"
4206 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
4207
4208 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4210 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
4211
4212 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4213 msgid "Pixels Above Lines"
4214 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4215
4216 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4217 msgid "Pixels Below Lines"
4218 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4219
4220 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4221 msgid "Pixels Inside Wrap"
4222 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4223
4224 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4225 msgid "Wrap Mode"
4226 msgstr "Modo Quebra"
4227
4228 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4229 msgid "Left Margin"
4230 msgstr "Margem Esquerda"
4231
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4233 msgid "Right Margin"
4234 msgstr "Margem Direita"
4235
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4237 msgid "Cursor Visible"
4238 msgstr "Cursor Visível"
4239
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4241 msgid "If the insertion cursor is shown"
4242 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4243
4244 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4245 msgid "Buffer"
4246 msgstr "Buffer"
4247
4248 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4249 msgid "The buffer which is displayed"
4250 msgstr "O buffer que é exibido"
4251
4252 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4253 msgid "Overwrite mode"
4254 msgstr "Modo de sobrescrita"
4255
4256 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4257 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4258 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4259
4260 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4261 msgid "Accepts tab"
4262 msgstr "Aceita tab"
4263
4264 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4265 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4266 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4267
4268 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4269 msgid "Error underline color"
4270 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4271
4272 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4273 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4274 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4275
4276 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4277 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4278 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4279
4280 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4281 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4282 msgstr ""
4283 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4284
4285 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4287 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4288
4289 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4291 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4292
4293 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4294 msgid "Draw Indicator"
4295 msgstr "Indicador Desenho"
4296
4297 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4299 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4300
4301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4302 msgid "The orientation of the toolbar"
4303 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4304
4305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4306 msgid "Toolbar Style"
4307 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4308
4309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4310 msgid "How to draw the toolbar"
4311 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4312
4313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4314 msgid "Show Arrow"
4315 msgstr "Mostrar Seta"
4316
4317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4318 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4319 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4320
4321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4322 msgid "Tooltips"
4323 msgstr "Dicas de ferramenta"
4324
4325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4326 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4327 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
4328
4329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4330 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4331 msgstr ""
4332 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4333
4334 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4335 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4336 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4337
4338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4339 msgid "Spacer size"
4340 msgstr "Tamanho separador"
4341
4342 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4343 msgid "Size of spacers"
4344 msgstr "Tamanho dos separadores"
4345
4346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4347 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4348 msgstr ""
4349 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4350 "botões"
4351
4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4353 msgid "Space style"
4354 msgstr "Estilo espaço"
4355
4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4357 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4358 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4359
4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4361 msgid "Button relief"
4362 msgstr "Relevo botões"
4363
4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4365 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4366 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4367
4368 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4369 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4370 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4371
4372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4373 msgid "Toolbar style"
4374 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4375
4376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4377 msgid ""
4378 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4379 msgstr ""
4380 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4381 "apenas ícones, etc."
4382
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4384 msgid "Toolbar icon size"
4385 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4386
4387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4388 msgid "Size of icons in default toolbars"
4389 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4390
4391 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4392 msgid "Text to show in the item."
4393 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4394
4395 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4396 msgid ""
4397 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4398 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4399 msgstr ""
4400 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4401 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4402
4403 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4404 msgid "Widget to use as the item label"
4405 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4406
4407 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4408 msgid "Stock Id"
4409 msgstr "ID do Estoque"
4410
4411 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4412 msgid "The stock icon displayed on the item"
4413 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4414
4415 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4416 msgid "Icon name"
4417 msgstr "Nome do ícone"
4418
4419 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4420 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4421 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
4422
4423 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4424 msgid "Icon widget"
4425 msgstr "Widget do ícone"
4426
4427 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4428 msgid "Icon widget to display in the item"
4429 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4430
4431 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4432 msgid ""
4433 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4434 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4435 msgstr ""
4436 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4437 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4438 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4439
4440 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4441 msgid "TreeModelSort Model"
4442 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4443
4444 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4445 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4446 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4447
4448 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4449 msgid "TreeView Model"
4450 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4451
4452 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4453 msgid "The model for the tree view"
4454 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4455
4456 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4457 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4458 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4459
4460 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4461 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4462 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4463
4464 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4465 msgid "Headers Visible"
4466 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4467
4468 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4469 msgid "Show the column header buttons"
4470 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4471
4472 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4473 msgid "Headers Clickable"
4474 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4475
4476 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4477 msgid "Column headers respond to click events"
4478 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4479
4480 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4481 msgid "Expander Column"
4482 msgstr "Coluna Expansão"
4483
4484 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4485 msgid "Set the column for the expander column"
4486 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4487
4488 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4489 msgid "Rules Hint"
4490 msgstr "Dica Réguas"
4491
4492 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4493 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4494 msgstr ""
4495 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4496
4497 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4498 msgid "Enable Search"
4499 msgstr "Ativar Procura"
4500
4501 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4503 msgstr ""
4504 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4505
4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4507 msgid "Search Column"
4508 msgstr "Procurar Coluna"
4509
4510 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4511 msgid "Model column to search through when searching through code"
4512 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4513
4514 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4515 msgid "Fixed Height Mode"
4516 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4517
4518 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4519 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4520 msgstr ""
4521 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4522 "mesma altura"
4523
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4525 msgid "Hover Selection"
4526 msgstr "Seleção Flutuante"
4527
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4529 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4530 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4531
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4533 msgid "Hover Expand"
4534 msgstr "Expandir Flutuante"
4535
4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4537 msgid ""
4538 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4539 msgstr ""
4540 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4541 "elas"
4542
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4544 msgid "Vertical Separator Width"
4545 msgstr "Largura Separador Vertical"
4546
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4548 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4549 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4550
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4552 msgid "Horizontal Separator Width"
4553 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4554
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4556 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4557 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4558
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4560 msgid "Allow Rules"
4561 msgstr "Permitir Réguas"
4562
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4565 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4566
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4568 msgid "Indent Expanders"
4569 msgstr "Indentar Expansores"
4570
4571 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4572 msgid "Make the expanders indented"
4573 msgstr "Indentar os expansores"
4574
4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4576 msgid "Even Row Color"
4577 msgstr "Cor da Linha Par"
4578
4579 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4580 msgid "Color to use for even rows"
4581 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4582
4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4584 msgid "Odd Row Color"
4585 msgstr "Cor da Linha Impar"
4586
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4588 msgid "Color to use for odd rows"
4589 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4590
4591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4592 msgid "Whether to display the column"
4593 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4594
4595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4596 msgid "Resizable"
4597 msgstr "Redimensionável"
4598
4599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4600 msgid "Column is user-resizable"
4601 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4602
4603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4604 msgid "Current width of the column"
4605 msgstr "Largura actual da coluna"
4606
4607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4608 msgid "Space which is inserted between cells"
4609 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4610
4611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4612 msgid "Sizing"
4613 msgstr "Dimensão"
4614
4615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4616 msgid "Resize mode of the column"
4617 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4618
4619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4620 msgid "Fixed Width"
4621 msgstr "Largura Fixa"
4622
4623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4624 msgid "Current fixed width of the column"
4625 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4626
4627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4628 msgid "Minimum Width"
4629 msgstr "Largura Mínima"
4630
4631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4632 msgid "Minimum allowed width of the column"
4633 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4634
4635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4636 msgid "Maximum Width"
4637 msgstr "Largura Máxima"
4638
4639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4640 msgid "Maximum allowed width of the column"
4641 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4642
4643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4644 msgid "Title to appear in column header"
4645 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4646
4647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4648 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4649 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4650
4651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4652 msgid "Clickable"
4653 msgstr "Clicável"
4654
4655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4656 msgid "Whether the header can be clicked"
4657 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4658
4659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4660 msgid "Widget"
4661 msgstr "Widget"
4662
4663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4664 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4665 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4666
4667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4668 msgid "Alignment"
4669 msgstr "Alinhamento"
4670
4671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4672 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4673 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4674
4675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4676 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4677 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4678
4679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4680 msgid "Sort indicator"
4681 msgstr "Indicador de ordenação"
4682
4683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4684 msgid "Whether to show a sort indicator"
4685 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4686
4687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4688 msgid "Sort order"
4689 msgstr "Tipo ordenação"
4690
4691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4693 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4694
4695 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4696 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4697 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4698
4699 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4700 msgid "Merged UI definition"
4701 msgstr "Definição de IU unida"
4702
4703 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4704 msgid "An XML string describing the merged UI"
4705 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4706
4707 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4708 msgid ""
4709 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4710 "this viewport"
4711 msgstr ""
4712 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4713 "viewport"
4714
4715 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4716 msgid ""
4717 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4718 "this viewport"
4719 msgstr ""
4720 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4721 "viewport"
4722
4723 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4725 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4726
4727 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4728 msgid "Widget name"
4729 msgstr "Nome widget"
4730
4731 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4732 msgid "The name of the widget"
4733 msgstr "O nome do widget"
4734
4735 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4736 msgid "Parent widget"
4737 msgstr "Widget pai"
4738
4739 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4741 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4742
4743 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4744 msgid "Width request"
4745 msgstr "Pedido largura"
4746
4747 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4748 msgid ""
4749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4750 "used"
4751 msgstr ""
4752 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4753
4754 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4755 msgid "Height request"
4756 msgstr "Pedido altura"
4757
4758 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4759 msgid ""
4760 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4761 "be used"
4762 msgstr ""
4763 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4764
4765 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4766 msgid "Whether the widget is visible"
4767 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4768
4769 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4770 msgid "Whether the widget responds to input"
4771 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4772
4773 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4774 msgid "Application paintable"
4775 msgstr "Aplicação pinta"
4776
4777 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4778 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4779 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4780
4781 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4782 msgid "Can focus"
4783 msgstr "Pode ter focus"
4784
4785 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4786 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4787 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4788
4789 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4790 msgid "Has focus"
4791 msgstr "Tem focus"
4792
4793 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4794 msgid "Whether the widget has the input focus"
4795 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4796
4797 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4798 msgid "Is focus"
4799 msgstr "Tem foco"
4800
4801 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4802 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4803 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4804
4805 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4806 msgid "Can default"
4807 msgstr "Pode ser defeito"
4808
4809 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4810 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4811 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4812
4813 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4814 msgid "Has default"
4815 msgstr "Tem defeito"
4816
4817 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4818 msgid "Whether the widget is the default widget"
4819 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4820
4821 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4822 msgid "Receives default"
4823 msgstr "Recebe defeito"
4824
4825 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4826 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4827 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4828
4829 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4830 msgid "Composite child"
4831 msgstr "Filho composto"
4832
4833 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4834 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4835 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4836
4837 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4838 msgid "Style"
4839 msgstr "Estilo"
4840
4841 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4842 msgid ""
4843 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4844 "(colors etc)"
4845 msgstr ""
4846 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4847
4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4849 msgid "Events"
4850 msgstr "Eventos"
4851
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4853 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4854 msgstr ""
4855 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4856
4857 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4858 msgid "Extension events"
4859 msgstr "Eventos de extensão"
4860
4861 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4862 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4863 msgstr ""
4864 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4865
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4867 msgid "No show all"
4868 msgstr "Sem exibir todos"
4869
4870 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4871 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4872 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4873
4874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4875 msgid "Interior Focus"
4876 msgstr "Focus Interior"
4877
4878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4879 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4880 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4881
4882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4883 msgid "Focus linewidth"
4884 msgstr "Espessura linha focus"
4885
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4887 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4888 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4889
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4891 msgid "Focus line dash pattern"
4892 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4893
4894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4895 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4896 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4897
4898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4899 msgid "Focus padding"
4900 msgstr "Espaçamento focus"
4901
4902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4903 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4904 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4905
4906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4907 msgid "Cursor color"
4908 msgstr "Cor cursor"
4909
4910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4911 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4912 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4913
4914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4915 msgid "Secondary cursor color"
4916 msgstr "Cor secundária do cursor"
4917
4918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4919 msgid ""
4920 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4921 "right-to-left and left-to-right text"
4922 msgstr ""
4923 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4924 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4925
4926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4927 msgid "Cursor line aspect ratio"
4928 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4929
4930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4931 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4932 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4933
4934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4935 msgid "Draw Border"
4936 msgstr "Desenhar Borda"
4937
4938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4939 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4940 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
4941
4942 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4943 msgid "Window Type"
4944 msgstr "Tipo Janela"
4945
4946 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
4947 msgid "The type of the window"
4948 msgstr "O tipo da janela"
4949
4950 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4951 msgid "Window Title"
4952 msgstr "Título Janela"
4953
4954 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
4955 msgid "The title of the window"
4956 msgstr "O título da janela"
4957
4958 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4959 msgid "Window Role"
4960 msgstr "Papel da Janela"
4961
4962 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
4963 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4964 msgstr ""
4965 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4966
4967 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
4968 msgid "Allow Shrink"
4969 msgstr "Permitir Encolher"
4970
4971 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
4972 #, no-c-format
4973 msgid ""
4974 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4975 "time a bad idea"
4976 msgstr ""
4977 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4978 "vezes uma má ideia"
4979
4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
4981 msgid "Allow Grow"
4982 msgstr "Permitir Crescer"
4983
4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
4985 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4986 msgstr ""
4987 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4988
4989 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
4990 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4991 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4992
4993 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
4994 msgid "Modal"
4995 msgstr "Modal"
4996
4997 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
4998 msgid ""
4999 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5000 "up)"
5001 msgstr ""
5002 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5003 "estiver aberta)"
5004
5005 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5006 msgid "Window Position"
5007 msgstr "Posição Janela"
5008
5009 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5010 msgid "The initial position of the window"
5011 msgstr "A posição inicial da janela"
5012
5013 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5014 msgid "Default Width"
5015 msgstr "Largura Defeito"
5016
5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5018 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5019 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5020
5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5022 msgid "Default Height"
5023 msgstr "Altura Defeito"
5024
5025 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5026 msgid ""
5027 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5028 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5029
5030 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5031 msgid "Destroy with Parent"
5032 msgstr "Destruir com Pai"
5033
5034 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5035 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5036 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5037
5038 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5039 msgid "Icon"
5040 msgstr "Ícone"
5041
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5043 msgid "Icon for this window"
5044 msgstr "Ícone para esta janela"
5045
5046 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5047 msgid "Name of the themed icon for this window"
5048 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5049
5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5051 msgid "Is Active"
5052 msgstr "Está Ativo"
5053
5054 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5055 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5056 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5057
5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5059 msgid "Focus in Toplevel"
5060 msgstr "Focos está na Toplevel"
5061
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5063 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5064 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5065
5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5067 msgid "Type hint"
5068 msgstr "Dica de tipo"
5069
5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5071 msgid ""
5072 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5073 "and how to treat it."
5074 msgstr ""
5075 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5076 "como tratá-la."
5077
5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5079 msgid "Skip taskbar"
5080 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5081
5082 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5083 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5084 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5085
5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5087 msgid "Skip pager"
5088 msgstr "Evitar o pager"
5089
5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5091 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5092 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5093
5094 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5095 msgid "Urgent"
5096 msgstr "Urgente"
5097
5098 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5099 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5100 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
5101
5102 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5103 msgid "Accept focus"
5104 msgstr "Aceitar foco"
5105
5106 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5107 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5108 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5109
5110 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5111 msgid "Focus on map"
5112 msgstr "Focar no mapa"
5113
5114 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5115 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5116 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5117
5118 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5119 msgid "Decorated"
5120 msgstr "Decorada"
5121
5122 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5123 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5124 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5125
5126 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5127 msgid "Gravity"
5128 msgstr "Gravidade"
5129
5130 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5131 msgid "The window gravity of the window"
5132 msgstr "A gravidade da janela"
5133
5134 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5135 msgid "IM Preedit style"
5136 msgstr "Estilo Preedit IM"
5137
5138 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5139 msgid "How to draw the input method preedit string"
5140 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5141
5142 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5143 msgid "IM Status style"
5144 msgstr "Estilo de Status IM"
5145
5146 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5147 msgid "How to draw the input method statusbar"
5148 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5149
5150 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5151 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"