1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 14:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:27-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
28 msgstr "Espaço de cor"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
85 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Display Padrão"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "O display padrão para o GDK"
93 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
97 #: ../gdk/gdkpango.c:511
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgstr "Nome do programa"
105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
110 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
111 "g_get_application_name()"
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
114 msgid "Program version"
115 msgstr "Versão do Programa"
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "A versão do programa"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr "String de Copyright"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr "Informações de Copyright do programa"
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "String de comentários"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr "Comentários sobre o programa"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgstr "URL do Website"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
146 msgid "Website label"
147 msgstr "Etiqueta do website"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
152 "defaults to the URL"
154 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "A lista dos autores do programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgstr "Documentadores"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos dos tradutores"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 msgstr "Quebrar licença"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Cor dos hiperlinks"
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Fechamento do Acelerador"
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Widget do Acelerador"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
244 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
248 #: ../gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Um nome único para a ação."
252 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
253 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
257 #: ../gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
261 #: ../gtk/gtkaction.c:213
263 msgstr "Etiqueta curta"
265 #: ../gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
271 #: ../gtk/gtkaction.c:220
273 msgstr "Dica de ferramenta"
275 #: ../gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
281 msgstr "Ícone de Estoque"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Visível quando horizontal"
291 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
297 "está orientada horizontalmente."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Visível quando no overflow"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:252
305 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
308 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
309 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
312 msgid "Visible when vertical"
313 msgstr "Visível quando vertical"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
320 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "está orientada verticalmente."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
325 msgstr "É importante"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
332 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
333 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
335 #: ../gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Esconder se vazio"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
341 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
343 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
348 #: ../gtk/gtkaction.c:284
349 msgid "Whether the action is enabled."
350 msgstr "Se a ação está ativada."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
357 #: ../gtk/gtkaction.c:291
358 msgid "Whether the action is visible."
359 msgstr "Se a ação está visível."
361 #: ../gtk/gtkaction.c:297
363 msgstr "Grupo de Ação"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:298
367 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
370 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
373 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
374 msgid "A name for the action group."
375 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
377 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
378 msgid "Whether the action group is enabled."
379 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 msgid "Whether the action group is visible."
383 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
385 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
390 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
391 msgid "The value of the adjustment"
392 msgstr "O valor do ajuste"
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
395 msgid "Minimum Value"
396 msgstr "Valor Mínimo"
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
399 msgid "The minimum value of the adjustment"
400 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
403 msgid "Maximum Value"
404 msgstr "Valor Máximo"
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "O valor máximo do ajuste"
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
411 msgid "Step Increment"
412 msgstr "Incremento do Passo"
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
415 msgid "The step increment of the adjustment"
416 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
419 msgid "Page Increment"
420 msgstr "Incremento de Página"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
423 msgid "The page increment of the adjustment"
424 msgstr "O incremento de página do ajuste"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgstr "Tamanho da Página"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
431 msgid "The page size of the adjustment"
432 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
434 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
435 msgid "Horizontal alignment"
436 msgstr "Alinhamento horizontal"
438 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
440 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
443 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
446 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
447 msgid "Vertical alignment"
448 msgstr "Alinhamento vertical"
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
452 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "Escala horizontal"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
468 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Escala vertical"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
481 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
486 msgstr "Preenchimento de Topo"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Preenchimento de Fundo"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
502 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Preenchimento da Direita"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Direção da seta"
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
526 msgstr "Sombra da seta"
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
533 msgid "Horizontal Alignment"
534 msgstr "Alinhamento Horizontal"
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
537 msgid "X alignment of the child"
538 msgstr "Alinhamento X do filho"
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
541 msgid "Vertical Alignment"
542 msgstr "Alinhamento Vertical"
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
545 msgid "Y alignment of the child"
546 msgstr "Alinhamento Y do filho"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
558 msgstr "Obedecer o filho"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
564 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Largura mínima do filho"
568 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
572 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Altura mínima do filho"
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
598 msgstr "Estilo do layout"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
605 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
606 "spread, edge, start e end"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
618 "exemplo, botões de ajuda"
620 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
625 #: ../gtk/gtkbox.c:132
626 msgid "The amount of space between children"
627 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
629 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
633 #: ../gtk/gtkbox.c:142
634 msgid "Whether the children should all be the same size"
635 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
637 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
642 #: ../gtk/gtkbox.c:150
643 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
644 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
646 #: ../gtk/gtkbox.c:156
650 #: ../gtk/gtkbox.c:157
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
658 #: ../gtk/gtkbox.c:163
660 msgstr "Preenchimento"
662 #: ../gtk/gtkbox.c:164
663 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
664 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
666 #: ../gtk/gtkbox.c:170
668 msgstr "Tipo de empacotamento"
670 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
675 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
678 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
679 #: ../gtk/gtkruler.c:142
683 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "O índice do filho no pai"
687 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
691 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
693 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
694 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
695 msgid "Use underline"
696 msgstr "Usar sublinhado"
698 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
700 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
701 "for the mnemonic accelerator key"
703 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
704 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
706 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
710 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
712 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
714 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
718 msgid "Focus on click"
719 msgstr "Focar ao clicar"
721 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
722 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
723 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
726 msgid "Border relief"
727 msgstr "Realce de borda"
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
730 msgid "The border relief style"
731 msgstr "O estilo de realce de borda"
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
734 msgid "Horizontal alignment for child"
735 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
738 msgid "Vertical alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
743 msgstr "Widget imagem"
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
746 msgid "Child widget to appear next to the button text"
747 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
750 msgid "Default Spacing"
751 msgstr "Espaçamento Padrão"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
754 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
755 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
758 msgid "Default Outside Spacing"
759 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
763 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
766 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
770 msgid "Child X Displacement"
771 msgstr "Deslocamento X do Filho"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
775 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
777 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
781 msgid "Child Y Displacement"
782 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
786 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
788 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Desloca o foco"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
800 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Exibir imagens nos botões"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "O ano selecionado"
819 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
836 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
837 "selecionado atualmente)"
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
841 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Exibir Números de Semana"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
871 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
879 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Mostrar a célula"
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "A largura fixa"
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "A altura fixa"
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
941 msgstr "É Expansível"
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "A linha tem filhos"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
949 msgstr "Está Expandida"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Cor de fundo da célula"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Fundo da célula definido"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
983 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
985 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
989 msgstr "Coluna de Texto"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
992 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
993 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
997 msgstr "Permite Inserir"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1000 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1002 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1005 msgid "Pixbuf Object"
1006 msgstr "Objeto Pixbuf"
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1009 msgid "The pixbuf to render"
1010 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1013 msgid "Pixbuf Expander Open"
1014 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf for open expander"
1018 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1021 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1022 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1025 msgid "Pixbuf for closed expander"
1026 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1033 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1034 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1041 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1042 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1049 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1050 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1053 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1055 msgstr "Nome do Ícone"
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Seguir Estado"
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor da barra de progresso"
1073 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1075 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Texto na barra de progresso"
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Texto a renderizar"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1112 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fundo"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1117 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1122 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1123 msgid "Background color"
1124 msgstr "Cor de fundo"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1127 msgid "Background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1131 msgid "Foreground color name"
1132 msgstr "Nome da cor de frente"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1135 msgid "Foreground color as a string"
1136 msgstr "Cor de frente como uma string"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Cor de frente"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1147 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1152 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1171 msgstr "Família da fonte"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1176 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1181 msgstr "Estilo de Fonte"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1185 msgid "Font variant"
1186 msgstr "Variante da fonte"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1191 msgstr "Peso da fonte"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1195 msgid "Font stretch"
1196 msgstr "Elasticidade da fonte"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1201 msgstr "Tamanho da fonte"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1205 msgstr "Pontos da fonte"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1208 msgid "Font size in points"
1209 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1213 msgstr "Escala da fonte"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1216 msgid "Font scaling factor"
1217 msgstr "Fator de escala da fonte"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1225 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1227 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1231 msgid "Strikethrough"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1235 msgid "Whether to strike through the text"
1236 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1243 msgid "Style of underline for this text"
1244 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1253 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1254 "probably don't need it"
1256 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1257 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1258 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1263 msgstr "Reticências"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1267 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1268 "have enough room to display the entire string, if at all"
1270 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1271 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1275 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "Width In Characters"
1277 msgstr "Largura em Caracteres"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1280 msgid "The desired width of the label, in characters"
1281 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1285 msgstr "Modo quebra"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1289 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1290 "have enough room to display the entire string"
1292 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1293 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1297 msgstr "Largura da quebra"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1300 msgid "The width at which the text is wrapped"
1301 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Background set"
1306 msgstr "Fundo definido"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1310 msgid "Whether this tag affects the background color"
1311 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1314 msgid "Foreground set"
1315 msgstr "Frente definida"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1319 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1322 msgid "Editability set"
1323 msgstr "Editabilidade definida"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1326 msgid "Whether this tag affects text editability"
1327 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Família da fonte definida"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Estilo da fonte definido"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Variante da fonte definido"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Peso da fonte definido"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Escala da fonte definida"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1387 msgstr "Levantar definido"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1390 msgid "Whether this tag affects the rise"
1391 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1394 msgid "Strikethrough set"
1395 msgstr "Riscado definido"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1398 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1399 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1402 msgid "Underline set"
1403 msgstr "Sublinhado definido"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1406 msgid "Whether this tag affects underlining"
1407 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1410 msgid "Language set"
1411 msgstr "Definição idioma"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1415 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1418 msgid "Ellipsize set"
1419 msgstr "Definição da reticências"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1423 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1426 msgid "Toggle state"
1427 msgstr "Estado alternância"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1430 msgid "The toggle state of the button"
1431 msgstr "O estado de alternância do botão"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1434 msgid "Inconsistent state"
1435 msgstr "Estado Inconsistente"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1438 msgid "The inconsistent state of the button"
1439 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1446 msgid "The toggle button can be activated"
1447 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1451 msgstr "Estado de seleção"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1458 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Tamanho Indicador"
1462 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Espaçamento Indicador"
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1484 msgid "Inconsistent"
1485 msgstr "Inconsistente"
1487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1488 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1489 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1492 msgid "Draw as radio menu item"
1493 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1496 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1497 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1504 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1505 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1513 msgid "The title of the color selection dialog"
1514 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1517 msgid "Current Color"
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1521 msgid "The selected color"
1522 msgstr "A cor selecionada"
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1525 msgid "Current Alpha"
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1529 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1531 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1532 "completamente opaco)"
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1535 msgid "Has Opacity Control"
1536 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1539 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1540 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1547 msgid "Whether a palette should be used"
1548 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1551 msgid "The current color"
1552 msgstr "A cor atual"
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1557 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1558 "completamente opaca)"
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1561 msgid "Custom palette"
1562 msgstr "Paleta personalizada"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1565 msgid "Palette to use in the color selector"
1566 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1568 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1569 msgid "Enable arrow keys"
1570 msgstr "Ativar teclas de setas"
1572 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1573 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1574 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1576 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1577 msgid "Always enable arrows"
1578 msgstr "Ativar sempre setas"
1580 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1581 msgid "Obsolete property, ignored"
1582 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1584 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1585 msgid "Case sensitive"
1586 msgstr "Sensivel a capitalização"
1588 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1589 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1590 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1592 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1594 msgstr "Permitir vazio"
1596 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1597 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1598 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1600 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1601 msgid "Value in list"
1602 msgstr "Valor na lista"
1604 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1605 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1606 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1609 msgid "ComboBox model"
1610 msgstr "Modelo de ComboBox"
1612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1613 msgid "The model for the combo box"
1614 msgstr "O modelo para a combo box"
1616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1617 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1618 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1621 msgid "Row span column"
1622 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1625 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1626 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1629 msgid "Column span column"
1630 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1633 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1634 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1641 msgid "The item which is currently active"
1642 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1645 msgid "Add tearoffs to menus"
1646 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1654 msgstr "Tem Moldura"
1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1657 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1658 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1661 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1662 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1665 msgid "Appears as list"
1666 msgstr "Aparece como lista"
1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1669 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1670 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1672 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1674 msgstr "Modo redimensionamento"
1676 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1677 msgid "Specify how resize events are handled"
1678 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1680 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1681 msgid "Border width"
1682 msgstr "Largura margem"
1684 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1685 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1686 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1693 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1694 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1696 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1700 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1701 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1702 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1704 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1708 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1709 msgid "Minimum possible value for X"
1710 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1712 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1716 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1717 msgid "Maximum possible X value"
1718 msgstr "Valor máximo possível de X"
1720 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1724 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1725 msgid "Minimum possible value for Y"
1726 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1728 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1732 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1733 msgid "Maximum possible value for Y"
1734 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1736 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1737 msgid "Has separator"
1738 msgstr "Tem separador"
1740 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1741 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1742 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1744 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1745 msgid "Content area border"
1746 msgstr "Margem da área conteudos"
1748 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1749 msgid "Width of border around the main dialog area"
1750 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1752 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1753 msgid "Button spacing"
1754 msgstr "Espaçamento botões"
1756 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1757 msgid "Spacing between buttons"
1758 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1760 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1761 msgid "Action area border"
1762 msgstr "Margem da área de acção"
1764 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1765 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1766 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1768 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1769 msgid "Cursor Position"
1770 msgstr "Posição Cursor"
1772 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1773 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1774 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1776 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1777 msgid "Selection Bound"
1778 msgstr "Limite Seleção"
1780 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1782 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1783 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1785 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1786 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1787 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1789 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1790 msgid "Maximum length"
1791 msgstr "Comprimento máximo"
1793 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1794 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1796 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1800 msgstr "Visibilidade"
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1807 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Caracter invisibilidade"
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1821 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1824 msgid "Activates default"
1825 msgstr "Ativar padrão"
1827 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1829 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1830 "dialog) when Enter is pressed"
1832 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1833 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1836 msgid "Width in chars"
1837 msgstr "Largura em caracteres"
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1840 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1841 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1843 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1844 msgid "Scroll offset"
1845 msgstr "Deslocamento rolamento"
1847 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1848 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1849 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1851 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1852 msgid "The contents of the entry"
1853 msgstr "Os conteudos da entrada"
1855 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1859 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1861 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1864 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1868 msgid "Select on focus"
1869 msgstr "Selecionar no focus"
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1872 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1874 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "Completion Model"
1878 msgstr "Modelo de Completar"
1880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1881 msgid "The model to find matches in"
1882 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum Key Length"
1886 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1889 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1890 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1894 msgstr "Coluna de texto"
1896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1897 msgid "The column of the model containing the strings."
1898 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Inline completion"
1902 msgstr "Completar automaticamente"
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1905 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1906 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Popup completion"
1910 msgstr "Completar popup"
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1913 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1914 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "Popup set width"
1918 msgstr "Definir largura do popup"
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1922 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1925 msgid "Popup single match"
1926 msgstr "Único resultado no popup"
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1929 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1930 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
1932 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1933 msgid "Visible Window"
1934 msgstr "Janela Visível"
1936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1938 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1941 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1942 "usada para capturar eventos."
1944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1946 msgstr "Sobre o filho"
1948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1950 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1951 "child widget as opposed to below it."
1953 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1954 "do widget filho ou abaixo dela."
1956 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1960 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1961 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1962 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1964 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1965 msgid "Text of the expander's label"
1966 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1970 msgstr "Utilizar markup"
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1973 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1974 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1976 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1977 msgid "Space to put between the label and the child"
1978 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1980 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1981 msgid "Label widget"
1982 msgstr "Etiqueta widget"
1984 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1986 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1988 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
1989 msgid "Expander Size"
1990 msgstr "Tamanho Expansor"
1992 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
1993 msgid "Size of the expander arrow"
1994 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1997 msgid "Spacing around expander arrow"
1998 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2009 msgid "File System Backend"
2010 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2013 msgid "Name of file system backend to use"
2014 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2021 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2022 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2026 msgstr "Somente Local"
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2029 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2030 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2033 msgid "Preview widget"
2034 msgstr "Widget de pré-visualização"
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2037 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2038 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2041 msgid "Preview Widget Active"
2042 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2046 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2048 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2052 msgid "Use Preview Label"
2053 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2056 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2058 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2061 msgid "Extra widget"
2062 msgstr "Widget extra"
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2065 msgid "Application supplied widget for extra options."
2066 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2078 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2085 msgid "Do overwrite confirmation"
2086 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2090 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2091 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2093 msgstr "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de arquivo que já existe."
2095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2100 msgid "The file chooser dialog to use."
2101 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2104 msgid "The title of the file chooser dialog."
2105 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2107 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2108 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2109 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2112 msgid "Default file chooser backend"
2113 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2116 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2117 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2121 msgstr "Nome do arquivo"
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2124 msgid "The currently selected filename"
2125 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2128 msgid "Show file operations"
2129 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2132 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2133 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2136 msgid "Select multiple"
2137 msgstr "Selecionar múltiplos"
2139 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2143 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2144 msgid "X position of child widget"
2145 msgstr "A posição x do widget filho"
2147 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2151 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2152 msgid "Y position of child widget"
2153 msgstr "A posição Y do widget filho"
2155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2156 msgid "The title of the font selection dialog"
2157 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2164 msgid "The name of the selected font"
2165 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2172 msgid "Use font in label"
2173 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2177 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2180 msgid "Use size in label"
2181 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2184 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2185 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2189 msgstr "Exibir estilo"
2191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2192 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2193 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2197 msgstr "Exibir tamanho"
2199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2200 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2201 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2204 msgid "The X string that represents this font"
2205 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2208 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2209 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2212 msgid "Preview text"
2213 msgstr "Prever texto"
2215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2216 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2217 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2219 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2220 msgid "Text of the frame's label"
2221 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2223 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2224 msgid "Label xalign"
2225 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2227 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2228 msgid "The horizontal alignment of the label"
2229 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2231 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2232 msgid "Label yalign"
2233 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2235 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2236 msgid "The vertical alignment of the label"
2237 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2239 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2240 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2241 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2243 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2244 msgid "Frame shadow"
2245 msgstr "Sombra moldura"
2247 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2248 msgid "Appearance of the frame border"
2249 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2251 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2252 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2253 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2258 msgstr "Tipo sombra"
2260 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2261 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2262 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2264 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2265 msgid "Handle position"
2266 msgstr "Posição do handle"
2268 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2269 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2270 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2272 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2274 msgstr "Juntar margem"
2276 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2278 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2281 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2282 "anexar a caixa de handle"
2284 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2285 msgid "Snap edge set"
2286 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2290 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2293 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2296 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2297 msgid "Selection mode"
2298 msgstr "Modo de seleção"
2300 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2301 msgid "The selection mode"
2302 msgstr "O modo de seleção"
2304 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2305 msgid "Pixbuf column"
2306 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2308 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2309 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2310 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2312 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2313 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2314 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2316 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2317 msgid "Markup column"
2318 msgstr "Coluna de marcação"
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2321 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2323 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2326 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2327 msgid "Icon View Model"
2328 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2330 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2331 msgid "The model for the icon view"
2332 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2335 msgid "Number of columns"
2336 msgstr "Número de colunas"
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2339 msgid "Number of columns to display"
2340 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2343 msgid "Width for each item"
2344 msgstr "Largura para cada item"
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2347 msgid "The width used for each item"
2348 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2351 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2352 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2356 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2359 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2360 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2363 msgid "Column Spacing"
2364 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2366 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2367 msgid "Space which is inserted between grid column"
2368 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2370 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2374 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2375 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2376 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2378 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2385 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2387 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2392 msgstr "Reordenável"
2394 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2395 msgid "View is reorderable"
2396 msgstr "A vista é reordenável"
2398 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2399 msgid "Selection Box Color"
2400 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2402 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2403 msgid "Color of the selection box"
2404 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2406 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2407 msgid "Selection Box Alpha"
2408 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2410 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2411 msgid "Opacity of the selection box"
2412 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2414 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2418 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2419 msgid "A GdkPixbuf to display"
2420 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2422 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2426 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2427 msgid "A GdkPixmap to display"
2428 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2430 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2434 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2435 msgid "A GdkImage to display"
2436 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2438 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2442 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2443 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2444 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2446 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2447 msgid "Filename to load and display"
2448 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2450 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2451 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2452 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2454 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2456 msgstr "Conjunto ícones"
2458 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2459 msgid "Icon set to display"
2460 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2462 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2464 msgstr "Tamanho ícone"
2466 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2467 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2469 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2472 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2474 msgstr "Tamanho do Pixel"
2476 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2477 msgid "Pixel size to use for named icon"
2478 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2480 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2484 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2485 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2486 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2488 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2489 msgid "Storage type"
2490 msgstr "Tipo armazenamento"
2492 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2493 msgid "The representation being used for image data"
2494 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2496 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2497 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2498 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2500 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2501 msgid "Show menu images"
2502 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2504 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2505 msgid "Whether images should be shown in menus"
2506 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2508 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2509 msgid "The screen where this window will be displayed"
2510 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2512 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2513 msgid "The text of the label"
2514 msgstr "O texto da etiqueta"
2516 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2517 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2518 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2520 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2521 msgid "Justification"
2522 msgstr "Justificado"
2524 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2526 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2527 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2528 "GtkMisc::xalign for that"
2530 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2531 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2533 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2537 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2539 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2542 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2545 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2547 msgstr "Quebra linha"
2549 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2550 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2551 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2553 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2555 msgstr "Selecionável"
2557 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2558 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2559 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2561 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2562 msgid "Mnemonic key"
2563 msgstr "Chave mnemónica"
2565 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2566 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2567 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2569 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2570 msgid "Mnemonic widget"
2571 msgstr "Widget menmónico"
2573 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2574 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2576 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2580 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2581 "enough room to display the entire string, if at all"
2583 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2584 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2585 "realmente necessário"
2587 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2588 msgid "Single Line Mode"
2589 msgstr "Modo de Linha Simples"
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2592 msgid "Whether the label is in single line mode"
2593 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2595 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2599 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2600 msgid "Angle at which the label is rotated"
2601 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2604 msgid "Maximum Width In Characters"
2605 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2607 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2608 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2609 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2611 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2612 msgid "Horizontal adjustment"
2613 msgstr "Ajustamento horizontal"
2615 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2616 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2617 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2619 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2620 msgid "Vertical adjustment"
2621 msgstr "Ajustamento vertical"
2623 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2624 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2625 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2627 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2628 msgid "The width of the layout"
2629 msgstr "A largura do layout"
2631 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2632 msgid "The height of the layout"
2633 msgstr "A altura do layout"
2635 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2636 msgid "Tearoff Title"
2637 msgstr "Título Destacado"
2639 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2641 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2644 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2647 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2648 msgid "Tearoff State"
2649 msgstr "Estado Destacado"
2651 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2652 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2653 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2655 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2656 msgid "Vertical Padding"
2657 msgstr "Preenchimento Vertical"
2659 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2660 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2661 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2663 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2664 msgid "Vertical Offset"
2665 msgstr "Desvio Vertical"
2667 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2669 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2672 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2675 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2676 msgid "Horizontal Offset"
2677 msgstr "Desvio Horizontal"
2679 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2681 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2684 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2687 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2689 msgstr "Anexo Esquerdo"
2691 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2692 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2693 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2695 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2696 msgid "Right Attach"
2697 msgstr "Anexo Direito"
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2700 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2701 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2705 msgstr "Anexo do Topo"
2707 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2708 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2709 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2711 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2712 msgid "Bottom Attach"
2713 msgstr "Anexo de Baixo"
2715 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2716 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2717 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2719 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2720 msgid "Can change accelerators"
2721 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2725 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2727 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2728 "sobre o item de menu"
2730 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2731 msgid "Delay before submenus appear"
2732 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2734 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2736 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2738 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2739 "aparecer o submenu"
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2742 msgid "Delay before hiding a submenu"
2743 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2747 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2750 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2751 "direção ao submenu"
2753 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2754 msgid "Pack direction"
2755 msgstr "Direção do empacotamento"
2757 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2758 msgid "The pack direction of the menubar"
2759 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2762 msgid "Child Pack direction"
2763 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2765 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2766 msgid "The child pack direction of the menubar"
2767 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2769 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2770 msgid "Style of bevel around the menubar"
2771 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2773 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2774 msgid "Internal padding"
2775 msgstr "Espaçamento interno"
2777 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2778 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2780 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2783 msgid "Delay before drop down menus appear"
2784 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2787 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2788 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2790 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2794 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2795 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2796 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2798 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2802 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2803 msgid "The dropdown menu"
2804 msgstr "O menu de rolagem"
2806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2807 msgid "Image/label border"
2808 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2810 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2811 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2812 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2814 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2815 msgid "Use separator"
2816 msgstr "Usar separador"
2818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2820 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2822 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2825 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2826 msgid "Message Type"
2827 msgstr "Tipo Mensagem"
2829 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2830 msgid "The type of message"
2831 msgstr "O tipo de mensagem"
2833 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2834 msgid "Message Buttons"
2835 msgstr "Botões Mensagem"
2837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2838 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2839 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2841 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2845 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2846 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2847 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2849 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2853 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2855 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2857 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2859 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2863 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2865 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2866 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2868 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2872 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2873 msgid "The index of the current page"
2874 msgstr "O índice da página actual"
2876 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2877 msgid "Tab Position"
2878 msgstr "Posição Separador"
2880 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2881 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2882 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2884 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2886 msgstr "Margem Separador"
2888 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2889 msgid "Width of the border around the tab labels"
2890 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2892 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2893 msgid "Horizontal Tab Border"
2894 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2896 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2897 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2898 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2900 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2901 msgid "Vertical Tab Border"
2902 msgstr "Margem Vertical Separador"
2904 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2905 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2906 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2908 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2910 msgstr "Mostrar Separadores"
2912 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2913 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2914 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2916 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2918 msgstr "Mostrar Margem"
2920 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2921 msgid "Whether the border should be shown or not"
2922 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2926 msgstr "Com Rolamento"
2928 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2929 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2931 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2934 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2935 msgid "Enable Popup"
2936 msgstr "Ativar Popup"
2938 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2940 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2941 "you can use to go to a page"
2943 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2944 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2946 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2947 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2948 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2950 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2952 msgstr "Etiqueta da aba"
2954 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2955 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2956 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2958 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2960 msgstr "Etiqueta do menu"
2962 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2963 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2964 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2968 msgstr "Expandir aba"
2970 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2971 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2972 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2974 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2976 msgstr "Preencher aba"
2978 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2979 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2980 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2982 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2983 msgid "Tab pack type"
2984 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2986 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2987 msgid "Secondary backward stepper"
2988 msgstr "Passo atrás secundário"
2990 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2992 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2994 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
2998 msgid "Secondary forward stepper"
2999 msgstr "Passo seguinte secundário"
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3003 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3005 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3007 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3008 msgid "Backward stepper"
3009 msgstr "Passo atrás"
3011 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3012 msgid "Display the standard backward arrow button"
3013 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3015 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3016 msgid "Forward stepper"
3017 msgstr "Passo seguinte"
3019 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3020 msgid "Display the standard forward arrow button"
3021 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3023 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3024 msgid "The menu of options"
3025 msgstr "O menu de opções"
3027 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3028 msgid "Size of dropdown indicator"
3029 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3031 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3032 msgid "Spacing around indicator"
3033 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3035 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3037 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3039 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3042 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3043 msgid "Position Set"
3044 msgstr "Definir Posição"
3046 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3047 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3048 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3050 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3052 msgstr "Tamanho Handler"
3054 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3055 msgid "Width of handle"
3056 msgstr "Largura do handler"
3058 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3059 msgid "Minimal Position"
3060 msgstr "Posição Mínima"
3062 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3063 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3064 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3066 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3067 msgid "Maximal Position"
3068 msgstr "Posição Máxima"
3070 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3071 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3072 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3074 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3076 msgstr "Redimensionar"
3078 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3079 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3080 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3082 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3086 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3087 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3089 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3091 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3093 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3095 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3098 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3099 msgid "Activity mode"
3100 msgstr "Modo de actividade"
3102 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3104 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3105 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3106 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3108 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3109 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3110 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3111 "quanto tempo vai demorar"
3113 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3115 msgstr "Mostrar texto"
3117 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3118 msgid "Whether the progress is shown as text"
3119 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3121 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3122 msgid "Text x alignment"
3123 msgstr "Alinhamento x texto"
3125 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3127 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3128 "in the progress widget"
3130 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3131 "widget de progresso"
3133 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3134 msgid "Text y alignment"
3135 msgstr "Alinhamento y texto"
3137 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3139 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3140 "in the progress widget"
3142 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3146 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3148 msgstr "Ajustamento"
3150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3151 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3152 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3155 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3156 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3160 msgstr "Estilo barra"
3162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3164 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3167 msgid "Activity Step"
3168 msgstr "Incremento Actividade"
3170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3173 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3176 msgid "Activity Blocks"
3177 msgstr "Blocos Actividade"
3179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3181 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3184 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3185 "actividade (Obsoleto)"
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3188 msgid "Discrete Blocks"
3189 msgstr "Blocos Discretos"
3191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3193 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3196 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3204 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3205 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3209 msgstr "Incremento Impulso"
3211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3214 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3217 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3218 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3222 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3223 "have enough room to display the entire string, if at all"
3225 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3226 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3227 "realmente necessário"
3229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3235 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3236 "is the current action of its group."
3238 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3239 "é a ação atual de seu grupo."
3241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3246 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3247 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3249 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3250 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3251 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3253 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3254 msgid "Update policy"
3255 msgstr "Política atualização"
3257 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3258 msgid "How the range should be updated on the screen"
3259 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3261 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3262 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3263 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3265 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3269 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3270 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3271 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3273 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3274 msgid "Slider Width"
3275 msgstr "Largura Rolamento"
3277 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3278 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3279 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3282 msgid "Trough Border"
3283 msgstr "Margem Externa"
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3286 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3287 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3290 msgid "Stepper Size"
3291 msgstr "Tamanho Indicador"
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3294 msgid "Length of step buttons at ends"
3295 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3298 msgid "Stepper Spacing"
3299 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3302 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3303 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3305 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3306 msgid "Arrow X Displacement"
3307 msgstr "Deslocamento X Seta"
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3311 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3312 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3315 msgid "Arrow Y Displacement"
3316 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3320 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3321 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3323 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3327 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3328 msgid "Lower limit of ruler"
3329 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3331 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3335 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3336 msgid "Upper limit of ruler"
3337 msgstr "Limite superior do rolamento"
3339 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3340 msgid "Position of mark on the ruler"
3341 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3343 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3345 msgstr "Tamanho Máx"
3347 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3348 msgid "Maximum size of the ruler"
3349 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3351 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3355 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3356 msgid "The metric used for the ruler"
3357 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3359 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3363 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3364 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3365 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3367 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3369 msgstr "Mostrar Valor"
3371 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3372 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3374 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3376 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3377 msgid "Value Position"
3378 msgstr "Posição Valor"
3380 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3381 msgid "The position in which the current value is displayed"
3382 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3384 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3385 msgid "Slider Length"
3386 msgstr "Comprimento Rolamento"
3388 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3389 msgid "Length of scale's slider"
3390 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3392 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3393 msgid "Value spacing"
3394 msgstr "Espaçamento valor"
3396 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3397 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3398 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3400 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3401 msgid "Minimum Slider Length"
3402 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3405 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3406 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3409 msgid "Fixed slider size"
3410 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3413 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3414 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3418 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3420 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3423 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3425 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3427 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3431 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3432 msgid "Horizontal Adjustment"
3433 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3435 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3436 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3437 msgid "Vertical Adjustment"
3438 msgstr "Ajustamento Vertical"
3440 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3441 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3442 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3445 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3446 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3449 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3450 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3453 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3454 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3457 msgid "Window Placement"
3458 msgstr "Colocação Janela"
3460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3461 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3462 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3466 msgstr "Tipo Sombra"
3468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3469 msgid "Style of bevel around the contents"
3470 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3473 msgid "Scrollbar spacing"
3474 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3477 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3478 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3480 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3484 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3485 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3486 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3488 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3489 msgid "Double Click Time"
3490 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3492 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3494 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3495 "click (in milliseconds)"
3497 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3498 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3500 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3501 msgid "Double Click Distance"
3502 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3504 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3506 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3507 "double click (in pixels)"
3509 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3510 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3512 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3513 msgid "Cursor Blink"
3514 msgstr "Piscar Cursor"
3516 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3517 msgid "Whether the cursor should blink"
3518 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3520 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3521 msgid "Cursor Blink Time"
3522 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3524 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3525 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3526 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3528 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3529 msgid "Split Cursor"
3530 msgstr "Dividir Cursor"
3532 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3534 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3537 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3538 "direita e direita-para-esquerda"
3540 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3542 msgstr "Nome do Tema"
3544 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3545 msgid "Name of theme RC file to load"
3546 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3548 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3549 msgid "Icon Theme Name"
3550 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3552 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3553 msgid "Name of icon theme to use"
3554 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3556 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3557 msgid "Key Theme Name"
3558 msgstr "Nome Chave Tema"
3560 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3561 msgid "Name of key theme RC file to load"
3562 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3564 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3565 msgid "Menu bar accelerator"
3566 msgstr "Atalho barra menu"
3568 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3569 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3570 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3572 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3573 msgid "Drag threshold"
3574 msgstr "Limite arrastar"
3576 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3577 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3579 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3586 msgid "Name of default font to use"
3587 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3591 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3594 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3595 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3597 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3599 msgstr "Módulos do GTK"
3601 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3602 msgid "List of currently active GTK modules"
3603 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3605 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3606 msgid "Xft Antialias"
3607 msgstr "Antialias Xft"
3609 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3610 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3611 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3618 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3619 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3622 msgid "Xft Hint Style"
3623 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3627 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3628 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3635 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3636 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3645 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3647 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3648 msgid "Cursor theme name"
3649 msgstr "Nome do tema de cursores"
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3652 msgid "Name of the cursor theme to use"
3653 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
3655 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3656 msgid "Cursor theme size"
3657 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
3659 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3660 msgid "Size to use for cursors"
3661 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
3663 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3664 msgid "Alternative button order"
3665 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3667 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3668 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3669 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3671 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3675 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3677 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3680 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3681 "widgets que são parte dele"
3683 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3684 msgid "Ignore hidden"
3685 msgstr "Ignorar oculos"
3687 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3689 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3690 msgstr "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
3692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3693 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3694 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3698 msgstr "Taxa de Aumento"
3700 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3701 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3702 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3705 msgid "The number of decimal places to display"
3706 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3709 msgid "Snap to Ticks"
3710 msgstr "Ajustrar a Passos"
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3714 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3715 "nearest step increment"
3717 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3718 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3725 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3726 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3733 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3734 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3737 msgid "Update Policy"
3738 msgstr "Política Actualização"
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3742 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3744 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3748 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3749 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3752 msgid "Style of bevel around the spin button"
3753 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3755 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3756 msgid "Has Resize Grip"
3757 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3759 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3760 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3761 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3763 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3764 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3765 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3767 #: ../gtk/gtktable.c:161
3771 #: ../gtk/gtktable.c:162
3772 msgid "The number of rows in the table"
3773 msgstr "O número de linhas na tabela"
3775 #: ../gtk/gtktable.c:170
3779 #: ../gtk/gtktable.c:171
3780 msgid "The number of columns in the table"
3781 msgstr "O número de colunas na tabela"
3783 #: ../gtk/gtktable.c:179
3785 msgstr "Espaçamento linha"
3787 #: ../gtk/gtktable.c:180
3788 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3789 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3791 #: ../gtk/gtktable.c:188
3792 msgid "Column spacing"
3793 msgstr "Espaçamento coluna"
3795 #: ../gtk/gtktable.c:189
3796 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3797 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3799 #: ../gtk/gtktable.c:197
3803 #: ../gtk/gtktable.c:198
3804 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3805 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3807 #: ../gtk/gtktable.c:205
3808 msgid "Left attachment"
3809 msgstr "Anexo esquerdo"
3811 #: ../gtk/gtktable.c:212
3812 msgid "Right attachment"
3813 msgstr "Anexo direito"
3815 #: ../gtk/gtktable.c:213
3816 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3817 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3819 #: ../gtk/gtktable.c:219
3820 msgid "Top attachment"
3821 msgstr "Anexo do topo"
3823 #: ../gtk/gtktable.c:220
3824 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3825 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3827 #: ../gtk/gtktable.c:226
3828 msgid "Bottom attachment"
3829 msgstr "Anexo de baixo"
3831 #: ../gtk/gtktable.c:233
3832 msgid "Horizontal options"
3833 msgstr "Opções horizontais"
3835 #: ../gtk/gtktable.c:234
3836 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3837 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3839 #: ../gtk/gtktable.c:240
3840 msgid "Vertical options"
3841 msgstr "Opções verticais"
3843 #: ../gtk/gtktable.c:241
3844 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3845 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3847 #: ../gtk/gtktable.c:247
3848 msgid "Horizontal padding"
3849 msgstr "Espaçamento horizontal"
3851 #: ../gtk/gtktable.c:248
3853 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3856 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3857 "esquerda e direita, em pixels"
3859 #: ../gtk/gtktable.c:254
3860 msgid "Vertical padding"
3861 msgstr "Espaçamento vertical"
3863 #: ../gtk/gtktable.c:255
3865 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3868 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3871 #: ../gtk/gtktext.c:607
3872 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3873 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3875 #: ../gtk/gtktext.c:615
3876 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3877 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3879 #: ../gtk/gtktext.c:622
3881 msgstr "Quebra Linha"
3883 #: ../gtk/gtktext.c:623
3884 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3885 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3887 #: ../gtk/gtktext.c:630
3889 msgstr "Quebra Palavra"
3891 #: ../gtk/gtktext.c:631
3892 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3893 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3895 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3897 msgstr "Tabela de marcações"
3899 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3900 msgid "Text Tag Table"
3901 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3903 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3904 msgid "Current text of the buffer"
3905 msgstr "Texto atual do buffer"
3907 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3909 msgstr "Nome etiqueta"
3911 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3912 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3913 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3915 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3916 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3917 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3919 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3920 msgid "Background full height"
3921 msgstr "Fundo toda altura"
3923 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3925 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3926 "of the tagged characters"
3928 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3929 "altura dos caracteres marcados"
3931 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3932 msgid "Background stipple mask"
3933 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3935 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3937 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3939 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3941 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3943 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3944 msgid "Foreground stipple mask"
3945 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3948 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3949 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3952 msgid "Text direction"
3953 msgstr "Direcção texto"
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3956 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3958 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3960 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3961 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3962 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3964 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3966 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3968 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3970 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3972 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
3974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3977 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3978 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3980 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
3981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3982 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3984 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
3985 msgid "Font size in Pango units"
3986 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3988 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
3990 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3991 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3992 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3994 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3995 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3996 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
3999 msgid "Left, right, or center justification"
4000 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4004 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4005 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4007 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4008 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4009 "padrão apropriado seá utilizado."
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4013 msgstr "Margem esquerda"
4015 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4016 msgid "Width of the left margin in pixels"
4017 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4019 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4020 msgid "Right margin"
4021 msgstr "Margem direita"
4023 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4024 msgid "Width of the right margin in pixels"
4025 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4027 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4033 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4037 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4039 msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for negativo), em unidades Pango"
4041 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4042 msgid "Pixels above lines"
4043 msgstr "Pixels acima linhas"
4045 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4046 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4047 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4049 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4050 msgid "Pixels below lines"
4051 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4053 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4054 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4055 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4057 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4058 msgid "Pixels inside wrap"
4059 msgstr "Pixels dentro quebra"
4061 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4062 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4063 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4065 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4069 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4072 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4085 msgid "Whether this text is hidden."
4086 msgstr "Se esse texto está oculto."
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4089 msgid "Paragraph background color name"
4090 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4093 msgid "Paragraph background color as a string"
4094 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4097 msgid "Paragraph background color"
4098 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4102 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4105 msgid "Background full height set"
4106 msgstr "Definição altura fundo"
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4109 msgid "Whether this tag affects background height"
4110 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4113 msgid "Background stipple set"
4114 msgstr "Definição máscara fundo"
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4118 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4121 msgid "Foreground stipple set"
4122 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4126 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4129 msgid "Justification set"
4130 msgstr "Definição alinhamento"
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4134 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4137 msgid "Left margin set"
4138 msgstr "Definição margem esquerda"
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4142 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4146 msgstr "Definição indentação"
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4149 msgid "Whether this tag affects indentation"
4150 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4153 msgid "Pixels above lines set"
4154 msgstr "Definição pixels acima linha"
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4158 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4161 msgid "Pixels below lines set"
4162 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4165 msgid "Pixels inside wrap set"
4166 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4170 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4173 msgid "Right margin set"
4174 msgstr "Definição margem direita"
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4178 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4181 msgid "Wrap mode set"
4182 msgstr "Definição modo quebra"
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4186 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4190 msgstr "Definição tabs"
4192 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4193 msgid "Whether this tag affects tabs"
4194 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4196 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4197 msgid "Invisible set"
4198 msgstr "Definição invisível"
4200 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4202 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4204 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4205 msgid "Paragraph background set"
4206 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
4208 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4210 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
4212 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4213 msgid "Pixels Above Lines"
4214 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4216 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4217 msgid "Pixels Below Lines"
4218 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4220 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4221 msgid "Pixels Inside Wrap"
4222 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4224 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4226 msgstr "Modo Quebra"
4228 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4230 msgstr "Margem Esquerda"
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4233 msgid "Right Margin"
4234 msgstr "Margem Direita"
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4237 msgid "Cursor Visible"
4238 msgstr "Cursor Visível"
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4241 msgid "If the insertion cursor is shown"
4242 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4244 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4248 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4249 msgid "The buffer which is displayed"
4250 msgstr "O buffer que é exibido"
4252 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4253 msgid "Overwrite mode"
4254 msgstr "Modo de sobrescrita"
4256 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4257 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4258 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4260 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4264 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4265 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4266 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4268 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4269 msgid "Error underline color"
4270 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4272 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4273 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4274 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4276 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4277 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4278 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4280 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4281 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4283 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4285 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4287 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4289 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4291 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4293 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4294 msgid "Draw Indicator"
4295 msgstr "Indicador Desenho"
4297 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4299 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4302 msgid "The orientation of the toolbar"
4303 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4306 msgid "Toolbar Style"
4307 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4310 msgid "How to draw the toolbar"
4311 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4315 msgstr "Mostrar Seta"
4317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4318 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4319 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4323 msgstr "Dicas de ferramenta"
4325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4326 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4327 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
4329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4330 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4332 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4334 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4335 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4336 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4340 msgstr "Tamanho separador"
4342 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4343 msgid "Size of spacers"
4344 msgstr "Tamanho dos separadores"
4346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4347 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4349 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4354 msgstr "Estilo espaço"
4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4357 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4358 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4361 msgid "Button relief"
4362 msgstr "Relevo botões"
4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4365 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4366 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4368 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4369 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4370 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4373 msgid "Toolbar style"
4374 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4378 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4380 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4381 "apenas ícones, etc."
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4384 msgid "Toolbar icon size"
4385 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4388 msgid "Size of icons in default toolbars"
4389 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4391 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4392 msgid "Text to show in the item."
4393 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4395 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4397 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4398 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4400 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4401 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4403 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4404 msgid "Widget to use as the item label"
4405 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4407 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4409 msgstr "ID do Estoque"
4411 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4412 msgid "The stock icon displayed on the item"
4413 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4415 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4417 msgstr "Nome do ícone"
4419 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4420 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4421 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
4423 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4425 msgstr "Widget do ícone"
4427 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4428 msgid "Icon widget to display in the item"
4429 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4431 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4433 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4434 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4436 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4437 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4438 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4440 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4441 msgid "TreeModelSort Model"
4442 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4444 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4445 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4446 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4448 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4449 msgid "TreeView Model"
4450 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4452 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4453 msgid "The model for the tree view"
4454 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4456 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4457 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4458 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4460 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4461 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4462 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4464 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4465 msgid "Headers Visible"
4466 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4468 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4469 msgid "Show the column header buttons"
4470 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4472 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4473 msgid "Headers Clickable"
4474 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4476 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4477 msgid "Column headers respond to click events"
4478 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4480 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4481 msgid "Expander Column"
4482 msgstr "Coluna Expansão"
4484 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4485 msgid "Set the column for the expander column"
4486 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4488 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4490 msgstr "Dica Réguas"
4492 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4493 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4495 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4497 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4498 msgid "Enable Search"
4499 msgstr "Ativar Procura"
4501 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4504 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4507 msgid "Search Column"
4508 msgstr "Procurar Coluna"
4510 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4511 msgid "Model column to search through when searching through code"
4512 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4514 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4515 msgid "Fixed Height Mode"
4516 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4518 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4519 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4521 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4525 msgid "Hover Selection"
4526 msgstr "Seleção Flutuante"
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4529 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4530 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4533 msgid "Hover Expand"
4534 msgstr "Expandir Flutuante"
4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4538 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4540 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4544 msgid "Vertical Separator Width"
4545 msgstr "Largura Separador Vertical"
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4548 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4549 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4552 msgid "Horizontal Separator Width"
4553 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4556 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4557 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4561 msgstr "Permitir Réguas"
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4565 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4568 msgid "Indent Expanders"
4569 msgstr "Indentar Expansores"
4571 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4572 msgid "Make the expanders indented"
4573 msgstr "Indentar os expansores"
4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4576 msgid "Even Row Color"
4577 msgstr "Cor da Linha Par"
4579 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4580 msgid "Color to use for even rows"
4581 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4584 msgid "Odd Row Color"
4585 msgstr "Cor da Linha Impar"
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4588 msgid "Color to use for odd rows"
4589 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4592 msgid "Whether to display the column"
4593 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4597 msgstr "Redimensionável"
4599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4600 msgid "Column is user-resizable"
4601 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4604 msgid "Current width of the column"
4605 msgstr "Largura actual da coluna"
4607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4608 msgid "Space which is inserted between cells"
4609 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4616 msgid "Resize mode of the column"
4617 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4621 msgstr "Largura Fixa"
4623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4624 msgid "Current fixed width of the column"
4625 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4628 msgid "Minimum Width"
4629 msgstr "Largura Mínima"
4631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4632 msgid "Minimum allowed width of the column"
4633 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4636 msgid "Maximum Width"
4637 msgstr "Largura Máxima"
4639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4640 msgid "Maximum allowed width of the column"
4641 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4644 msgid "Title to appear in column header"
4645 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4648 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4649 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4656 msgid "Whether the header can be clicked"
4657 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4664 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4665 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4669 msgstr "Alinhamento"
4671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4672 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4673 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4676 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4677 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4680 msgid "Sort indicator"
4681 msgstr "Indicador de ordenação"
4683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4684 msgid "Whether to show a sort indicator"
4685 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4689 msgstr "Tipo ordenação"
4691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4693 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4695 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4696 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4697 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4699 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4700 msgid "Merged UI definition"
4701 msgstr "Definição de IU unida"
4703 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4704 msgid "An XML string describing the merged UI"
4705 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4707 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4709 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4712 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4715 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4717 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4720 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4723 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4725 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4727 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4729 msgstr "Nome widget"
4731 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4732 msgid "The name of the widget"
4733 msgstr "O nome do widget"
4735 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4736 msgid "Parent widget"
4739 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4741 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4743 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4744 msgid "Width request"
4745 msgstr "Pedido largura"
4747 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4752 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4754 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4755 msgid "Height request"
4756 msgstr "Pedido altura"
4758 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4760 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4763 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4765 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4766 msgid "Whether the widget is visible"
4767 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4769 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4770 msgid "Whether the widget responds to input"
4771 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4773 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4774 msgid "Application paintable"
4775 msgstr "Aplicação pinta"
4777 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4778 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4779 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4781 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4783 msgstr "Pode ter focus"
4785 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4786 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4787 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4789 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4793 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4794 msgid "Whether the widget has the input focus"
4795 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4797 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4801 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4802 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4803 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4805 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4807 msgstr "Pode ser defeito"
4809 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4810 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4811 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4813 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4815 msgstr "Tem defeito"
4817 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4818 msgid "Whether the widget is the default widget"
4819 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4821 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4822 msgid "Receives default"
4823 msgstr "Recebe defeito"
4825 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4826 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4827 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4829 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4830 msgid "Composite child"
4831 msgstr "Filho composto"
4833 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4834 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4835 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4837 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4841 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4843 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4846 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4853 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4855 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4857 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4858 msgid "Extension events"
4859 msgstr "Eventos de extensão"
4861 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4862 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4864 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4868 msgstr "Sem exibir todos"
4870 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4871 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4872 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4875 msgid "Interior Focus"
4876 msgstr "Focus Interior"
4878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4879 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4880 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4883 msgid "Focus linewidth"
4884 msgstr "Espessura linha focus"
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4887 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4888 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4891 msgid "Focus line dash pattern"
4892 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4895 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4896 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4899 msgid "Focus padding"
4900 msgstr "Espaçamento focus"
4902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4903 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4904 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4907 msgid "Cursor color"
4910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4911 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4912 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4915 msgid "Secondary cursor color"
4916 msgstr "Cor secundária do cursor"
4918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4920 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4921 "right-to-left and left-to-right text"
4923 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4924 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4927 msgid "Cursor line aspect ratio"
4928 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4931 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4932 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4936 msgstr "Desenhar Borda"
4938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4939 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4940 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
4942 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4944 msgstr "Tipo Janela"
4946 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
4947 msgid "The type of the window"
4948 msgstr "O tipo da janela"
4950 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4951 msgid "Window Title"
4952 msgstr "Título Janela"
4954 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
4955 msgid "The title of the window"
4956 msgstr "O título da janela"
4958 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4960 msgstr "Papel da Janela"
4962 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
4963 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4965 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4967 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
4968 msgid "Allow Shrink"
4969 msgstr "Permitir Encolher"
4971 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
4974 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4977 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4978 "vezes uma má ideia"
4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
4982 msgstr "Permitir Crescer"
4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
4985 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4987 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4989 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
4990 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4991 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4993 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
4997 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
4999 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5002 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5005 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5006 msgid "Window Position"
5007 msgstr "Posição Janela"
5009 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5010 msgid "The initial position of the window"
5011 msgstr "A posição inicial da janela"
5013 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5014 msgid "Default Width"
5015 msgstr "Largura Defeito"
5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5018 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5019 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5022 msgid "Default Height"
5023 msgstr "Altura Defeito"
5025 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5027 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5028 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5030 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5031 msgid "Destroy with Parent"
5032 msgstr "Destruir com Pai"
5034 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5035 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5036 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5038 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5043 msgid "Icon for this window"
5044 msgstr "Ícone para esta janela"
5046 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5047 msgid "Name of the themed icon for this window"
5048 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5054 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5055 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5056 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5059 msgid "Focus in Toplevel"
5060 msgstr "Focos está na Toplevel"
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5063 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5064 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5068 msgstr "Dica de tipo"
5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5072 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5073 "and how to treat it."
5075 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5079 msgid "Skip taskbar"
5080 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5082 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5083 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5084 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5088 msgstr "Evitar o pager"
5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5091 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5092 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5094 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5098 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5099 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5100 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
5102 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5103 msgid "Accept focus"
5104 msgstr "Aceitar foco"
5106 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5107 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5108 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5110 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5111 msgid "Focus on map"
5112 msgstr "Focar no mapa"
5114 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5115 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5116 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5118 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5122 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5123 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5124 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5126 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5130 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5131 msgid "The window gravity of the window"
5132 msgstr "A gravidade da janela"
5134 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5135 msgid "IM Preedit style"
5136 msgstr "Estilo Preedit IM"
5138 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5139 msgid "How to draw the input method preedit string"
5140 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5142 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5143 msgid "IM Status style"
5144 msgstr "Estilo de Status IM"
5146 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5147 msgid "How to draw the input method statusbar"
5148 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5150 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5151 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"