]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Update po files
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:05-0300\n"
17 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: gdk/gdkdevice.c:97
26 #, fuzzy
27 msgid "Device Display"
28 msgstr "Dispositivo padrão"
29
30 #: gdk/gdkdevice.c:98
31 #, fuzzy
32 msgid "Display which the device belongs to"
33 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
34
35 #: gdk/gdkdevice.c:112
36 #, fuzzy
37 msgid "Device manager"
38 msgstr "Gerenciador de recentes"
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:113
41 msgid "Device manager which the device belongs to"
42 msgstr ""
43
44 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
45 #, fuzzy
46 msgid "Device name"
47 msgstr "Nome do widget"
48
49 #: gdk/gdkdevice.c:142
50 #, fuzzy
51 msgid "Device type"
52 msgstr "Tipo de curva"
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:143
55 msgid "Device role in the device manager"
56 msgstr ""
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:159
59 msgid "Associated device"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:160
63 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Input source"
68 msgstr ""
69
70 #: gdk/gdkdevice.c:174
71 #, fuzzy
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
74
75 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
76 #, fuzzy
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
79
80 #: gdk/gdkdevice.c:205
81 #, fuzzy
82 msgid "Whether the device has a cursor"
83 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
84
85 #: gdk/gdkdevice.c:206
86 #, fuzzy
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
89
90 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
91 #, fuzzy
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "O número de páginas no documento."
94
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
96 #, fuzzy
97 msgid "Display"
98 msgstr "Dispositivo padrão"
99
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
101 #, fuzzy
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Mostrar a célula"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Dispositivo padrão"
108
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:72
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opções de fonte"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:73
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:80
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:81
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução para fontes na tela"
128
129 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Cursor"
132
133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
135 msgid "Device ID"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
139 msgid "Device identifier"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
143 #, fuzzy
144 msgid "Event base"
145 msgstr "Eventos"
146
147 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
148 msgid "Event base for XInput events"
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Program name"
153 msgstr "Nome do programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid ""
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
159 msgstr ""
160 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "Program version"
164 msgstr "Versão do programa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "A versão do programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "String de copyright"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "Informações de copyright do programa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "String de comentários"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "Comentários sobre o programa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
187 #, fuzzy
188 msgid "License Type"
189 msgstr "Tipo de mensagem"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
192 #, fuzzy
193 msgid "The license type of the program"
194 msgstr "A versão do programa"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
197 msgid "Website URL"
198 msgstr "URL do website"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
201 msgid "The URL for the link to the website of the program"
202 msgstr "O URL para o link do website do programa"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
205 msgid "Website label"
206 msgstr "Rótulo do website"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
209 msgid ""
210 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
211 "defaults to the URL"
212 msgstr ""
213 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
214 "URL"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
217 msgid "Authors"
218 msgstr "Autores"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "A lista dos autores do programa"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
225 msgid "Documenters"
226 msgstr "Documentadores"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
233 msgid "Artists"
234 msgstr "Artistas"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr ""
239 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
242 msgid "Translator credits"
243 msgstr "Créditos dos tradutores"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
246 msgid ""
247 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
251 msgid "Logo"
252 msgstr "Logo"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
255 msgid ""
256 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258 msgstr ""
259 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
263 msgid "Logo Icon Name"
264 msgstr "Nome do ícone de logo"
265
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
267 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
268 msgstr ""
269 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
272 msgid "Wrap license"
273 msgstr "Quebrar texto da licença"
274
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Closure de acelerador"
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widget de acelerador"
290
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
296 #: gtk/gtktextmark.c:89
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Um nome único para a ação."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
305 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
306 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
307 msgid "Label"
308 msgstr "Rótulo"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:258
315 msgid "Short label"
316 msgstr "Rótulo curto"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:259
319 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
320 msgstr ""
321 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:267
324 msgid "Tooltip"
325 msgstr "Dica de ferramenta"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:283
332 msgid "Stock Icon"
333 msgstr "Ícone predefinido"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
340 msgid "GIcon"
341 msgstr "GIcon"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
344 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
345 msgid "The GIcon being displayed"
346 msgstr "O GIcon em exibição"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
349 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
350 msgid "Icon Name"
351 msgstr "Nome do ícone"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
354 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
355 msgid "The name of the icon from the icon theme"
356 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
359 msgid "Visible when horizontal"
360 msgstr "Visível quando horizontal"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
363 msgid ""
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
365 "orientation."
366 msgstr ""
367 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
368 "está orientada horizontalmente."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:349
371 msgid "Visible when overflown"
372 msgstr "Visível quando no overflow"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:350
375 msgid ""
376 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
377 "overflow menu."
378 msgstr ""
379 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
380 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
383 msgid "Visible when vertical"
384 msgstr "Visível quando vertical"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
387 msgid ""
388 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
389 "orientation."
390 msgstr ""
391 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
392 "está orientada verticalmente."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
395 msgid "Is important"
396 msgstr "É importante"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:366
399 msgid ""
400 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
401 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
402 msgstr ""
403 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
404 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:374
407 msgid "Hide if empty"
408 msgstr "Esconder se vazio"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:375
411 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
412 msgstr ""
413 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Sensível"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Se a ação está habilitada."
423
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
426 msgid "Visible"
427 msgstr "Visível"
428
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Se a ação está visível."
432
433 #: gtk/gtkaction.c:395
434 msgid "Action Group"
435 msgstr "Grupo de ação"
436
437 #: gtk/gtkaction.c:396
438 msgid ""
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
440 "use)."
441 msgstr ""
442 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
443 "interno)."
444
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Sempre mostra a imagem"
448
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
452
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
456
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
460
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Ação relacionada"
468
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
471 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
472
473 #: gtk/gtkactivatable.c:313
474 msgid "Use Action Appearance"
475 msgstr "Usar aparência da ação"
476
477 #: gtk/gtkactivatable.c:314
478 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
479 msgstr ""
480 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
484 msgid "Value"
485 msgstr "Valor"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "O valor do ajuste"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valor Mínimo"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valor máximo"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "O valor máximo do ajuste"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Incremento do passo"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incremento de página"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "O incremento de página do ajuste"
522
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
524 msgid "Page Size"
525 msgstr "Tamanho da página"
526
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Alinhamento horizontal"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
536 msgid ""
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
538 "right aligned"
539 msgstr ""
540 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
541 "1.0 à direita"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Alinhamento vertical"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
548 msgid ""
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
550 "bottom aligned"
551 msgstr ""
552 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
553 "ao fundo"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Escala horizontal"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
560 msgid ""
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
565 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
566 "significa \"todo\""
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:151
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Escala vertical"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:152
573 msgid ""
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
576 msgstr ""
577 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
578 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
579 "significa \"todo\""
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:169
582 msgid "Top Padding"
583 msgstr "Preenchimento de topo"
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:170
586 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
587 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
588
589 #: gtk/gtkalignment.c:186
590 msgid "Bottom Padding"
591 msgstr "Preenchimento de fundo"
592
593 #: gtk/gtkalignment.c:187
594 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
595 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
596
597 #: gtk/gtkalignment.c:203
598 msgid "Left Padding"
599 msgstr "Preenchimento da esquerda"
600
601 #: gtk/gtkalignment.c:204
602 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
603 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
604
605 #: gtk/gtkalignment.c:220
606 msgid "Right Padding"
607 msgstr "Preenchimento da direita"
608
609 #: gtk/gtkalignment.c:221
610 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
611 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
612
613 #: gtk/gtkarrow.c:110
614 msgid "Arrow direction"
615 msgstr "Direção da seta"
616
617 #: gtk/gtkarrow.c:111
618 msgid "The direction the arrow should point"
619 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:119
622 msgid "Arrow shadow"
623 msgstr "Sombra da seta"
624
625 #: gtk/gtkarrow.c:120
626 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
627 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
628
629 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
630 msgid "Arrow Scaling"
631 msgstr "Escalonamento da seta"
632
633 #: gtk/gtkarrow.c:128
634 msgid "Amount of space used up by arrow"
635 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
638 msgid "Horizontal Alignment"
639 msgstr "Alinhamento horizontal"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
642 msgid "X alignment of the child"
643 msgstr "Alinhamento x do filho"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
646 msgid "Vertical Alignment"
647 msgstr "Alinhamento vertical"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
650 msgid "Y alignment of the child"
651 msgstr "Alinhamento y do filho"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
654 msgid "Ratio"
655 msgstr "Taxa"
656
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
658 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
659 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
660
661 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
662 msgid "Obey child"
663 msgstr "Obedecer ao filho"
664
665 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
666 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
667 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:310
670 msgid "Header Padding"
671 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:311
674 msgid "Number of pixels around the header."
675 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:318
678 msgid "Content Padding"
679 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:319
682 msgid "Number of pixels around the content pages."
683 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:335
686 msgid "Page type"
687 msgstr "Tipo de página"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:336
690 msgid "The type of the assistant page"
691 msgstr "O tipo de página do assistente"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:353
694 msgid "Page title"
695 msgstr "Título da página"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:354
698 msgid "The title of the assistant page"
699 msgstr "O título da página do assistente"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:370
702 msgid "Header image"
703 msgstr "Imagem do cabeçalho"
704
705 #: gtk/gtkassistant.c:371
706 msgid "Header image for the assistant page"
707 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
708
709 #: gtk/gtkassistant.c:387
710 msgid "Sidebar image"
711 msgstr "Imagem da barra lateral"
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:388
714 msgid "Sidebar image for the assistant page"
715 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
716
717 #: gtk/gtkassistant.c:403
718 msgid "Page complete"
719 msgstr "Página completa"
720
721 #: gtk/gtkassistant.c:404
722 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:135
726 msgid "Minimum child width"
727 msgstr "Largura mínima do filho"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:136
730 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
731 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:144
734 msgid "Minimum child height"
735 msgstr "Altura mínima do filho"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:145
738 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
739 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:153
742 msgid "Child internal width padding"
743 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:154
746 msgid "Amount to increase child's size on either side"
747 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:162
750 msgid "Child internal height padding"
751 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:163
754 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
755 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:171
758 msgid "Layout style"
759 msgstr "Estilo da disposição"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:172
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "start and end"
766 msgstr ""
767 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
768 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
769 "início) e \"end\" (no fim)"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:180
772 msgid "Secondary"
773 msgstr "Secundário"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:181
776 msgid ""
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "g., help buttons"
779 msgstr ""
780 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
781 "para, por exemplo, botões de ajuda"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
785 msgid "Spacing"
786 msgstr "Espaçamento"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:228
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Homogêneo"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:238
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
803 msgid "Expand"
804 msgstr "Expandir"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:255
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
811 msgid "Fill"
812 msgstr "Preencher"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:272
815 msgid ""
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
817 "used as padding"
818 msgstr ""
819 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
820 "preenchimento"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 msgid "Padding"
824 msgstr "Preenchimento"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:280
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:286
831 msgid "Pack type"
832 msgstr "Tipo de empacotamento"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
835 msgid ""
836 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
837 "start or end of the parent"
838 msgstr ""
839 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
840 "ou final do pai"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
843 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
844 msgid "Position"
845 msgstr "Posição"
846
847 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
848 msgid "The index of the child in the parent"
849 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
850
851 #: gtk/gtkbuilder.c:315
852 msgid "Translation Domain"
853 msgstr "Domínio de tradução"
854
855 #: gtk/gtkbuilder.c:316
856 msgid "The translation domain used by gettext"
857 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:239
860 msgid ""
861 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
862 "widget"
863 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
867 msgid "Use underline"
868 msgstr "Usar sublinhado"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
871 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
872 msgid ""
873 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
874 "for the mnemonic accelerator key"
875 msgstr ""
876 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
877 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
880 msgid "Use stock"
881 msgstr "Usar predefinido"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:255
884 msgid ""
885 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
886 msgstr ""
887 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
888 "exibido"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
891 msgid "Focus on click"
892 msgstr "Focar ao clicar"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
895 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
896 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:270
899 msgid "Border relief"
900 msgstr "Realce de borda"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:271
903 msgid "The border relief style"
904 msgstr "O estilo de realce de borda"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:288
907 msgid "Horizontal alignment for child"
908 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:307
911 msgid "Vertical alignment for child"
912 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
915 msgid "Image widget"
916 msgstr "Widget de imagem"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:325
919 msgid "Child widget to appear next to the button text"
920 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:339
923 msgid "Image position"
924 msgstr "Posição da imagem"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:340
927 msgid "The position of the image relative to the text"
928 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:460
931 msgid "Default Spacing"
932 msgstr "Espaçamento padrão"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:461
935 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
936 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:475
939 msgid "Default Outside Spacing"
940 msgstr "Espaçamento externo padrão"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:476
943 msgid ""
944 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
945 "the border"
946 msgstr ""
947 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
948 "desenhado fora da borda"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:481
951 msgid "Child X Displacement"
952 msgstr "Deslocamento X do filho"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:482
955 msgid ""
956 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
957 msgstr ""
958 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:489
961 msgid "Child Y Displacement"
962 msgstr "Deslocamento Y do filho"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:490
965 msgid ""
966 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
967 msgstr ""
968 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:506
971 msgid "Displace focus"
972 msgstr "Desloca o foco"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:507
975 msgid ""
976 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
977 "rectangle"
978 msgstr ""
979 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
980 "retângulo de foco"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
983 msgid "Inner Border"
984 msgstr "Borda interna"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:521
987 msgid "Border between button edges and child."
988 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:534
991 msgid "Image spacing"
992 msgstr "Espaçamento da imagem"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:535
995 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
996 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:549
999 msgid "Show button images"
1000 msgstr "Exibir imagens nos botões"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:550
1003 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1004 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1007 msgid "Year"
1008 msgstr "Ano"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1011 msgid "The selected year"
1012 msgstr "O ano selecionado"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1015 msgid "Month"
1016 msgstr "Mês"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1019 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1020 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1023 msgid "Day"
1024 msgstr "Dia"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1027 msgid ""
1028 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1029 "currently selected day)"
1030 msgstr ""
1031 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1032 "do dia)"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1035 msgid "Show Heading"
1036 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1039 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1040 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1043 msgid "Show Day Names"
1044 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1047 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1048 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1051 msgid "No Month Change"
1052 msgstr "Sem mudanças de mês"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1055 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1056 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1059 msgid "Show Week Numbers"
1060 msgstr "Mostrar números de semana"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1063 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1064 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1067 msgid "Details Width"
1068 msgstr "Largura de detalhe"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1071 msgid "Details width in characters"
1072 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1075 msgid "Details Height"
1076 msgstr "Altura de detalhe"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1079 msgid "Details height in rows"
1080 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1083 msgid "Show Details"
1084 msgstr "Mostrar detalhes"
1085
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1087 msgid "If TRUE, details are shown"
1088 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1089
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Inner border"
1093 msgstr "Borda interna"
1094
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Inner border space"
1098 msgstr "Borda interna"
1099
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Vertical separation"
1103 msgstr "Opções verticais"
1104
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Space between day headers and main area"
1108 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
1109
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Horizontal separation"
1113 msgstr "Opções horizontais"
1114
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Space between week headers and main area"
1118 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
1119
1120 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1121 msgid "Editing Canceled"
1122 msgstr "Edição cancelada"
1123
1124 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1125 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1126 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "Tecla de atalho"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "Modificadores do atalho"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "Código do atalho"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Modo de atalho"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "O tipo dos atalhos"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1161 msgid "mode"
1162 msgstr "modo"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1165 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1166 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1169 msgid "visible"
1170 msgstr "visível"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1173 msgid "Display the cell"
1174 msgstr "Mostrar a célula"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1177 msgid "Display the cell sensitive"
1178 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1181 msgid "xalign"
1182 msgstr "xalign"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1185 msgid "The x-align"
1186 msgstr "O alinhamento horizontal"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1189 msgid "yalign"
1190 msgstr "yalign"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1193 msgid "The y-align"
1194 msgstr "O alinhamento vertical"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1197 msgid "xpad"
1198 msgstr "xpad"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1201 msgid "The xpad"
1202 msgstr "Preenchimento horizontal"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1205 msgid "ypad"
1206 msgstr "ypad"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1209 msgid "The ypad"
1210 msgstr "Preenchimento vertical"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1213 msgid "width"
1214 msgstr "largura"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1217 msgid "The fixed width"
1218 msgstr "A largura fixa"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1221 msgid "height"
1222 msgstr "altura"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1225 msgid "The fixed height"
1226 msgstr "A altura fixa"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1229 msgid "Is Expander"
1230 msgstr "É expansível"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1233 msgid "Row has children"
1234 msgstr "Linha tem filhos"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1237 msgid "Is Expanded"
1238 msgstr "Está expandida"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1241 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1242 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1245 msgid "Cell background color name"
1246 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1249 msgid "Cell background color as a string"
1250 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1253 msgid "Cell background color"
1254 msgstr "Cor de fundo da célula"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1257 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1258 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1261 msgid "Editing"
1262 msgstr "Editando"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1265 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1266 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1269 msgid "Cell background set"
1270 msgstr "Fundo da célula definido"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1273 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1274 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1277 msgid "Model"
1278 msgstr "Modelo"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1281 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1282 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1285 msgid "Text Column"
1286 msgstr "Coluna de texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1289 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1290 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1293 msgid "Has Entry"
1294 msgstr "Permite inserir"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1297 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1298 msgstr ""
1299 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1302 msgid "Pixbuf Object"
1303 msgstr "Objeto Pixbuf"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1306 msgid "The pixbuf to render"
1307 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1310 msgid "Pixbuf Expander Open"
1311 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1314 msgid "Pixbuf for open expander"
1315 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1318 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1319 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1322 msgid "Pixbuf for closed expander"
1323 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1326 msgid "Stock ID"
1327 msgstr "ID de predefinição"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1330 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1331 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1334 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1335 msgid "Size"
1336 msgstr "Tamanho"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1339 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1340 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1343 msgid "Detail"
1344 msgstr "Detalhe"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1347 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1348 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1351 msgid "Follow State"
1352 msgstr "Seguir estado"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1355 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1356 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1359 msgid "Icon"
1360 msgstr "Ícone"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Valor da barra de progresso"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1367 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1368 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1369 msgid "Text"
1370 msgstr "Texto"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1373 msgid "Text on the progress bar"
1374 msgstr "Texto na barra de progresso"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1377 msgid "Pulse"
1378 msgstr "Pulso"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1381 msgid ""
1382 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1383 "don't know how much."
1384 msgstr ""
1385 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1386 "mas você não sabe o quanto."
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1389 msgid "Text x alignment"
1390 msgstr "Alinhamento x do texto"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1393 msgid ""
1394 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1395 "layouts."
1396 msgstr ""
1397 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1398 "para disposições direita-para-esquerda."
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1401 msgid "Text y alignment"
1402 msgstr "Alinhamento y do texto"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1405 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1406 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1409 #: gtk/gtkrange.c:427
1410 msgid "Inverted"
1411 msgstr "Invertido"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1416 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1419 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1420 msgid "Adjustment"
1421 msgstr "Ajustamento"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1424 #, fuzzy
1425 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1426 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1429 msgid "Climb rate"
1430 msgstr "Taxa de aumento"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1433 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1434 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1437 msgid "Digits"
1438 msgstr "Dígitos"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1441 msgid "The number of decimal places to display"
1442 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1445 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1446 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1447 msgid "Active"
1448 msgstr "Ativo"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1451 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1452 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1455 msgid "Pulse of the spinner"
1456 msgstr "Pulso do spinner"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1459 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1460 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1463 msgid "Text to render"
1464 msgstr "Texto a renderizar"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1467 msgid "Markup"
1468 msgstr "Marcação"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1471 msgid "Marked up text to render"
1472 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1475 msgid "Attributes"
1476 msgstr "Atributos"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1479 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1480 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1483 msgid "Single Paragraph Mode"
1484 msgstr "Modo de parágrafo único"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1489 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1492 msgid "Background color name"
1493 msgstr "Nome da cor de fundo"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1496 msgid "Background color as a string"
1497 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1500 msgid "Background color"
1501 msgstr "Cor de fundo"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1504 msgid "Background color as a GdkColor"
1505 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1508 msgid "Foreground color name"
1509 msgstr "Nome da cor de frente"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1512 msgid "Foreground color as a string"
1513 msgstr "Cor de frente como uma string"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1516 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1517 msgid "Foreground color"
1518 msgstr "Cor de frente"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1521 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1522 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1525 #: gtk/gtktextview.c:668
1526 msgid "Editable"
1527 msgstr "Editável"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1530 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1531 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1534 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1535 msgid "Font"
1536 msgstr "Fonte"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1539 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1540 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1543 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1544 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1547 msgid "Font family"
1548 msgstr "Família da fonte"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1551 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1552 msgstr ""
1553 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1556 #: gtk/gtktexttag.c:267
1557 msgid "Font style"
1558 msgstr "Estilo de fonte"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1561 #: gtk/gtktexttag.c:276
1562 msgid "Font variant"
1563 msgstr "Variante da fonte"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1566 #: gtk/gtktexttag.c:285
1567 msgid "Font weight"
1568 msgstr "Peso da fonte"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1571 #: gtk/gtktexttag.c:296
1572 msgid "Font stretch"
1573 msgstr "Comprimento da fonte"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1576 #: gtk/gtktexttag.c:305
1577 msgid "Font size"
1578 msgstr "Tamanho da fonte"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1581 msgid "Font points"
1582 msgstr "Pontos da fonte"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1585 msgid "Font size in points"
1586 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1589 msgid "Font scale"
1590 msgstr "Escala da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1593 msgid "Font scaling factor"
1594 msgstr "Fator de escala da fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1597 msgid "Rise"
1598 msgstr "Levantar"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1601 msgid ""
1602 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1603 msgstr ""
1604 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1607 msgid "Strikethrough"
1608 msgstr "Riscar"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1611 msgid "Whether to strike through the text"
1612 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1615 msgid "Underline"
1616 msgstr "Sublinhar"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1619 msgid "Style of underline for this text"
1620 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1623 msgid "Language"
1624 msgstr "Idioma"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1627 msgid ""
1628 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1629 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1630 "probably don't need it"
1631 msgstr ""
1632 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1633 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1634 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1637 msgid "Ellipsize"
1638 msgstr "Colocar reticências"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1641 msgid ""
1642 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1643 "have enough room to display the entire string"
1644 msgstr ""
1645 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1646 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1649 #: gtk/gtklabel.c:702
1650 msgid "Width In Characters"
1651 msgstr "Largura em caracteres"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1654 msgid "The desired width of the label, in characters"
1655 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1658 msgid "Maximum Width In Characters"
1659 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1662 #, fuzzy
1663 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1664 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1667 msgid "Wrap mode"
1668 msgstr "Modo de quebra"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1671 msgid ""
1672 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1673 "have enough room to display the entire string"
1674 msgstr ""
1675 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1676 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1679 msgid "Wrap width"
1680 msgstr "Largura da quebra"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1683 msgid "The width at which the text is wrapped"
1684 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1687 msgid "Alignment"
1688 msgstr "Alinhamento"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1691 msgid "How to align the lines"
1692 msgstr "Como alinhar as linhas"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1695 msgid "Background set"
1696 msgstr "Definir plano de fundo"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1699 msgid "Whether this tag affects the background color"
1700 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1703 msgid "Foreground set"
1704 msgstr "Definir primeiro plano"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1707 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1708 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1711 msgid "Editability set"
1712 msgstr "Definir editabilidade"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1715 msgid "Whether this tag affects text editability"
1716 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1719 msgid "Font family set"
1720 msgstr "Definir família da fonte"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1723 msgid "Whether this tag affects the font family"
1724 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1727 msgid "Font style set"
1728 msgstr "Definir estilo da fonte"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1731 msgid "Whether this tag affects the font style"
1732 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1735 msgid "Font variant set"
1736 msgstr "Definir variante da fonte"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1739 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1740 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1743 msgid "Font weight set"
1744 msgstr "Definir peso da fonte"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1747 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1748 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1751 msgid "Font stretch set"
1752 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1755 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1756 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1759 msgid "Font size set"
1760 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1763 msgid "Whether this tag affects the font size"
1764 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1767 msgid "Font scale set"
1768 msgstr "Definir escala da fonte"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1771 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1772 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1775 msgid "Rise set"
1776 msgstr "Definir elevação"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1779 msgid "Whether this tag affects the rise"
1780 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1783 msgid "Strikethrough set"
1784 msgstr "Definir riscado"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1787 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1788 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1791 msgid "Underline set"
1792 msgstr "Definir sublinhado"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1795 msgid "Whether this tag affects underlining"
1796 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Language set"
1800 msgstr "Definir idioma"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1803 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1804 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1807 msgid "Ellipsize set"
1808 msgstr "Definir colocação de reticências"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1811 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1812 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1815 msgid "Align set"
1816 msgstr "Definir alinhamento"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1819 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1820 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1823 msgid "Toggle state"
1824 msgstr "Estado de alternância"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1827 msgid "The toggle state of the button"
1828 msgstr "O estado de alternância do botão"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1831 msgid "Inconsistent state"
1832 msgstr "Estado inconsistente"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1835 msgid "The inconsistent state of the button"
1836 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1839 msgid "Activatable"
1840 msgstr "Ativável"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1843 msgid "The toggle button can be activated"
1844 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1847 msgid "Radio state"
1848 msgstr "Estado de seleção"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1851 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1852 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1853
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1855 msgid "Indicator size"
1856 msgstr "Tamanho do indicador"
1857
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1860 msgid "Size of check or radio indicator"
1861 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1862
1863 #: gtk/gtkcellview.c:200
1864 msgid "CellView model"
1865 msgstr "Modelo de CellView"
1866
1867 #: gtk/gtkcellview.c:201
1868 msgid "The model for cell view"
1869 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1870
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1872 msgid "Indicator Size"
1873 msgstr "Tamanho do indicador"
1874
1875 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1876 msgid "Indicator Spacing"
1877 msgstr "Espaçamento do indicador"
1878
1879 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1880 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1881 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1884 msgid "Whether the menu item is checked"
1885 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1888 msgid "Inconsistent"
1889 msgstr "Inconsistente"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1893 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1894
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1896 msgid "Draw as radio menu item"
1897 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1898
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1900 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1901 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1904 msgid "Use alpha"
1905 msgstr "Usar alfa"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1910 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1915 msgid "Title"
1916 msgstr "Título"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1919 msgid "The title of the color selection dialog"
1920 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1923 msgid "Current Color"
1924 msgstr "Cor atual"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1927 msgid "The selected color"
1928 msgstr "A cor selecionada"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1931 msgid "Current Alpha"
1932 msgstr "Alfa atual"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1935 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1936 msgstr ""
1937 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1938 "completamente opaco)"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1941 msgid "Has Opacity Control"
1942 msgstr "Tem controle de opacidade"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1945 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1946 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1949 msgid "Has palette"
1950 msgstr "Tem paleta"
1951
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1953 msgid "Whether a palette should be used"
1954 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1957 msgid "The current color"
1958 msgstr "A cor atual"
1959
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1961 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1962 msgstr ""
1963 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1964 "completamente opaca)"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1967 msgid "Custom palette"
1968 msgstr "Paleta personalizada"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1971 msgid "Palette to use in the color selector"
1972 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1975 msgid "Color Selection"
1976 msgstr "Seleção de cor"
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1979 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1980 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1983 msgid "OK Button"
1984 msgstr "Botão OK"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1987 msgid "The OK button of the dialog."
1988 msgstr "O botão OK do diálogo."
1989
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1991 msgid "Cancel Button"
1992 msgstr "Botão Cancelar"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1995 msgid "The cancel button of the dialog."
1996 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1997
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1999 msgid "Help Button"
2000 msgstr "Botão Ajuda"
2001
2002 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2003 msgid "The help button of the dialog."
2004 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2007 msgid "ComboBox model"
2008 msgstr "Modelo de ComboBox"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2011 msgid "The model for the combo box"
2012 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2015 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2016 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2027 msgid "Column span column"
2028 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2031 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2032 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2035 msgid "Active item"
2036 msgstr "Item ativo"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2039 msgid "The item which is currently active"
2040 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2043 msgid "Add tearoffs to menus"
2044 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2047 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2048 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2051 msgid "Has Frame"
2052 msgstr "Tem moldura"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2055 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2056 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2059 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2060 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2063 msgid "Tearoff Title"
2064 msgstr "Título destacado"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2067 msgid ""
2068 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2069 "off"
2070 msgstr ""
2071 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2072 "contexto é retirado"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2075 msgid "Popup shown"
2076 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2079 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2080 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2083 msgid "Button Sensitivity"
2084 msgstr "Botão Sensibilidade"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2088 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2091 msgid "Appears as list"
2092 msgstr "Aparece como lista"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2095 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2096 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2099 msgid "Arrow Size"
2100 msgstr "Tamanho da Seta"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2103 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2104 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2107 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2108 #: gtk/gtkviewport.c:158
2109 msgid "Shadow type"
2110 msgstr "Tipo de sombra"
2111
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2113 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2114 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2117 msgid "Resize mode"
2118 msgstr "Modo de redimensionamento"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2121 msgid "Specify how resize events are handled"
2122 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2123
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2125 msgid "Border width"
2126 msgstr "Largura da borda"
2127
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2129 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2130 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2131
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2133 msgid "Child"
2134 msgstr "Filho"
2135
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2137 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2138 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:166
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:184
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Espaçamento de botões"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Borda da área de ação"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:201
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:635
2173 msgid "Text Buffer"
2174 msgstr "Buffer de texto"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:636
2177 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2178 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2181 msgid "Cursor Position"
2182 msgstr "Posição do cursor"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2189 msgid "Selection Bound"
2190 msgstr "Limite da seleção"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2193 msgid ""
2194 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:664
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Comprimento máximo"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2207 msgstr ""
2208 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:680
2211 msgid "Visibility"
2212 msgstr "Visibilidade"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:681
2215 msgid ""
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2217 "mode)"
2218 msgstr ""
2219 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2220 "senha)"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:689
2223 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2224 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:697
2227 msgid ""
2228 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2229 msgstr ""
2230 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 msgstr ""
2239 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:712
2242 msgid "Activates default"
2243 msgstr "Ativa padrão"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:713
2246 msgid ""
2247 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2248 "dialog) when Enter is pressed"
2249 msgstr ""
2250 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2251 "tecla Enter for pressionada"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:719
2254 msgid "Width in chars"
2255 msgstr "Largura em caracteres"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:720
2258 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2259 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:729
2262 msgid "Scroll offset"
2263 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:730
2266 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2267 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:740
2270 msgid "The contents of the entry"
2271 msgstr "O conteúdo da entrada"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2274 msgid "X align"
2275 msgstr "Alinhamento x"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2278 msgid ""
2279 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2280 "layouts."
2281 msgstr ""
2282 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2283 "disposições direita-para-esquerda."
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:772
2286 msgid "Truncate multiline"
2287 msgstr "Truncar múltiplos"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:773
2290 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2291 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:789
2294 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2295 msgstr ""
2296 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2297 "ativado"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2300 msgid "Overwrite mode"
2301 msgstr "Modo de sobrescrita"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:805
2304 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2305 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2308 msgid "Text length"
2309 msgstr "Tamanho do texto"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:820
2312 msgid "Length of the text currently in the entry"
2313 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:835
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Invisible character set"
2318 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:836
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Whether the invisible character has been set"
2323 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:854
2326 msgid "Caps Lock warning"
2327 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:855
2330 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2331 msgstr ""
2332 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2333 "estiver ativada"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:869
2336 msgid "Progress Fraction"
2337 msgstr "Fração do progresso"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:870
2340 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2341 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:887
2344 msgid "Progress Pulse Step"
2345 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:888
2348 msgid ""
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2351 msgstr ""
2352 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2353 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:904
2356 msgid "Primary pixbuf"
2357 msgstr "Pixbuf primário"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:905
2360 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:919
2364 msgid "Secondary pixbuf"
2365 msgstr "Pixbuf secundário"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:920
2368 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2369 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:934
2372 msgid "Primary stock ID"
2373 msgstr "ID predefinido primário"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:935
2376 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:949
2380 msgid "Secondary stock ID"
2381 msgstr "ID predefinido secundário"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:950
2384 msgid "Stock ID for secondary icon"
2385 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:964
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Nome do ícone primário"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:965
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2393 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:979
2396 msgid "Secondary icon name"
2397 msgstr "Nome do ícone secundário"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:980
2400 msgid "Icon name for secondary icon"
2401 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:994
2404 msgid "Primary GIcon"
2405 msgstr "GIcon primário"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:995
2408 msgid "GIcon for primary icon"
2409 msgstr "GIcon do ícone primário"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1009
2412 msgid "Secondary GIcon"
2413 msgstr "GIcon secundário"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1010
2416 msgid "GIcon for secondary icon"
2417 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1024
2420 msgid "Primary storage type"
2421 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1025
2424 msgid "The representation being used for primary icon"
2425 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1040
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1041
2432 msgid "The representation being used for secondary icon"
2433 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1062
2436 msgid "Primary icon activatable"
2437 msgstr "Ícone primário ativável"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1063
2440 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2441 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1083
2444 msgid "Secondary icon activatable"
2445 msgstr "Ícone secundário ativável"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1084
2448 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2449 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1106
2452 msgid "Primary icon sensitive"
2453 msgstr "Ícone primário sensível"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1107
2456 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2457 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1128
2460 msgid "Secondary icon sensitive"
2461 msgstr "Ícone secundário sensível"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1129
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1145
2468 msgid "Primary icon tooltip text"
2469 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1162
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2480 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2481 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1181
2484 msgid "Primary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1200
2488 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2492 msgid "IM module"
2493 msgstr "Módulo de entrada"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2496 msgid "Which IM module should be used"
2497 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1235
2500 msgid "Icon Prelight"
2501 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1236
2504 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2505 msgstr ""
2506 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2507 "estiver sobre eles"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1249
2510 msgid "Progress Border"
2511 msgstr "Borda do progresso"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1250
2514 msgid "Border around the progress bar"
2515 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1742
2518 msgid "Border between text and frame."
2519 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Selecionar ao focar"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1748
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1762
2530 msgid "Password Hint Timeout"
2531 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1763
2534 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2535 msgstr ""
2536 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2537
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2539 msgid "The contents of the buffer"
2540 msgstr "O conteúdo do buffer"
2541
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2543 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2544 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2547 msgid "Completion Model"
2548 msgstr "Modelo de completar"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2551 msgid "The model to find matches in"
2552 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2555 msgid "Minimum Key Length"
2556 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2559 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2560 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2563 msgid "Text column"
2564 msgstr "Coluna de texto"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2567 msgid "The column of the model containing the strings."
2568 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2571 msgid "Inline completion"
2572 msgstr "Completar automaticamente"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2575 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2576 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2579 msgid "Popup completion"
2580 msgstr "Completar em janela instantânea"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2583 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 msgstr ""
2585 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2586 "instantânea"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2589 msgid "Popup set width"
2590 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2593 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2594 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2597 msgid "Popup single match"
2598 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2601 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2602 msgstr ""
2603 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Seleção na própria linha"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Sua descrição aqui"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Janela visível"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2618 msgid ""
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "trap events."
2621 msgstr ""
2622 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2623 "usada para capturar eventos."
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2626 msgid "Above child"
2627 msgstr "Acima do filho"
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2630 msgid ""
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2633 msgstr ""
2634 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2635 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:201
2638 msgid "Expanded"
2639 msgstr "Expandido"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:202
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:210
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2650 msgid "Use markup"
2651 msgstr "Usar marcação"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:234
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget de rótulo"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:244
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:251
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Label fill"
2673 msgstr "Preencher aba"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:252
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2678 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2681 msgid "Expander Size"
2682 msgstr "Tamanho do expansor"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Size of the expander arrow"
2686 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:268
2689 msgid "Spacing around expander arrow"
2690 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2693 msgid "Dialog"
2694 msgstr "Diálogo"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2697 msgid "The file chooser dialog to use."
2698 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2701 msgid "The title of the file chooser dialog."
2702 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2705 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2706 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2709 msgid "Action"
2710 msgstr "Ação"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2717 msgid "Filter"
2718 msgstr "Filtro"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2725 msgid "Local Only"
2726 msgstr "Somente locais"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2730 msgstr ""
2731 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2734 msgid "Preview widget"
2735 msgstr "Widget de visualização"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2738 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2739 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2742 msgid "Preview Widget Active"
2743 msgstr "Widget de visualização ativo"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2746 msgid ""
2747 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2748 msgstr ""
2749 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2750 "ser mostrado."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2753 msgid "Use Preview Label"
2754 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2758 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2761 msgid "Extra widget"
2762 msgstr "Widget extra"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Application supplied widget for extra options."
2766 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2769 msgid "Select Multiple"
2770 msgstr "Selecionar múltiplos"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2774 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2777 msgid "Show Hidden"
2778 msgstr "Mostrar ocultos"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2782 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2785 msgid "Do overwrite confirmation"
2786 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2789 msgid ""
2790 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2791 "dialog if necessary."
2792 msgstr ""
2793 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2794 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Allow folder creation"
2799 msgstr "Permitir criação de pastas"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2802 msgid ""
2803 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2804 "folders."
2805 msgstr ""
2806 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2807 "novas pastas."
2808
2809 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2810 msgid "X position"
2811 msgstr "Posição x"
2812
2813 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2814 msgid "X position of child widget"
2815 msgstr "A posição x do widget filho"
2816
2817 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2818 msgid "Y position"
2819 msgstr "Posição y"
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2822 msgid "Y position of child widget"
2823 msgstr "A posição y do widget filho"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2826 msgid "The title of the font selection dialog"
2827 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2830 msgid "Font name"
2831 msgstr "Nome da fonte"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2834 msgid "The name of the selected font"
2835 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2838 msgid "Sans 12"
2839 msgstr "Sans 12"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2842 msgid "Use font in label"
2843 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2846 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2847 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2850 msgid "Use size in label"
2851 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2854 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2855 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2858 msgid "Show style"
2859 msgstr "Exibir estilo"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2862 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2863 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2866 msgid "Show size"
2867 msgstr "Exibir tamanho"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2870 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2871 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2872
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2874 msgid "The string that represents this font"
2875 msgstr "A string que representa esta fonte"
2876
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2878 msgid "Preview text"
2879 msgstr "Texto de visualização"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2882 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2883 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:131
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:138
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:139
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:147
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:148
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:156
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Sombra da moldura"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:157
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:166
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2916
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2919 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2920
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2922 msgid "Handle position"
2923 msgstr "Posição da alça"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2927 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2930 msgid "Snap edge"
2931 msgstr "Snap edge"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2934 msgid ""
2935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2936 "handlebox"
2937 msgstr ""
2938 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2939 "anexá-la"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2942 msgid "Snap edge set"
2943 msgstr "Definir \"snap edge\""
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2946 msgid ""
2947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2948 "handle_position"
2949 msgstr ""
2950 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2951 "\"handle_position\""
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2954 msgid "Child Detached"
2955 msgstr "Filho desanexado"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2958 msgid ""
2959 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2960 "detached."
2961 msgstr ""
2962 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2963 "anexada ou desanexada."
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:550
2966 msgid "Selection mode"
2967 msgstr "Modo de seleção"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:551
2970 msgid "The selection mode"
2971 msgstr "O modo de seleção"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:569
2974 msgid "Pixbuf column"
2975 msgstr "Coluna do pixbuf"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:570
2978 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2979 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:588
2982 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2983 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:607
2986 msgid "Markup column"
2987 msgstr "Coluna de marcação"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:608
2990 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2991 msgstr ""
2992 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2993 "Pango"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:615
2996 msgid "Icon View Model"
2997 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:616
3000 msgid "The model for the icon view"
3001 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:632
3004 msgid "Number of columns"
3005 msgstr "Número de colunas"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:633
3008 msgid "Number of columns to display"
3009 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:650
3012 msgid "Width for each item"
3013 msgstr "Largura para cada item"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:651
3016 msgid "The width used for each item"
3017 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:667
3020 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3021 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:682
3024 msgid "Row Spacing"
3025 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:683
3028 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3029 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:698
3032 msgid "Column Spacing"
3033 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:699
3036 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3037 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:714
3040 msgid "Margin"
3041 msgstr "Margem"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:715
3044 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3045 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:730
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Item Orientation"
3050 msgstr "Orientação"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:731
3053 msgid ""
3054 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3055 msgstr ""
3056 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3059 msgid "Reorderable"
3060 msgstr "Reordenável"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3063 msgid "View is reorderable"
3064 msgstr "O visualizador é reordenável"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3067 msgid "Tooltip Column"
3068 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:756
3071 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3072 msgstr ""
3073 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:773
3076 msgid "Item Padding"
3077 msgstr "Preenchimento do item"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:774
3080 msgid "Padding around icon view items"
3081 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:783
3084 msgid "Selection Box Color"
3085 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:784
3088 msgid "Color of the selection box"
3089 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:790
3092 msgid "Selection Box Alpha"
3093 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:791
3096 msgid "Opacity of the selection box"
3097 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3100 msgid "Pixbuf"
3101 msgstr "Pixbuf"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3104 msgid "A GdkPixbuf to display"
3105 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3108 msgid "Filename"
3109 msgstr "Nome do arquivo"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3112 msgid "Filename to load and display"
3113 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3116 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3117 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:252
3120 msgid "Icon set"
3121 msgstr "Conjunto de ícones"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:253
3124 msgid "Icon set to display"
3125 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3128 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3129 msgid "Icon size"
3130 msgstr "Tamanho do ícone"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:261
3133 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3134 msgstr ""
3135 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3136 "ícone nomeado"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:277
3139 msgid "Pixel size"
3140 msgstr "Tamanho do pixel"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:278
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:286
3147 msgid "Animation"
3148 msgstr "Animação"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:287
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Tipo de armazenamento"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr ""
3169 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3172 msgid "Accel Group"
3173 msgstr "Grupo de atalho"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3186
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3188 msgid "Message Type"
3189 msgstr "Tipo de mensagem"
3190
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3192 msgid "The type of message"
3193 msgstr "O tipo da mensagem"
3194
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3196 msgid "Width of border around the content area"
3197 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3198
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3200 msgid "Spacing between elements of the area"
3201 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3202
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3204 msgid "Width of border around the action area"
3205 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3206
3207 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3208 #: gtk/gtkwindow.c:693
3209 msgid "Screen"
3210 msgstr "Tela"
3211
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3213 msgid "The screen where this window will be displayed"
3214 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:550
3217 msgid "The text of the label"
3218 msgstr "O texto do rótulo"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:557
3221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3222 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3225 msgid "Justification"
3226 msgstr "Alinhamento"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:579
3229 msgid ""
3230 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3231 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3232 "GtkMisc::xalign for that"
3233 msgstr ""
3234 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3235 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3236 "xalign para tal"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:587
3239 msgid "Pattern"
3240 msgstr "Padrão"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:588
3243 msgid ""
3244 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3245 "to underline"
3246 msgstr ""
3247 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3248 "no texto"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:595
3251 msgid "Line wrap"
3252 msgstr "Quebra de linha"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:596
3255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3256 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:611
3259 msgid "Line wrap mode"
3260 msgstr "Modo da quebra de linha"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:612
3263 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3264 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:619
3267 msgid "Selectable"
3268 msgstr "Selecionável"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:620
3271 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3272 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:626
3275 msgid "Mnemonic key"
3276 msgstr "Chave mnemônica"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:627
3279 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3280 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:635
3283 msgid "Mnemonic widget"
3284 msgstr "Widget mnemônico"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:636
3287 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3288 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:682
3291 msgid ""
3292 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3293 "enough room to display the entire string"
3294 msgstr ""
3295 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3296 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:723
3299 msgid "Single Line Mode"
3300 msgstr "Modo de linha única"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:724
3303 msgid "Whether the label is in single line mode"
3304 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:741
3307 msgid "Angle"
3308 msgstr "Ângulo"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:742
3311 msgid "Angle at which the label is rotated"
3312 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:764
3315 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3316 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:782
3319 msgid "Track visited links"
3320 msgstr "Acompanhar links visitados"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:783
3323 msgid "Whether visited links should be tracked"
3324 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:904
3327 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3328 msgstr ""
3329 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3330 "foco"
3331
3332 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Ajustamento horizontal"
3335
3336 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Ajustamento vertical"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3349 msgid "Width"
3350 msgstr "Largura"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The width of the layout"
3354 msgstr "A largura do layout"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:650
3357 msgid "Height"
3358 msgstr "Altura"
3359
3360 #: gtk/gtklayout.c:651
3361 msgid "The height of the layout"
3362 msgstr "A altura do layout"
3363
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3365 msgid "URI"
3366 msgstr "URI"
3367
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3369 msgid "The URI bound to this button"
3370 msgstr "O URI ligado a botão"
3371
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3373 msgid "Visited"
3374 msgstr "Visitado"
3375
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3377 msgid "Whether this link has been visited."
3378 msgstr "Se este link foi visitado."
3379
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3381 msgid "Pack direction"
3382 msgstr "Direção do empacotamento"
3383
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3385 msgid "The pack direction of the menubar"
3386 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3387
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3389 msgid "Child Pack direction"
3390 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3391
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3393 msgid "The child pack direction of the menubar"
3394 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3395
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3397 msgid "Style of bevel around the menubar"
3398 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3399
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3401 msgid "Internal padding"
3402 msgstr "Preenchimento interno"
3403
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3405 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3406 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3407
3408 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3409 msgid "Delay before drop down menus appear"
3410 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3411
3412 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3413 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3414 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:526
3417 msgid "The currently selected menu item"
3418 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:541
3421 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3422 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3425 msgid "Accel Path"
3426 msgstr "Atalhos do caminho"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:556
3429 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3430 msgstr ""
3431 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3432 "caminho de itens filhos"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:572
3435 msgid "Attach Widget"
3436 msgstr "Anexar widget"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:573
3439 msgid "The widget the menu is attached to"
3440 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:581
3443 msgid ""
3444 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3445 "off"
3446 msgstr ""
3447 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3448 "é retirado"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:595
3451 msgid "Tearoff State"
3452 msgstr "Estado de destacamento"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:596
3455 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3456 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:610
3459 msgid "Monitor"
3460 msgstr "Monitor"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:611
3463 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3464 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:617
3467 msgid "Vertical Padding"
3468 msgstr "Preenchimento vertical"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:618
3471 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3472 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:640
3475 msgid "Reserve Toggle Size"
3476 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:641
3479 msgid ""
3480 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3481 "icons"
3482 msgstr ""
3483 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3484 "alternância e ícones"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:647
3487 msgid "Horizontal Padding"
3488 msgstr "Preenchimento horizontal"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:648
3491 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3492 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:656
3495 msgid "Vertical Offset"
3496 msgstr "Deslocamento vertical"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:657
3499 msgid ""
3500 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3501 "vertically"
3502 msgstr ""
3503 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:665
3506 msgid "Horizontal Offset"
3507 msgstr "Deslocamento horizontal"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:666
3510 msgid ""
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "horizontally"
3513 msgstr ""
3514 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3515 "horizontalmente"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:674
3518 msgid "Double Arrows"
3519 msgstr "Setas duplas"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:675
3522 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3523 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:688
3526 msgid "Arrow Placement"
3527 msgstr "Posicionamento da seta"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:689
3530 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3531 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:697
3534 msgid "Left Attach"
3535 msgstr "Anexar à esquerda"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3538 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3539 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:705
3542 msgid "Right Attach"
3543 msgstr "Anexar à direita"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:706
3546 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3547 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:713
3550 msgid "Top Attach"
3551 msgstr "Anexar acima"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:714
3554 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3555 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:721
3558 msgid "Bottom Attach"
3559 msgstr "Anexar abaixo"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3562 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3563 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:736
3566 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3567 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:823
3570 msgid "Can change accelerators"
3571 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:824
3574 msgid ""
3575 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3576 msgstr ""
3577 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3578 "item de menu"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:829
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:830
3585 msgid ""
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3587 msgstr ""
3588 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3589 "aparecer o submenu"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:837
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:838
3596 msgid ""
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3598 "submenu"
3599 msgstr ""
3600 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3601 "direção ao submenu"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3604 msgid "Right Justified"
3605 msgstr "Justificado à direita"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3608 msgid ""
3609 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3610 msgstr ""
3611 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3612 "de menu"
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3615 msgid "Submenu"
3616 msgstr "Submenu"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3619 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3620 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3623 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3624 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3627 msgid "The text for the child label"
3628 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3631 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3632 msgstr ""
3633 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3634 "menu"
3635
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3637 msgid "Width in Characters"
3638 msgstr "Largura em caracteres"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3641 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3642 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3643
3644 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3645 msgid "Take Focus"
3646 msgstr "Pegar foco"
3647
3648 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3649 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3650 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3651
3652 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3653 msgid "Menu"
3654 msgstr "Menu"
3655
3656 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3657 msgid "The dropdown menu"
3658 msgstr "O menu suspenso"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3661 msgid "Image/label border"
3662 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3665 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3666 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3669 msgid "Message Buttons"
3670 msgstr "Botões de mensagem"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3673 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3674 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3677 msgid "The primary text of the message dialog"
3678 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3681 msgid "Use Markup"
3682 msgstr "Usar marcação"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3685 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3686 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3689 msgid "Secondary Text"
3690 msgstr "Texto secundário"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3693 msgid "The secondary text of the message dialog"
3694 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3697 msgid "Use Markup in secondary"
3698 msgstr "Marcação em secundário"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3701 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3702 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3705 msgid "Image"
3706 msgstr "Imagem"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3709 msgid "The image"
3710 msgstr "A imagem"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Message area"
3715 msgstr "Tipo de mensagem"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3718 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:91
3722 msgid "Y align"
3723 msgstr "Alinhamento y"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:92
3726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3727 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3728
3729 #: gtk/gtkmisc.c:101
3730 msgid "X pad"
3731 msgstr "Preenchimento em x"
3732
3733 #: gtk/gtkmisc.c:102
3734 msgid ""
3735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3736 msgstr ""
3737 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3738
3739 #: gtk/gtkmisc.c:111
3740 msgid "Y pad"
3741 msgstr "Preenchimento em y"
3742
3743 #: gtk/gtkmisc.c:112
3744 msgid ""
3745 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3746 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3747
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3749 msgid "Parent"
3750 msgstr "Pai"
3751
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3753 msgid "The parent window"
3754 msgstr "A janela pai"
3755
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3757 msgid "Is Showing"
3758 msgstr "Está mostrando"
3759
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3761 msgid "Are we showing a dialog"
3762 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3763
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3765 msgid "The screen where this window will be displayed."
3766 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:595
3769 msgid "Page"
3770 msgstr "Página"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:596
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "O índice da página atual"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:604
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Posição da aba"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:605
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:612
3785 msgid "Show Tabs"
3786 msgstr "Mostrar abas"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:613
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Whether tabs should be shown"
3791 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:619
3794 msgid "Show Border"
3795 msgstr "Mostrar borda"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:620
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Whether the border should be shown"
3800 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:626
3803 msgid "Scrollable"
3804 msgstr "Com rolagem"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:627
3807 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3808 msgstr ""
3809 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3810 "caber"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:633
3813 msgid "Enable Popup"
3814 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:634
3817 msgid ""
3818 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3819 "you can use to go to a page"
3820 msgstr ""
3821 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3822 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:648
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Group Name"
3827 msgstr "ID de grupo"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:649
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Group name for tab drag and drop"
3832 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:656
3835 msgid "Tab label"
3836 msgstr "Rótulo da aba"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:657
3839 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3840 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:663
3843 msgid "Menu label"
3844 msgstr "Rótulo do menu"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:664
3847 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3848 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:677
3851 msgid "Tab expand"
3852 msgstr "Expandir aba"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:678
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Whether to expand the child's tab"
3857 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:684
3860 msgid "Tab fill"
3861 msgstr "Preencher aba"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:685
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3866 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:691
3869 msgid "Tab pack type"
3870 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:698
3873 msgid "Tab reorderable"
3874 msgstr "Aba reordenável"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:699
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3879 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:705
3882 msgid "Tab detachable"
3883 msgstr "Aba destacável"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:706
3886 msgid "Whether the tab is detachable"
3887 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3890 msgid "Secondary backward stepper"
3891 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:722
3894 msgid ""
3895 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3896 msgstr ""
3897 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3900 msgid "Secondary forward stepper"
3901 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:738
3904 msgid ""
3905 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3906 msgstr ""
3907 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3910 msgid "Backward stepper"
3911 msgstr "Incrementador negativo"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3914 msgid "Display the standard backward arrow button"
3915 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3918 msgid "Forward stepper"
3919 msgstr "Incrementador positivo"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3922 msgid "Display the standard forward arrow button"
3923 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:782
3926 msgid "Tab overlap"
3927 msgstr "Sobreposição de abas"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:783
3930 msgid "Size of tab overlap area"
3931 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:798
3934 msgid "Tab curvature"
3935 msgstr "Curvatura da aba"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:799
3938 msgid "Size of tab curvature"
3939 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:815
3942 msgid "Arrow spacing"
3943 msgstr "Espaçamento de seta"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:816
3946 msgid "Scroll arrow spacing"
3947 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3948
3949 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3950 msgid "Orientation"
3951 msgstr "Orientação"
3952
3953 #: gtk/gtkorientable.c:64
3954 msgid "The orientation of the orientable"
3955 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:271
3958 msgid ""
3959 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3960 msgstr ""
3961 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3962 "topo)"
3963
3964 #: gtk/gtkpaned.c:280
3965 msgid "Position Set"
3966 msgstr "Definir posição"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:281
3969 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3970 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:287
3973 msgid "Handle Size"
3974 msgstr "Tamanho da alça"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:288
3977 msgid "Width of handle"
3978 msgstr "Largura da alça"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:304
3981 msgid "Minimal Position"
3982 msgstr "Posição mínima"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:305
3985 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:322
3989 msgid "Maximal Position"
3990 msgstr "Posição máxima"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:323
3993 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3994 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:340
3997 msgid "Resize"
3998 msgstr "Redimensionar"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:341
4001 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4002 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:356
4005 msgid "Shrink"
4006 msgstr "Encolher"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:357
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4010 msgstr ""
4011 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4012 "requisição"
4013
4014 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4015 msgid "Embedded"
4016 msgstr "Incorporado"
4017
4018 #: gtk/gtkplug.c:172
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Whether the plug is embedded"
4021 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
4022
4023 #: gtk/gtkplug.c:186
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr "Janela de soquete"
4026
4027 #: gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:126
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Nome da impressora"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:132
4036 msgid "Backend"
4037 msgstr "Backend"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:133
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Backend para a impressora"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:139
4044 msgid "Is Virtual"
4045 msgstr "É virtual"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:140
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:146
4052 msgid "Accepts PDF"
4053 msgstr "Aceita PDF"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:147
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:153
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Aceita PostScript"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:154
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:160
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Mensagem de estado"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:161
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:167
4076 msgid "Location"
4077 msgstr "Localização"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:168
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "A localização da impressora"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:175
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:181
4088 msgid "Job Count"
4089 msgstr "Contagem de trabalhos"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:182
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:200
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Impressora pausada"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:201
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:214
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Aceitando trabalhos"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:215
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4110
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Opção de origem"
4114
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4118
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4122
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4124 msgid "Printer"
4125 msgstr "Impressora"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4132 msgid "Settings"
4133 msgstr "Configurações"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Configurações da impressora"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4140 msgid "Page Setup"
4141 msgstr "Configurações de página"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4148 msgid ""
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4151 msgstr ""
4152 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4153 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4154 "servidor de impressão."
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Configurações de impressão"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4173 msgid "Job Name"
4174 msgstr "Nome do trabalho"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4178 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4181 msgid "Number of Pages"
4182 msgstr "Número de páginas"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4185 msgid "The number of pages in the document."
4186 msgstr "O número de páginas no documento."
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4189 msgid "Current Page"
4190 msgstr "Página atual"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4193 msgid "The current page in the document"
4194 msgstr "A página atual no documento"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4197 msgid "Use full page"
4198 msgstr "Usar página inteira"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4201 msgid ""
4202 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4203 "not the corner of the imageable area"
4204 msgstr ""
4205 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4206 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4209 msgid ""
4210 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4211 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4212 msgstr ""
4213 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4214 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4215 "impressora ou ao servidor de impressão."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4218 msgid "Unit"
4219 msgstr "Unidade"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4222 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4223 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4226 msgid "Show Dialog"
4227 msgstr "Mostrar diálogo"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4230 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4231 msgstr ""
4232 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4235 msgid "Allow Async"
4236 msgstr "Permitir assíncrono"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr ""
4241 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4244 msgid "Export filename"
4245 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4248 msgid "Status"
4249 msgstr "Estado"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4252 msgid "The status of the print operation"
4253 msgstr "O estado da operação de impressão"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4256 msgid "Status String"
4257 msgstr "\"String\" de estado"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4260 msgid "A human-readable description of the status"
4261 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4264 msgid "Custom tab label"
4265 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4268 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4269 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4272 msgid "Support Selection"
4273 msgstr "Suporte a seleção"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4276 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4277 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4280 msgid "Has Selection"
4281 msgstr "Tem seleção"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4284 #, fuzzy
4285 msgid "TRUE if a selection exists."
4286 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4289 msgid "Embed Page Setup"
4290 msgstr "Incorporar configurações de página"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4293 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4294 msgstr ""
4295 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4296 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4299 msgid "Number of Pages To Print"
4300 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4303 msgid "The number of pages that will be printed."
4304 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4305
4306 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4307 msgid "The GtkPageSetup to use"
4308 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4309
4310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4311 msgid "Selected Printer"
4312 msgstr "Impressora selecionada"
4313
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4315 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4316 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4317
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Manual Capabilities"
4321 msgstr "Capacidades manuais"
4322
4323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4324 msgid "Capabilities the application can handle"
4325 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4326
4327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4328 msgid "Whether the dialog supports selection"
4329 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4330
4331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4332 msgid "Whether the application has a selection"
4333 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4334
4335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4336 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4337 msgstr ""
4338 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4339 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4342 msgid "Fraction"
4343 msgstr "Fração"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4346 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4347 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4350 msgid "Pulse Step"
4351 msgstr "Incremento do impulso"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4354 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4355 msgstr ""
4356 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4359 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4360 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4363 msgid "Show text"
4364 msgstr "Mostrar texto"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4367 msgid "Whether the progress is shown as text."
4368 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4371 msgid ""
4372 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4373 "have enough room to display the entire string, if at all."
4374 msgstr ""
4375 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4376 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4377 "alguma parte."
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4380 #, fuzzy
4381 msgid "X spacing"
4382 msgstr "Espaçamento X"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4385 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4386 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Y spacing"
4391 msgstr "Espaçamento Y"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4394 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4395 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Minimum horizontal bar width"
4400 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4403 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4404 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Minimum horizontal bar height"
4409 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4412 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4413 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Minimum vertical bar width"
4418 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4421 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4422 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Minimum vertical bar height"
4427 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4432
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4434 msgid "The value"
4435 msgstr "O valor"
4436
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4438 msgid ""
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4441 msgstr ""
4442 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4443 "é a ação atual de seu grupo."
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4446 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4447 msgid "Group"
4448 msgstr "Grupo"
4449
4450 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4451 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4452 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4453
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4455 msgid "The current value"
4456 msgstr "O valor atual"
4457
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4459 msgid ""
4460 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4461 "action belongs."
4462 msgstr ""
4463 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4464 "pertence."
4465
4466 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4467 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4469
4470 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4471 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4473
4474 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4475 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4476 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:410
4479 msgid "Update policy"
4480 msgstr "Política de atualização"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:411
4483 msgid "How the range should be updated on the screen"
4484 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:420
4487 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4488 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:428
4491 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4492 msgstr ""
4493 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4494 "\""
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:435
4497 msgid "Lower stepper sensitivity"
4498 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:436
4501 msgid ""
4502 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4503 "side"
4504 msgstr ""
4505 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4506 "inferior do ajustamento"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:444
4509 msgid "Upper stepper sensitivity"
4510 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:445
4513 msgid ""
4514 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4515 "side"
4516 msgstr ""
4517 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4518 "superior do ajustamento"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:462
4521 msgid "Show Fill Level"
4522 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:463
4525 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4526 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:479
4529 msgid "Restrict to Fill Level"
4530 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:480
4533 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4534 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:495
4537 msgid "Fill Level"
4538 msgstr "Nível de preenchimento"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:496
4541 msgid "The fill level."
4542 msgstr "O nível de preenchimento."
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:504
4545 msgid "Slider Width"
4546 msgstr "Largura da barra deslizante"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:505
4549 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4550 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:512
4553 msgid "Trough Border"
4554 msgstr "Borda da calha"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:513
4557 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4558 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:520
4561 msgid "Stepper Size"
4562 msgstr "Tamanho do incrementador"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:521
4565 msgid "Length of step buttons at ends"
4566 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:536
4569 msgid "Stepper Spacing"
4570 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:537
4573 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4574 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:544
4577 msgid "Arrow X Displacement"
4578 msgstr "Deslocamento X da seta"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:545
4581 msgid ""
4582 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4583 msgstr ""
4584 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:552
4587 msgid "Arrow Y Displacement"
4588 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:553
4591 msgid ""
4592 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4593 msgstr ""
4594 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:571
4597 msgid "Trough Under Steppers"
4598 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:572
4601 msgid ""
4602 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4603 "spacing"
4604 msgstr ""
4605 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4606 "incrementadores e espaçamento"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:585
4609 msgid "Arrow scaling"
4610 msgstr "Escala de seta"
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:586
4613 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4614 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4617 msgid "Show Numbers"
4618 msgstr "Mostrar números"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4621 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4622 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4625 msgid "Recent Manager"
4626 msgstr "Gerenciador de recentes"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4629 msgid "The RecentManager object to use"
4630 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4633 msgid "Show Private"
4634 msgstr "Mostrar privados"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4637 msgid "Whether the private items should be displayed"
4638 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4641 msgid "Show Tooltips"
4642 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4645 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4646 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4649 msgid "Show Icons"
4650 msgstr "Mostrar ícones"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4653 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4654 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4657 msgid "Show Not Found"
4658 msgstr "Mostrar não localizados"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4661 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4662 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4665 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4666 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4669 msgid "Local only"
4670 msgstr "Apenas local"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4673 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4674 msgstr ""
4675 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4678 msgid "Limit"
4679 msgstr "Limite"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4682 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4683 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4686 msgid "Sort Type"
4687 msgstr "Tipo de ordenação"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4690 msgid "The sorting order of the items displayed"
4691 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4694 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4695 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4698 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4699 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4702 msgid "The size of the recently used resources list"
4703 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4704
4705 #: gtk/gtkruler.c:138
4706 msgid "Lower"
4707 msgstr "Inferior"
4708
4709 #: gtk/gtkruler.c:139
4710 msgid "Lower limit of ruler"
4711 msgstr "Limite inferior da régua"
4712
4713 #: gtk/gtkruler.c:148
4714 msgid "Upper"
4715 msgstr "Superior"
4716
4717 #: gtk/gtkruler.c:149
4718 msgid "Upper limit of ruler"
4719 msgstr "Limite superior da régua"
4720
4721 #: gtk/gtkruler.c:159
4722 msgid "Position of mark on the ruler"
4723 msgstr "Posição da marca na régua"
4724
4725 #: gtk/gtkruler.c:168
4726 msgid "Max Size"
4727 msgstr "Tamanho máximo"
4728
4729 #: gtk/gtkruler.c:169
4730 msgid "Maximum size of the ruler"
4731 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4732
4733 #: gtk/gtkruler.c:184
4734 msgid "Metric"
4735 msgstr "Métrica"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:185
4738 msgid "The metric used for the ruler"
4739 msgstr "A métrica usada para a régua"
4740
4741 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4742 msgid "The value of the scale"
4743 msgstr "O valor da escala"
4744
4745 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4746 msgid "The icon size"
4747 msgstr "O tamanho do ícone"
4748
4749 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4750 msgid ""
4751 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4752 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4753
4754 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4755 msgid "Icons"
4756 msgstr "Ícones"
4757
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4759 msgid "List of icon names"
4760 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:245
4763 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4764 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4765
4766 #: gtk/gtkscale.c:254
4767 msgid "Draw Value"
4768 msgstr "Mostrar valor"
4769
4770 #: gtk/gtkscale.c:255
4771 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4772 msgstr ""
4773 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:262
4776 msgid "Value Position"
4777 msgstr "Posição do valor"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:263
4780 msgid "The position in which the current value is displayed"
4781 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:270
4784 msgid "Slider Length"
4785 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4786
4787 #: gtk/gtkscale.c:271
4788 msgid "Length of scale's slider"
4789 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:279
4792 msgid "Value spacing"
4793 msgstr "Valor de espaçamento"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:280
4796 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4797 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4798
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4800 msgid "Minimum Slider Length"
4801 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4802
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4804 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4805 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4806
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4808 msgid "Fixed slider size"
4809 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4810
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4812 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4813 msgstr ""
4814 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4815
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4817 msgid ""
4818 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4819 msgstr ""
4820 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4821 "rolagem"
4822
4823 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4824 msgid ""
4825 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4826 msgstr ""
4827 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4828 "rolagem"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4831 msgid "Horizontal Adjustment"
4832 msgstr "Ajustamento horizontal"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4835 msgid "Vertical Adjustment"
4836 msgstr "Ajustamento vertical"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4839 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4840 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4843 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4844 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4847 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4848 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4851 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4852 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4853
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4855 msgid "Window Placement"
4856 msgstr "Posicionamento de Janela"
4857
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4859 msgid ""
4860 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4861 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4862 msgstr ""
4863 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4864 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4867 msgid "Window Placement Set"
4868 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4871 msgid ""
4872 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4873 "contents with respect to the scrollbars."
4874 msgstr ""
4875 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4876 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4879 msgid "Shadow Type"
4880 msgstr "Tipo de sombra"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4883 msgid "Style of bevel around the contents"
4884 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4887 msgid "Scrollbars within bevel"
4888 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4891 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4892 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4893
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4895 msgid "Scrollbar spacing"
4896 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4899 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4900 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4903 msgid "Scrolled Window Placement"
4904 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4907 msgid ""
4908 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4909 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4910 msgstr ""
4911 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4912 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4913 "rolagem."
4914
4915 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4916 msgid "Draw"
4917 msgstr "Desenhar"
4918
4919 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4920 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4921 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:225
4924 msgid "Double Click Time"
4925 msgstr "Tempo de clique duplo"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:226
4928 msgid ""
4929 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4930 "click (in milliseconds)"
4931 msgstr ""
4932 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4933 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:233
4936 msgid "Double Click Distance"
4937 msgstr "Distância de clique duplo"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:234
4940 msgid ""
4941 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4942 "double click (in pixels)"
4943 msgstr ""
4944 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4945 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:250
4948 msgid "Cursor Blink"
4949 msgstr "Piscar cursor"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:251
4952 msgid "Whether the cursor should blink"
4953 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:258
4956 msgid "Cursor Blink Time"
4957 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:259
4960 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4961 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:278
4964 msgid "Cursor Blink Timeout"
4965 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:279
4968 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4969 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:286
4972 msgid "Split Cursor"
4973 msgstr "Dividir cursor"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:287
4976 msgid ""
4977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4978 "left text"
4979 msgstr ""
4980 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4981 "direita e direita-para-esquerda"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:294
4984 msgid "Theme Name"
4985 msgstr "Nome do tema"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:295
4988 msgid "Name of theme RC file to load"
4989 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:303
4992 msgid "Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nome do tema de ícones"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:304
4996 msgid "Name of icon theme to use"
4997 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:312
5000 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5001 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:313
5004 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5005 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:321
5008 msgid "Key Theme Name"
5009 msgstr "Nome do tema-chave"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:322
5012 msgid "Name of key theme RC file to load"
5013 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:330
5016 msgid "Menu bar accelerator"
5017 msgstr "Atalho da barra de menu"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:331
5020 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5021 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:339
5024 msgid "Drag threshold"
5025 msgstr "Limite para arrasto"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:340
5028 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5029 msgstr ""
5030 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:348
5033 msgid "Font Name"
5034 msgstr "Nome da fonte"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:349
5037 msgid "Name of default font to use"
5038 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:371
5041 msgid "Icon Sizes"
5042 msgstr "Tamanhos de ícones"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:372
5045 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5046 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:380
5049 msgid "GTK Modules"
5050 msgstr "Módulos do GTK"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:381
5053 msgid "List of currently active GTK modules"
5054 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:390
5057 msgid "Xft Antialias"
5058 msgstr "Suavização do Xft"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:391
5061 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5062 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:400
5065 msgid "Xft Hinting"
5066 msgstr "Hinting do Xft"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:401
5069 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:410
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:411
5077 msgid ""
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5079 msgstr ""
5080 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5081 "\"hintfull\""
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:420
5084 msgid "Xft RGBA"
5085 msgstr "RGBA do Xft"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:421
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5089 msgstr ""
5090 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:430
5093 msgid "Xft DPI"
5094 msgstr "DPI do Xft"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:431
5097 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5098 msgstr ""
5099 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:440
5102 msgid "Cursor theme name"
5103 msgstr "Nome do tema de cursor"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:441
5106 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5107 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:449
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:450
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5115 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:460
5118 msgid "Alternative button order"
5119 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:461
5122 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5123 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:478
5126 msgid "Alternative sort indicator direction"
5127 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:479
5130 msgid ""
5131 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5132 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5133 msgstr ""
5134 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5135 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:487
5138 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5139 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:488
5142 msgid ""
5143 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5144 "the input method"
5145 msgstr ""
5146 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5147 "oferecer mudança do método de entrada"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:496
5150 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5151 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:497
5154 msgid ""
5155 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5156 "control characters"
5157 msgstr ""
5158 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5159 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:505
5162 msgid "Start timeout"
5163 msgstr "Tempo limite inicial"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:506
5166 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5167 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:515
5170 msgid "Repeat timeout"
5171 msgstr "Tempo limite de repetição"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:516
5174 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5175 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:525
5178 msgid "Expand timeout"
5179 msgstr "Tempo limite de expansão"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:526
5182 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5183 msgstr ""
5184 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5185 "para uma região nova"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:561
5188 msgid "Color scheme"
5189 msgstr "Esquema de cor"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:562
5192 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5193 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:571
5196 msgid "Enable Animations"
5197 msgstr "Habilitar animações"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:572
5200 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5201 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:590
5204 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5205 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:591
5208 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5209 msgstr ""
5210 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5211 "nessa tela"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:608
5214 msgid "Tooltip timeout"
5215 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:609
5218 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5219 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:634
5222 msgid "Tooltip browse timeout"
5223 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:635
5226 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5227 msgstr ""
5228 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5229 "navegação estiver habilitado"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:656
5232 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5233 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:657
5236 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5237 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:676
5240 msgid "Keynav Cursor Only"
5241 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:677
5244 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5245 msgstr ""
5246 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:694
5249 msgid "Keynav Wrap Around"
5250 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:695
5253 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5254 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:715
5257 msgid "Error Bell"
5258 msgstr "Campainha de erro"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:716
5261 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5262 msgstr ""
5263 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:733
5266 msgid "Color Hash"
5267 msgstr "Hash de cores"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:734
5270 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5271 msgstr ""
5272 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5273 "\")."
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:742
5276 msgid "Default file chooser backend"
5277 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:743
5280 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5281 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:760
5284 msgid "Default print backend"
5285 msgstr "Backend padrão de impressão"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:761
5288 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5289 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:784
5292 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5293 msgstr ""
5294 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:785
5297 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5298 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:801
5301 msgid "Enable Mnemonics"
5302 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:802
5305 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5306 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:818
5309 msgid "Enable Accelerators"
5310 msgstr "Habilitar aceleradores"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:819
5313 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5314 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:836
5317 msgid "Recent Files Limit"
5318 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:837
5321 msgid "Number of recently used files"
5322 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:855
5325 msgid "Default IM module"
5326 msgstr "Módulo ME padrão"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:856
5329 msgid "Which IM module should be used by default"
5330 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:874
5333 msgid "Recent Files Max Age"
5334 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:875
5337 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5338 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:884
5341 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5342 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:885
5345 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5346 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:907
5349 msgid "Sound Theme Name"
5350 msgstr "Nome do tema de som"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:908
5353 msgid "XDG sound theme name"
5354 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5355
5356 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5357 #: gtk/gtksettings.c:930
5358 msgid "Audible Input Feedback"
5359 msgstr "Retorno de entrada audível"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:931
5362 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5363 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:952
5366 msgid "Enable Event Sounds"
5367 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:953
5370 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5371 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:968
5374 msgid "Enable Tooltips"
5375 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:969
5378 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5379 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:982
5382 msgid "Toolbar style"
5383 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:983
5386 msgid ""
5387 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5388 msgstr ""
5389 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5390 "apenas ícones, etc."
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:997
5393 msgid "Toolbar Icon Size"
5394 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:998
5397 msgid "The size of icons in default toolbars."
5398 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:1015
5401 msgid "Auto Mnemonics"
5402 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:1016
5405 msgid ""
5406 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5407 "presses the mnemonic activator."
5408 msgstr ""
5409 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5410 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:1041
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Application prefers a dark theme"
5415 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:1042
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5420 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5421
5422 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5423 msgid "Mode"
5424 msgstr "Modo"
5425
5426 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5427 msgid ""
5428 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5429 "component widgets"
5430 msgstr ""
5431 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5432 "widgets componentes"
5433
5434 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5435 msgid "Ignore hidden"
5436 msgstr "Ignorar ocultos"
5437
5438 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5439 msgid ""
5440 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5441 msgstr ""
5442 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5443 "do grupo"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5446 msgid "Climb Rate"
5447 msgstr "Taxa de aumento"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5450 msgid "Snap to Ticks"
5451 msgstr "Ajustar para incrementos"
5452
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5454 msgid ""
5455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5456 "nearest step increment"
5457 msgstr ""
5458 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5459 "próximo do botão de opção"
5460
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5462 msgid "Numeric"
5463 msgstr "Numérico"
5464
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5467 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5468
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5470 msgid "Wrap"
5471 msgstr "Dar a volta"
5472
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5475 msgstr ""
5476 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5479 msgid "Update Policy"
5480 msgstr "Política de atualização"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5483 msgid ""
5484 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5485 msgstr ""
5486 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5487 "valor é legal"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5490 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5491 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5494 msgid "Style of bevel around the spin button"
5495 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5496
5497 #: gtk/gtkspinner.c:132
5498 msgid "Whether the spinner is active"
5499 msgstr "Se o spinner está ativo"
5500
5501 #: gtk/gtkspinner.c:146
5502 msgid "Number of steps"
5503 msgstr "Número de passos"
5504
5505 #: gtk/gtkspinner.c:147
5506 msgid ""
5507 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5508 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5509 "duration)."
5510 msgstr ""
5511 "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura um "
5512 "segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
5513 "duration)."
5514
5515 #: gtk/gtkspinner.c:162
5516 msgid "Animation duration"
5517 msgstr "Duração da animação"
5518
5519 #: gtk/gtkspinner.c:163
5520 msgid ""
5521 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5522 msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5525 msgid "Has Resize Grip"
5526 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5529 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5530 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5533 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5534 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5537 msgid "The size of the icon"
5538 msgstr "O tamanho do ícone"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5541 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5542 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Whether the status icon is visible"
5547 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Whether the status icon is embedded"
5552 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5553
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5555 msgid "The orientation of the tray"
5556 msgstr "A orientação da área de notificação"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5559 msgid "Has tooltip"
5560 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5563 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5564 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5567 msgid "Tooltip Text"
5568 msgstr "Dica de ferramenta"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5571 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5572 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5575 msgid "Tooltip markup"
5576 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5579 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5580 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5583 msgid "The title of this tray icon"
5584 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:148
5587 msgid "Rows"
5588 msgstr "Linhas"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:149
5591 msgid "The number of rows in the table"
5592 msgstr "O número de linhas na tabela"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:157
5595 msgid "Columns"
5596 msgstr "Colunas"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:158
5599 msgid "The number of columns in the table"
5600 msgstr "O número de colunas na tabela"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:166
5603 msgid "Row spacing"
5604 msgstr "Espaçamento de linha"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:167
5607 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5608 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:175
5611 msgid "Column spacing"
5612 msgstr "Espaçamento da coluna"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:176
5615 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5616 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:185
5619 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5620 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:192
5623 msgid "Left attachment"
5624 msgstr "Anexo à esquerda"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:199
5627 msgid "Right attachment"
5628 msgstr "Anexo à direita"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:200
5631 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5632 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:206
5635 msgid "Top attachment"
5636 msgstr "Anexo de cima"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:207
5639 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5640 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:213
5643 msgid "Bottom attachment"
5644 msgstr "Anexo debaixo"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:220
5647 msgid "Horizontal options"
5648 msgstr "Opções horizontais"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:221
5651 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5652 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:227
5655 msgid "Vertical options"
5656 msgstr "Opções verticais"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:228
5659 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5660 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:234
5663 msgid "Horizontal padding"
5664 msgstr "Preenchimento horizontal"
5665
5666 #: gtk/gtktable.c:235
5667 msgid ""
5668 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5669 "pixels"
5670 msgstr ""
5671 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:241
5674 msgid "Vertical padding"
5675 msgstr "Preenchimento vertical"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:242
5678 msgid ""
5679 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5680 "pixels"
5681 msgstr ""
5682 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5683
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5685 msgid "Tag Table"
5686 msgstr "Tabela de marcações"
5687
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5689 msgid "Text Tag Table"
5690 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5691
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5693 msgid "Current text of the buffer"
5694 msgstr "Texto atual do buffer"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5697 msgid "Has selection"
5698 msgstr "Tem seleção"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5701 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5702 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5705 msgid "Cursor position"
5706 msgstr "Posição do cursor"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5709 msgid ""
5710 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5711 msgstr ""
5712 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5713 "início do buffer)"
5714
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5716 msgid "Copy target list"
5717 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5720 msgid ""
5721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5722 msgstr ""
5723 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5724 "arrastar-e-soltar"
5725
5726 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5727 msgid "Paste target list"
5728 msgstr "Lista de alvos de cola"
5729
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5731 msgid ""
5732 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5733 "destination"
5734 msgstr ""
5735 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5736 "transferência e arrastar-e-soltar"
5737
5738 #: gtk/gtktextmark.c:90
5739 msgid "Mark name"
5740 msgstr "Nome do marcador"
5741
5742 #: gtk/gtktextmark.c:97
5743 msgid "Left gravity"
5744 msgstr "Gravidade à esquerda"
5745
5746 #: gtk/gtktextmark.c:98
5747 msgid "Whether the mark has left gravity"
5748 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:168
5751 msgid "Tag name"
5752 msgstr "Nome da marca"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:169
5755 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5756 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:187
5759 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5760 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:194
5763 msgid "Background full height"
5764 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:195
5767 msgid ""
5768 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5769 "of the tagged characters"
5770 msgstr ""
5771 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5772 "altura dos caracteres marcados"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:211
5775 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5776 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:218
5779 msgid "Text direction"
5780 msgstr "Direção do texto"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:219
5783 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5784 msgstr ""
5785 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:268
5788 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5789 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:277
5792 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5793 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:286
5796 msgid ""
5797 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5798 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5799 msgstr ""
5800 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5801 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:297
5804 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5805 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:306
5808 msgid "Font size in Pango units"
5809 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:316
5812 msgid ""
5813 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5814 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5815 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5816 msgstr ""
5817 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5818 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5819 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5822 msgid "Left, right, or center justification"
5823 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:355
5826 msgid ""
5827 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5828 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5829 msgstr ""
5830 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5831 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5832 "padrão apropriado será utilizado."
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:362
5835 msgid "Left margin"
5836 msgstr "Margem esquerda"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5839 msgid "Width of the left margin in pixels"
5840 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:372
5843 msgid "Right margin"
5844 msgstr "Margem direita"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5847 msgid "Width of the right margin in pixels"
5848 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5851 msgid "Indent"
5852 msgstr "Recuo"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5855 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5856 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:395
5859 msgid ""
5860 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5861 "in Pango units"
5862 msgstr ""
5863 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5864 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:404
5867 msgid "Pixels above lines"
5868 msgstr "Pixels acima das linhas"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5871 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5872 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:414
5875 msgid "Pixels below lines"
5876 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5879 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5880 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:424
5883 msgid "Pixels inside wrap"
5884 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5887 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5888 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5891 msgid ""
5892 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5893 msgstr ""
5894 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5897 msgid "Tabs"
5898 msgstr "Tabulações"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5901 msgid "Custom tabs for this text"
5902 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:480
5905 msgid "Invisible"
5906 msgstr "Invisível"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:481
5909 msgid "Whether this text is hidden."
5910 msgstr "Se esse texto está oculto."
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:495
5913 msgid "Paragraph background color name"
5914 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:496
5917 msgid "Paragraph background color as a string"
5918 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:511
5921 msgid "Paragraph background color"
5922 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:512
5925 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:530
5929 msgid "Margin Accumulates"
5930 msgstr "Margem acumula"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:531
5933 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5934 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:544
5937 msgid "Background full height set"
5938 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:545
5941 msgid "Whether this tag affects background height"
5942 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:584
5945 msgid "Justification set"
5946 msgstr "Definir alinhamento"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:585
5949 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5950 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:592
5953 msgid "Left margin set"
5954 msgstr "Definir margem esquerda"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:593
5957 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5958 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:596
5961 msgid "Indent set"
5962 msgstr "Definir recuo"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:597
5965 msgid "Whether this tag affects indentation"
5966 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:604
5969 msgid "Pixels above lines set"
5970 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5974 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:608
5977 msgid "Pixels below lines set"
5978 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:612
5981 msgid "Pixels inside wrap set"
5982 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:613
5985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5986 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:620
5989 msgid "Right margin set"
5990 msgstr "Definir margem direita"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:621
5993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5994 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:628
5997 msgid "Wrap mode set"
5998 msgstr "Definir modo de quebra"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:629
6001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6002 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:632
6005 msgid "Tabs set"
6006 msgstr "Definir tabulações"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:633
6009 msgid "Whether this tag affects tabs"
6010 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Invisible set"
6014 msgstr "Definir invisível"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637
6017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6018 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Paragraph background set"
6022 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:641
6025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6026 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6027
6028 #: gtk/gtktextview.c:638
6029 msgid "Pixels Above Lines"
6030 msgstr "Pixels acima das linhas"
6031
6032 #: gtk/gtktextview.c:648
6033 msgid "Pixels Below Lines"
6034 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:658
6037 msgid "Pixels Inside Wrap"
6038 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6039
6040 #: gtk/gtktextview.c:676
6041 msgid "Wrap Mode"
6042 msgstr "Modo de quebra"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:694
6045 msgid "Left Margin"
6046 msgstr "Margem esquerda"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:704
6049 msgid "Right Margin"
6050 msgstr "Margem direita"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:732
6053 msgid "Cursor Visible"
6054 msgstr "Cursor visível"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:733
6057 msgid "If the insertion cursor is shown"
6058 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:740
6061 msgid "Buffer"
6062 msgstr "Buffer"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:741
6065 msgid "The buffer which is displayed"
6066 msgstr "O buffer exibido"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:749
6069 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6070 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:756
6073 msgid "Accepts tab"
6074 msgstr "Aceita tab"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:757
6077 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6078 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:786
6081 msgid "Error underline color"
6082 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:787
6085 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6086 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6087
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6089 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6090 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6091
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6093 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6094 msgstr ""
6095 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6096
6097 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Whether the toggle action should be active"
6100 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6101
6102 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6103 #, fuzzy
6104 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6105 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6106
6107 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6108 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6109 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6110
6111 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6112 msgid "Draw Indicator"
6113 msgstr "Desenhar indicador"
6114
6115 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6116 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6117 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6120 msgid "Toolbar Style"
6121 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6124 msgid "How to draw the toolbar"
6125 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6128 msgid "Show Arrow"
6129 msgstr "Mostrar seta"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6132 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6133 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6136 msgid "Size of icons in this toolbar"
6137 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6140 msgid "Icon size set"
6141 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6144 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6145 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6148 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6149 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6153 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6156 msgid "Spacer size"
6157 msgstr "Tamanho do espaçador"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6160 msgid "Size of spacers"
6161 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6164 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6165 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6168 msgid "Maximum child expand"
6169 msgstr "Expansão máxima do filho"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6172 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6173 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6176 msgid "Space style"
6177 msgstr "Estilo do espaço"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6180 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6181 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6184 msgid "Button relief"
6185 msgstr "Relevo dos botões"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6188 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6189 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6192 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6193 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6196 msgid "Text to show in the item."
6197 msgstr "O texto mostrado no item."
6198
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6200 msgid ""
6201 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6202 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6203 msgstr ""
6204 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6205 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6208 msgid "Widget to use as the item label"
6209 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6212 msgid "Stock Id"
6213 msgstr "ID predefinido"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6216 msgid "The stock icon displayed on the item"
6217 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6220 msgid "Icon name"
6221 msgstr "Nome do ícone"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6224 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6225 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6228 msgid "Icon widget"
6229 msgstr "Widget de ícone"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6232 msgid "Icon widget to display in the item"
6233 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6236 msgid "Icon spacing"
6237 msgstr "Espaçamento do ícone"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6241 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6242
6243 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6244 msgid ""
6245 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6246 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6247 msgstr ""
6248 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6249 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6250 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6251
6252 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6253 msgid "The human-readable title of this item group"
6254 msgstr "Um título para humanos deste item"
6255
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6257 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6258 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6259
6260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6261 msgid "Collapsed"
6262 msgstr "Retraído"
6263
6264 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6267 msgstr "Se este grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6268
6269 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6270 msgid "ellipsize"
6271 msgstr "reticências"
6272
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6274 msgid "Ellipsize for item group headers"
6275 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6276
6277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6278 msgid "Header Relief"
6279 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6280
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6282 msgid "Relief of the group header button"
6283 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6284
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6286 msgid "Header Spacing"
6287 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6288
6289 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6290 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6291 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6292
6293 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6294 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6295 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6296
6297 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6298 msgid "Whether the item should fill the available space"
6299 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6300
6301 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6302 msgid "New Row"
6303 msgstr "Nova linha"
6304
6305 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6306 msgid "Whether the item should start a new row"
6307 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6308
6309 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6310 msgid "Position of the item within this group"
6311 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6312
6313 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6314 msgid "Size of icons in this tool palette"
6315 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6316
6317 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6318 msgid "Style of items in the tool palette"
6319 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6320
6321 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6322 msgid "Exclusive"
6323 msgstr "Exclusivo"
6324
6325 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6326 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6327 msgstr ""
6328 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6329
6330 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6331 msgid ""
6332 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6333 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6334
6335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6338 msgstr "Cor de frente como uma string"
6339
6340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Error color"
6343 msgstr "Cor do cursor"
6344
6345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6346 msgid "Error color for symbolic icons"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Warning color"
6352 msgstr "Cor de fundo"
6353
6354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6355 msgid "Warning color for symbolic icons"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Success color"
6361 msgstr "Cor do cursor"
6362
6363 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6364 msgid "Success color for symbolic icons"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6370 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
6371
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6373 msgid "TreeModelSort Model"
6374 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6375
6376 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6377 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6378 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:563
6381 msgid "TreeView Model"
6382 msgstr "Modelo de TreeView"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:564
6385 msgid "The model for the tree view"
6386 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:572
6389 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:580
6393 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6394 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:587
6397 msgid "Headers Visible"
6398 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:588
6401 msgid "Show the column header buttons"
6402 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:595
6405 msgid "Headers Clickable"
6406 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:596
6409 msgid "Column headers respond to click events"
6410 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:603
6413 msgid "Expander Column"
6414 msgstr "Coluna de expansão"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:604
6417 msgid "Set the column for the expander column"
6418 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:619
6421 msgid "Rules Hint"
6422 msgstr "Dica de réguas"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:620
6425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6426 msgstr ""
6427 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:627
6430 msgid "Enable Search"
6431 msgstr "Habilitar pesquisa"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:628
6434 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6435 msgstr ""
6436 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:635
6439 msgid "Search Column"
6440 msgstr "Pesquisar coluna"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:636
6443 msgid "Model column to search through during interactive search"
6444 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:656
6447 msgid "Fixed Height Mode"
6448 msgstr "Modo de altura fixa"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:657
6451 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6452 msgstr ""
6453 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6454 "mesma altura"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:677
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Seleção flutuante"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:678
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:697
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Expandir flutuante"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:698
6469 msgid ""
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6471 msgstr ""
6472 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:712
6475 msgid "Show Expanders"
6476 msgstr "Mostrar expansores"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:713
6479 msgid "View has expanders"
6480 msgstr "Visualizador tem expansores"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:727
6483 msgid "Level Indentation"
6484 msgstr "Recuo de nível"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:728
6487 msgid "Extra indentation for each level"
6488 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:737
6491 msgid "Rubber Banding"
6492 msgstr "Seleção elástica"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:738
6495 msgid ""
6496 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6497 msgstr ""
6498 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:745
6501 msgid "Enable Grid Lines"
6502 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:746
6505 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6506 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:754
6509 msgid "Enable Tree Lines"
6510 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:755
6513 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6514 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:763
6517 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6518 msgstr ""
6519 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:785
6522 msgid "Vertical Separator Width"
6523 msgstr "Largura do separador vertical"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:786
6526 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6527 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:794
6530 msgid "Horizontal Separator Width"
6531 msgstr "Largura do separador horizontal"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:795
6534 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6535 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:803
6538 msgid "Allow Rules"
6539 msgstr "Permitir regras"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:804
6542 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6543 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:810
6546 msgid "Indent Expanders"
6547 msgstr "Recuo nos expansores"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:811
6550 msgid "Make the expanders indented"
6551 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:817
6554 msgid "Even Row Color"
6555 msgstr "Cor da linha par"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:818
6558 msgid "Color to use for even rows"
6559 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:824
6562 msgid "Odd Row Color"
6563 msgstr "Cor de linha ímpar"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:825
6566 msgid "Color to use for odd rows"
6567 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:831
6570 msgid "Grid line width"
6571 msgstr "Espessura de linha da grade"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:832
6574 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6575 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:838
6578 msgid "Tree line width"
6579 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:839
6582 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6583 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:845
6586 msgid "Grid line pattern"
6587 msgstr "Padrão de linha de grade"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:846
6590 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6591 msgstr ""
6592 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:852
6595 msgid "Tree line pattern"
6596 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:853
6599 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6600 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6603 msgid "Whether to display the column"
6604 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6607 msgid "Resizable"
6608 msgstr "Redimensionável"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6611 msgid "Column is user-resizable"
6612 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6615 msgid "Current width of the column"
6616 msgstr "Largura atual da coluna"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6619 msgid "Space which is inserted between cells"
6620 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6623 msgid "Sizing"
6624 msgstr "Dimensão"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6627 msgid "Resize mode of the column"
6628 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6631 msgid "Fixed Width"
6632 msgstr "Largura fixa"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6635 msgid "Current fixed width of the column"
6636 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6639 msgid "Minimum Width"
6640 msgstr "Largura mínima"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6643 msgid "Minimum allowed width of the column"
6644 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6647 msgid "Maximum Width"
6648 msgstr "Largura máxima"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6651 msgid "Maximum allowed width of the column"
6652 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6655 msgid "Title to appear in column header"
6656 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6659 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6660 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6663 msgid "Clickable"
6664 msgstr "Clicável"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6667 msgid "Whether the header can be clicked"
6668 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6671 msgid "Widget"
6672 msgstr "Widget"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6675 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6676 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6679 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6680 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6683 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6684 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6687 msgid "Sort indicator"
6688 msgstr "Indicador de ordenação"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6691 msgid "Whether to show a sort indicator"
6692 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6695 msgid "Sort order"
6696 msgstr "Tipo de ordenação"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6699 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6700 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6703 msgid "Sort column ID"
6704 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6707 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6708 msgstr ""
6709 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6710 "selecionada para ordenação"
6711
6712 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6713 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6714 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6715
6716 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6717 msgid "Merged UI definition"
6718 msgstr "Definição de IU unida"
6719
6720 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6721 msgid "An XML string describing the merged UI"
6722 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6723
6724 #: gtk/gtkviewport.c:143
6725 msgid ""
6726 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6727 "this viewport"
6728 msgstr ""
6729 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6730 "viewport"
6731
6732 #: gtk/gtkviewport.c:151
6733 msgid ""
6734 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6735 "this viewport"
6736 msgstr ""
6737 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6738 "viewport"
6739
6740 #: gtk/gtkviewport.c:159
6741 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6742 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:714
6745 msgid "Widget name"
6746 msgstr "Nome do widget"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:715
6749 msgid "The name of the widget"
6750 msgstr "O nome do widget"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:721
6753 msgid "Parent widget"
6754 msgstr "Widget pai"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:722
6757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6758 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:729
6761 msgid "Width request"
6762 msgstr "Solicitação de largura"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:730
6765 msgid ""
6766 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6767 "used"
6768 msgstr ""
6769 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:738
6772 msgid "Height request"
6773 msgstr "Solicitação de altura"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:739
6776 msgid ""
6777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6778 "be used"
6779 msgstr ""
6780 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:748
6783 msgid "Whether the widget is visible"
6784 msgstr "Se o widget é visível"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:755
6787 msgid "Whether the widget responds to input"
6788 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:761
6791 msgid "Application paintable"
6792 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:762
6795 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6796 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:768
6799 msgid "Can focus"
6800 msgstr "Pode ter foco"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:769
6803 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6804 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:775
6807 msgid "Has focus"
6808 msgstr "Tem foco"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:776
6811 msgid "Whether the widget has the input focus"
6812 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:782
6815 msgid "Is focus"
6816 msgstr "É foco"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:783
6819 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6820 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:789
6823 msgid "Can default"
6824 msgstr "Pode ser padrão"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:790
6827 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6828 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:796
6831 msgid "Has default"
6832 msgstr "Tem padrão"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:797
6835 msgid "Whether the widget is the default widget"
6836 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:803
6839 msgid "Receives default"
6840 msgstr "Recebe padrão"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:804
6843 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6844 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:810
6847 msgid "Composite child"
6848 msgstr "Filho de composto"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:811
6851 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6852 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:817
6855 msgid "Style"
6856 msgstr "Estilo"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:818
6859 msgid ""
6860 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6861 "(colors etc)"
6862 msgstr ""
6863 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:824
6866 msgid "Events"
6867 msgstr "Eventos"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:825
6870 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6871 msgstr ""
6872 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:832
6875 msgid "Extension events"
6876 msgstr "Eventos de extensão"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:833
6879 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6880 msgstr ""
6881 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:840
6884 msgid "No show all"
6885 msgstr "Sem \"show all\""
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:841
6888 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6889 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:864
6892 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6893 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:920
6896 msgid "Window"
6897 msgstr "Janela"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:921
6900 msgid "The widget's window if it is realized"
6901 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:935
6904 msgid "Double Buffered"
6905 msgstr "Buffer duplo"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:936
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Whether the widget is double buffered"
6910 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:951
6913 msgid "How to position in extra horizontal space"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:967
6917 msgid "How to position in extra vertical space"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:986
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Margin on Left"
6923 msgstr "Margem"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:987
6926 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6930 msgid "Margin on Right"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6936 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Margin on Top"
6941 msgstr "Margem"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6946 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6949 msgid "Margin on Bottom"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6953 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6957 #, fuzzy
6958 msgid "All Margins"
6959 msgstr "Margem"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6962 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6966 msgid "Interior Focus"
6967 msgstr "Focus Interior"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6970 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6971 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6974 msgid "Focus linewidth"
6975 msgstr "Espessura da linha de foco"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6978 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6979 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6982 msgid "Focus line dash pattern"
6983 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6986 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6987 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6990 msgid "Focus padding"
6991 msgstr "Preenchimento do foco"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6994 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6995 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6998 msgid "Cursor color"
6999 msgstr "Cor do cursor"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7002 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7003 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7006 msgid "Secondary cursor color"
7007 msgstr "Cor secundária do cursor"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7010 msgid ""
7011 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7012 "right-to-left and left-to-right text"
7013 msgstr ""
7014 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7015 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7018 msgid "Cursor line aspect ratio"
7019 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7022 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7023 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Window dragging"
7028 msgstr "Posição da janela"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7031 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7035 msgid "Unvisited Link Color"
7036 msgstr "Cor do link não visitado"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7039 msgid "Color of unvisited links"
7040 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7043 msgid "Visited Link Color"
7044 msgstr "Cor do link visitado"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7047 msgid "Color of visited links"
7048 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7051 msgid "Wide Separators"
7052 msgstr "Separadores amplos"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7055 msgid ""
7056 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7057 "instead of a line"
7058 msgstr ""
7059 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7060 "caixa ao invés de uma linha"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7063 msgid "Separator Width"
7064 msgstr "Largura do separador"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7067 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7068 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7071 msgid "Separator Height"
7072 msgstr "Altura do separador"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7075 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7076 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7079 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7080 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7083 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7084 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7087 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7088 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7091 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7092 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:567
7095 msgid "Window Type"
7096 msgstr "Tipo de janela"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:568
7099 msgid "The type of the window"
7100 msgstr "O tipo da janela"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:576
7103 msgid "Window Title"
7104 msgstr "Título da janela"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:577
7107 msgid "The title of the window"
7108 msgstr "O título da janela"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:584
7111 msgid "Window Role"
7112 msgstr "Papel da janela"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:585
7115 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7116 msgstr ""
7117 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:601
7120 msgid "Startup ID"
7121 msgstr "ID de startup"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:602
7124 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7125 msgstr ""
7126 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:610
7129 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7130 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:617
7133 msgid "Modal"
7134 msgstr "Modal"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:618
7137 msgid ""
7138 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7139 "up)"
7140 msgstr ""
7141 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7142 "esta estiver aberta)"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:625
7145 msgid "Window Position"
7146 msgstr "Posição da janela"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:626
7149 msgid "The initial position of the window"
7150 msgstr "A posição inicial da janela"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:634
7153 msgid "Default Width"
7154 msgstr "Largura padrão"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:635
7157 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7158 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:644
7161 msgid "Default Height"
7162 msgstr "Altura padrão"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:645
7165 msgid ""
7166 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7167 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:654
7170 msgid "Destroy with Parent"
7171 msgstr "Destruir com pai"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:655
7174 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7175 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:663
7178 msgid "Icon for this window"
7179 msgstr "Ícone para esta janela"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:669
7182 msgid "Mnemonics Visible"
7183 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:670
7186 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7187 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:686
7190 msgid "Name of the themed icon for this window"
7191 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:701
7194 msgid "Is Active"
7195 msgstr "Está ativo"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:702
7198 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7199 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:709
7202 msgid "Focus in Toplevel"
7203 msgstr "Foco está na Toplevel"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:710
7206 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7207 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:717
7210 msgid "Type hint"
7211 msgstr "Dica de tipo"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:718
7214 msgid ""
7215 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7216 "and how to treat it."
7217 msgstr ""
7218 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7219 "como tratá-la."
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:726
7222 msgid "Skip taskbar"
7223 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:727
7226 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7227 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:734
7230 msgid "Skip pager"
7231 msgstr "Ignorar paginador"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:735
7234 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7235 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:742
7238 msgid "Urgent"
7239 msgstr "Urgente"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:743
7242 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7243 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:757
7246 msgid "Accept focus"
7247 msgstr "Aceitar foco"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:758
7250 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7251 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:772
7254 msgid "Focus on map"
7255 msgstr "Focar no mapa"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:773
7258 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7259 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:787
7262 msgid "Decorated"
7263 msgstr "Decorada"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:788
7266 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7267 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:802
7270 msgid "Deletable"
7271 msgstr "Apagável"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:803
7274 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7275 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:819
7278 msgid "Gravity"
7279 msgstr "Gravidade"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:820
7282 msgid "The window gravity of the window"
7283 msgstr "A gravidade da janela"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:837
7286 msgid "Transient for Window"
7287 msgstr "Transitório para Janela"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:838
7290 msgid "The transient parent of the dialog"
7291 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:853
7294 msgid "Opacity for Window"
7295 msgstr "Opacidade para Janela"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:854
7298 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7299 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7300
7301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7302 msgid "IM Preedit style"
7303 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7304
7305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7306 msgid "How to draw the input method preedit string"
7307 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7308
7309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7310 msgid "IM Status style"
7311 msgstr "Estilo de estado do ME"
7312
7313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7314 msgid "How to draw the input method statusbar"
7315 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7316
7317 #~ msgid "Loop"
7318 #~ msgstr "Laço"
7319
7320 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7321 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
7322
7323 #~ msgid "Number of Channels"
7324 #~ msgstr "Número de canais"
7325
7326 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7327 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7328
7329 #~ msgid "Colorspace"
7330 #~ msgstr "Espaço de cor"
7331
7332 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7333 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7334
7335 #~ msgid "Has Alpha"
7336 #~ msgstr "Tem alfa"
7337
7338 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7339 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
7340
7341 #~ msgid "Bits per Sample"
7342 #~ msgstr "Bits por amostra"
7343
7344 #~ msgid "The number of bits per sample"
7345 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7346
7347 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7348 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
7349
7350 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7351 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
7352
7353 #~ msgid "Rowstride"
7354 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
7355
7356 #~ msgid ""
7357 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7358 #~ "row"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
7361
7362 #~ msgid "Pixels"
7363 #~ msgstr "Pixels"
7364
7365 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7366 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
7367
7368 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7369 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7370
7371 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7372 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
7373
7374 #~ msgid "Has separator"
7375 #~ msgstr "Tem separador"
7376
7377 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7378 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7379
7380 #~ msgid "Invisible char set"
7381 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
7382
7383 #~ msgid "State Hint"
7384 #~ msgstr "Dica de estado"
7385
7386 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
7389
7390 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7391 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
7392
7393 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7394 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
7395
7396 #~ msgid "Pixmap"
7397 #~ msgstr "Pixmap"
7398
7399 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7400 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
7401
7402 #~ msgid "A GdkImage to display"
7403 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
7404
7405 #~ msgid "Mask"
7406 #~ msgstr "Máscara"
7407
7408 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7409 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
7410
7411 #~ msgid "Use separator"
7412 #~ msgstr "Usar separador"
7413
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7416 #~ "buttons"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
7419 #~ "botões"
7420
7421 #~ msgid "Activity mode"
7422 #~ msgstr "Modo de atividade"
7423
7424 #~ msgid ""
7425 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7426 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7427 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7428 #~ "take."
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
7431 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
7432 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
7433 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
7434
7435 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7436 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
7437
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7440 #~ "shadow IN while they are dragged"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
7443 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
7444
7445 #~ msgid "Trough Side Details"
7446 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
7447
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7450 #~ "drawn with different details"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
7453 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
7454
7455 #~ msgid ""
7456 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7457 #~ "()"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
7460
7461 #~ msgid "Blinking"
7462 #~ msgstr "Piscando"
7463
7464 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7465 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
7466
7467 #~ msgid "Background stipple mask"
7468 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
7469
7470 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7471 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
7472
7473 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7474 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
7475
7476 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7477 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
7478
7479 #~ msgid "Background stipple set"
7480 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
7481
7482 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7483 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
7484
7485 #~ msgid "Foreground stipple set"
7486 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
7487
7488 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7489 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
7490
7491 #~ msgid "Row Ending details"
7492 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
7493
7494 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7495 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
7496
7497 #~ msgid "Draw Border"
7498 #~ msgstr "Desenhar borda"
7499
7500 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7501 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7502
7503 #~ msgid "Allow Shrink"
7504 #~ msgstr "Permitir encolher"
7505
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7508 #~ "the time a bad idea"
7509 #~ msgstr ""
7510 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
7511 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
7512
7513 #~ msgid "Allow Grow"
7514 #~ msgstr "Permitir crescer"
7515
7516 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7519 #~ "mínimo"
7520
7521 #~ msgid "Enable arrow keys"
7522 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
7523
7524 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7525 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
7526
7527 #~ msgid "Always enable arrows"
7528 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
7529
7530 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7531 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
7532
7533 #~ msgid "Case sensitive"
7534 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7535
7536 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
7539
7540 #~ msgid "Allow empty"
7541 #~ msgstr "Permitir vazio"
7542
7543 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7544 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
7545
7546 #~ msgid "Value in list"
7547 #~ msgstr "Valor na lista"
7548
7549 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7550 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
7551
7552 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7553 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
7554
7555 #~ msgid "Minimum X"
7556 #~ msgstr "X mínimo"
7557
7558 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7559 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
7560
7561 #~ msgid "Maximum X"
7562 #~ msgstr "X máximo"
7563
7564 #~ msgid "Maximum possible X value"
7565 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
7566
7567 #~ msgid "Minimum Y"
7568 #~ msgstr "Y mínimo"
7569
7570 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7571 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
7572
7573 #~ msgid "Maximum Y"
7574 #~ msgstr "Y máximo"
7575
7576 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7577 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
7578
7579 #~ msgid "File System Backend"
7580 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
7581
7582 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7583 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
7584
7585 #~ msgid "The currently selected filename"
7586 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
7587
7588 #~ msgid "Show file operations"
7589 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
7590
7591 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7592 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
7593
7594 #~ msgid "Tab Border"
7595 #~ msgstr "Borda da aba"
7596
7597 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7598 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
7599
7600 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7601 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
7602
7603 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7604 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
7605
7606 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7607 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
7608
7609 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7610 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
7611
7612 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7613 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
7614
7615 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7616 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
7617
7618 #~ msgid "User Data"
7619 #~ msgstr "Dados de usuário"
7620
7621 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7622 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
7623
7624 #~ msgid "The menu of options"
7625 #~ msgstr "O menu de opções"
7626
7627 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7628 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
7629
7630 #~ msgid "Spacing around indicator"
7631 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
7632
7633 #~ msgid ""
7634 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7635 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
7636
7637 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7638 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
7639
7640 #~ msgid "Bar style"
7641 #~ msgstr "Estilo da barra"
7642
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7645 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
7646
7647 #~ msgid "Activity Step"
7648 #~ msgstr "Incremento de atividade"
7649
7650 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
7653
7654 #~ msgid "Activity Blocks"
7655 #~ msgstr "Blocos de atividade"
7656
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7659 #~ "mode (Deprecated)"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
7662 #~ "atividade (obsoleto)"
7663
7664 #~ msgid "Discrete Blocks"
7665 #~ msgstr "Blocos discretos"
7666
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7669 #~ "discrete style)"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
7672 #~ "estilo discreto)"
7673
7674 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7675 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
7676
7677 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7678 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
7679
7680 #~ msgid "Line Wrap"
7681 #~ msgstr "Quebra de linha"
7682
7683 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7684 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
7685
7686 #~ msgid "Word Wrap"
7687 #~ msgstr "Quebra de palavra"
7688
7689 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7690 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
7691
7692 #~ msgid "Tooltips"
7693 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
7694
7695 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7696 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
7697
7698 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7699 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7700
7701 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7702 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7703
7704 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7705 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7706
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7709 #~ "text in the progress widget"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7712 #~ "no widget de progresso"
7713
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7716 #~ "text in the progress widget"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7719 #~ "no widget de progresso"
7720
7721 #~ msgid "Homogenous"
7722 #~ msgstr "Homogéneo"
7723
7724 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7725 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"