1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:05-0300\n"
17 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 msgid "Device Display"
28 msgstr "Dispositivo padrão"
32 msgid "Display which the device belongs to"
33 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
35 #: gdk/gdkdevice.c:112
37 msgid "Device manager"
38 msgstr "Gerenciador de recentes"
40 #: gdk/gdkdevice.c:113
41 msgid "Device manager which the device belongs to"
44 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
47 msgstr "Nome do widget"
49 #: gdk/gdkdevice.c:142
52 msgstr "Tipo de curva"
54 #: gdk/gdkdevice.c:143
55 msgid "Device role in the device manager"
58 #: gdk/gdkdevice.c:159
59 msgid "Associated device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:160
63 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
66 #: gdk/gdkdevice.c:173
70 #: gdk/gdkdevice.c:174
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
75 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
80 #: gdk/gdkdevice.c:205
82 msgid "Whether the device has a cursor"
83 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
85 #: gdk/gdkdevice.c:206
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
90 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "O número de páginas no documento."
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
98 msgstr "Dispositivo padrão"
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Mostrar a célula"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Dispositivo padrão"
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
113 #: gdk/gdkscreen.c:72
115 msgstr "Opções de fonte"
117 #: gdk/gdkscreen.c:73
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
121 #: gdk/gdkscreen.c:80
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
125 #: gdk/gdkscreen.c:81
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução para fontes na tela"
129 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
139 msgid "Device identifier"
142 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
147 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
148 msgid "Event base for XInput events"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
153 msgstr "Nome do programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
160 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "Program version"
164 msgstr "Versão do programa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "A versão do programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "String de copyright"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "Informações de copyright do programa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "String de comentários"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "Comentários sobre o programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
189 msgstr "Tipo de mensagem"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
193 msgid "The license type of the program"
194 msgstr "A versão do programa"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
198 msgstr "URL do website"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
201 msgid "The URL for the link to the website of the program"
202 msgstr "O URL para o link do website do programa"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
205 msgid "Website label"
206 msgstr "Rótulo do website"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
210 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
211 "defaults to the URL"
213 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "A lista dos autores do programa"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
226 msgstr "Documentadores"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
242 msgid "Translator credits"
243 msgstr "Créditos dos tradutores"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
247 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
256 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
263 msgid "Logo Icon Name"
264 msgstr "Nome do ícone de logo"
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
267 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
273 msgstr "Quebrar texto da licença"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Closure de acelerador"
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widget de acelerador"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
295 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
296 #: gtk/gtktextmark.c:89
300 #: gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Um nome único para a ação."
304 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
305 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
306 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
314 #: gtk/gtkaction.c:258
316 msgstr "Rótulo curto"
318 #: gtk/gtkaction.c:259
319 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
323 #: gtk/gtkaction.c:267
325 msgstr "Dica de ferramenta"
327 #: gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
331 #: gtk/gtkaction.c:283
333 msgstr "Ícone predefinido"
335 #: gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
339 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
343 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
344 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
345 msgid "The GIcon being displayed"
346 msgstr "O GIcon em exibição"
348 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
349 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
351 msgstr "Nome do ícone"
353 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
354 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
355 msgid "The name of the icon from the icon theme"
356 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
358 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
359 msgid "Visible when horizontal"
360 msgstr "Visível quando horizontal"
362 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
368 "está orientada horizontalmente."
370 #: gtk/gtkaction.c:349
371 msgid "Visible when overflown"
372 msgstr "Visível quando no overflow"
374 #: gtk/gtkaction.c:350
376 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
379 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
380 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
382 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
383 msgid "Visible when vertical"
384 msgstr "Visível quando vertical"
386 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
388 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
391 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
392 "está orientada verticalmente."
394 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
396 msgstr "É importante"
398 #: gtk/gtkaction.c:366
400 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
401 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
403 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
404 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
406 #: gtk/gtkaction.c:374
407 msgid "Hide if empty"
408 msgstr "Esconder se vazio"
410 #: gtk/gtkaction.c:375
411 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Se a ação está habilitada."
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Se a ação está visível."
433 #: gtk/gtkaction.c:395
435 msgstr "Grupo de ação"
437 #: gtk/gtkaction.c:396
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
442 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Sempre mostra a imagem"
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Ação relacionada"
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
471 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
473 #: gtk/gtkactivatable.c:313
474 msgid "Use Action Appearance"
475 msgstr "Usar aparência da ação"
477 #: gtk/gtkactivatable.c:314
478 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
480 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "O valor do ajuste"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valor Mínimo"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valor máximo"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "O valor máximo do ajuste"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Incremento do passo"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incremento de página"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "O incremento de página do ajuste"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
525 msgstr "Tamanho da página"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Alinhamento horizontal"
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Alinhamento vertical"
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Escala horizontal"
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
565 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
568 #: gtk/gtkalignment.c:151
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Escala vertical"
572 #: gtk/gtkalignment.c:152
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
577 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
578 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
581 #: gtk/gtkalignment.c:169
583 msgstr "Preenchimento de topo"
585 #: gtk/gtkalignment.c:170
586 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
587 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
589 #: gtk/gtkalignment.c:186
590 msgid "Bottom Padding"
591 msgstr "Preenchimento de fundo"
593 #: gtk/gtkalignment.c:187
594 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
595 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
597 #: gtk/gtkalignment.c:203
599 msgstr "Preenchimento da esquerda"
601 #: gtk/gtkalignment.c:204
602 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
603 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
605 #: gtk/gtkalignment.c:220
606 msgid "Right Padding"
607 msgstr "Preenchimento da direita"
609 #: gtk/gtkalignment.c:221
610 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
611 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
613 #: gtk/gtkarrow.c:110
614 msgid "Arrow direction"
615 msgstr "Direção da seta"
617 #: gtk/gtkarrow.c:111
618 msgid "The direction the arrow should point"
619 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
621 #: gtk/gtkarrow.c:119
623 msgstr "Sombra da seta"
625 #: gtk/gtkarrow.c:120
626 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
627 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
629 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
630 msgid "Arrow Scaling"
631 msgstr "Escalonamento da seta"
633 #: gtk/gtkarrow.c:128
634 msgid "Amount of space used up by arrow"
635 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
638 msgid "Horizontal Alignment"
639 msgstr "Alinhamento horizontal"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
642 msgid "X alignment of the child"
643 msgstr "Alinhamento x do filho"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
646 msgid "Vertical Alignment"
647 msgstr "Alinhamento vertical"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
650 msgid "Y alignment of the child"
651 msgstr "Alinhamento y do filho"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
658 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
659 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
661 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
663 msgstr "Obedecer ao filho"
665 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
666 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
667 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
669 #: gtk/gtkassistant.c:310
670 msgid "Header Padding"
671 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
673 #: gtk/gtkassistant.c:311
674 msgid "Number of pixels around the header."
675 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
677 #: gtk/gtkassistant.c:318
678 msgid "Content Padding"
679 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
681 #: gtk/gtkassistant.c:319
682 msgid "Number of pixels around the content pages."
683 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
685 #: gtk/gtkassistant.c:335
687 msgstr "Tipo de página"
689 #: gtk/gtkassistant.c:336
690 msgid "The type of the assistant page"
691 msgstr "O tipo de página do assistente"
693 #: gtk/gtkassistant.c:353
695 msgstr "Título da página"
697 #: gtk/gtkassistant.c:354
698 msgid "The title of the assistant page"
699 msgstr "O título da página do assistente"
701 #: gtk/gtkassistant.c:370
703 msgstr "Imagem do cabeçalho"
705 #: gtk/gtkassistant.c:371
706 msgid "Header image for the assistant page"
707 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
709 #: gtk/gtkassistant.c:387
710 msgid "Sidebar image"
711 msgstr "Imagem da barra lateral"
713 #: gtk/gtkassistant.c:388
714 msgid "Sidebar image for the assistant page"
715 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
717 #: gtk/gtkassistant.c:403
718 msgid "Page complete"
719 msgstr "Página completa"
721 #: gtk/gtkassistant.c:404
722 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
726 msgid "Minimum child width"
727 msgstr "Largura mínima do filho"
730 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
731 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
734 msgid "Minimum child height"
735 msgstr "Altura mínima do filho"
738 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
739 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
742 msgid "Child internal width padding"
743 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
746 msgid "Amount to increase child's size on either side"
747 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
750 msgid "Child internal height padding"
751 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
754 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
755 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
759 msgstr "Estilo da disposição"
764 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
767 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
768 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
769 "início) e \"end\" (no fim)"
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
781 "para, por exemplo, botões de ajuda"
783 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
792 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
801 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
810 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
819 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
822 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
824 msgstr "Preenchimento"
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
832 msgstr "Tipo de empacotamento"
834 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
836 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
837 "start or end of the parent"
839 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
842 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
843 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
847 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
848 msgid "The index of the child in the parent"
849 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
851 #: gtk/gtkbuilder.c:315
852 msgid "Translation Domain"
853 msgstr "Domínio de tradução"
855 #: gtk/gtkbuilder.c:316
856 msgid "The translation domain used by gettext"
857 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
859 #: gtk/gtkbutton.c:239
861 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
863 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
865 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
867 msgid "Use underline"
868 msgstr "Usar sublinhado"
870 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
871 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
873 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
874 "for the mnemonic accelerator key"
876 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
877 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
879 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
881 msgstr "Usar predefinido"
883 #: gtk/gtkbutton.c:255
885 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
887 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
890 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
891 msgid "Focus on click"
892 msgstr "Focar ao clicar"
894 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
895 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
896 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
898 #: gtk/gtkbutton.c:270
899 msgid "Border relief"
900 msgstr "Realce de borda"
902 #: gtk/gtkbutton.c:271
903 msgid "The border relief style"
904 msgstr "O estilo de realce de borda"
906 #: gtk/gtkbutton.c:288
907 msgid "Horizontal alignment for child"
908 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
910 #: gtk/gtkbutton.c:307
911 msgid "Vertical alignment for child"
912 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
914 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
916 msgstr "Widget de imagem"
918 #: gtk/gtkbutton.c:325
919 msgid "Child widget to appear next to the button text"
920 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
922 #: gtk/gtkbutton.c:339
923 msgid "Image position"
924 msgstr "Posição da imagem"
926 #: gtk/gtkbutton.c:340
927 msgid "The position of the image relative to the text"
928 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
930 #: gtk/gtkbutton.c:460
931 msgid "Default Spacing"
932 msgstr "Espaçamento padrão"
934 #: gtk/gtkbutton.c:461
935 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
936 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
938 #: gtk/gtkbutton.c:475
939 msgid "Default Outside Spacing"
940 msgstr "Espaçamento externo padrão"
942 #: gtk/gtkbutton.c:476
944 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
947 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
948 "desenhado fora da borda"
950 #: gtk/gtkbutton.c:481
951 msgid "Child X Displacement"
952 msgstr "Deslocamento X do filho"
954 #: gtk/gtkbutton.c:482
956 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
958 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
960 #: gtk/gtkbutton.c:489
961 msgid "Child Y Displacement"
962 msgstr "Deslocamento Y do filho"
964 #: gtk/gtkbutton.c:490
966 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
968 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
970 #: gtk/gtkbutton.c:506
971 msgid "Displace focus"
972 msgstr "Desloca o foco"
974 #: gtk/gtkbutton.c:507
976 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
979 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
982 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
984 msgstr "Borda interna"
986 #: gtk/gtkbutton.c:521
987 msgid "Border between button edges and child."
988 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
990 #: gtk/gtkbutton.c:534
991 msgid "Image spacing"
992 msgstr "Espaçamento da imagem"
994 #: gtk/gtkbutton.c:535
995 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
996 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
998 #: gtk/gtkbutton.c:549
999 msgid "Show button images"
1000 msgstr "Exibir imagens nos botões"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:550
1003 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1004 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1011 msgid "The selected year"
1012 msgstr "O ano selecionado"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1019 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1020 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1028 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1029 "currently selected day)"
1031 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1035 msgid "Show Heading"
1036 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1039 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1040 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1043 msgid "Show Day Names"
1044 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1047 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1048 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1051 msgid "No Month Change"
1052 msgstr "Sem mudanças de mês"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1055 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1056 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1059 msgid "Show Week Numbers"
1060 msgstr "Mostrar números de semana"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1063 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1064 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1067 msgid "Details Width"
1068 msgstr "Largura de detalhe"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1071 msgid "Details width in characters"
1072 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1075 msgid "Details Height"
1076 msgstr "Altura de detalhe"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1079 msgid "Details height in rows"
1080 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1083 msgid "Show Details"
1084 msgstr "Mostrar detalhes"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1087 msgid "If TRUE, details are shown"
1088 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1092 msgid "Inner border"
1093 msgstr "Borda interna"
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1097 msgid "Inner border space"
1098 msgstr "Borda interna"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1102 msgid "Vertical separation"
1103 msgstr "Opções verticais"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1107 msgid "Space between day headers and main area"
1108 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1112 msgid "Horizontal separation"
1113 msgstr "Opções horizontais"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1117 msgid "Space between week headers and main area"
1118 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
1120 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1121 msgid "Editing Canceled"
1122 msgstr "Edição cancelada"
1124 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1125 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1126 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "Tecla de atalho"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "Modificadores do atalho"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "Código do atalho"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Modo de atalho"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "O tipo dos atalhos"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1165 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1166 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1173 msgid "Display the cell"
1174 msgstr "Mostrar a célula"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1177 msgid "Display the cell sensitive"
1178 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1186 msgstr "O alinhamento horizontal"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1194 msgstr "O alinhamento vertical"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1202 msgstr "Preenchimento horizontal"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1210 msgstr "Preenchimento vertical"
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1217 msgid "The fixed width"
1218 msgstr "A largura fixa"
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1225 msgid "The fixed height"
1226 msgstr "A altura fixa"
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1230 msgstr "É expansível"
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1233 msgid "Row has children"
1234 msgstr "Linha tem filhos"
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1238 msgstr "Está expandida"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1241 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1242 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1245 msgid "Cell background color name"
1246 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1249 msgid "Cell background color as a string"
1250 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1253 msgid "Cell background color"
1254 msgstr "Cor de fundo da célula"
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1257 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1258 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1265 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1266 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1269 msgid "Cell background set"
1270 msgstr "Fundo da célula definido"
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1273 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1274 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1280 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1281 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1282 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1284 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1286 msgstr "Coluna de texto"
1288 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1289 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1290 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1292 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1294 msgstr "Permite inserir"
1296 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1297 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1299 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1302 msgid "Pixbuf Object"
1303 msgstr "Objeto Pixbuf"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1306 msgid "The pixbuf to render"
1307 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1310 msgid "Pixbuf Expander Open"
1311 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1314 msgid "Pixbuf for open expander"
1315 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1318 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1319 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1322 msgid "Pixbuf for closed expander"
1323 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1327 msgstr "ID de predefinição"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1330 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1331 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1334 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1339 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1340 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1347 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1348 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1351 msgid "Follow State"
1352 msgstr "Seguir estado"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1355 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1356 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Valor da barra de progresso"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1367 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1368 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1373 msgid "Text on the progress bar"
1374 msgstr "Texto na barra de progresso"
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1382 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1383 "don't know how much."
1385 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1386 "mas você não sabe o quanto."
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1389 msgid "Text x alignment"
1390 msgstr "Alinhamento x do texto"
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1394 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1397 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1398 "para disposições direita-para-esquerda."
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1401 msgid "Text y alignment"
1402 msgstr "Alinhamento y do texto"
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1405 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1406 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1409 #: gtk/gtkrange.c:427
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1415 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1416 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1419 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1421 msgstr "Ajustamento"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1425 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1426 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
1428 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1430 msgstr "Taxa de aumento"
1432 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1433 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1434 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1436 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1440 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1441 msgid "The number of decimal places to display"
1442 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1444 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1445 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1446 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1450 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1451 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1452 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1454 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1455 msgid "Pulse of the spinner"
1456 msgstr "Pulso do spinner"
1458 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1459 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1460 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1463 msgid "Text to render"
1464 msgstr "Texto a renderizar"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1471 msgid "Marked up text to render"
1472 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1479 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1480 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1483 msgid "Single Paragraph Mode"
1484 msgstr "Modo de parágrafo único"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1488 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1489 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1492 msgid "Background color name"
1493 msgstr "Nome da cor de fundo"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1496 msgid "Background color as a string"
1497 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1500 msgid "Background color"
1501 msgstr "Cor de fundo"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1504 msgid "Background color as a GdkColor"
1505 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1508 msgid "Foreground color name"
1509 msgstr "Nome da cor de frente"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1512 msgid "Foreground color as a string"
1513 msgstr "Cor de frente como uma string"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1516 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1517 msgid "Foreground color"
1518 msgstr "Cor de frente"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1521 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1522 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1525 #: gtk/gtktextview.c:668
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1530 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1531 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1534 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1539 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1540 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1543 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1544 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1548 msgstr "Família da fonte"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1551 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1553 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1556 #: gtk/gtktexttag.c:267
1558 msgstr "Estilo de fonte"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1561 #: gtk/gtktexttag.c:276
1562 msgid "Font variant"
1563 msgstr "Variante da fonte"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1566 #: gtk/gtktexttag.c:285
1568 msgstr "Peso da fonte"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1571 #: gtk/gtktexttag.c:296
1572 msgid "Font stretch"
1573 msgstr "Comprimento da fonte"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1576 #: gtk/gtktexttag.c:305
1578 msgstr "Tamanho da fonte"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1582 msgstr "Pontos da fonte"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1585 msgid "Font size in points"
1586 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1590 msgstr "Escala da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1593 msgid "Font scaling factor"
1594 msgstr "Fator de escala da fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1602 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1604 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1607 msgid "Strikethrough"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1611 msgid "Whether to strike through the text"
1612 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1619 msgid "Style of underline for this text"
1620 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1628 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1629 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1630 "probably don't need it"
1632 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1633 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1634 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1638 msgstr "Colocar reticências"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1642 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1643 "have enough room to display the entire string"
1645 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1646 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1649 #: gtk/gtklabel.c:702
1650 msgid "Width In Characters"
1651 msgstr "Largura em caracteres"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1654 msgid "The desired width of the label, in characters"
1655 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1658 msgid "Maximum Width In Characters"
1659 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1663 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1664 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1668 msgstr "Modo de quebra"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1672 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1673 "have enough room to display the entire string"
1675 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1676 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1680 msgstr "Largura da quebra"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1683 msgid "The width at which the text is wrapped"
1684 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1688 msgstr "Alinhamento"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1691 msgid "How to align the lines"
1692 msgstr "Como alinhar as linhas"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1695 msgid "Background set"
1696 msgstr "Definir plano de fundo"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1699 msgid "Whether this tag affects the background color"
1700 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1703 msgid "Foreground set"
1704 msgstr "Definir primeiro plano"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1707 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1708 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1711 msgid "Editability set"
1712 msgstr "Definir editabilidade"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1715 msgid "Whether this tag affects text editability"
1716 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1719 msgid "Font family set"
1720 msgstr "Definir família da fonte"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1723 msgid "Whether this tag affects the font family"
1724 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1727 msgid "Font style set"
1728 msgstr "Definir estilo da fonte"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1731 msgid "Whether this tag affects the font style"
1732 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1735 msgid "Font variant set"
1736 msgstr "Definir variante da fonte"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1739 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1740 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1743 msgid "Font weight set"
1744 msgstr "Definir peso da fonte"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1747 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1748 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1751 msgid "Font stretch set"
1752 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1755 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1756 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1759 msgid "Font size set"
1760 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1763 msgid "Whether this tag affects the font size"
1764 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1767 msgid "Font scale set"
1768 msgstr "Definir escala da fonte"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1771 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1772 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1776 msgstr "Definir elevação"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1779 msgid "Whether this tag affects the rise"
1780 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1783 msgid "Strikethrough set"
1784 msgstr "Definir riscado"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1787 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1788 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1791 msgid "Underline set"
1792 msgstr "Definir sublinhado"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1795 msgid "Whether this tag affects underlining"
1796 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Language set"
1800 msgstr "Definir idioma"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1803 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1804 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1807 msgid "Ellipsize set"
1808 msgstr "Definir colocação de reticências"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1811 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1812 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1816 msgstr "Definir alinhamento"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1819 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1820 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1823 msgid "Toggle state"
1824 msgstr "Estado de alternância"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1827 msgid "The toggle state of the button"
1828 msgstr "O estado de alternância do botão"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1831 msgid "Inconsistent state"
1832 msgstr "Estado inconsistente"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1835 msgid "The inconsistent state of the button"
1836 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1843 msgid "The toggle button can be activated"
1844 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1848 msgstr "Estado de seleção"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1851 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1852 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1855 msgid "Indicator size"
1856 msgstr "Tamanho do indicador"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1860 msgid "Size of check or radio indicator"
1861 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1863 #: gtk/gtkcellview.c:200
1864 msgid "CellView model"
1865 msgstr "Modelo de CellView"
1867 #: gtk/gtkcellview.c:201
1868 msgid "The model for cell view"
1869 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1872 msgid "Indicator Size"
1873 msgstr "Tamanho do indicador"
1875 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1876 msgid "Indicator Spacing"
1877 msgstr "Espaçamento do indicador"
1879 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1880 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1881 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1884 msgid "Whether the menu item is checked"
1885 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1888 msgid "Inconsistent"
1889 msgstr "Inconsistente"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1893 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1896 msgid "Draw as radio menu item"
1897 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1900 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1901 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1909 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1910 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1919 msgid "The title of the color selection dialog"
1920 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1923 msgid "Current Color"
1926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1927 msgid "The selected color"
1928 msgstr "A cor selecionada"
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1931 msgid "Current Alpha"
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1935 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1937 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1938 "completamente opaco)"
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1941 msgid "Has Opacity Control"
1942 msgstr "Tem controle de opacidade"
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1945 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1946 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1953 msgid "Whether a palette should be used"
1954 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1957 msgid "The current color"
1958 msgstr "A cor atual"
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1961 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1964 "completamente opaca)"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1967 msgid "Custom palette"
1968 msgstr "Paleta personalizada"
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1971 msgid "Palette to use in the color selector"
1972 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1975 msgid "Color Selection"
1976 msgstr "Seleção de cor"
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1979 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1980 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1987 msgid "The OK button of the dialog."
1988 msgstr "O botão OK do diálogo."
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1991 msgid "Cancel Button"
1992 msgstr "Botão Cancelar"
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1995 msgid "The cancel button of the dialog."
1996 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2000 msgstr "Botão Ajuda"
2002 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2003 msgid "The help button of the dialog."
2004 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2007 msgid "ComboBox model"
2008 msgstr "Modelo de ComboBox"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2011 msgid "The model for the combo box"
2012 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2015 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2016 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2027 msgid "Column span column"
2028 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2031 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2032 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2039 msgid "The item which is currently active"
2040 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2043 msgid "Add tearoffs to menus"
2044 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2047 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2048 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2052 msgstr "Tem moldura"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2055 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2056 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2059 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2060 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2063 msgid "Tearoff Title"
2064 msgstr "Título destacado"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2068 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2071 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2072 "contexto é retirado"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2076 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2079 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2080 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2083 msgid "Button Sensitivity"
2084 msgstr "Botão Sensibilidade"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2088 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2091 msgid "Appears as list"
2092 msgstr "Aparece como lista"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2095 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2096 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2100 msgstr "Tamanho da Seta"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2103 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2104 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2107 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2108 #: gtk/gtkviewport.c:158
2110 msgstr "Tipo de sombra"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2113 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2114 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2118 msgstr "Modo de redimensionamento"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2121 msgid "Specify how resize events are handled"
2122 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2125 msgid "Border width"
2126 msgstr "Largura da borda"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2129 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2130 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2137 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2138 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:166
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:184
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Espaçamento de botões"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Borda da área de ação"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:201
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2172 #: gtk/gtkentry.c:635
2174 msgstr "Buffer de texto"
2176 #: gtk/gtkentry.c:636
2177 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2178 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2180 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2181 msgid "Cursor Position"
2182 msgstr "Posição do cursor"
2184 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2188 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2189 msgid "Selection Bound"
2190 msgstr "Limite da seleção"
2192 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2194 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2197 #: gtk/gtkentry.c:664
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2201 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Comprimento máximo"
2205 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2210 #: gtk/gtkentry.c:680
2212 msgstr "Visibilidade"
2214 #: gtk/gtkentry.c:681
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2222 #: gtk/gtkentry.c:689
2223 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2224 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2226 #: gtk/gtkentry.c:697
2228 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2232 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2236 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2241 #: gtk/gtkentry.c:712
2242 msgid "Activates default"
2243 msgstr "Ativa padrão"
2245 #: gtk/gtkentry.c:713
2247 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2248 "dialog) when Enter is pressed"
2250 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2251 "tecla Enter for pressionada"
2253 #: gtk/gtkentry.c:719
2254 msgid "Width in chars"
2255 msgstr "Largura em caracteres"
2257 #: gtk/gtkentry.c:720
2258 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2259 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2261 #: gtk/gtkentry.c:729
2262 msgid "Scroll offset"
2263 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2265 #: gtk/gtkentry.c:730
2266 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2267 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2269 #: gtk/gtkentry.c:740
2270 msgid "The contents of the entry"
2271 msgstr "O conteúdo da entrada"
2273 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2275 msgstr "Alinhamento x"
2277 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2279 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2282 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2283 "disposições direita-para-esquerda."
2285 #: gtk/gtkentry.c:772
2286 msgid "Truncate multiline"
2287 msgstr "Truncar múltiplos"
2289 #: gtk/gtkentry.c:773
2290 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2291 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2293 #: gtk/gtkentry.c:789
2294 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2296 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2299 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2300 msgid "Overwrite mode"
2301 msgstr "Modo de sobrescrita"
2303 #: gtk/gtkentry.c:805
2304 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2305 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2307 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2309 msgstr "Tamanho do texto"
2311 #: gtk/gtkentry.c:820
2312 msgid "Length of the text currently in the entry"
2313 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2315 #: gtk/gtkentry.c:835
2317 msgid "Invisible character set"
2318 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2320 #: gtk/gtkentry.c:836
2322 msgid "Whether the invisible character has been set"
2323 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2325 #: gtk/gtkentry.c:854
2326 msgid "Caps Lock warning"
2327 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2329 #: gtk/gtkentry.c:855
2330 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2332 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2335 #: gtk/gtkentry.c:869
2336 msgid "Progress Fraction"
2337 msgstr "Fração do progresso"
2339 #: gtk/gtkentry.c:870
2340 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2341 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2343 #: gtk/gtkentry.c:887
2344 msgid "Progress Pulse Step"
2345 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2347 #: gtk/gtkentry.c:888
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2352 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2353 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2355 #: gtk/gtkentry.c:904
2356 msgid "Primary pixbuf"
2357 msgstr "Pixbuf primário"
2359 #: gtk/gtkentry.c:905
2360 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2363 #: gtk/gtkentry.c:919
2364 msgid "Secondary pixbuf"
2365 msgstr "Pixbuf secundário"
2367 #: gtk/gtkentry.c:920
2368 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2369 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2371 #: gtk/gtkentry.c:934
2372 msgid "Primary stock ID"
2373 msgstr "ID predefinido primário"
2375 #: gtk/gtkentry.c:935
2376 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2379 #: gtk/gtkentry.c:949
2380 msgid "Secondary stock ID"
2381 msgstr "ID predefinido secundário"
2383 #: gtk/gtkentry.c:950
2384 msgid "Stock ID for secondary icon"
2385 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2387 #: gtk/gtkentry.c:964
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Nome do ícone primário"
2391 #: gtk/gtkentry.c:965
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2393 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2395 #: gtk/gtkentry.c:979
2396 msgid "Secondary icon name"
2397 msgstr "Nome do ícone secundário"
2399 #: gtk/gtkentry.c:980
2400 msgid "Icon name for secondary icon"
2401 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2403 #: gtk/gtkentry.c:994
2404 msgid "Primary GIcon"
2405 msgstr "GIcon primário"
2407 #: gtk/gtkentry.c:995
2408 msgid "GIcon for primary icon"
2409 msgstr "GIcon do ícone primário"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1009
2412 msgid "Secondary GIcon"
2413 msgstr "GIcon secundário"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1010
2416 msgid "GIcon for secondary icon"
2417 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1024
2420 msgid "Primary storage type"
2421 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1025
2424 msgid "The representation being used for primary icon"
2425 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1040
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1041
2432 msgid "The representation being used for secondary icon"
2433 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1062
2436 msgid "Primary icon activatable"
2437 msgstr "Ícone primário ativável"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1063
2440 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2441 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1083
2444 msgid "Secondary icon activatable"
2445 msgstr "Ícone secundário ativável"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1084
2448 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2449 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1106
2452 msgid "Primary icon sensitive"
2453 msgstr "Ícone primário sensível"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1107
2456 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2457 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1128
2460 msgid "Secondary icon sensitive"
2461 msgstr "Ícone secundário sensível"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1129
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1145
2468 msgid "Primary icon tooltip text"
2469 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1162
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2480 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2481 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1181
2484 msgid "Primary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1200
2488 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2493 msgstr "Módulo de entrada"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2496 msgid "Which IM module should be used"
2497 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1235
2500 msgid "Icon Prelight"
2501 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1236
2504 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2506 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2507 "estiver sobre eles"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1249
2510 msgid "Progress Border"
2511 msgstr "Borda do progresso"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1250
2514 msgid "Border around the progress bar"
2515 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1742
2518 msgid "Border between text and frame."
2519 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2521 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Selecionar ao focar"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1748
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1762
2530 msgid "Password Hint Timeout"
2531 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1763
2534 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2539 msgid "The contents of the buffer"
2540 msgstr "O conteúdo do buffer"
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2543 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2544 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2547 msgid "Completion Model"
2548 msgstr "Modelo de completar"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2551 msgid "The model to find matches in"
2552 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2555 msgid "Minimum Key Length"
2556 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2559 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2560 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2564 msgstr "Coluna de texto"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2567 msgid "The column of the model containing the strings."
2568 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2571 msgid "Inline completion"
2572 msgstr "Completar automaticamente"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2575 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2576 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2579 msgid "Popup completion"
2580 msgstr "Completar em janela instantânea"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2583 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2585 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2589 msgid "Popup set width"
2590 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2593 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2594 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2597 msgid "Popup single match"
2598 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2601 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2603 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Seleção na própria linha"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Sua descrição aqui"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Janela visível"
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2622 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2623 "usada para capturar eventos."
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2627 msgstr "Acima do filho"
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2634 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2635 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2637 #: gtk/gtkexpander.c:201
2641 #: gtk/gtkexpander.c:202
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:210
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2651 msgstr "Usar marcação"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:234
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget de rótulo"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:244
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:251
2673 msgstr "Preencher aba"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:252
2677 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2678 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2681 msgid "Expander Size"
2682 msgstr "Tamanho do expansor"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Size of the expander arrow"
2686 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:268
2689 msgid "Spacing around expander arrow"
2690 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2697 msgid "The file chooser dialog to use."
2698 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2701 msgid "The title of the file chooser dialog."
2702 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2705 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2706 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2726 msgstr "Somente locais"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2731 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2734 msgid "Preview widget"
2735 msgstr "Widget de visualização"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2738 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2739 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2742 msgid "Preview Widget Active"
2743 msgstr "Widget de visualização ativo"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2747 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2749 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2753 msgid "Use Preview Label"
2754 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2758 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2761 msgid "Extra widget"
2762 msgstr "Widget extra"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Application supplied widget for extra options."
2766 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2769 msgid "Select Multiple"
2770 msgstr "Selecionar múltiplos"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2774 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2778 msgstr "Mostrar ocultos"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2782 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2785 msgid "Do overwrite confirmation"
2786 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2790 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2791 "dialog if necessary."
2793 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2794 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2798 msgid "Allow folder creation"
2799 msgstr "Permitir criação de pastas"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2803 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2806 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2809 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2813 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2814 msgid "X position of child widget"
2815 msgstr "A posição x do widget filho"
2817 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2821 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2822 msgid "Y position of child widget"
2823 msgstr "A posição y do widget filho"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2826 msgid "The title of the font selection dialog"
2827 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2831 msgstr "Nome da fonte"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2834 msgid "The name of the selected font"
2835 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2842 msgid "Use font in label"
2843 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2846 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2847 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2850 msgid "Use size in label"
2851 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2854 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2855 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2859 msgstr "Exibir estilo"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2862 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2863 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2867 msgstr "Exibir tamanho"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2870 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2871 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2874 msgid "The string that represents this font"
2875 msgstr "A string que representa esta fonte"
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2878 msgid "Preview text"
2879 msgstr "Texto de visualização"
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2882 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2883 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2885 #: gtk/gtkframe.c:131
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2889 #: gtk/gtkframe.c:138
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2893 #: gtk/gtkframe.c:139
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2897 #: gtk/gtkframe.c:147
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2901 #: gtk/gtkframe.c:148
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2905 #: gtk/gtkframe.c:156
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Sombra da moldura"
2909 #: gtk/gtkframe.c:157
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2913 #: gtk/gtkframe.c:166
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2919 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2922 msgid "Handle position"
2923 msgstr "Posição da alça"
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2927 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2938 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2942 msgid "Snap edge set"
2943 msgstr "Definir \"snap edge\""
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2950 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2951 "\"handle_position\""
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2954 msgid "Child Detached"
2955 msgstr "Filho desanexado"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2959 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2962 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2963 "anexada ou desanexada."
2965 #: gtk/gtkiconview.c:550
2966 msgid "Selection mode"
2967 msgstr "Modo de seleção"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:551
2970 msgid "The selection mode"
2971 msgstr "O modo de seleção"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:569
2974 msgid "Pixbuf column"
2975 msgstr "Coluna do pixbuf"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:570
2978 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2979 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:588
2982 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2983 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:607
2986 msgid "Markup column"
2987 msgstr "Coluna de marcação"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:608
2990 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2992 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2995 #: gtk/gtkiconview.c:615
2996 msgid "Icon View Model"
2997 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:616
3000 msgid "The model for the icon view"
3001 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:632
3004 msgid "Number of columns"
3005 msgstr "Número de colunas"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:633
3008 msgid "Number of columns to display"
3009 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:650
3012 msgid "Width for each item"
3013 msgstr "Largura para cada item"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:651
3016 msgid "The width used for each item"
3017 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:667
3020 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3021 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:682
3025 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:683
3028 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3029 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:698
3032 msgid "Column Spacing"
3033 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:699
3036 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3037 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:714
3043 #: gtk/gtkiconview.c:715
3044 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3045 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:730
3049 msgid "Item Orientation"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:731
3054 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3056 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3060 msgstr "Reordenável"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3063 msgid "View is reorderable"
3064 msgstr "O visualizador é reordenável"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3067 msgid "Tooltip Column"
3068 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:756
3071 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3073 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:773
3076 msgid "Item Padding"
3077 msgstr "Preenchimento do item"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:774
3080 msgid "Padding around icon view items"
3081 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:783
3084 msgid "Selection Box Color"
3085 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:784
3088 msgid "Color of the selection box"
3089 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:790
3092 msgid "Selection Box Alpha"
3093 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:791
3096 msgid "Opacity of the selection box"
3097 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3099 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3103 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3104 msgid "A GdkPixbuf to display"
3105 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3107 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3109 msgstr "Nome do arquivo"
3111 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3112 msgid "Filename to load and display"
3113 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3115 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3116 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3117 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3119 #: gtk/gtkimage.c:252
3121 msgstr "Conjunto de ícones"
3123 #: gtk/gtkimage.c:253
3124 msgid "Icon set to display"
3125 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3127 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3128 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3130 msgstr "Tamanho do ícone"
3132 #: gtk/gtkimage.c:261
3133 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3135 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3138 #: gtk/gtkimage.c:277
3140 msgstr "Tamanho do pixel"
3142 #: gtk/gtkimage.c:278
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3146 #: gtk/gtkimage.c:286
3150 #: gtk/gtkimage.c:287
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3154 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Tipo de armazenamento"
3158 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3169 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3173 msgstr "Grupo de atalho"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3188 msgid "Message Type"
3189 msgstr "Tipo de mensagem"
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3192 msgid "The type of message"
3193 msgstr "O tipo da mensagem"
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3196 msgid "Width of border around the content area"
3197 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3200 msgid "Spacing between elements of the area"
3201 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3204 msgid "Width of border around the action area"
3205 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3207 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3208 #: gtk/gtkwindow.c:693
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3213 msgid "The screen where this window will be displayed"
3214 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3216 #: gtk/gtklabel.c:550
3217 msgid "The text of the label"
3218 msgstr "O texto do rótulo"
3220 #: gtk/gtklabel.c:557
3221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3222 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3224 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3225 msgid "Justification"
3226 msgstr "Alinhamento"
3228 #: gtk/gtklabel.c:579
3230 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3231 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3232 "GtkMisc::xalign for that"
3234 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3235 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3238 #: gtk/gtklabel.c:587
3242 #: gtk/gtklabel.c:588
3244 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3247 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3250 #: gtk/gtklabel.c:595
3252 msgstr "Quebra de linha"
3254 #: gtk/gtklabel.c:596
3255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3256 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3258 #: gtk/gtklabel.c:611
3259 msgid "Line wrap mode"
3260 msgstr "Modo da quebra de linha"
3262 #: gtk/gtklabel.c:612
3263 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3264 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3266 #: gtk/gtklabel.c:619
3268 msgstr "Selecionável"
3270 #: gtk/gtklabel.c:620
3271 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3272 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3274 #: gtk/gtklabel.c:626
3275 msgid "Mnemonic key"
3276 msgstr "Chave mnemônica"
3278 #: gtk/gtklabel.c:627
3279 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3280 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3282 #: gtk/gtklabel.c:635
3283 msgid "Mnemonic widget"
3284 msgstr "Widget mnemônico"
3286 #: gtk/gtklabel.c:636
3287 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3288 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3290 #: gtk/gtklabel.c:682
3292 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3293 "enough room to display the entire string"
3295 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3296 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3298 #: gtk/gtklabel.c:723
3299 msgid "Single Line Mode"
3300 msgstr "Modo de linha única"
3302 #: gtk/gtklabel.c:724
3303 msgid "Whether the label is in single line mode"
3304 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3306 #: gtk/gtklabel.c:741
3310 #: gtk/gtklabel.c:742
3311 msgid "Angle at which the label is rotated"
3312 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3314 #: gtk/gtklabel.c:764
3315 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3316 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3318 #: gtk/gtklabel.c:782
3319 msgid "Track visited links"
3320 msgstr "Acompanhar links visitados"
3322 #: gtk/gtklabel.c:783
3323 msgid "Whether visited links should be tracked"
3324 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3326 #: gtk/gtklabel.c:904
3327 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3329 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3332 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Ajustamento horizontal"
3336 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3340 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Ajustamento vertical"
3344 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3348 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The width of the layout"
3354 msgstr "A largura do layout"
3356 #: gtk/gtklayout.c:650
3360 #: gtk/gtklayout.c:651
3361 msgid "The height of the layout"
3362 msgstr "A altura do layout"
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3369 msgid "The URI bound to this button"
3370 msgstr "O URI ligado a botão"
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3377 msgid "Whether this link has been visited."
3378 msgstr "Se este link foi visitado."
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3381 msgid "Pack direction"
3382 msgstr "Direção do empacotamento"
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3385 msgid "The pack direction of the menubar"
3386 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3389 msgid "Child Pack direction"
3390 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3393 msgid "The child pack direction of the menubar"
3394 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3397 msgid "Style of bevel around the menubar"
3398 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3401 msgid "Internal padding"
3402 msgstr "Preenchimento interno"
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3405 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3406 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3408 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3409 msgid "Delay before drop down menus appear"
3410 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3412 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3413 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3414 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:526
3417 msgid "The currently selected menu item"
3418 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:541
3421 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3422 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3426 msgstr "Atalhos do caminho"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:556
3429 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3431 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3432 "caminho de itens filhos"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:572
3435 msgid "Attach Widget"
3436 msgstr "Anexar widget"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:573
3439 msgid "The widget the menu is attached to"
3440 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:581
3444 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3450 #: gtk/gtkmenu.c:595
3451 msgid "Tearoff State"
3452 msgstr "Estado de destacamento"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:596
3455 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3456 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:610
3462 #: gtk/gtkmenu.c:611
3463 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3464 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:617
3467 msgid "Vertical Padding"
3468 msgstr "Preenchimento vertical"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:618
3471 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3472 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:640
3475 msgid "Reserve Toggle Size"
3476 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:641
3480 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3483 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3484 "alternância e ícones"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:647
3487 msgid "Horizontal Padding"
3488 msgstr "Preenchimento horizontal"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:648
3491 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3492 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:656
3495 msgid "Vertical Offset"
3496 msgstr "Deslocamento vertical"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:657
3500 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3503 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:665
3506 msgid "Horizontal Offset"
3507 msgstr "Deslocamento horizontal"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:666
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3517 #: gtk/gtkmenu.c:674
3518 msgid "Double Arrows"
3519 msgstr "Setas duplas"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:675
3522 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3523 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3525 #: gtk/gtkmenu.c:688
3526 msgid "Arrow Placement"
3527 msgstr "Posicionamento da seta"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:689
3530 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3531 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:697
3535 msgstr "Anexar à esquerda"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3538 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3539 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:705
3542 msgid "Right Attach"
3543 msgstr "Anexar à direita"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:706
3546 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3547 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:713
3551 msgstr "Anexar acima"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:714
3554 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3555 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:721
3558 msgid "Bottom Attach"
3559 msgstr "Anexar abaixo"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3562 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3563 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:736
3566 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3567 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:823
3570 msgid "Can change accelerators"
3571 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:824
3575 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3577 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3580 #: gtk/gtkmenu.c:829
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:830
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3588 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3589 "aparecer o submenu"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:837
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:838
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3600 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3601 "direção ao submenu"
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3604 msgid "Right Justified"
3605 msgstr "Justificado à direita"
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3609 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3611 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3619 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3620 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3623 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3624 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3627 msgid "The text for the child label"
3628 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3631 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3633 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3637 msgid "Width in Characters"
3638 msgstr "Largura em caracteres"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3641 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3642 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3644 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3648 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3649 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3650 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3652 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3656 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3657 msgid "The dropdown menu"
3658 msgstr "O menu suspenso"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3661 msgid "Image/label border"
3662 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3665 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3666 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3669 msgid "Message Buttons"
3670 msgstr "Botões de mensagem"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3673 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3674 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3677 msgid "The primary text of the message dialog"
3678 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3682 msgstr "Usar marcação"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3685 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3686 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3689 msgid "Secondary Text"
3690 msgstr "Texto secundário"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3693 msgid "The secondary text of the message dialog"
3694 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3697 msgid "Use Markup in secondary"
3698 msgstr "Marcação em secundário"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3701 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3702 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3714 msgid "Message area"
3715 msgstr "Tipo de mensagem"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3718 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3723 msgstr "Alinhamento y"
3726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3727 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3729 #: gtk/gtkmisc.c:101
3731 msgstr "Preenchimento em x"
3733 #: gtk/gtkmisc.c:102
3735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3737 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3739 #: gtk/gtkmisc.c:111
3741 msgstr "Preenchimento em y"
3743 #: gtk/gtkmisc.c:112
3745 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3746 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3753 msgid "The parent window"
3754 msgstr "A janela pai"
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3758 msgstr "Está mostrando"
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3761 msgid "Are we showing a dialog"
3762 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3765 msgid "The screen where this window will be displayed."
3766 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3768 #: gtk/gtknotebook.c:595
3772 #: gtk/gtknotebook.c:596
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "O índice da página atual"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:604
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Posição da aba"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:605
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:612
3786 msgstr "Mostrar abas"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:613
3790 msgid "Whether tabs should be shown"
3791 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:619
3795 msgstr "Mostrar borda"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:620
3799 msgid "Whether the border should be shown"
3800 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:626
3804 msgstr "Com rolagem"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:627
3807 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3809 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3812 #: gtk/gtknotebook.c:633
3813 msgid "Enable Popup"
3814 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:634
3818 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3819 "you can use to go to a page"
3821 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3822 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:648
3827 msgstr "ID de grupo"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:649
3831 msgid "Group name for tab drag and drop"
3832 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:656
3836 msgstr "Rótulo da aba"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:657
3839 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3840 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:663
3844 msgstr "Rótulo do menu"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:664
3847 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3848 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:677
3852 msgstr "Expandir aba"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:678
3856 msgid "Whether to expand the child's tab"
3857 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:684
3861 msgstr "Preencher aba"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:685
3865 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3866 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:691
3869 msgid "Tab pack type"
3870 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:698
3873 msgid "Tab reorderable"
3874 msgstr "Aba reordenável"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:699
3878 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3879 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:705
3882 msgid "Tab detachable"
3883 msgstr "Aba destacável"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:706
3886 msgid "Whether the tab is detachable"
3887 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3890 msgid "Secondary backward stepper"
3891 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:722
3895 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3897 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3900 msgid "Secondary forward stepper"
3901 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:738
3905 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3907 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3910 msgid "Backward stepper"
3911 msgstr "Incrementador negativo"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3914 msgid "Display the standard backward arrow button"
3915 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3918 msgid "Forward stepper"
3919 msgstr "Incrementador positivo"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3922 msgid "Display the standard forward arrow button"
3923 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:782
3927 msgstr "Sobreposição de abas"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:783
3930 msgid "Size of tab overlap area"
3931 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:798
3934 msgid "Tab curvature"
3935 msgstr "Curvatura da aba"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:799
3938 msgid "Size of tab curvature"
3939 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:815
3942 msgid "Arrow spacing"
3943 msgstr "Espaçamento de seta"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:816
3946 msgid "Scroll arrow spacing"
3947 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3949 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3953 #: gtk/gtkorientable.c:64
3954 msgid "The orientation of the orientable"
3955 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:271
3959 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3961 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3964 #: gtk/gtkpaned.c:280
3965 msgid "Position Set"
3966 msgstr "Definir posição"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:281
3969 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3970 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3972 #: gtk/gtkpaned.c:287
3974 msgstr "Tamanho da alça"
3976 #: gtk/gtkpaned.c:288
3977 msgid "Width of handle"
3978 msgstr "Largura da alça"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:304
3981 msgid "Minimal Position"
3982 msgstr "Posição mínima"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:305
3985 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3988 #: gtk/gtkpaned.c:322
3989 msgid "Maximal Position"
3990 msgstr "Posição máxima"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:323
3993 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3994 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3996 #: gtk/gtkpaned.c:340
3998 msgstr "Redimensionar"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:341
4001 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4002 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:356
4008 #: gtk/gtkpaned.c:357
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4011 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4014 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4016 msgstr "Incorporado"
4018 #: gtk/gtkplug.c:172
4020 msgid "Whether the plug is embedded"
4021 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
4023 #: gtk/gtkplug.c:186
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr "Janela de soquete"
4027 #: gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:126
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Nome da impressora"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:132
4039 #: gtk/gtkprinter.c:133
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Backend para a impressora"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:139
4047 #: gtk/gtkprinter.c:140
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:146
4055 #: gtk/gtkprinter.c:147
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:153
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Aceita PostScript"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:154
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:160
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Mensagem de estado"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:161
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:167
4077 msgstr "Localização"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:168
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "A localização da impressora"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:175
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:181
4089 msgstr "Contagem de trabalhos"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:182
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:200
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Impressora pausada"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:201
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:214
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Aceitando trabalhos"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:215
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Opção de origem"
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4133 msgstr "Configurações"
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Configurações da impressora"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4141 msgstr "Configurações de página"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4152 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4153 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4154 "servidor de impressão."
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Configurações de impressão"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4174 msgstr "Nome do trabalho"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4178 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4181 msgid "Number of Pages"
4182 msgstr "Número de páginas"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4185 msgid "The number of pages in the document."
4186 msgstr "O número de páginas no documento."
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4189 msgid "Current Page"
4190 msgstr "Página atual"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4193 msgid "The current page in the document"
4194 msgstr "A página atual no documento"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4197 msgid "Use full page"
4198 msgstr "Usar página inteira"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4202 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4203 "not the corner of the imageable area"
4205 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4206 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4210 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4211 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4213 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4214 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4215 "impressora ou ao servidor de impressão."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4222 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4223 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4227 msgstr "Mostrar diálogo"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4230 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4232 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4236 msgstr "Permitir assíncrono"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4241 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4244 msgid "Export filename"
4245 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4252 msgid "The status of the print operation"
4253 msgstr "O estado da operação de impressão"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4256 msgid "Status String"
4257 msgstr "\"String\" de estado"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4260 msgid "A human-readable description of the status"
4261 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4264 msgid "Custom tab label"
4265 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4268 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4269 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4272 msgid "Support Selection"
4273 msgstr "Suporte a seleção"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4276 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4277 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4280 msgid "Has Selection"
4281 msgstr "Tem seleção"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4285 msgid "TRUE if a selection exists."
4286 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4289 msgid "Embed Page Setup"
4290 msgstr "Incorporar configurações de página"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4293 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4295 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4296 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4299 msgid "Number of Pages To Print"
4300 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4303 msgid "The number of pages that will be printed."
4304 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4306 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4307 msgid "The GtkPageSetup to use"
4308 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4311 msgid "Selected Printer"
4312 msgstr "Impressora selecionada"
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4315 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4316 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4320 msgid "Manual Capabilities"
4321 msgstr "Capacidades manuais"
4323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4324 msgid "Capabilities the application can handle"
4325 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4328 msgid "Whether the dialog supports selection"
4329 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4332 msgid "Whether the application has a selection"
4333 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4336 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4338 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4339 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4346 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4347 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4351 msgstr "Incremento do impulso"
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4354 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4356 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4359 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4360 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4364 msgstr "Mostrar texto"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4367 msgid "Whether the progress is shown as text."
4368 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4372 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4373 "have enough room to display the entire string, if at all."
4375 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4376 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4382 msgstr "Espaçamento X"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4385 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4386 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4391 msgstr "Espaçamento Y"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4394 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4395 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4399 msgid "Minimum horizontal bar width"
4400 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4403 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4404 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4408 msgid "Minimum horizontal bar height"
4409 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4412 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4413 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4417 msgid "Minimum vertical bar width"
4418 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4421 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4422 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4426 msgid "Minimum vertical bar height"
4427 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4442 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4443 "é a ação atual de seu grupo."
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4446 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4450 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4451 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4452 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4455 msgid "The current value"
4456 msgstr "O valor atual"
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4460 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4463 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4466 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4467 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4470 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4471 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4474 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4475 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4476 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4478 #: gtk/gtkrange.c:410
4479 msgid "Update policy"
4480 msgstr "Política de atualização"
4482 #: gtk/gtkrange.c:411
4483 msgid "How the range should be updated on the screen"
4484 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4486 #: gtk/gtkrange.c:420
4487 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4488 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4490 #: gtk/gtkrange.c:428
4491 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4493 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4496 #: gtk/gtkrange.c:435
4497 msgid "Lower stepper sensitivity"
4498 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4500 #: gtk/gtkrange.c:436
4502 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4505 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4506 "inferior do ajustamento"
4508 #: gtk/gtkrange.c:444
4509 msgid "Upper stepper sensitivity"
4510 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4512 #: gtk/gtkrange.c:445
4514 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4517 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4518 "superior do ajustamento"
4520 #: gtk/gtkrange.c:462
4521 msgid "Show Fill Level"
4522 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4524 #: gtk/gtkrange.c:463
4525 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4526 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4528 #: gtk/gtkrange.c:479
4529 msgid "Restrict to Fill Level"
4530 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4532 #: gtk/gtkrange.c:480
4533 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4534 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4536 #: gtk/gtkrange.c:495
4538 msgstr "Nível de preenchimento"
4540 #: gtk/gtkrange.c:496
4541 msgid "The fill level."
4542 msgstr "O nível de preenchimento."
4544 #: gtk/gtkrange.c:504
4545 msgid "Slider Width"
4546 msgstr "Largura da barra deslizante"
4548 #: gtk/gtkrange.c:505
4549 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4550 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4552 #: gtk/gtkrange.c:512
4553 msgid "Trough Border"
4554 msgstr "Borda da calha"
4556 #: gtk/gtkrange.c:513
4557 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4558 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4560 #: gtk/gtkrange.c:520
4561 msgid "Stepper Size"
4562 msgstr "Tamanho do incrementador"
4564 #: gtk/gtkrange.c:521
4565 msgid "Length of step buttons at ends"
4566 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4568 #: gtk/gtkrange.c:536
4569 msgid "Stepper Spacing"
4570 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4572 #: gtk/gtkrange.c:537
4573 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4574 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4576 #: gtk/gtkrange.c:544
4577 msgid "Arrow X Displacement"
4578 msgstr "Deslocamento X da seta"
4580 #: gtk/gtkrange.c:545
4582 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4584 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4586 #: gtk/gtkrange.c:552
4587 msgid "Arrow Y Displacement"
4588 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4590 #: gtk/gtkrange.c:553
4592 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4594 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4596 #: gtk/gtkrange.c:571
4597 msgid "Trough Under Steppers"
4598 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4600 #: gtk/gtkrange.c:572
4602 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4605 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4606 "incrementadores e espaçamento"
4608 #: gtk/gtkrange.c:585
4609 msgid "Arrow scaling"
4610 msgstr "Escala de seta"
4612 #: gtk/gtkrange.c:586
4613 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4614 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4616 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4617 msgid "Show Numbers"
4618 msgstr "Mostrar números"
4620 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4621 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4622 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4625 msgid "Recent Manager"
4626 msgstr "Gerenciador de recentes"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4629 msgid "The RecentManager object to use"
4630 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4633 msgid "Show Private"
4634 msgstr "Mostrar privados"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4637 msgid "Whether the private items should be displayed"
4638 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4641 msgid "Show Tooltips"
4642 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4645 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4646 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4650 msgstr "Mostrar ícones"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4653 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4654 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4657 msgid "Show Not Found"
4658 msgstr "Mostrar não localizados"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4661 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4662 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4665 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4666 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4670 msgstr "Apenas local"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4673 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4675 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4682 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4683 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4687 msgstr "Tipo de ordenação"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4690 msgid "The sorting order of the items displayed"
4691 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4694 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4695 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4698 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4699 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4701 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4702 msgid "The size of the recently used resources list"
4703 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4705 #: gtk/gtkruler.c:138
4709 #: gtk/gtkruler.c:139
4710 msgid "Lower limit of ruler"
4711 msgstr "Limite inferior da régua"
4713 #: gtk/gtkruler.c:148
4717 #: gtk/gtkruler.c:149
4718 msgid "Upper limit of ruler"
4719 msgstr "Limite superior da régua"
4721 #: gtk/gtkruler.c:159
4722 msgid "Position of mark on the ruler"
4723 msgstr "Posição da marca na régua"
4725 #: gtk/gtkruler.c:168
4727 msgstr "Tamanho máximo"
4729 #: gtk/gtkruler.c:169
4730 msgid "Maximum size of the ruler"
4731 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4733 #: gtk/gtkruler.c:184
4737 #: gtk/gtkruler.c:185
4738 msgid "The metric used for the ruler"
4739 msgstr "A métrica usada para a régua"
4741 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4742 msgid "The value of the scale"
4743 msgstr "O valor da escala"
4745 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4746 msgid "The icon size"
4747 msgstr "O tamanho do ícone"
4749 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4751 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4752 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4754 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4759 msgid "List of icon names"
4760 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4762 #: gtk/gtkscale.c:245
4763 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4764 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4766 #: gtk/gtkscale.c:254
4768 msgstr "Mostrar valor"
4770 #: gtk/gtkscale.c:255
4771 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4773 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4775 #: gtk/gtkscale.c:262
4776 msgid "Value Position"
4777 msgstr "Posição do valor"
4779 #: gtk/gtkscale.c:263
4780 msgid "The position in which the current value is displayed"
4781 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4783 #: gtk/gtkscale.c:270
4784 msgid "Slider Length"
4785 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4787 #: gtk/gtkscale.c:271
4788 msgid "Length of scale's slider"
4789 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4791 #: gtk/gtkscale.c:279
4792 msgid "Value spacing"
4793 msgstr "Valor de espaçamento"
4795 #: gtk/gtkscale.c:280
4796 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4797 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4800 msgid "Minimum Slider Length"
4801 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4804 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4805 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4808 msgid "Fixed slider size"
4809 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4812 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4814 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4818 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4820 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4823 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4825 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4827 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4831 msgid "Horizontal Adjustment"
4832 msgstr "Ajustamento horizontal"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4835 msgid "Vertical Adjustment"
4836 msgstr "Ajustamento vertical"
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4839 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4840 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4843 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4844 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4847 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4848 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4851 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4852 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4855 msgid "Window Placement"
4856 msgstr "Posicionamento de Janela"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4860 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4861 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4863 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4864 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4867 msgid "Window Placement Set"
4868 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4872 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4873 "contents with respect to the scrollbars."
4875 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4876 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4880 msgstr "Tipo de sombra"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4883 msgid "Style of bevel around the contents"
4884 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4887 msgid "Scrollbars within bevel"
4888 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4891 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4892 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4895 msgid "Scrollbar spacing"
4896 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4899 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4900 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4903 msgid "Scrolled Window Placement"
4904 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4908 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4909 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4911 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4912 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4915 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4919 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4920 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4921 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4923 #: gtk/gtksettings.c:225
4924 msgid "Double Click Time"
4925 msgstr "Tempo de clique duplo"
4927 #: gtk/gtksettings.c:226
4929 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4930 "click (in milliseconds)"
4932 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4933 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4935 #: gtk/gtksettings.c:233
4936 msgid "Double Click Distance"
4937 msgstr "Distância de clique duplo"
4939 #: gtk/gtksettings.c:234
4941 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4942 "double click (in pixels)"
4944 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4945 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4947 #: gtk/gtksettings.c:250
4948 msgid "Cursor Blink"
4949 msgstr "Piscar cursor"
4951 #: gtk/gtksettings.c:251
4952 msgid "Whether the cursor should blink"
4953 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4955 #: gtk/gtksettings.c:258
4956 msgid "Cursor Blink Time"
4957 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4959 #: gtk/gtksettings.c:259
4960 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4961 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4963 #: gtk/gtksettings.c:278
4964 msgid "Cursor Blink Timeout"
4965 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4967 #: gtk/gtksettings.c:279
4968 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4969 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4971 #: gtk/gtksettings.c:286
4972 msgid "Split Cursor"
4973 msgstr "Dividir cursor"
4975 #: gtk/gtksettings.c:287
4977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4980 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4981 "direita e direita-para-esquerda"
4983 #: gtk/gtksettings.c:294
4985 msgstr "Nome do tema"
4987 #: gtk/gtksettings.c:295
4988 msgid "Name of theme RC file to load"
4989 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4991 #: gtk/gtksettings.c:303
4992 msgid "Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nome do tema de ícones"
4995 #: gtk/gtksettings.c:304
4996 msgid "Name of icon theme to use"
4997 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4999 #: gtk/gtksettings.c:312
5000 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5001 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5003 #: gtk/gtksettings.c:313
5004 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5005 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5007 #: gtk/gtksettings.c:321
5008 msgid "Key Theme Name"
5009 msgstr "Nome do tema-chave"
5011 #: gtk/gtksettings.c:322
5012 msgid "Name of key theme RC file to load"
5013 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5015 #: gtk/gtksettings.c:330
5016 msgid "Menu bar accelerator"
5017 msgstr "Atalho da barra de menu"
5019 #: gtk/gtksettings.c:331
5020 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5021 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5023 #: gtk/gtksettings.c:339
5024 msgid "Drag threshold"
5025 msgstr "Limite para arrasto"
5027 #: gtk/gtksettings.c:340
5028 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5030 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5032 #: gtk/gtksettings.c:348
5034 msgstr "Nome da fonte"
5036 #: gtk/gtksettings.c:349
5037 msgid "Name of default font to use"
5038 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5040 #: gtk/gtksettings.c:371
5042 msgstr "Tamanhos de ícones"
5044 #: gtk/gtksettings.c:372
5045 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5046 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048 #: gtk/gtksettings.c:380
5050 msgstr "Módulos do GTK"
5052 #: gtk/gtksettings.c:381
5053 msgid "List of currently active GTK modules"
5054 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5056 #: gtk/gtksettings.c:390
5057 msgid "Xft Antialias"
5058 msgstr "Suavização do Xft"
5060 #: gtk/gtksettings.c:391
5061 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5062 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5064 #: gtk/gtksettings.c:400
5066 msgstr "Hinting do Xft"
5068 #: gtk/gtksettings.c:401
5069 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5072 #: gtk/gtksettings.c:410
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5076 #: gtk/gtksettings.c:411
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5080 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5083 #: gtk/gtksettings.c:420
5085 msgstr "RGBA do Xft"
5087 #: gtk/gtksettings.c:421
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5090 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5092 #: gtk/gtksettings.c:430
5096 #: gtk/gtksettings.c:431
5097 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5099 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5101 #: gtk/gtksettings.c:440
5102 msgid "Cursor theme name"
5103 msgstr "Nome do tema de cursor"
5105 #: gtk/gtksettings.c:441
5106 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5107 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5109 #: gtk/gtksettings.c:449
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5113 #: gtk/gtksettings.c:450
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5115 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5117 #: gtk/gtksettings.c:460
5118 msgid "Alternative button order"
5119 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5121 #: gtk/gtksettings.c:461
5122 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5123 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5125 #: gtk/gtksettings.c:478
5126 msgid "Alternative sort indicator direction"
5127 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5129 #: gtk/gtksettings.c:479
5131 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5132 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5134 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5135 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5137 #: gtk/gtksettings.c:487
5138 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5139 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5141 #: gtk/gtksettings.c:488
5143 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5146 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5147 "oferecer mudança do método de entrada"
5149 #: gtk/gtksettings.c:496
5150 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5151 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5153 #: gtk/gtksettings.c:497
5155 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5156 "control characters"
5158 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5159 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5161 #: gtk/gtksettings.c:505
5162 msgid "Start timeout"
5163 msgstr "Tempo limite inicial"
5165 #: gtk/gtksettings.c:506
5166 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5167 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5169 #: gtk/gtksettings.c:515
5170 msgid "Repeat timeout"
5171 msgstr "Tempo limite de repetição"
5173 #: gtk/gtksettings.c:516
5174 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5175 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5177 #: gtk/gtksettings.c:525
5178 msgid "Expand timeout"
5179 msgstr "Tempo limite de expansão"
5181 #: gtk/gtksettings.c:526
5182 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5184 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5185 "para uma região nova"
5187 #: gtk/gtksettings.c:561
5188 msgid "Color scheme"
5189 msgstr "Esquema de cor"
5191 #: gtk/gtksettings.c:562
5192 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5193 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5195 #: gtk/gtksettings.c:571
5196 msgid "Enable Animations"
5197 msgstr "Habilitar animações"
5199 #: gtk/gtksettings.c:572
5200 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5201 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5203 #: gtk/gtksettings.c:590
5204 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5205 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5207 #: gtk/gtksettings.c:591
5208 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5210 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5213 #: gtk/gtksettings.c:608
5214 msgid "Tooltip timeout"
5215 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5217 #: gtk/gtksettings.c:609
5218 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5219 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5221 #: gtk/gtksettings.c:634
5222 msgid "Tooltip browse timeout"
5223 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5225 #: gtk/gtksettings.c:635
5226 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5228 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5229 "navegação estiver habilitado"
5231 #: gtk/gtksettings.c:656
5232 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5233 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5235 #: gtk/gtksettings.c:657
5236 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5237 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5239 #: gtk/gtksettings.c:676
5240 msgid "Keynav Cursor Only"
5241 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5243 #: gtk/gtksettings.c:677
5244 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5246 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5248 #: gtk/gtksettings.c:694
5249 msgid "Keynav Wrap Around"
5250 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5252 #: gtk/gtksettings.c:695
5253 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5254 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5256 #: gtk/gtksettings.c:715
5258 msgstr "Campainha de erro"
5260 #: gtk/gtksettings.c:716
5261 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5263 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5265 #: gtk/gtksettings.c:733
5267 msgstr "Hash de cores"
5269 #: gtk/gtksettings.c:734
5270 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5272 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5275 #: gtk/gtksettings.c:742
5276 msgid "Default file chooser backend"
5277 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5279 #: gtk/gtksettings.c:743
5280 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5281 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5283 #: gtk/gtksettings.c:760
5284 msgid "Default print backend"
5285 msgstr "Backend padrão de impressão"
5287 #: gtk/gtksettings.c:761
5288 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5289 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5291 #: gtk/gtksettings.c:784
5292 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5294 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5296 #: gtk/gtksettings.c:785
5297 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5298 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5300 #: gtk/gtksettings.c:801
5301 msgid "Enable Mnemonics"
5302 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5304 #: gtk/gtksettings.c:802
5305 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5306 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5308 #: gtk/gtksettings.c:818
5309 msgid "Enable Accelerators"
5310 msgstr "Habilitar aceleradores"
5312 #: gtk/gtksettings.c:819
5313 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5314 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5316 #: gtk/gtksettings.c:836
5317 msgid "Recent Files Limit"
5318 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5320 #: gtk/gtksettings.c:837
5321 msgid "Number of recently used files"
5322 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5324 #: gtk/gtksettings.c:855
5325 msgid "Default IM module"
5326 msgstr "Módulo ME padrão"
5328 #: gtk/gtksettings.c:856
5329 msgid "Which IM module should be used by default"
5330 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5332 #: gtk/gtksettings.c:874
5333 msgid "Recent Files Max Age"
5334 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5336 #: gtk/gtksettings.c:875
5337 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5338 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5340 #: gtk/gtksettings.c:884
5341 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5342 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5344 #: gtk/gtksettings.c:885
5345 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5346 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5348 #: gtk/gtksettings.c:907
5349 msgid "Sound Theme Name"
5350 msgstr "Nome do tema de som"
5352 #: gtk/gtksettings.c:908
5353 msgid "XDG sound theme name"
5354 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5356 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5357 #: gtk/gtksettings.c:930
5358 msgid "Audible Input Feedback"
5359 msgstr "Retorno de entrada audível"
5361 #: gtk/gtksettings.c:931
5362 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5363 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5365 #: gtk/gtksettings.c:952
5366 msgid "Enable Event Sounds"
5367 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5369 #: gtk/gtksettings.c:953
5370 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5371 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5373 #: gtk/gtksettings.c:968
5374 msgid "Enable Tooltips"
5375 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5377 #: gtk/gtksettings.c:969
5378 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5379 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5381 #: gtk/gtksettings.c:982
5382 msgid "Toolbar style"
5383 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5385 #: gtk/gtksettings.c:983
5387 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5389 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5390 "apenas ícones, etc."
5392 #: gtk/gtksettings.c:997
5393 msgid "Toolbar Icon Size"
5394 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5396 #: gtk/gtksettings.c:998
5397 msgid "The size of icons in default toolbars."
5398 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5400 #: gtk/gtksettings.c:1015
5401 msgid "Auto Mnemonics"
5402 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5404 #: gtk/gtksettings.c:1016
5406 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5407 "presses the mnemonic activator."
5409 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5410 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5412 #: gtk/gtksettings.c:1041
5414 msgid "Application prefers a dark theme"
5415 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
5417 #: gtk/gtksettings.c:1042
5419 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5420 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5422 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5426 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5428 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5431 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5432 "widgets componentes"
5434 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5435 msgid "Ignore hidden"
5436 msgstr "Ignorar ocultos"
5438 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5440 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5442 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5447 msgstr "Taxa de aumento"
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5450 msgid "Snap to Ticks"
5451 msgstr "Ajustar para incrementos"
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5456 "nearest step increment"
5458 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5459 "próximo do botão de opção"
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5467 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5471 msgstr "Dar a volta"
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5476 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5479 msgid "Update Policy"
5480 msgstr "Política de atualização"
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5484 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5486 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5490 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5491 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5494 msgid "Style of bevel around the spin button"
5495 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5497 #: gtk/gtkspinner.c:132
5498 msgid "Whether the spinner is active"
5499 msgstr "Se o spinner está ativo"
5501 #: gtk/gtkspinner.c:146
5502 msgid "Number of steps"
5503 msgstr "Número de passos"
5505 #: gtk/gtkspinner.c:147
5507 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5508 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5511 "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura um "
5512 "segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
5515 #: gtk/gtkspinner.c:162
5516 msgid "Animation duration"
5517 msgstr "Duração da animação"
5519 #: gtk/gtkspinner.c:163
5521 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5522 msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
5524 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5525 msgid "Has Resize Grip"
5526 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5529 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5530 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5532 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5533 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5534 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5537 msgid "The size of the icon"
5538 msgstr "O tamanho do ícone"
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5541 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5542 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5546 msgid "Whether the status icon is visible"
5547 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5551 msgid "Whether the status icon is embedded"
5552 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5555 msgid "The orientation of the tray"
5556 msgstr "A orientação da área de notificação"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5560 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5563 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5564 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5567 msgid "Tooltip Text"
5568 msgstr "Dica de ferramenta"
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5571 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5572 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5575 msgid "Tooltip markup"
5576 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5579 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5580 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5583 msgid "The title of this tray icon"
5584 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5586 #: gtk/gtktable.c:148
5590 #: gtk/gtktable.c:149
5591 msgid "The number of rows in the table"
5592 msgstr "O número de linhas na tabela"
5594 #: gtk/gtktable.c:157
5598 #: gtk/gtktable.c:158
5599 msgid "The number of columns in the table"
5600 msgstr "O número de colunas na tabela"
5602 #: gtk/gtktable.c:166
5604 msgstr "Espaçamento de linha"
5606 #: gtk/gtktable.c:167
5607 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5608 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5610 #: gtk/gtktable.c:175
5611 msgid "Column spacing"
5612 msgstr "Espaçamento da coluna"
5614 #: gtk/gtktable.c:176
5615 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5616 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5618 #: gtk/gtktable.c:185
5619 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5620 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5622 #: gtk/gtktable.c:192
5623 msgid "Left attachment"
5624 msgstr "Anexo à esquerda"
5626 #: gtk/gtktable.c:199
5627 msgid "Right attachment"
5628 msgstr "Anexo à direita"
5630 #: gtk/gtktable.c:200
5631 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5632 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5634 #: gtk/gtktable.c:206
5635 msgid "Top attachment"
5636 msgstr "Anexo de cima"
5638 #: gtk/gtktable.c:207
5639 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5640 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5642 #: gtk/gtktable.c:213
5643 msgid "Bottom attachment"
5644 msgstr "Anexo debaixo"
5646 #: gtk/gtktable.c:220
5647 msgid "Horizontal options"
5648 msgstr "Opções horizontais"
5650 #: gtk/gtktable.c:221
5651 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5652 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5654 #: gtk/gtktable.c:227
5655 msgid "Vertical options"
5656 msgstr "Opções verticais"
5658 #: gtk/gtktable.c:228
5659 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5660 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5662 #: gtk/gtktable.c:234
5663 msgid "Horizontal padding"
5664 msgstr "Preenchimento horizontal"
5666 #: gtk/gtktable.c:235
5668 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5671 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5673 #: gtk/gtktable.c:241
5674 msgid "Vertical padding"
5675 msgstr "Preenchimento vertical"
5677 #: gtk/gtktable.c:242
5679 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5682 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5686 msgstr "Tabela de marcações"
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5689 msgid "Text Tag Table"
5690 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5693 msgid "Current text of the buffer"
5694 msgstr "Texto atual do buffer"
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5697 msgid "Has selection"
5698 msgstr "Tem seleção"
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5701 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5702 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5705 msgid "Cursor position"
5706 msgstr "Posição do cursor"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5710 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5712 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5716 msgid "Copy target list"
5717 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5723 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5726 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5727 msgid "Paste target list"
5728 msgstr "Lista de alvos de cola"
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5732 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5735 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5736 "transferência e arrastar-e-soltar"
5738 #: gtk/gtktextmark.c:90
5740 msgstr "Nome do marcador"
5742 #: gtk/gtktextmark.c:97
5743 msgid "Left gravity"
5744 msgstr "Gravidade à esquerda"
5746 #: gtk/gtktextmark.c:98
5747 msgid "Whether the mark has left gravity"
5748 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:168
5752 msgstr "Nome da marca"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:169
5755 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5756 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:187
5759 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5760 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:194
5763 msgid "Background full height"
5764 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:195
5768 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5769 "of the tagged characters"
5771 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5772 "altura dos caracteres marcados"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:211
5775 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5776 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:218
5779 msgid "Text direction"
5780 msgstr "Direção do texto"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:219
5783 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5785 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:268
5788 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5789 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:277
5792 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5793 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:286
5797 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5798 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5800 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5801 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:297
5804 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5805 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:306
5808 msgid "Font size in Pango units"
5809 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:316
5813 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5814 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5815 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5817 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5818 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5819 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5822 msgid "Left, right, or center justification"
5823 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:355
5827 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5828 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5830 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5831 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5832 "padrão apropriado será utilizado."
5834 #: gtk/gtktexttag.c:362
5836 msgstr "Margem esquerda"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5839 msgid "Width of the left margin in pixels"
5840 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:372
5843 msgid "Right margin"
5844 msgstr "Margem direita"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5847 msgid "Width of the right margin in pixels"
5848 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5854 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5855 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5856 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:395
5860 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5863 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5864 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:404
5867 msgid "Pixels above lines"
5868 msgstr "Pixels acima das linhas"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5871 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5872 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:414
5875 msgid "Pixels below lines"
5876 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5879 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5880 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:424
5883 msgid "Pixels inside wrap"
5884 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5887 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5888 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5892 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5894 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5900 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5901 msgid "Custom tabs for this text"
5902 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:480
5908 #: gtk/gtktexttag.c:481
5909 msgid "Whether this text is hidden."
5910 msgstr "Se esse texto está oculto."
5912 #: gtk/gtktexttag.c:495
5913 msgid "Paragraph background color name"
5914 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:496
5917 msgid "Paragraph background color as a string"
5918 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:511
5921 msgid "Paragraph background color"
5922 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:512
5925 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:530
5929 msgid "Margin Accumulates"
5930 msgstr "Margem acumula"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:531
5933 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5934 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5936 #: gtk/gtktexttag.c:544
5937 msgid "Background full height set"
5938 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:545
5941 msgid "Whether this tag affects background height"
5942 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:584
5945 msgid "Justification set"
5946 msgstr "Definir alinhamento"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:585
5949 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5950 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:592
5953 msgid "Left margin set"
5954 msgstr "Definir margem esquerda"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:593
5957 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5958 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:596
5962 msgstr "Definir recuo"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:597
5965 msgid "Whether this tag affects indentation"
5966 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:604
5969 msgid "Pixels above lines set"
5970 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5974 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:608
5977 msgid "Pixels below lines set"
5978 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:612
5981 msgid "Pixels inside wrap set"
5982 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:613
5985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5986 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:620
5989 msgid "Right margin set"
5990 msgstr "Definir margem direita"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:621
5993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5994 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:628
5997 msgid "Wrap mode set"
5998 msgstr "Definir modo de quebra"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:629
6001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6002 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:632
6006 msgstr "Definir tabulações"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:633
6009 msgid "Whether this tag affects tabs"
6010 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Invisible set"
6014 msgstr "Definir invisível"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637
6017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6018 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Paragraph background set"
6022 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:641
6025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6026 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6028 #: gtk/gtktextview.c:638
6029 msgid "Pixels Above Lines"
6030 msgstr "Pixels acima das linhas"
6032 #: gtk/gtktextview.c:648
6033 msgid "Pixels Below Lines"
6034 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6036 #: gtk/gtktextview.c:658
6037 msgid "Pixels Inside Wrap"
6038 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6040 #: gtk/gtktextview.c:676
6042 msgstr "Modo de quebra"
6044 #: gtk/gtktextview.c:694
6046 msgstr "Margem esquerda"
6048 #: gtk/gtktextview.c:704
6049 msgid "Right Margin"
6050 msgstr "Margem direita"
6052 #: gtk/gtktextview.c:732
6053 msgid "Cursor Visible"
6054 msgstr "Cursor visível"
6056 #: gtk/gtktextview.c:733
6057 msgid "If the insertion cursor is shown"
6058 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6060 #: gtk/gtktextview.c:740
6064 #: gtk/gtktextview.c:741
6065 msgid "The buffer which is displayed"
6066 msgstr "O buffer exibido"
6068 #: gtk/gtktextview.c:749
6069 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6070 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6072 #: gtk/gtktextview.c:756
6076 #: gtk/gtktextview.c:757
6077 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6078 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6080 #: gtk/gtktextview.c:786
6081 msgid "Error underline color"
6082 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6084 #: gtk/gtktextview.c:787
6085 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6086 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6089 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6090 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6093 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6095 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6097 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6099 msgid "Whether the toggle action should be active"
6100 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6102 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6104 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6105 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6107 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6108 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6109 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6111 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6112 msgid "Draw Indicator"
6113 msgstr "Desenhar indicador"
6115 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6116 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6117 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6120 msgid "Toolbar Style"
6121 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6124 msgid "How to draw the toolbar"
6125 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6129 msgstr "Mostrar seta"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6132 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6133 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6136 msgid "Size of icons in this toolbar"
6137 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6140 msgid "Icon size set"
6141 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6144 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6145 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6148 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6149 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6153 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6157 msgstr "Tamanho do espaçador"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6160 msgid "Size of spacers"
6161 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6164 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6165 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6168 msgid "Maximum child expand"
6169 msgstr "Expansão máxima do filho"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6172 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6173 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6177 msgstr "Estilo do espaço"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6180 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6181 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6184 msgid "Button relief"
6185 msgstr "Relevo dos botões"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6188 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6189 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6192 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6193 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6196 msgid "Text to show in the item."
6197 msgstr "O texto mostrado no item."
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6201 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6202 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6204 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6205 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6208 msgid "Widget to use as the item label"
6209 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6213 msgstr "ID predefinido"
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6216 msgid "The stock icon displayed on the item"
6217 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6221 msgstr "Nome do ícone"
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6224 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6225 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6229 msgstr "Widget de ícone"
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6232 msgid "Icon widget to display in the item"
6233 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6236 msgid "Icon spacing"
6237 msgstr "Espaçamento do ícone"
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6241 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6243 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6245 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6246 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6248 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6249 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6250 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6252 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6253 msgid "The human-readable title of this item group"
6254 msgstr "Um título para humanos deste item"
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6257 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6258 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6264 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6266 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6267 msgstr "Se este grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6269 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6271 msgstr "reticências"
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6274 msgid "Ellipsize for item group headers"
6275 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6278 msgid "Header Relief"
6279 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6282 msgid "Relief of the group header button"
6283 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6286 msgid "Header Spacing"
6287 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6289 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6290 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6291 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6293 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6294 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6295 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6297 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6298 msgid "Whether the item should fill the available space"
6299 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6301 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6305 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6306 msgid "Whether the item should start a new row"
6307 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6309 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6310 msgid "Position of the item within this group"
6311 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6313 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6314 msgid "Size of icons in this tool palette"
6315 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6317 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6318 msgid "Style of items in the tool palette"
6319 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6321 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6325 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6326 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6328 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6330 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6332 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6333 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6337 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6338 msgstr "Cor de frente como uma string"
6340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6343 msgstr "Cor do cursor"
6345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6346 msgid "Error color for symbolic icons"
6349 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6351 msgid "Warning color"
6352 msgstr "Cor de fundo"
6354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6355 msgid "Warning color for symbolic icons"
6358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6360 msgid "Success color"
6361 msgstr "Cor do cursor"
6363 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6364 msgid "Success color for symbolic icons"
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6369 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6370 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6373 msgid "TreeModelSort Model"
6374 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6376 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6377 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6378 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:563
6381 msgid "TreeView Model"
6382 msgstr "Modelo de TreeView"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:564
6385 msgid "The model for the tree view"
6386 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:572
6389 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:580
6393 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6394 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:587
6397 msgid "Headers Visible"
6398 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:588
6401 msgid "Show the column header buttons"
6402 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:595
6405 msgid "Headers Clickable"
6406 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:596
6409 msgid "Column headers respond to click events"
6410 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:603
6413 msgid "Expander Column"
6414 msgstr "Coluna de expansão"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:604
6417 msgid "Set the column for the expander column"
6418 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:619
6422 msgstr "Dica de réguas"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:620
6425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6427 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:627
6430 msgid "Enable Search"
6431 msgstr "Habilitar pesquisa"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:628
6434 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6436 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:635
6439 msgid "Search Column"
6440 msgstr "Pesquisar coluna"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:636
6443 msgid "Model column to search through during interactive search"
6444 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:656
6447 msgid "Fixed Height Mode"
6448 msgstr "Modo de altura fixa"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:657
6451 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6453 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6456 #: gtk/gtktreeview.c:677
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Seleção flutuante"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:678
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:697
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Expandir flutuante"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:698
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6472 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:712
6475 msgid "Show Expanders"
6476 msgstr "Mostrar expansores"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:713
6479 msgid "View has expanders"
6480 msgstr "Visualizador tem expansores"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:727
6483 msgid "Level Indentation"
6484 msgstr "Recuo de nível"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:728
6487 msgid "Extra indentation for each level"
6488 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:737
6491 msgid "Rubber Banding"
6492 msgstr "Seleção elástica"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:738
6496 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6498 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:745
6501 msgid "Enable Grid Lines"
6502 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:746
6505 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6506 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:754
6509 msgid "Enable Tree Lines"
6510 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:755
6513 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6514 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:763
6517 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6519 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:785
6522 msgid "Vertical Separator Width"
6523 msgstr "Largura do separador vertical"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:786
6526 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6527 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:794
6530 msgid "Horizontal Separator Width"
6531 msgstr "Largura do separador horizontal"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:795
6534 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6535 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:803
6539 msgstr "Permitir regras"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:804
6542 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6543 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:810
6546 msgid "Indent Expanders"
6547 msgstr "Recuo nos expansores"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:811
6550 msgid "Make the expanders indented"
6551 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:817
6554 msgid "Even Row Color"
6555 msgstr "Cor da linha par"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:818
6558 msgid "Color to use for even rows"
6559 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:824
6562 msgid "Odd Row Color"
6563 msgstr "Cor de linha ímpar"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:825
6566 msgid "Color to use for odd rows"
6567 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:831
6570 msgid "Grid line width"
6571 msgstr "Espessura de linha da grade"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:832
6574 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6575 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:838
6578 msgid "Tree line width"
6579 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:839
6582 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6583 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:845
6586 msgid "Grid line pattern"
6587 msgstr "Padrão de linha de grade"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:846
6590 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6592 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:852
6595 msgid "Tree line pattern"
6596 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:853
6599 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6600 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6603 msgid "Whether to display the column"
6604 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6608 msgstr "Redimensionável"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6611 msgid "Column is user-resizable"
6612 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6615 msgid "Current width of the column"
6616 msgstr "Largura atual da coluna"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6619 msgid "Space which is inserted between cells"
6620 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6627 msgid "Resize mode of the column"
6628 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6632 msgstr "Largura fixa"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6635 msgid "Current fixed width of the column"
6636 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6639 msgid "Minimum Width"
6640 msgstr "Largura mínima"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6643 msgid "Minimum allowed width of the column"
6644 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6647 msgid "Maximum Width"
6648 msgstr "Largura máxima"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6651 msgid "Maximum allowed width of the column"
6652 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6655 msgid "Title to appear in column header"
6656 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6659 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6660 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6667 msgid "Whether the header can be clicked"
6668 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6675 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6676 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6679 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6680 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6683 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6684 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6687 msgid "Sort indicator"
6688 msgstr "Indicador de ordenação"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6691 msgid "Whether to show a sort indicator"
6692 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6696 msgstr "Tipo de ordenação"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6699 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6700 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6703 msgid "Sort column ID"
6704 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6707 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6709 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6710 "selecionada para ordenação"
6712 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6713 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6714 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6716 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6717 msgid "Merged UI definition"
6718 msgstr "Definição de IU unida"
6720 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6721 msgid "An XML string describing the merged UI"
6722 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6724 #: gtk/gtkviewport.c:143
6726 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6729 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6732 #: gtk/gtkviewport.c:151
6734 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6737 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6740 #: gtk/gtkviewport.c:159
6741 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6742 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:714
6746 msgstr "Nome do widget"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:715
6749 msgid "The name of the widget"
6750 msgstr "O nome do widget"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:721
6753 msgid "Parent widget"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:722
6757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6758 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:729
6761 msgid "Width request"
6762 msgstr "Solicitação de largura"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:730
6766 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6769 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:738
6772 msgid "Height request"
6773 msgstr "Solicitação de altura"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:739
6777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6780 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:748
6783 msgid "Whether the widget is visible"
6784 msgstr "Se o widget é visível"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:755
6787 msgid "Whether the widget responds to input"
6788 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:761
6791 msgid "Application paintable"
6792 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:762
6795 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6796 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:768
6800 msgstr "Pode ter foco"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:769
6803 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6804 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:775
6810 #: gtk/gtkwidget.c:776
6811 msgid "Whether the widget has the input focus"
6812 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:782
6818 #: gtk/gtkwidget.c:783
6819 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6820 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:789
6824 msgstr "Pode ser padrão"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:790
6827 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6828 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:796
6834 #: gtk/gtkwidget.c:797
6835 msgid "Whether the widget is the default widget"
6836 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:803
6839 msgid "Receives default"
6840 msgstr "Recebe padrão"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:804
6843 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6844 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:810
6847 msgid "Composite child"
6848 msgstr "Filho de composto"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:811
6851 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6852 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:817
6858 #: gtk/gtkwidget.c:818
6860 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6863 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:824
6869 #: gtk/gtkwidget.c:825
6870 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6872 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:832
6875 msgid "Extension events"
6876 msgstr "Eventos de extensão"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:833
6879 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6881 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:840
6885 msgstr "Sem \"show all\""
6887 #: gtk/gtkwidget.c:841
6888 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6889 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:864
6892 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6893 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:920
6899 #: gtk/gtkwidget.c:921
6900 msgid "The widget's window if it is realized"
6901 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:935
6904 msgid "Double Buffered"
6905 msgstr "Buffer duplo"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:936
6909 msgid "Whether the widget is double buffered"
6910 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:951
6913 msgid "How to position in extra horizontal space"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:967
6917 msgid "How to position in extra vertical space"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:986
6922 msgid "Margin on Left"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:987
6926 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6930 msgid "Margin on Right"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6935 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6936 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6940 msgid "Margin on Top"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6945 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6946 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6949 msgid "Margin on Bottom"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6953 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6961 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6962 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6966 msgid "Interior Focus"
6967 msgstr "Focus Interior"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6970 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6971 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6974 msgid "Focus linewidth"
6975 msgstr "Espessura da linha de foco"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6978 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6979 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6982 msgid "Focus line dash pattern"
6983 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6986 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6987 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6990 msgid "Focus padding"
6991 msgstr "Preenchimento do foco"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6994 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6995 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6998 msgid "Cursor color"
6999 msgstr "Cor do cursor"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7002 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7003 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7006 msgid "Secondary cursor color"
7007 msgstr "Cor secundária do cursor"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7011 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7012 "right-to-left and left-to-right text"
7014 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7015 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7018 msgid "Cursor line aspect ratio"
7019 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7022 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7023 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7027 msgid "Window dragging"
7028 msgstr "Posição da janela"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7031 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7035 msgid "Unvisited Link Color"
7036 msgstr "Cor do link não visitado"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7039 msgid "Color of unvisited links"
7040 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7043 msgid "Visited Link Color"
7044 msgstr "Cor do link visitado"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7047 msgid "Color of visited links"
7048 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7051 msgid "Wide Separators"
7052 msgstr "Separadores amplos"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7056 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7059 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7060 "caixa ao invés de uma linha"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7063 msgid "Separator Width"
7064 msgstr "Largura do separador"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7067 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7068 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7071 msgid "Separator Height"
7072 msgstr "Altura do separador"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7075 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7076 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7079 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7080 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7083 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7084 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7087 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7088 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7091 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7092 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:567
7096 msgstr "Tipo de janela"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:568
7099 msgid "The type of the window"
7100 msgstr "O tipo da janela"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:576
7103 msgid "Window Title"
7104 msgstr "Título da janela"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:577
7107 msgid "The title of the window"
7108 msgstr "O título da janela"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:584
7112 msgstr "Papel da janela"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:585
7115 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7117 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:601
7121 msgstr "ID de startup"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:602
7124 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7126 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:610
7129 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7130 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:617
7136 #: gtk/gtkwindow.c:618
7138 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7141 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7142 "esta estiver aberta)"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:625
7145 msgid "Window Position"
7146 msgstr "Posição da janela"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:626
7149 msgid "The initial position of the window"
7150 msgstr "A posição inicial da janela"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:634
7153 msgid "Default Width"
7154 msgstr "Largura padrão"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:635
7157 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7158 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:644
7161 msgid "Default Height"
7162 msgstr "Altura padrão"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:645
7166 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7167 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:654
7170 msgid "Destroy with Parent"
7171 msgstr "Destruir com pai"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:655
7174 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7175 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:663
7178 msgid "Icon for this window"
7179 msgstr "Ícone para esta janela"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:669
7182 msgid "Mnemonics Visible"
7183 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:670
7186 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7187 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:686
7190 msgid "Name of the themed icon for this window"
7191 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:701
7197 #: gtk/gtkwindow.c:702
7198 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7199 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:709
7202 msgid "Focus in Toplevel"
7203 msgstr "Foco está na Toplevel"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:710
7206 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7207 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:717
7211 msgstr "Dica de tipo"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:718
7215 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7216 "and how to treat it."
7218 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7221 #: gtk/gtkwindow.c:726
7222 msgid "Skip taskbar"
7223 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:727
7226 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7227 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7229 #: gtk/gtkwindow.c:734
7231 msgstr "Ignorar paginador"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:735
7234 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7235 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7237 #: gtk/gtkwindow.c:742
7241 #: gtk/gtkwindow.c:743
7242 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7243 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7245 #: gtk/gtkwindow.c:757
7246 msgid "Accept focus"
7247 msgstr "Aceitar foco"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:758
7250 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7251 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7253 #: gtk/gtkwindow.c:772
7254 msgid "Focus on map"
7255 msgstr "Focar no mapa"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:773
7258 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7259 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7261 #: gtk/gtkwindow.c:787
7265 #: gtk/gtkwindow.c:788
7266 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7267 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:802
7273 #: gtk/gtkwindow.c:803
7274 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7275 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:819
7281 #: gtk/gtkwindow.c:820
7282 msgid "The window gravity of the window"
7283 msgstr "A gravidade da janela"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:837
7286 msgid "Transient for Window"
7287 msgstr "Transitório para Janela"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:838
7290 msgid "The transient parent of the dialog"
7291 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:853
7294 msgid "Opacity for Window"
7295 msgstr "Opacidade para Janela"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:854
7298 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7299 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7302 msgid "IM Preedit style"
7303 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7306 msgid "How to draw the input method preedit string"
7307 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7310 msgid "IM Status style"
7311 msgstr "Estilo de estado do ME"
7313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7314 msgid "How to draw the input method statusbar"
7315 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7320 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7321 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
7323 #~ msgid "Number of Channels"
7324 #~ msgstr "Número de canais"
7326 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7327 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7329 #~ msgid "Colorspace"
7330 #~ msgstr "Espaço de cor"
7332 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7333 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7335 #~ msgid "Has Alpha"
7336 #~ msgstr "Tem alfa"
7338 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7339 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
7341 #~ msgid "Bits per Sample"
7342 #~ msgstr "Bits por amostra"
7344 #~ msgid "The number of bits per sample"
7345 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7347 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7348 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
7350 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7351 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
7353 #~ msgid "Rowstride"
7354 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
7357 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7360 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
7365 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7366 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
7368 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7369 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7371 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7372 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
7374 #~ msgid "Has separator"
7375 #~ msgstr "Tem separador"
7377 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7378 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7380 #~ msgid "Invisible char set"
7381 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
7383 #~ msgid "State Hint"
7384 #~ msgstr "Dica de estado"
7386 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7388 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
7390 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7391 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
7393 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7394 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
7399 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7400 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
7402 #~ msgid "A GdkImage to display"
7403 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
7408 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7409 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
7411 #~ msgid "Use separator"
7412 #~ msgstr "Usar separador"
7415 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7418 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
7421 #~ msgid "Activity mode"
7422 #~ msgstr "Modo de atividade"
7425 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7426 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7427 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7430 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
7431 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
7432 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
7433 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
7435 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7436 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
7439 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7440 #~ "shadow IN while they are dragged"
7442 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
7443 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
7445 #~ msgid "Trough Side Details"
7446 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
7449 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7450 #~ "drawn with different details"
7452 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
7453 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
7456 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7459 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
7462 #~ msgstr "Piscando"
7464 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7465 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
7467 #~ msgid "Background stipple mask"
7468 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
7470 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7471 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
7473 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7474 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
7476 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7477 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
7479 #~ msgid "Background stipple set"
7480 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
7482 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7483 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
7485 #~ msgid "Foreground stipple set"
7486 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
7488 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7489 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
7491 #~ msgid "Row Ending details"
7492 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
7494 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7495 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
7497 #~ msgid "Draw Border"
7498 #~ msgstr "Desenhar borda"
7500 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7501 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7503 #~ msgid "Allow Shrink"
7504 #~ msgstr "Permitir encolher"
7507 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7508 #~ "the time a bad idea"
7510 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
7511 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
7513 #~ msgid "Allow Grow"
7514 #~ msgstr "Permitir crescer"
7516 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7518 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7521 #~ msgid "Enable arrow keys"
7522 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
7524 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7525 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
7527 #~ msgid "Always enable arrows"
7528 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
7530 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7531 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
7533 #~ msgid "Case sensitive"
7534 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7536 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7538 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
7540 #~ msgid "Allow empty"
7541 #~ msgstr "Permitir vazio"
7543 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7544 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
7546 #~ msgid "Value in list"
7547 #~ msgstr "Valor na lista"
7549 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7550 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
7552 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7553 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
7555 #~ msgid "Minimum X"
7556 #~ msgstr "X mínimo"
7558 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7559 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
7561 #~ msgid "Maximum X"
7562 #~ msgstr "X máximo"
7564 #~ msgid "Maximum possible X value"
7565 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
7567 #~ msgid "Minimum Y"
7568 #~ msgstr "Y mínimo"
7570 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7571 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
7573 #~ msgid "Maximum Y"
7574 #~ msgstr "Y máximo"
7576 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7577 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
7579 #~ msgid "File System Backend"
7580 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
7582 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7583 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
7585 #~ msgid "The currently selected filename"
7586 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
7588 #~ msgid "Show file operations"
7589 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
7591 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7592 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
7594 #~ msgid "Tab Border"
7595 #~ msgstr "Borda da aba"
7597 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7598 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
7600 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7601 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
7603 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7604 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
7606 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7607 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
7609 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7610 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
7612 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7613 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
7615 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7616 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
7618 #~ msgid "User Data"
7619 #~ msgstr "Dados de usuário"
7621 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7622 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
7624 #~ msgid "The menu of options"
7625 #~ msgstr "O menu de opções"
7627 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7628 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
7630 #~ msgid "Spacing around indicator"
7631 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
7634 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7635 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
7637 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7638 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
7640 #~ msgid "Bar style"
7641 #~ msgstr "Estilo da barra"
7644 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7645 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
7647 #~ msgid "Activity Step"
7648 #~ msgstr "Incremento de atividade"
7650 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7652 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
7654 #~ msgid "Activity Blocks"
7655 #~ msgstr "Blocos de atividade"
7658 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7659 #~ "mode (Deprecated)"
7661 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
7662 #~ "atividade (obsoleto)"
7664 #~ msgid "Discrete Blocks"
7665 #~ msgstr "Blocos discretos"
7668 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7669 #~ "discrete style)"
7671 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
7672 #~ "estilo discreto)"
7674 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7675 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
7677 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7678 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
7680 #~ msgid "Line Wrap"
7681 #~ msgstr "Quebra de linha"
7683 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7684 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
7686 #~ msgid "Word Wrap"
7687 #~ msgstr "Quebra de palavra"
7689 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7690 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
7693 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
7695 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7696 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
7698 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7699 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7701 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7702 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7704 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7705 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7708 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7709 #~ "text in the progress widget"
7711 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7712 #~ "no widget de progresso"
7715 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7716 #~ "text in the progress widget"
7718 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7719 #~ "no widget de progresso"
7721 #~ msgid "Homogenous"
7722 #~ msgstr "Homogéneo"
7724 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7725 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"