]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
a8e453bb7820e0a046c9b1b953a754a582fa1aa9
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
3 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
5 # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
13 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Número de Canais"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "O número de amostras por pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Espaço de cor"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Tem Alfa"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bits por Amostra"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "O número de bits por amostra"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
52 msgid "Width"
53 msgstr "Largura"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Altura"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixels"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Exibição Padrão"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "A exibição padrão para o GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Tela"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opções de fonte"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Resolução da fonte"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "A resolução para fontes na tela"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nome do programa"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versão do Programa"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "A versão do programa"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "String de Copyright"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Informações de Copyright do programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "String de comentários"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Comentários sobre o programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "URL do Website"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Rótulo do website"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão "
172 "é a URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autores"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "A lista dos autores do programa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentadores"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artistas"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr ""
197 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos dos tradutores"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr ""
227 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Quebrar licença"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Fechamento de Atalho"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Widget de Atalho"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Nome"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:194
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a ação."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Rótulo"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:210
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:217
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Rótulo curto"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:218
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr ""
278 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Dica de ferramenta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:231
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Ícone Predefinido"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:232
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nome do Ícone"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visível quando horizontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
316 "está orientada horizontalmente."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:272
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visível quando no overflow"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:273
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
328 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visível quando vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
340 "está orientada verticalmente."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "É importante"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:289
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
352 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:297
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Esconder se vazio"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:298
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:483
364 msgid "Sensitive"
365 msgstr "Sensível"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:305
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Se a ação está ativada."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
373 msgid "Visible"
374 msgstr "Visível"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:312
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Se a ação está visível."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:318
381 msgid "Action Group"
382 msgstr "Grupo de Ação"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:319
385 msgid ""
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "use)."
388 msgstr ""
389 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
390 "interno)."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
406 msgid "Value"
407 msgstr "Valor"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "O valor do ajuste"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valor Mínimo"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valor Máximo"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "O valor máximo do ajuste"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Incremento do Passo"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Incremento de Página"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "O incremento de página do ajuste"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Tamanho da Página"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alinhamento horizontal"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
463 "1.0 à direita"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alinhamento vertical"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
475 "ao fundo"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horizontal"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
487 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
488 "todo ele"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
500 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
501 "todo ele"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Preenchimento de Topo"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Preenchimento de Fundo"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Preenchimento da Direita"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:76
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Direção da seta"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:77
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:84
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Sombra da seta"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:85
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:91
552 #, fuzzy
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:92
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
558 msgstr ""
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Alinhamento Horizontal"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Alinhamento X do filho"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Alinhamento Vertical"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Alinhamento Y do filho"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Taxa"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgid "Obey child"
586 msgstr "Obedecer o filho"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 msgid "Number of pixels around the header."
598 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:269
601 msgid "Content Padding"
602 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:270
605 msgid "Number of pixels around the content pages."
606 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:286
609 msgid "Page type"
610 msgstr "Tipo de página"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:287
613 msgid "The type of the assistant page"
614 msgstr "O tipo de mensagem do assistente"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:304
617 msgid "Page title"
618 msgstr "Título da página"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:305
621 msgid "The title of the assistant page"
622 msgstr "O título da página do assistente"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:321
625 msgid "Header image"
626 msgstr "Imagem do cabeçalho"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:322
629 msgid "Header image for the assistant page"
630 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:338
633 msgid "Sidebar image"
634 msgstr "Imagem da barra lateral"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:339
637 msgid "Sidebar image for the assistant page"
638 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:354
641 msgid "Page complete"
642 msgstr "Completar página"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:355
645 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
646 msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum child width"
650 msgstr "Largura mínima do filho"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:93
653 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
654 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum child height"
658 msgstr "Altura mínima do filho"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:102
661 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
662 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Child internal width padding"
666 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:111
669 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:120
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:128
681 msgid "Layout style"
682 msgstr "Estilo da disposição"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:129
685 msgid ""
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
688 msgstr ""
689 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
690 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
691 "início) e \"end\" (no fim)"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:137
694 msgid "Secondary"
695 msgstr "Secundário"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:138
698 msgid ""
699 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "g., help buttons"
701 msgstr ""
702 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
703 "exemplo, botões de ajuda"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
707 msgid "Spacing"
708 msgstr "Espaçamento"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:99
711 msgid "The amount of space between children"
712 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
715 #: gtk/gtktoolbar.c:563
716 msgid "Homogeneous"
717 msgstr "Homogêneo"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:109
720 msgid "Whether the children should all be the same size"
721 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
725 msgid "Expand"
726 msgstr "Expandir"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:117
729 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:123
733 msgid "Fill"
734 msgstr "Preencher"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:124
737 msgid ""
738 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "used as padding"
740 msgstr ""
741 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
742 "preenchimento"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:130
745 msgid "Padding"
746 msgstr "Preenchimento"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:131
749 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
750 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:137
753 msgid "Pack type"
754 msgstr "Tipo de empacotamento"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
757 msgid ""
758 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
759 "start or end of the parent"
760 msgstr ""
761 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
762 "ou final do pai"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
765 #: gtk/gtkruler.c:110
766 msgid "Position"
767 msgstr "Posição"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
770 msgid "The index of the child in the parent"
771 msgstr "O índice do filho no pai"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:200
774 msgid ""
775 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
776 "widget"
777 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
780 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
781 msgid "Use underline"
782 msgstr "Usar sublinhado"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
785 msgid ""
786 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
787 "for the mnemonic accelerator key"
788 msgstr ""
789 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
790 "usado para a tecla de atalho mnemônico"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:215
793 msgid "Use stock"
794 msgstr "Usar predefinido"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:216
797 msgid ""
798 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
799 msgstr ""
800 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
801 "exibido"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
804 msgid "Focus on click"
805 msgstr "Focar ao clicar"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
808 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
809 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:231
812 msgid "Border relief"
813 msgstr "Realce de borda"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:232
816 msgid "The border relief style"
817 msgstr "O estilo de realce de borda"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:249
820 msgid "Horizontal alignment for child"
821 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:268
824 msgid "Vertical alignment for child"
825 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
828 msgid "Image widget"
829 msgstr "Widget de imagem"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:286
832 msgid "Child widget to appear next to the button text"
833 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:300
836 msgid "Image position"
837 msgstr "Posição da imagem"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:301
840 msgid "The position of the image relative to the text"
841 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:410
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Espaçamento Padrão"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:411
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:417
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:418
856 msgid ""
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 "border"
859 msgstr ""
860 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
861 "fora da borda"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "Deslocamento X do Filho"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
868 msgid ""
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr ""
871 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
872 "pressionado"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
879 msgid ""
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr ""
882 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
883 "pressionado"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:448
886 msgid "Displace focus"
887 msgstr "Desloca o foco"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:449
890 msgid ""
891 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
892 "rectangle"
893 msgstr ""
894 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
895 "retângulo"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
898 msgid "Inner Border"
899 msgstr "Borda Interna"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:463
902 msgid "Border between button edges and child."
903 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:476
906 msgid "Image spacing"
907 msgstr "Espaçamento da imagem"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:477
910 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
911 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:485
914 msgid "Show button images"
915 msgstr "Exibir imagens nos botões"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
919 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:417
922 msgid "Year"
923 msgstr "Ano"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:418
926 msgid "The selected year"
927 msgstr "O ano selecionado"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:424
930 msgid "Month"
931 msgstr "Mês"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:425
934 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
935 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:431
938 msgid "Day"
939 msgstr "Dia"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:432
942 msgid ""
943 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
944 "currently selected day)"
945 msgstr ""
946 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
947 "selecionado atualmente)"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:446
950 msgid "Show Heading"
951 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:447
954 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
955 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:461
958 msgid "Show Day Names"
959 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:462
962 msgid "If TRUE, day names are displayed"
963 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:475
966 msgid "No Month Change"
967 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:476
970 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
971 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:490
974 msgid "Show Week Numbers"
975 msgstr "Mostrar Números de Semana"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:491
978 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
982 msgid "mode"
983 msgstr "modo"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
987 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
990 msgid "visible"
991 msgstr "visível"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
994 msgid "Display the cell"
995 msgstr "Mostrar a célula"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
998 msgid "Display the cell sensitive"
999 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1002 msgid "xalign"
1003 msgstr "xalign"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1006 msgid "The x-align"
1007 msgstr "O x-align"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1010 msgid "yalign"
1011 msgstr "yalign"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1014 msgid "The y-align"
1015 msgstr "O y-align"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1018 msgid "xpad"
1019 msgstr "xpad"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1022 msgid "The xpad"
1023 msgstr "Enchimento horizontal"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1026 msgid "ypad"
1027 msgstr "ypad"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1030 msgid "The ypad"
1031 msgstr "Enchimento vertical"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1034 msgid "width"
1035 msgstr "largura"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1038 msgid "The fixed width"
1039 msgstr "A largura fixa"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1042 msgid "height"
1043 msgstr "altura"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1046 msgid "The fixed height"
1047 msgstr "A altura fixa"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1050 msgid "Is Expander"
1051 msgstr "É Expansível"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1054 msgid "Row has children"
1055 msgstr "A linha tem filhos"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1058 msgid "Is Expanded"
1059 msgstr "Está Expandida"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1062 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1063 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1066 msgid "Cell background color name"
1067 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1070 msgid "Cell background color as a string"
1071 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1074 msgid "Cell background color"
1075 msgstr "Cor de fundo da célula"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1078 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1079 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1082 msgid "Cell background set"
1083 msgstr "Fundo da célula definido"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1086 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1087 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1090 msgid "Accelerator key"
1091 msgstr "Tecla de atalho"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094 msgid "The keyval of the accelerator"
1095 msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098 msgid "Accelerator modifiers"
1099 msgstr "Modificadores do atalho"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1102 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1103 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1106 msgid "Accelerator keycode"
1107 msgstr "Código do atalho"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1111 msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114 msgid "Accelerator Mode"
1115 msgstr "Modo de Atalho"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118 msgid "The type of accelerators"
1119 msgstr "O tipo de atalhos"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1122 msgid "Model"
1123 msgstr "Modelo"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1126 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1127 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1130 msgid "Text Column"
1131 msgstr "Coluna de Texto"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1134 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1135 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1138 msgid "Has Entry"
1139 msgstr "Permite Inserir"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1142 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1143 msgstr ""
1144 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1147 msgid "Pixbuf Object"
1148 msgstr "Objeto Pixbuf"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1151 msgid "The pixbuf to render"
1152 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1155 msgid "Pixbuf Expander Open"
1156 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1159 msgid "Pixbuf for open expander"
1160 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1163 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1164 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1167 msgid "Pixbuf for closed expander"
1168 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1171 msgid "Stock ID"
1172 msgstr "ID de Predefinição"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1175 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176 msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1179 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1180 msgid "Size"
1181 msgstr "Tamanho"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1185 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1188 msgid "Detail"
1189 msgstr "Detalhe"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1192 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1193 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1196 msgid "Follow State"
1197 msgstr "Seguir Estado"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1200 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1201 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valor da barra de progresso"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "Texto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Texto na barra de progresso"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Pulse"
1220 msgstr "Incremento do Impulso"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1223 msgid ""
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1229 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1230 msgid "Adjustment"
1231 msgstr "Ajustamento"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1234 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1235 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1238 msgid "Climb rate"
1239 msgstr "Taxa de aumento"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1242 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1243 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1246 msgid "Digits"
1247 msgstr "Dígitos"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1250 msgid "The number of decimal places to display"
1251 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1254 msgid "Text to render"
1255 msgstr "Texto a renderizar"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1258 msgid "Markup"
1259 msgstr "Marcação"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1262 msgid "Marked up text to render"
1263 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1266 msgid "Attributes"
1267 msgstr "Atributos"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1271 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1274 msgid "Single Paragraph Mode"
1275 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1278 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1279 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1282 msgid "Background color name"
1283 msgstr "Nome da cor de fundo"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1286 msgid "Background color as a string"
1287 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1290 msgid "Background color"
1291 msgstr "Cor de fundo"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1294 msgid "Background color as a GdkColor"
1295 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1298 msgid "Foreground color name"
1299 msgstr "Nome da cor de frente"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1302 msgid "Foreground color as a string"
1303 msgstr "Cor de frente como uma string"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1306 msgid "Foreground color"
1307 msgstr "Cor de frente"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1310 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1311 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1314 #: gtk/gtktextview.c:570
1315 msgid "Editable"
1316 msgstr "Editável"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1319 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1320 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1323 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1324 msgid "Font"
1325 msgstr "Fonte"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1328 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1329 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1332 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1333 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1336 msgid "Font family"
1337 msgstr "Família da fonte"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1340 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1341 msgstr ""
1342 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1345 #: gtk/gtktexttag.c:291
1346 msgid "Font style"
1347 msgstr "Estilo de Fonte"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1350 #: gtk/gtktexttag.c:300
1351 msgid "Font variant"
1352 msgstr "Variante da fonte"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1355 #: gtk/gtktexttag.c:309
1356 msgid "Font weight"
1357 msgstr "Peso da fonte"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1360 #: gtk/gtktexttag.c:320
1361 msgid "Font stretch"
1362 msgstr "Elasticidade da fonte"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1365 #: gtk/gtktexttag.c:329
1366 msgid "Font size"
1367 msgstr "Tamanho da fonte"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1370 msgid "Font points"
1371 msgstr "Pontos da fonte"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1374 msgid "Font size in points"
1375 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1378 msgid "Font scale"
1379 msgstr "Escala da fonte"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1382 msgid "Font scaling factor"
1383 msgstr "Fator de escala da fonte"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1386 msgid "Rise"
1387 msgstr "Levantar"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1390 msgid ""
1391 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1392 msgstr ""
1393 "Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1396 msgid "Strikethrough"
1397 msgstr "Riscar"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1400 msgid "Whether to strike through the text"
1401 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1404 msgid "Underline"
1405 msgstr "Sublinhar"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1408 msgid "Style of underline for this text"
1409 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1412 msgid "Language"
1413 msgstr "Idioma"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1416 msgid ""
1417 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1418 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1419 "probably don't need it"
1420 msgstr ""
1421 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1422 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1423 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1426 msgid "Ellipsize"
1427 msgstr "Reticências"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1430 msgid ""
1431 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1432 "have enough room to display the entire string"
1433 msgstr ""
1434 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1435 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
1436 "inteira"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1439 #: gtk/gtklabel.c:449
1440 msgid "Width In Characters"
1441 msgstr "Largura em Caracteres"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1444 msgid "The desired width of the label, in characters"
1445 msgstr "A largura desejada do rótulo,  em caracteres"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1448 msgid "Wrap mode"
1449 msgstr "Modo de quebra"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1452 msgid ""
1453 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1454 "have enough room to display the entire string"
1455 msgstr ""
1456 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1457 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1460 msgid "Wrap width"
1461 msgstr "Largura da quebra"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1464 msgid "The width at which the text is wrapped"
1465 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1468 msgid "Alignment"
1469 msgstr "Alinhamento"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1472 msgid "How to align the lines"
1473 msgstr "Como desenhar as linhas"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1476 msgid "Background set"
1477 msgstr "Definir plano de fundo"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1480 msgid "Whether this tag affects the background color"
1481 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1484 msgid "Foreground set"
1485 msgstr "Definir primeiro plano"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1488 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1489 msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1492 msgid "Editability set"
1493 msgstr "Definir Editabilidade"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1496 msgid "Whether this tag affects text editability"
1497 msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1500 msgid "Font family set"
1501 msgstr "Definir família da fonte"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1504 msgid "Whether this tag affects the font family"
1505 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1508 msgid "Font style set"
1509 msgstr "Definir estilo da fonte"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1512 msgid "Whether this tag affects the font style"
1513 msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1516 msgid "Font variant set"
1517 msgstr "Definir variante da fonte"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1520 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1521 msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1524 msgid "Font weight set"
1525 msgstr "Definir peso da fonte"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1528 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1529 msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1532 msgid "Font stretch set"
1533 msgstr "Definir elasticidade da fonte"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1536 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1537 msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1540 msgid "Font size set"
1541 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1544 msgid "Whether this tag affects the font size"
1545 msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1548 msgid "Font scale set"
1549 msgstr "Definir escala da fonte"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1552 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1553 msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1556 msgid "Rise set"
1557 msgstr "Definir Elevação"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1560 msgid "Whether this tag affects the rise"
1561 msgstr "Afetar ou não a elevação"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1564 msgid "Strikethrough set"
1565 msgstr "Definir riscado"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1568 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1569 msgstr "Afetar ou não o riscado"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1572 msgid "Underline set"
1573 msgstr "Definir sublinha"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1576 msgid "Whether this tag affects underlining"
1577 msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1580 msgid "Language set"
1581 msgstr "Definir idioma"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1584 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1585 msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1588 msgid "Ellipsize set"
1589 msgstr "Definir reticências"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1592 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1593 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Align set"
1598 msgstr "Alinhamento"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1603 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1606 msgid "Toggle state"
1607 msgstr "Estado de alternância"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1610 msgid "The toggle state of the button"
1611 msgstr "O estado de alternância do botão"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1614 msgid "Inconsistent state"
1615 msgstr "Estado Inconsistente"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1618 msgid "The inconsistent state of the button"
1619 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1622 msgid "Activatable"
1623 msgstr "Ativável"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1626 msgid "The toggle button can be activated"
1627 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1630 msgid "Radio state"
1631 msgstr "Estado de seleção"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1634 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1635 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1638 msgid "Indicator size"
1639 msgstr "Tamanho do indicador"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1642 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1643 msgid "Size of check or radio indicator"
1644 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1645
1646 #: gtk/gtkcellview.c:163
1647 msgid "CellView model"
1648 msgstr "Modelo de CellView"
1649
1650 #: gtk/gtkcellview.c:164
1651 msgid "The model for cell view"
1652 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1653
1654 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1655 msgid "Indicator Size"
1656 msgstr "Tamanho do Indicador"
1657
1658 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1659 msgid "Indicator Spacing"
1660 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1661
1662 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1663 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1664 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1665
1666 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1667 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1668 msgid "Active"
1669 msgstr "Ativo"
1670
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1672 msgid "Whether the menu item is checked"
1673 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1674
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1676 msgid "Inconsistent"
1677 msgstr "Inconsistente"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1680 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1681 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1682
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1684 msgid "Draw as radio menu item"
1685 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1688 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1689 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1692 msgid "Use alpha"
1693 msgstr "Usar alfa"
1694
1695 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1696 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1697 msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1700 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1701 msgid "Title"
1702 msgstr "Título"
1703
1704 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1705 msgid "The title of the color selection dialog"
1706 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1707
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1709 msgid "Current Color"
1710 msgstr "Cor Atual"
1711
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1713 msgid "The selected color"
1714 msgstr "A cor selecionada"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1717 msgid "Current Alpha"
1718 msgstr "Alfa Atual"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1721 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1722 msgstr ""
1723 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1724 "completamente opaco)"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1727 msgid "Has Opacity Control"
1728 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1729
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1731 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1732 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1733
1734 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1735 msgid "Has palette"
1736 msgstr "Tem paleta"
1737
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1739 msgid "Whether a palette should be used"
1740 msgstr "Usar ou não a paleta"
1741
1742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1743 msgid "The current color"
1744 msgstr "A cor atual"
1745
1746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1747 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1748 msgstr ""
1749 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1750 "completamente opaca)"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1753 msgid "Custom palette"
1754 msgstr "Paleta personalizada"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1757 msgid "Palette to use in the color selector"
1758 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1759
1760 #: gtk/gtkcombo.c:143
1761 msgid "Enable arrow keys"
1762 msgstr "Ativar teclas de setas"
1763
1764 #: gtk/gtkcombo.c:144
1765 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1766 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1767
1768 #: gtk/gtkcombo.c:150
1769 msgid "Always enable arrows"
1770 msgstr "Sempre ativar setas"
1771
1772 #: gtk/gtkcombo.c:151
1773 msgid "Obsolete property, ignored"
1774 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1775
1776 #: gtk/gtkcombo.c:157
1777 msgid "Case sensitive"
1778 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
1779
1780 #: gtk/gtkcombo.c:158
1781 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1782 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:165
1785 msgid "Allow empty"
1786 msgstr "Permitir vazio"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:166
1789 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1790 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:173
1793 msgid "Value in list"
1794 msgstr "Valor na lista"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:174
1797 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1798 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1799
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1801 msgid "ComboBox model"
1802 msgstr "Modelo de ComboBox"
1803
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1805 msgid "The model for the combo box"
1806 msgstr "O modelo para a combo box"
1807
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1809 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1810 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1811
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1813 msgid "Row span column"
1814 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1815
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1817 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1818 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1819
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1821 msgid "Column span column"
1822 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1823
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1825 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1826 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1829 msgid "Active item"
1830 msgstr "Item ativo"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1833 msgid "The item which is currently active"
1834 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1837 msgid "Add tearoffs to menus"
1838 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1841 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1842 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1845 msgid "Has Frame"
1846 msgstr "Tem Quadro"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1849 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1850 msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1853 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1854 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1857 msgid "Tearoff Title"
1858 msgstr "Título Destacado"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1861 msgid ""
1862 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1863 "off"
1864 msgstr ""
1865 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1866 "contexto é retirado"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1869 msgid "Popup shown"
1870 msgstr "Mostrar parte instantânea"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1873 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1874 msgstr ""
1875 "Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1878 msgid "Appears as list"
1879 msgstr "Aparece como lista"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1882 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1883 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Arrow Size"
1888 msgstr "Direção da seta"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1891 #, fuzzy
1892 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1893 msgstr "O modelo para a combo box"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1896 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1897 #: gtk/gtkviewport.c:122
1898 msgid "Shadow type"
1899 msgstr "Tipo de sombra"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1904 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
1905
1906 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1907 msgid "Resize mode"
1908 msgstr "Modo de redimensionamento"
1909
1910 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1911 msgid "Specify how resize events are handled"
1912 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1913
1914 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1915 msgid "Border width"
1916 msgstr "Largura da borda"
1917
1918 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1919 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1920 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1921
1922 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1923 msgid "Child"
1924 msgstr "Filho"
1925
1926 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1927 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1928 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1929
1930 #: gtk/gtkcurve.c:124
1931 msgid "Curve type"
1932 msgstr "Tipo de curva"
1933
1934 #: gtk/gtkcurve.c:125
1935 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1936 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1937
1938 #: gtk/gtkcurve.c:132
1939 msgid "Minimum X"
1940 msgstr "X Mínimo"
1941
1942 #: gtk/gtkcurve.c:133
1943 msgid "Minimum possible value for X"
1944 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1945
1946 #: gtk/gtkcurve.c:141
1947 msgid "Maximum X"
1948 msgstr "X Máximo"
1949
1950 #: gtk/gtkcurve.c:142
1951 msgid "Maximum possible X value"
1952 msgstr "Valor máximo possível de X"
1953
1954 #: gtk/gtkcurve.c:150
1955 msgid "Minimum Y"
1956 msgstr "Y Mínimo"
1957
1958 #: gtk/gtkcurve.c:151
1959 msgid "Minimum possible value for Y"
1960 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1961
1962 #: gtk/gtkcurve.c:159
1963 msgid "Maximum Y"
1964 msgstr "Y Máximo"
1965
1966 #: gtk/gtkcurve.c:160
1967 msgid "Maximum possible value for Y"
1968 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1969
1970 #: gtk/gtkdialog.c:118
1971 msgid "Has separator"
1972 msgstr "Tem separador"
1973
1974 #: gtk/gtkdialog.c:119
1975 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1976 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1977
1978 #: gtk/gtkdialog.c:144
1979 msgid "Content area border"
1980 msgstr "Borda da área de conteúdo"
1981
1982 #: gtk/gtkdialog.c:145
1983 msgid "Width of border around the main dialog area"
1984 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
1985
1986 #: gtk/gtkdialog.c:152
1987 msgid "Button spacing"
1988 msgstr "Espaçamento de botões"
1989
1990 #: gtk/gtkdialog.c:153
1991 msgid "Spacing between buttons"
1992 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1993
1994 #: gtk/gtkdialog.c:161
1995 msgid "Action area border"
1996 msgstr "Borda da área de ação"
1997
1998 #: gtk/gtkdialog.c:162
1999 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2000 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2003 msgid "Cursor Position"
2004 msgstr "Posição do Cursor"
2005
2006 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2007 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2008 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2011 msgid "Selection Bound"
2012 msgstr "Limite da Seleção"
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2015 msgid ""
2016 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2017 msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:498
2020 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2021 msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:505
2024 msgid "Maximum length"
2025 msgstr "Comprimento máximo"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:506
2028 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2029 msgstr ""
2030 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:514
2033 msgid "Visibility"
2034 msgstr "Visibilidade"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:515
2037 msgid ""
2038 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2039 "mode)"
2040 msgstr ""
2041 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2042 "senha)"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:523
2045 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2046 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:531
2049 msgid ""
2050 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2051 msgstr ""
2052 "Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border"
2053 "\""
2054
2055 #: gtk/gtkentry.c:538
2056 msgid "Invisible character"
2057 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:539
2060 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2061 msgstr ""
2062 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:546
2065 msgid "Activates default"
2066 msgstr "Ativa padrão"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:547
2069 msgid ""
2070 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2071 "dialog) when Enter is pressed"
2072 msgstr ""
2073 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2074 "Enter for pressionado"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:553
2077 msgid "Width in chars"
2078 msgstr "Largura em caracteres"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:554
2081 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2082 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:563
2085 msgid "Scroll offset"
2086 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:564
2089 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2090 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:574
2093 msgid "The contents of the entry"
2094 msgstr "O conteúdo da entrada"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2097 msgid "X align"
2098 msgstr "Alinhanento X"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2101 msgid ""
2102 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2103 "layouts."
2104 msgstr ""
2105 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2106 "disposições direita-para-esquerda."
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:606
2109 msgid "Truncate multiline"
2110 msgstr "Truncar múltiplos"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:607
2113 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2114 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:623
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:891
2121 msgid "Border between text and frame."
2122 msgstr "Borda entre texto e quadro"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2125 msgid "Select on focus"
2126 msgstr "Selecionar ao focar"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:897
2129 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2130 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:911
2133 msgid "Password Hint Timeout"
2134 msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:912
2137 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2138 msgstr ""
2139 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2140
2141 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2142 msgid "Completion Model"
2143 msgstr "Modelo de Completar"
2144
2145 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2146 msgid "The model to find matches in"
2147 msgstr "O modelo onde encontrar correspondências"
2148
2149 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2150 msgid "Minimum Key Length"
2151 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2152
2153 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2154 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2155 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2156
2157 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2158 msgid "Text column"
2159 msgstr "Coluna de texto"
2160
2161 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2162 msgid "The column of the model containing the strings."
2163 msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2164
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2166 msgid "Inline completion"
2167 msgstr "Completar automaticamente"
2168
2169 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2170 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2171 msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente"
2172
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2174 msgid "Popup completion"
2175 msgstr "Completar em janela instantânea"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2178 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2179 msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2182 msgid "Popup set width"
2183 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2186 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2187 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2190 msgid "Popup single match"
2191 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2194 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2195 msgstr ""
2196 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Inline selection"
2201 msgstr "Completar automaticamente"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Your description here"
2206 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
2207
2208 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2209 msgid "Visible Window"
2210 msgstr "Janela Visível"
2211
2212 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2213 msgid ""
2214 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2215 "trap events."
2216 msgstr ""
2217 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2218 "usada para capturar eventos."
2219
2220 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2221 msgid "Above child"
2222 msgstr "Sobre o filho"
2223
2224 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2225 msgid ""
2226 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2227 "child widget as opposed to below it."
2228 msgstr ""
2229 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2230 "do widget filho ou abaixo dela."
2231
2232 #: gtk/gtkexpander.c:177
2233 msgid "Expanded"
2234 msgstr "Expandido"
2235
2236 #: gtk/gtkexpander.c:178
2237 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2238 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2239
2240 #: gtk/gtkexpander.c:186
2241 msgid "Text of the expander's label"
2242 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2243
2244 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2245 msgid "Use markup"
2246 msgstr "Usar marcação"
2247
2248 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2249 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2250 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2251
2252 #: gtk/gtkexpander.c:210
2253 msgid "Space to put between the label and the child"
2254 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2255
2256 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2257 msgid "Label widget"
2258 msgstr "Widget de rótulo"
2259
2260 #: gtk/gtkexpander.c:220
2261 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2262 msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2265 msgid "Expander Size"
2266 msgstr "Tamanho do Expansor"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2269 msgid "Size of the expander arrow"
2270 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:236
2273 msgid "Spacing around expander arrow"
2274 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2275
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2277 msgid "Action"
2278 msgstr "Ação"
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2281 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2282 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2283
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2285 msgid "File System Backend"
2286 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2287
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2289 msgid "Name of file system backend to use"
2290 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2291
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2293 msgid "Filter"
2294 msgstr "Filtro"
2295
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2297 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2298 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2301 msgid "Local Only"
2302 msgstr "Somente Local"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2305 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2306 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2309 msgid "Preview widget"
2310 msgstr "Widget de visualização"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2313 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2314 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2317 msgid "Preview Widget Active"
2318 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2321 msgid ""
2322 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2323 msgstr ""
2324 "Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações "
2325 "personalizadas"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2328 msgid "Use Preview Label"
2329 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2332 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2333 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2336 msgid "Extra widget"
2337 msgstr "Widget extra"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2340 msgid "Application supplied widget for extra options."
2341 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2344 msgid "Select Multiple"
2345 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2348 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2349 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2352 msgid "Show Hidden"
2353 msgstr "Mostrar Escondidos"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2356 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2357 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2360 msgid "Do overwrite confirmation"
2361 msgstr "Confirmar Sobrescrita"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2364 msgid ""
2365 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2366 "dialog if necessary."
2367 msgstr ""
2368 "Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
2369 "a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2372 msgid "Dialog"
2373 msgstr "Diálogo"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2376 msgid "The file chooser dialog to use."
2377 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2380 msgid "The title of the file chooser dialog."
2381 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2384 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2385 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2386
2387 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2388 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2389 msgid "Filename"
2390 msgstr "Nome do arquivo"
2391
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2393 msgid "The currently selected filename"
2394 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2395
2396 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2397 msgid "Show file operations"
2398 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2399
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2401 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2402 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos"
2403
2404 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2405 msgid "Cancelled"
2406 msgstr "Cancelada"
2407
2408 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2409 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2410 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2411
2412 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2413 msgid "X position"
2414 msgstr "Posição X"
2415
2416 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2417 msgid "X position of child widget"
2418 msgstr "A posição X do widget filho"
2419
2420 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2421 msgid "Y position"
2422 msgstr "Posição Y"
2423
2424 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2425 msgid "Y position of child widget"
2426 msgstr "A posição Y do widget filho"
2427
2428 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2429 msgid "The title of the font selection dialog"
2430 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2431
2432 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2433 msgid "Font name"
2434 msgstr "Nome da fonte"
2435
2436 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2437 msgid "The name of the selected font"
2438 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2439
2440 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2441 msgid "Sans 12"
2442 msgstr "Sans 12"
2443
2444 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2445 msgid "Use font in label"
2446 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2447
2448 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2449 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2450 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2451
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2453 msgid "Use size in label"
2454 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2455
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2457 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2458 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2459
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2461 msgid "Show style"
2462 msgstr "Exibir estilo"
2463
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2465 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2466 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2467
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2469 msgid "Show size"
2470 msgstr "Exibir tamanho"
2471
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2473 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2474 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2475
2476 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2477 msgid "The X string that represents this font"
2478 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2479
2480 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2481 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2482 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2483
2484 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2485 msgid "Preview text"
2486 msgstr "Texto de visualização"
2487
2488 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2489 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2490 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2491
2492 #: gtk/gtkframe.c:96
2493 msgid "Text of the frame's label"
2494 msgstr "Texto do rótulo do quadro"
2495
2496 #: gtk/gtkframe.c:103
2497 msgid "Label xalign"
2498 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2499
2500 #: gtk/gtkframe.c:104
2501 msgid "The horizontal alignment of the label"
2502 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2503
2504 #: gtk/gtkframe.c:112
2505 msgid "Label yalign"
2506 msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
2507
2508 #: gtk/gtkframe.c:113
2509 msgid "The vertical alignment of the label"
2510 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2511
2512 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2513 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2514 msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
2515
2516 #: gtk/gtkframe.c:128
2517 msgid "Frame shadow"
2518 msgstr "Sombra do quadro"
2519
2520 #: gtk/gtkframe.c:129
2521 msgid "Appearance of the frame border"
2522 msgstr "Aparência da borda do quadro"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:138
2525 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2526 msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
2527
2528 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2529 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2530 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2531
2532 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2533 msgid "Handle position"
2534 msgstr "Posição da alça"
2535
2536 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2537 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2538 msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho"
2539
2540 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2541 msgid "Snap edge"
2542 msgstr "Juntar margem"
2543
2544 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2545 msgid ""
2546 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2547 "handlebox"
2548 msgstr ""
2549 "Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a "
2550 "handlebox"
2551
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2553 msgid "Snap edge set"
2554 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2555
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2557 msgid ""
2558 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2559 "handle_position"
2560 msgstr ""
2561 "Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:527
2564 msgid "Selection mode"
2565 msgstr "Modo de seleção"
2566
2567 #: gtk/gtkiconview.c:528
2568 msgid "The selection mode"
2569 msgstr "O modo de seleção"
2570
2571 #: gtk/gtkiconview.c:546
2572 msgid "Pixbuf column"
2573 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2574
2575 #: gtk/gtkiconview.c:547
2576 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2577 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:565
2580 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2581 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2582
2583 #: gtk/gtkiconview.c:584
2584 msgid "Markup column"
2585 msgstr "Coluna de marcação"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:585
2588 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2589 msgstr ""
2590 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação "
2591 "do Pango"
2592
2593 #: gtk/gtkiconview.c:592
2594 msgid "Icon View Model"
2595 msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:593
2598 msgid "The model for the icon view"
2599 msgstr "O modelo para a visão de ícone"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:609
2602 msgid "Number of columns"
2603 msgstr "Número de colunas"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:610
2606 msgid "Number of columns to display"
2607 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:627
2610 msgid "Width for each item"
2611 msgstr "Largura para cada item"
2612
2613 #: gtk/gtkiconview.c:628
2614 msgid "The width used for each item"
2615 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:644
2618 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2619 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:659
2622 msgid "Row Spacing"
2623 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:660
2626 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2627 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:675
2630 msgid "Column Spacing"
2631 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:676
2634 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2635 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:691
2638 msgid "Margin"
2639 msgstr "Margem"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:692
2642 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2643 msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2646 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2647 msgid "Orientation"
2648 msgstr "Orientação"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:709
2651 msgid ""
2652 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2653 msgstr ""
2654 "Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2657 msgid "Reorderable"
2658 msgstr "Reordenável"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2661 msgid "View is reorderable"
2662 msgstr "A visão é reordenável"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:733
2665 msgid "Selection Box Color"
2666 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:734
2669 msgid "Color of the selection box"
2670 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:740
2673 msgid "Selection Box Alpha"
2674 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:741
2677 msgid "Opacity of the selection box"
2678 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2679
2680 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2681 msgid "Pixbuf"
2682 msgstr "Pixbuf"
2683
2684 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2685 msgid "A GdkPixbuf to display"
2686 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2687
2688 #: gtk/gtkimage.c:138
2689 msgid "Pixmap"
2690 msgstr "Pixmap"
2691
2692 #: gtk/gtkimage.c:139
2693 msgid "A GdkPixmap to display"
2694 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2695
2696 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2697 msgid "Image"
2698 msgstr "Imagem"
2699
2700 #: gtk/gtkimage.c:147
2701 msgid "A GdkImage to display"
2702 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2703
2704 #: gtk/gtkimage.c:154
2705 msgid "Mask"
2706 msgstr "Máscara"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:155
2709 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2710 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2713 msgid "Filename to load and display"
2714 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2717 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2718 msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:179
2721 msgid "Icon set"
2722 msgstr "Conjunto ícones"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:180
2725 msgid "Icon set to display"
2726 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2729 msgid "Icon size"
2730 msgstr "Tamanho ícone"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:188
2733 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2734 msgstr ""
2735 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2736 "ícones nomeados"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:204
2739 msgid "Pixel size"
2740 msgstr "Tamanho do Pixel"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:205
2743 msgid "Pixel size to use for named icon"
2744 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:213
2747 msgid "Animation"
2748 msgstr "Animação"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:214
2751 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2752 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2755 msgid "Storage type"
2756 msgstr "Tipo de armazenamento"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2759 msgid "The representation being used for image data"
2760 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2761
2762 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2763 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2764 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2765
2766 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2767 msgid "Show menu images"
2768 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2769
2770 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2771 msgid "Whether images should be shown in menus"
2772 msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
2773
2774 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2775 msgid "The screen where this window will be displayed"
2776 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2777
2778 #: gtk/gtklabel.c:298
2779 msgid "The text of the label"
2780 msgstr "O texto do rótulo"
2781
2782 #: gtk/gtklabel.c:305
2783 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2784 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2785
2786 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2787 msgid "Justification"
2788 msgstr "Alinhamento"
2789
2790 #: gtk/gtklabel.c:327
2791 msgid ""
2792 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2793 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2794 "GtkMisc::xalign for that"
2795 msgstr ""
2796 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o "
2797 "alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2798
2799 #: gtk/gtklabel.c:335
2800 msgid "Pattern"
2801 msgstr "Padrão"
2802
2803 #: gtk/gtklabel.c:336
2804 msgid ""
2805 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2806 "to underline"
2807 msgstr ""
2808 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2809 "no texto"
2810
2811 #: gtk/gtklabel.c:343
2812 msgid "Line wrap"
2813 msgstr "Quebra de linha"
2814
2815 #: gtk/gtklabel.c:344
2816 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2817 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2818
2819 #: gtk/gtklabel.c:359
2820 msgid "Line wrap mode"
2821 msgstr "Modo da quebra de linha"
2822
2823 #: gtk/gtklabel.c:360
2824 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2825 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2826
2827 #: gtk/gtklabel.c:367
2828 msgid "Selectable"
2829 msgstr "Selecionável"
2830
2831 #: gtk/gtklabel.c:368
2832 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2833 msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse"
2834
2835 #: gtk/gtklabel.c:374
2836 msgid "Mnemonic key"
2837 msgstr "Chave mnemônica"
2838
2839 #: gtk/gtklabel.c:375
2840 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2841 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2842
2843 #: gtk/gtklabel.c:383
2844 msgid "Mnemonic widget"
2845 msgstr "Widget menmônico"
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:384
2848 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2849 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:430
2852 msgid ""
2853 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2854 "enough room to display the entire string"
2855 msgstr ""
2856 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
2857 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for "
2858 "realmente necessário"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:470
2861 msgid "Single Line Mode"
2862 msgstr "Modo de Linha Única"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:471
2865 msgid "Whether the label is in single line mode"
2866 msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:488
2869 msgid "Angle"
2870 msgstr "Ângulo"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:489
2873 msgid "Angle at which the label is rotated"
2874 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:509
2877 msgid "Maximum Width In Characters"
2878 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:510
2881 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2882 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:626
2885 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2886 msgstr ""
2887 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2888 "foco"
2889
2890 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2891 msgid "Horizontal adjustment"
2892 msgstr "Ajustamento horizontal"
2893
2894 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2895 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2896 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2897
2898 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2899 msgid "Vertical adjustment"
2900 msgstr "Ajustamento vertical"
2901
2902 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2903 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2904 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2905
2906 #: gtk/gtklayout.c:619
2907 msgid "The width of the layout"
2908 msgstr "A largura da disposição"
2909
2910 #: gtk/gtklayout.c:628
2911 msgid "The height of the layout"
2912 msgstr "A altura da disposição"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:485
2915 msgid ""
2916 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2917 "off"
2918 msgstr ""
2919 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2920 "é retirado"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:499
2923 msgid "Tearoff State"
2924 msgstr "Estado de Destacado"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:500
2927 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2928 msgstr "Uma variável booleana indicando  se o menu foi destacado"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:506
2931 msgid "Vertical Padding"
2932 msgstr "Enchimento Vertical"
2933
2934 #: gtk/gtkmenu.c:507
2935 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2936 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2937
2938 #: gtk/gtkmenu.c:515
2939 msgid "Horizontal Padding"
2940 msgstr "Enchimento Horizontal"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:516
2943 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2944 msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:524
2947 msgid "Vertical Offset"
2948 msgstr "Deslocamento Vertical"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:525
2951 msgid ""
2952 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2953 "vertically"
2954 msgstr ""
2955 "Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de "
2956 "pixels"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:533
2959 msgid "Horizontal Offset"
2960 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:534
2963 msgid ""
2964 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2965 "horizontally"
2966 msgstr ""
2967 "Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de "
2968 "pixels"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:542
2971 msgid "Double Arrows"
2972 msgstr "Setas Duplas"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:543
2975 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2976 msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:551
2979 msgid "Left Attach"
2980 msgstr "Anexar à Esquerda"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2983 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2984 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:559
2987 msgid "Right Attach"
2988 msgstr "Anexar à Direita"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:560
2991 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2992 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:567
2995 msgid "Top Attach"
2996 msgstr "Anexar ao Topo"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:568
2999 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3000 msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:575
3003 msgid "Bottom Attach"
3004 msgstr "Anexar Abaixo"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3007 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3008 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:663
3011 msgid "Can change accelerators"
3012 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:664
3015 msgid ""
3016 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3017 msgstr ""
3018 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
3019 "sobre o item de menu"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:669
3022 msgid "Delay before submenus appear"
3023 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:670
3026 msgid ""
3027 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3028 msgstr ""
3029 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3030 "aparecer o submenu"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:677
3033 msgid "Delay before hiding a submenu"
3034 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:678
3037 msgid ""
3038 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3039 "submenu"
3040 msgstr ""
3041 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3042 "direção ao submenu"
3043
3044 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3045 msgid "Pack direction"
3046 msgstr "Direção do empacotamento"
3047
3048 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3049 msgid "The pack direction of the menubar"
3050 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3051
3052 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3053 msgid "Child Pack direction"
3054 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3055
3056 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3057 msgid "The child pack direction of the menubar"
3058 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
3059
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3061 msgid "Style of bevel around the menubar"
3062 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3063
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3065 msgid "Internal padding"
3066 msgstr "Enchimento interno"
3067
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3069 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3070 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3071
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3073 msgid "Delay before drop down menus appear"
3074 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
3075
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3077 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3078 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3079
3080 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3081 msgid "Take Focus"
3082 msgstr "Pegar Foco"
3083
3084 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3085 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3086 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
3087
3088 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3089 msgid "Menu"
3090 msgstr "Menu"
3091
3092 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3093 msgid "The dropdown menu"
3094 msgstr "O menu suspenso"
3095
3096 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3097 msgid "Image/label border"
3098 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3099
3100 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3101 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3102 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3103
3104 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3105 msgid "Use separator"
3106 msgstr "Usar separador"
3107
3108 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3109 msgid ""
3110 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3111 msgstr ""
3112 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
3113 "botões"
3114
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3116 msgid "Message Type"
3117 msgstr "Tipo de Mensagem"
3118
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3120 msgid "The type of message"
3121 msgstr "O tipo da mensagem"
3122
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3124 msgid "Message Buttons"
3125 msgstr "Botões de Mensagem"
3126
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3128 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3129 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3132 msgid "The primary text of the message dialog"
3133 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3136 msgid "Use Markup"
3137 msgstr "Usar marcação"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3140 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3141 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3142
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3144 msgid "Secondary Text"
3145 msgstr "Texto Secundário"
3146
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3148 msgid "The secondary text of the message dialog"
3149 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3150
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3152 msgid "Use Markup in secondary"
3153 msgstr "Marcação em secundário"
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3156 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3157 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3160 msgid "The image"
3161 msgstr "A imagem"
3162
3163 #: gtk/gtkmisc.c:83
3164 msgid "Y align"
3165 msgstr "Alinhamento Y"
3166
3167 #: gtk/gtkmisc.c:84
3168 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3169 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3170
3171 #: gtk/gtkmisc.c:93
3172 msgid "X pad"
3173 msgstr "Enchimento X"
3174
3175 #: gtk/gtkmisc.c:94
3176 msgid ""
3177 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3178 msgstr ""
3179 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3180
3181 #: gtk/gtkmisc.c:103
3182 msgid "Y pad"
3183 msgstr "Enchimento Y"
3184
3185 #: gtk/gtkmisc.c:104
3186 msgid ""
3187 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3188 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:556
3191 msgid "Page"
3192 msgstr "Página"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:557
3195 msgid "The index of the current page"
3196 msgstr "O índice da página atual"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:565
3199 msgid "Tab Position"
3200 msgstr "Posição da Aba"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:566
3203 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3204 msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:573
3207 msgid "Tab Border"
3208 msgstr "Borda da Aba"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:574
3211 msgid "Width of the border around the tab labels"
3212 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:582
3215 msgid "Horizontal Tab Border"
3216 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:583
3219 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3220 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:591
3223 msgid "Vertical Tab Border"
3224 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:592
3227 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3228 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:600
3231 msgid "Show Tabs"
3232 msgstr "Mostrar Abas"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:601
3235 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3236 msgstr "Mostrar ou não abas"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:607
3239 msgid "Show Border"
3240 msgstr "Mostrar Borda"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:608
3243 msgid "Whether the border should be shown or not"
3244 msgstr "Mostrar ou não a borda"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:614
3247 msgid "Scrollable"
3248 msgstr "Com Rolagem"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:615
3251 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3252 msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:621
3255 msgid "Enable Popup"
3256 msgstr "Ativar Menu de Contexto"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:622
3259 msgid ""
3260 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3261 "you can use to go to a page"
3262 msgstr ""
3263 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz "
3264 "surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:629
3267 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3268 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:635
3271 msgid "Group ID"
3272 msgstr "ID de Grupo"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:636
3275 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3276 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3279 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3280 msgid "Group"
3281 msgstr "Grupo"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:645
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Group for tabs drag and drop"
3286 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:651
3289 msgid "Tab label"
3290 msgstr "Rótulo da aba"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:652
3293 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3294 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:658
3297 msgid "Menu label"
3298 msgstr "Rótulo do menu"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:659
3301 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3302 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:672
3305 msgid "Tab expand"
3306 msgstr "Expandir aba"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:673
3309 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3310 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:679
3313 msgid "Tab fill"
3314 msgstr "Preencher aba"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:680
3317 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3318 msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:686
3321 msgid "Tab pack type"
3322 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:693
3325 msgid "Tab reorderable"
3326 msgstr "Aba reordenável"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:694
3329 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3330 msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:700
3333 msgid "Tab detachable"
3334 msgstr "Aba destacável"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:701
3337 msgid "Whether the tab is detachable"
3338 msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Incrementador negativo secundário"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:717
3345 msgid ""
3346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3347 msgstr ""
3348 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3349 "abas"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3352 msgid "Secondary forward stepper"
3353 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:733
3356 msgid ""
3357 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 msgstr ""
3359 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3362 msgid "Backward stepper"
3363 msgstr "Incrementador negativo"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3366 msgid "Display the standard backward arrow button"
3367 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3370 msgid "Forward stepper"
3371 msgstr "Incrementador positivo"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3374 msgid "Display the standard forward arrow button"
3375 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:777
3378 msgid "Tab overlap"
3379 msgstr "Sobreposição de abas"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:778
3382 msgid "Size of tab overlap area"
3383 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:793
3386 msgid "Tab curvature"
3387 msgstr "Curvatura da aba"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:794
3390 msgid "Size of tab curvature"
3391 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3392
3393 #: gtk/gtkobject.c:367
3394 msgid "User Data"
3395 msgstr "Dados do Usuários"
3396
3397 #: gtk/gtkobject.c:368
3398 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3399 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3400
3401 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3402 msgid "The menu of options"
3403 msgstr "O menu de opções"
3404
3405 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3406 msgid "Size of dropdown indicator"
3407 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3408
3409 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3410 msgid "Spacing around indicator"
3411 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3412
3413 #: gtk/gtkpaned.c:220
3414 msgid ""
3415 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3416 msgstr ""
3417 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3418 "topo)"
3419
3420 #: gtk/gtkpaned.c:228
3421 msgid "Position Set"
3422 msgstr "Definir Posição"
3423
3424 #: gtk/gtkpaned.c:229
3425 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3426 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3427
3428 #: gtk/gtkpaned.c:235
3429 msgid "Handle Size"
3430 msgstr "Tamanho da Alça"
3431
3432 #: gtk/gtkpaned.c:236
3433 msgid "Width of handle"
3434 msgstr "Largura da alça"
3435
3436 #: gtk/gtkpaned.c:252
3437 msgid "Minimal Position"
3438 msgstr "Posição Mínima"
3439
3440 #: gtk/gtkpaned.c:253
3441 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3442 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3443
3444 #: gtk/gtkpaned.c:270
3445 msgid "Maximal Position"
3446 msgstr "Posição Máxima"
3447
3448 #: gtk/gtkpaned.c:271
3449 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3450 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3451
3452 #: gtk/gtkpaned.c:288
3453 msgid "Resize"
3454 msgstr "Redimensionar"
3455
3456 #: gtk/gtkpaned.c:289
3457 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3458 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:304
3461 msgid "Shrink"
3462 msgstr "Encolher"
3463
3464 #: gtk/gtkpaned.c:305
3465 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3466 msgstr ""
3467 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3468
3469 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3470 msgid "Embedded"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkplug.c:147
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3476 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
3477
3478 #: gtk/gtkpreview.c:106
3479 msgid ""
3480 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3481 msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
3482
3483 #: gtk/gtkprinter.c:120
3484 msgid "Name of the printer"
3485 msgstr "Nome da impressora"
3486
3487 #: gtk/gtkprinter.c:126
3488 msgid "Backend"
3489 msgstr "Backend"
3490
3491 #: gtk/gtkprinter.c:127
3492 msgid "Backend for the printer"
3493 msgstr "Backend para a impressora"
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:133
3496 msgid "Is Virtual"
3497 msgstr "É Virtual"
3498
3499 #: gtk/gtkprinter.c:134
3500 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3501 msgstr "FALSE se representar uma impressora física"
3502
3503 #: gtk/gtkprinter.c:140
3504 msgid "Accepts PDF"
3505 msgstr "Aceita PDF"
3506
3507 #: gtk/gtkprinter.c:141
3508 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3509 msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF"
3510
3511 #: gtk/gtkprinter.c:147
3512 msgid "Accepts PostScript"
3513 msgstr "Aceita PostScript"
3514
3515 #: gtk/gtkprinter.c:148
3516 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3517 msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript"
3518
3519 #: gtk/gtkprinter.c:154
3520 msgid "State Message"
3521 msgstr "Mensagem de Estado"
3522
3523 #: gtk/gtkprinter.c:155
3524 msgid "String giving the current state of the printer"
3525 msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora"
3526
3527 #: gtk/gtkprinter.c:161
3528 msgid "Location"
3529 msgstr "Localização"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:162
3532 msgid "The location of the printer"
3533 msgstr "A localização da impressora"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:169
3536 msgid "The icon name to use for the printer"
3537 msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:175
3540 msgid "Job Count"
3541 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:176
3544 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3545 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3546
3547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3548 msgid "Source option"
3549 msgstr "Opção de fonte"
3550
3551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3552 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3553 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3554
3555 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3556 msgid "Title of the print job"
3557 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3558
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3560 msgid "Printer"
3561 msgstr "Impressora"
3562
3563 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3564 msgid "Printer to print the job to"
3565 msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho"
3566
3567 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3568 msgid "Settings"
3569 msgstr "Configurações"
3570
3571 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3572 msgid "Printer settings"
3573 msgstr "Configurações da impressora"
3574
3575 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3576 msgid "Page Setup"
3577 msgstr "Configurações de Página"
3578
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3580 msgid "Track Print Status"
3581 msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
3582
3583 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3584 msgid ""
3585 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3586 "print data has been sent to the printer or print server."
3587 msgstr ""
3588 "TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed"
3589 "\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor "
3590 "de impressão"
3591
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3593 msgid "Default Page Setup"
3594 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3595
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3597 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3598 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3601 msgid "Print Settings"
3602 msgstr "Configurações de Impressão"
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3605 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3606 msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3609 msgid "Job Name"
3610 msgstr "Nome do Trabalho"
3611
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3613 msgid "A string used for identifying the print job."
3614 msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3617 msgid "Number of Pages"
3618 msgstr "Número de Páginas"
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3621 msgid "The number of pages in the document."
3622 msgstr "O número de páginas no documento."
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3625 msgid "Current Page"
3626 msgstr "Página Atual"
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3629 msgid "The current page in the document"
3630 msgstr "A página atual no documento"
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3633 msgid "Use full page"
3634 msgstr "Usar página inteira"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3640 "not the corner of the imageable area"
3641 msgstr ""
3642 "TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da "
3643 "área onde pode haver imagem"
3644
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3646 msgid ""
3647 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3648 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3649 msgstr ""
3650 "TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de "
3651 "impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao "
3652 "servidor de impressão."
3653
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3655 msgid "Unit"
3656 msgstr "Unidade"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3659 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3660 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3663 msgid "Show Dialog"
3664 msgstr "Mostrar Diálogo"
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3667 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3668 msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3671 msgid "Allow Async"
3672 msgstr "Permitir Assinc"
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3675 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3676 msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3679 msgid "Export filename"
3680 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3683 msgid "Status"
3684 msgstr "Estado"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3687 msgid "The status of the print operation"
3688 msgstr "O estado da operação de impressão"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3691 msgid "Status String"
3692 msgstr "\"String\" de Estado"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3695 msgid "A human-readable description of the status"
3696 msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3699 msgid "Custom tab label"
3700 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3703 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3704 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
3705
3706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3707 msgid "The GtkPageSetup to use"
3708 msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
3709
3710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3711 msgid "Selected Printer"
3712 msgstr "Impressora Selecionada"
3713
3714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3715 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3716 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3717
3718 #: gtk/gtkprogress.c:99
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Modo de atividade"
3721
3722 #: gtk/gtkprogress.c:100
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3726 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3727 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3728 msgstr ""
3729 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3730 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3731 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3732 "quanto tempo vai demorar"
3733
3734 #: gtk/gtkprogress.c:108
3735 msgid "Show text"
3736 msgstr "Mostrar texto"
3737
3738 #: gtk/gtkprogress.c:109
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Whether the progress is shown as text."
3741 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3742
3743 #: gtk/gtkprogress.c:115
3744 msgid "Text x alignment"
3745 msgstr "Alinhamento X do texto"
3746
3747 #: gtk/gtkprogress.c:116
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3751 "layouts."
3752 msgstr ""
3753 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
3754 "disposições direita-para-esquerda."
3755
3756 #: gtk/gtkprogress.c:122
3757 msgid "Text y alignment"
3758 msgstr "Alinhamento Y do texto"
3759
3760 #: gtk/gtkprogress.c:123
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3763 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3764
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3766 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3767 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3768
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3770 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3771 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3772
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3774 msgid "Bar style"
3775 msgstr "Estilo da barra"
3776
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3778 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3779 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3780
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3782 msgid "Activity Step"
3783 msgstr "Incremento de Atividade"
3784
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3786 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3787 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3790 msgid "Activity Blocks"
3791 msgstr "Blocos de Atividade"
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3794 msgid ""
3795 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3796 "(Deprecated)"
3797 msgstr ""
3798 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3799 "atividade (Obsoleto)"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3802 msgid "Discrete Blocks"
3803 msgstr "Blocos Discretos"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3806 msgid ""
3807 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3808 "style)"
3809 msgstr ""
3810 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3811 "estilo discreto)"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3814 msgid "Fraction"
3815 msgstr "Fração"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3818 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3819 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3822 msgid "Pulse Step"
3823 msgstr "Incremento do Impulso"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3826 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3827 msgstr ""
3828 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3831 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3832 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3835 #, fuzzy
3836 msgid ""
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3838 "have enough room to display the entire string, if at all."
3839 msgstr ""
3840 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
3841 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3842 "realmente necessário"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3845 #, fuzzy
3846 msgid "XSpacing"
3847 msgstr "Espaçamento"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3850 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3854 msgid "The value"
3855 msgstr "O valor"
3856
3857 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3858 msgid ""
3859 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3860 "is the current action of its group."
3861 msgstr ""
3862 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3863 "é a ação atual de seu grupo."
3864
3865 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3866 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3867 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3868
3869 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3870 msgid "The current value"
3871 msgstr "O valor atual"
3872
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3874 msgid ""
3875 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3876 "action belongs."
3877 msgstr ""
3878 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3879 "pertence."
3880
3881 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3882 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3883 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3884
3885 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3886 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3887 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:323
3890 msgid "Update policy"
3891 msgstr "Política de atualização"
3892
3893 #: gtk/gtkrange.c:324
3894 msgid "How the range should be updated on the screen"
3895 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3896
3897 #: gtk/gtkrange.c:333
3898 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3899 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:340
3902 msgid "Inverted"
3903 msgstr "Invertido"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:341
3906 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3907 msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:348
3910 msgid "Lower stepper sensitivity"
3911 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:349
3914 msgid ""
3915 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3916 "side"
3917 msgstr ""
3918 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3919 "inferior do ajustamento"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:357
3922 msgid "Upper stepper sensitivity"
3923 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:358
3926 msgid ""
3927 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3928 "side"
3929 msgstr ""
3930 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3931 "superior do ajustamento"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:375
3934 msgid "Show Fill Level"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:376
3938 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:392
3942 msgid "Restrict to Fill Level"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:393
3946 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:408
3950 msgid "Fill Level"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:409
3954 msgid "The fill level."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:417
3958 msgid "Slider Width"
3959 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:418
3962 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3963 msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:425
3966 msgid "Trough Border"
3967 msgstr "Borda do Trough"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:426
3970 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3971 msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:433
3974 msgid "Stepper Size"
3975 msgstr "Tamanho do Incrementador"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:434
3978 msgid "Length of step buttons at ends"
3979 msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:449
3982 msgid "Stepper Spacing"
3983 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:450
3986 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3987 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:457
3990 msgid "Arrow X Displacement"
3991 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:458
3994 msgid ""
3995 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3996 msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:465
3999 msgid "Arrow Y Displacement"
4000 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:466
4003 msgid ""
4004 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:474
4008 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4009 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:475
4012 msgid ""
4013 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4014 "IN while they are dragged"
4015 msgstr ""
4016 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4017 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:486
4020 msgid "Trough Side Details"
4021 msgstr "Detalhes da Calha"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:487
4024 msgid ""
4025 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4026 "with different details"
4027 msgstr ""
4028 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4029 "desenhados com diferentes detalhes"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:503
4032 msgid "Trough Under Steppers"
4033 msgstr "Trough Sob Incrementadores"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:504
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4039 "spacing"
4040 msgstr ""
4041 "Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
4042
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4044 msgid "Recent Manager"
4045 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4046
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4048 msgid "The RecentManager object to use"
4049 msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
4050
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4052 msgid "Show Private"
4053 msgstr "Mostrar Privados"
4054
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4056 msgid "Whether the private items should be displayed"
4057 msgstr "Exibir ou não itens privados."
4058
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4060 msgid "Show Tooltips"
4061 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
4062
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4064 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4065 msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4068 msgid "Show Icons"
4069 msgstr "Mostrar Ícone"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4072 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4073 msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4076 msgid "Show Not Found"
4077 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4080 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4081 msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4084 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4085 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4088 msgid "Local only"
4089 msgstr "Apenas local"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4092 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4093 msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4096 msgid "Limit"
4097 msgstr "Limite"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4100 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4101 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4104 msgid "Sort Type"
4105 msgstr "Tipo de Classificação"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4108 msgid "The sorting order of the items displayed"
4109 msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4112 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4113 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4116 msgid "Show Numbers"
4117 msgstr "Mostrar Números"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4120 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4121 msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4124 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4125 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4128 msgid ""
4129 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4130 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4133 msgid "The size of the recently used resources list"
4134 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4135
4136 #: gtk/gtkruler.c:90
4137 msgid "Lower"
4138 msgstr "Inferior"
4139
4140 #: gtk/gtkruler.c:91
4141 msgid "Lower limit of ruler"
4142 msgstr "Limite inferior da régua"
4143
4144 #: gtk/gtkruler.c:100
4145 msgid "Upper"
4146 msgstr "Superior"
4147
4148 #: gtk/gtkruler.c:101
4149 msgid "Upper limit of ruler"
4150 msgstr "Limite superior da régua"
4151
4152 #: gtk/gtkruler.c:111
4153 msgid "Position of mark on the ruler"
4154 msgstr "Posição da marca na régua"
4155
4156 #: gtk/gtkruler.c:120
4157 msgid "Max Size"
4158 msgstr "Tamanho Máximo"
4159
4160 #: gtk/gtkruler.c:121
4161 msgid "Maximum size of the ruler"
4162 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4163
4164 #: gtk/gtkruler.c:136
4165 msgid "Metric"
4166 msgstr "Métrica"
4167
4168 #: gtk/gtkruler.c:137
4169 msgid "The metric used for the ruler"
4170 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4171
4172 #: gtk/gtkscale.c:143
4173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4174 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4175
4176 #: gtk/gtkscale.c:152
4177 msgid "Draw Value"
4178 msgstr "Mostrar Valor"
4179
4180 #: gtk/gtkscale.c:153
4181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4182 msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider"
4183
4184 #: gtk/gtkscale.c:160
4185 msgid "Value Position"
4186 msgstr "Posição do Valor"
4187
4188 #: gtk/gtkscale.c:161
4189 msgid "The position in which the current value is displayed"
4190 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4191
4192 #: gtk/gtkscale.c:168
4193 msgid "Slider Length"
4194 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4195
4196 #: gtk/gtkscale.c:169
4197 msgid "Length of scale's slider"
4198 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:177
4201 msgid "Value spacing"
4202 msgstr "Espaçamento valor"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:178
4205 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4206 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra deslizante/trough"
4207
4208 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4209 msgid "Minimum Slider Length"
4210 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra Deslizante"
4211
4212 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4213 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4214 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4215
4216 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4217 msgid "Fixed slider size"
4218 msgstr "Tamanho fixo da barra deslizante"
4219
4220 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4221 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4222 msgstr ""
4223 "Não modificar tamanho da barra deslizante, apenas trancá-lo no tamanho mínimo"
4224
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4226 msgid ""
4227 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4228 msgstr ""
4229 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4230 "rolagem"
4231
4232 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4233 msgid ""
4234 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4235 msgstr ""
4236 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4237 "rolagem"
4238
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4240 msgid "Horizontal Adjustment"
4241 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4242
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4244 msgid "Vertical Adjustment"
4245 msgstr "Ajustamento Vertical"
4246
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4248 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4249 msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal"
4250
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4253 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4254
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4256 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4257 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4258
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4261 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4262
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4264 msgid "Window Placement"
4265 msgstr "Colocação da Janela"
4266
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4268 msgid ""
4269 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4270 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4271 msgstr ""
4272 "Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só "
4273 "toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4274
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4276 msgid "Window Placement Set"
4277 msgstr "Definir Colocação da Janela"
4278
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4280 msgid ""
4281 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4282 "contents with respect to the scrollbars."
4283 msgstr ""
4284 "Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo "
4285 "em relação às barras de rolagem."
4286
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4288 msgid "Shadow Type"
4289 msgstr "Tipo de Sombra"
4290
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4292 msgid "Style of bevel around the contents"
4293 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4294
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Scrollbars within bevel"
4298 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4303 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4306 msgid "Scrollbar spacing"
4307 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4310 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4311 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4314 msgid "Scrolled Window Placement"
4315 msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4318 msgid ""
4319 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4320 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4321 msgstr ""
4322 "Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de "
4323 "rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
4324
4325 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4326 msgid "Draw"
4327 msgstr "Desenhar"
4328
4329 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4330 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4331 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:203
4334 msgid "Double Click Time"
4335 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:204
4338 msgid ""
4339 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4340 "click (in milliseconds)"
4341 msgstr ""
4342 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4343 "considerados um clique duplo (em milisegundos)"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:211
4346 msgid "Double Click Distance"
4347 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:212
4350 msgid ""
4351 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4352 "double click (in pixels)"
4353 msgstr ""
4354 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4355 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:228
4358 msgid "Cursor Blink"
4359 msgstr "Piscar Cursor"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:229
4362 msgid "Whether the cursor should blink"
4363 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:236
4366 msgid "Cursor Blink Time"
4367 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:237
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4372 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:256
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Cursor Blink Timeout"
4377 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:257
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4382 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:264
4385 msgid "Split Cursor"
4386 msgstr "Dividir Cursor"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:265
4389 msgid ""
4390 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4391 "left text"
4392 msgstr ""
4393 "Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-"
4394 "para-esquerda"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:272
4397 msgid "Theme Name"
4398 msgstr "Nome do Tema"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:273
4401 msgid "Name of theme RC file to load"
4402 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:281
4405 msgid "Icon Theme Name"
4406 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:282
4409 msgid "Name of icon theme to use"
4410 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:290
4413 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4414 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:291
4417 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4418 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:299
4421 msgid "Key Theme Name"
4422 msgstr "Nome Chave Tema"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:300
4425 msgid "Name of key theme RC file to load"
4426 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:308
4429 msgid "Menu bar accelerator"
4430 msgstr "Atalho da barra de menu"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:309
4433 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4434 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:317
4437 msgid "Drag threshold"
4438 msgstr "Limiar para arrastar"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:318
4441 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4442 msgstr ""
4443 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:326
4446 msgid "Font Name"
4447 msgstr "Nome da Fonte"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:327
4450 msgid "Name of default font to use"
4451 msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:335
4454 msgid "Icon Sizes"
4455 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:336
4458 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4459 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:344
4462 msgid "GTK Modules"
4463 msgstr "Módulos do GTK"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:345
4466 msgid "List of currently active GTK modules"
4467 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:354
4470 msgid "Xft Antialias"
4471 msgstr "Antialias Xft"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:355
4474 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4475 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:364
4478 msgid "Xft Hinting"
4479 msgstr "Dicas Xft"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:365
4482 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4483 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:374
4486 msgid "Xft Hint Style"
4487 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:375
4490 msgid ""
4491 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4492 msgstr ""
4493 "Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4494 "\"hintfull\""
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:384
4497 msgid "Xft RGBA"
4498 msgstr "Xft RGBA"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:385
4501 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4502 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:394
4505 msgid "Xft DPI"
4506 msgstr "DPI Xft"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:395
4509 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4510 msgstr ""
4511 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:404
4514 msgid "Cursor theme name"
4515 msgstr "Nome do tema de cursores"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:405
4518 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4519 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:413
4522 msgid "Cursor theme size"
4523 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:414
4526 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4527 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:424
4530 msgid "Alternative button order"
4531 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:425
4534 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4535 msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:442
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Alternative sort indicator direction"
4540 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:443
4543 msgid ""
4544 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4545 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:451
4549 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4550 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:452
4553 msgid ""
4554 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4555 "the input method"
4556 msgstr ""
4557 "Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto "
4558 "de entradas e visualizações de texto"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:460
4561 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4562 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:461
4565 msgid ""
4566 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4567 "control characters"
4568 msgstr ""
4569 "Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de "
4570 "contexto de entradas e visualizações de texto"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:469
4573 msgid "Start timeout"
4574 msgstr "Tempo de espera inicial"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:470
4577 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4578 msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:479
4581 msgid "Repeat timeout"
4582 msgstr "Tempo de espera de repetição"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:480
4585 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4586 msgstr ""
4587 "Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:489
4590 msgid "Expand timeout"
4591 msgstr "Expansão de tempo de espera"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:490
4594 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4595 msgstr ""
4596 "Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo "
4597 "uma região nova"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:525
4600 msgid "Color scheme"
4601 msgstr "Esquema de cor"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:526
4604 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4605 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:535
4608 msgid "Enable Animations"
4609 msgstr "Ativar Animações"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:536
4612 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4613 msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:554
4616 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4617 msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:555
4620 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4621 msgstr ""
4622 "Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:572
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Tooltip timeout"
4627 msgstr "Tempo de espera inicial"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:573
4630 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:598
4634 msgid "Tooltip browse timeout"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:599
4638 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:620
4642 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:621
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4648 msgstr "O buffer exibido"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:640
4651 msgid "Keynav Cursor Only"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:641
4655 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:658
4659 msgid "Keynav Wrap Around"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:659
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4665 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:679
4668 msgid "Error Bell"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:680
4672 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:697
4676 msgid "Color Hash"
4677 msgstr "Matriz de Cores"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:698
4680 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4681 msgstr ""
4682 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4683 "\")."
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:706
4686 msgid "Default file chooser backend"
4687 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:707
4690 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4691 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:724
4694 msgid "Default print backend"
4695 msgstr "Backend padrão de impressão"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:725
4698 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4699 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:748
4702 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4703 msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:749
4706 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4707 msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:765
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Enable Mnemonics"
4712 msgstr "Ativar Animações"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:766
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4717 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:782
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Enable Accelerators"
4722 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:783
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4727 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
4728
4729 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4730 msgid "Mode"
4731 msgstr "Modo"
4732
4733 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4734 msgid ""
4735 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4736 "component widgets"
4737 msgstr ""
4738 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4739 "widgets que são parte dele"
4740
4741 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4742 msgid "Ignore hidden"
4743 msgstr "Ignorar ocultos"
4744
4745 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4746 msgid ""
4747 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4748 msgstr ""
4749 "Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4750
4751 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4752 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4753 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4754
4755 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4756 msgid "Climb Rate"
4757 msgstr "Taxa de Aumento"
4758
4759 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4760 msgid "Snap to Ticks"
4761 msgstr "Ajustar a Passos"
4762
4763 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4764 msgid ""
4765 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4766 "nearest step increment"
4767 msgstr ""
4768 "Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais "
4769 "próximo do botão de rotação."
4770
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4772 msgid "Numeric"
4773 msgstr "Numérico"
4774
4775 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4776 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4777 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4778
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4780 msgid "Wrap"
4781 msgstr "Ciclar"
4782
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4784 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4785 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4786
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4788 msgid "Update Policy"
4789 msgstr "Política de Atualização"
4790
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4792 msgid ""
4793 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4794 msgstr ""
4795 "Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o "
4796 "valor é legal"
4797
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4799 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4800 msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
4801
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4803 msgid "Style of bevel around the spin button"
4804 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4805
4806 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4807 msgid "Has Resize Grip"
4808 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4809
4810 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4811 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4812 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4813
4814 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4815 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4816 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4817
4818 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4819 msgid "The size of the icon"
4820 msgstr "O tamanho do ícone"
4821
4822 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4823 #, fuzzy
4824 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4825 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
4826
4827 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4828 msgid "Blinking"
4829 msgstr "Piscando"
4830
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4832 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4833 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4834
4835 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4836 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4837 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4838
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4842 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4843
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4845 msgid "The orientation of the tray"
4846 msgstr "A orientação da área de notificação"
4847
4848 #: gtk/gtktable.c:129
4849 msgid "Rows"
4850 msgstr "Linhas"
4851
4852 #: gtk/gtktable.c:130
4853 msgid "The number of rows in the table"
4854 msgstr "O número de linhas na tabela"
4855
4856 #: gtk/gtktable.c:138
4857 msgid "Columns"
4858 msgstr "Colunas"
4859
4860 #: gtk/gtktable.c:139
4861 msgid "The number of columns in the table"
4862 msgstr "O número de colunas na tabela"
4863
4864 #: gtk/gtktable.c:147
4865 msgid "Row spacing"
4866 msgstr "Espaçamento linha"
4867
4868 #: gtk/gtktable.c:148
4869 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4870 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4871
4872 #: gtk/gtktable.c:156
4873 msgid "Column spacing"
4874 msgstr "Espaçamento da coluna"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:157
4877 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4878 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4879
4880 #: gtk/gtktable.c:166
4881 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4882 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
4883
4884 #: gtk/gtktable.c:173
4885 msgid "Left attachment"
4886 msgstr "Anexo à esquerda"
4887
4888 #: gtk/gtktable.c:180
4889 msgid "Right attachment"
4890 msgstr "Anexo à direita"
4891
4892 #: gtk/gtktable.c:181
4893 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4894 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4895
4896 #: gtk/gtktable.c:187
4897 msgid "Top attachment"
4898 msgstr "Anexo do topo"
4899
4900 #: gtk/gtktable.c:188
4901 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4902 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:194
4905 msgid "Bottom attachment"
4906 msgstr "Anexo de baixo"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:201
4909 msgid "Horizontal options"
4910 msgstr "Opções horizontais"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:202
4913 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4914 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:208
4917 msgid "Vertical options"
4918 msgstr "Opções verticais"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:209
4921 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4922 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:215
4925 msgid "Horizontal padding"
4926 msgstr "Enchimento horizontal"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:216
4929 msgid ""
4930 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4931 "pixels"
4932 msgstr ""
4933 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:222
4936 msgid "Vertical padding"
4937 msgstr "Enchimento vertical"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:223
4940 msgid ""
4941 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4942 "pixels"
4943 msgstr ""
4944 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
4945
4946 #: gtk/gtktext.c:542
4947 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4948 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
4949
4950 #: gtk/gtktext.c:550
4951 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4952 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
4953
4954 #: gtk/gtktext.c:557
4955 msgid "Line Wrap"
4956 msgstr "Quebra de Linha"
4957
4958 #: gtk/gtktext.c:558
4959 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4960 msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget"
4961
4962 #: gtk/gtktext.c:565
4963 msgid "Word Wrap"
4964 msgstr "Quebra de Palavra"
4965
4966 #: gtk/gtktext.c:566
4967 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4968 msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget"
4969
4970 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4971 msgid "Tag Table"
4972 msgstr "Tabela de marcações"
4973
4974 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4975 msgid "Text Tag Table"
4976 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4977
4978 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4979 msgid "Current text of the buffer"
4980 msgstr "Texto atual do buffer"
4981
4982 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4983 msgid "Has selection"
4984 msgstr "Tem seleção"
4985
4986 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4987 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4988 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não"
4989
4990 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4991 msgid "Cursor position"
4992 msgstr "Posição do cursor"
4993
4994 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4995 msgid ""
4996 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4997 msgstr ""
4998 "A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao "
4999 "início do buffer"
5000
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5002 msgid "Copy target list"
5003 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5004
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5006 msgid ""
5007 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5008 msgstr ""
5009 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de "
5010 "arrastar-e-soltar"
5011
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5013 msgid "Paste target list"
5014 msgstr "Lista de alvos de cola"
5015
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5017 msgid ""
5018 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5019 "destination"
5020 msgstr ""
5021 "A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de "
5022 "arrastar-e-soltar"
5023
5024 #: gtk/gtktextmark.c:90
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Mark name"
5027 msgstr "Nome da tag"
5028
5029 #: gtk/gtktextmark.c:97
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Left gravity"
5032 msgstr "Gravidade"
5033
5034 #: gtk/gtktextmark.c:98
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Whether the mark has left gravity"
5037 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
5038
5039 #: gtk/gtktexttag.c:173
5040 msgid "Tag name"
5041 msgstr "Nome da tag"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:174
5044 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5045 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:192
5048 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5049 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:199
5052 msgid "Background full height"
5053 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:200
5056 msgid ""
5057 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5058 "of the tagged characters"
5059 msgstr ""
5060 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5061 "altura dos caracteres marcados"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:208
5064 msgid "Background stipple mask"
5065 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5066
5067 #: gtk/gtktexttag.c:209
5068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5069 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:226
5072 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5073 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:234
5076 msgid "Foreground stipple mask"
5077 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:235
5080 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5081 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:242
5084 msgid "Text direction"
5085 msgstr "Direção do texto"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:243
5088 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5089 msgstr ""
5090 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:292
5093 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5094 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:301
5097 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5098 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:310
5101 msgid ""
5102 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5103 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5104 msgstr ""
5105 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5106 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:321
5109 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5110 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:330
5113 msgid "Font size in Pango units"
5114 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:340
5117 msgid ""
5118 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5119 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5120 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5121 msgstr ""
5122 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5123 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
5124 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5127 msgid "Left, right, or center justification"
5128 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:379
5131 msgid ""
5132 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5133 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5134 msgstr ""
5135 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
5136 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5137 "padrão apropriado seá utilizado."
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:386
5140 msgid "Left margin"
5141 msgstr "Margem esquerda"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5144 msgid "Width of the left margin in pixels"
5145 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:396
5148 msgid "Right margin"
5149 msgstr "Margem direita"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5152 msgid "Width of the right margin in pixels"
5153 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5156 msgid "Indent"
5157 msgstr "Recuo"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5160 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5161 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:419
5164 msgid ""
5165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5166 "in Pango units"
5167 msgstr ""
5168 "Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se "
5169 "a elevação for negativa"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:428
5172 msgid "Pixels above lines"
5173 msgstr "Pixels acima das linhas"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5176 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5177 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:438
5180 msgid "Pixels below lines"
5181 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5184 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5185 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:448
5188 msgid "Pixels inside wrap"
5189 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5192 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5193 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5196 msgid ""
5197 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5198 msgstr ""
5199 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos "
5200 "caracteres."
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5203 msgid "Tabs"
5204 msgstr "Tabulações"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5207 msgid "Custom tabs for this text"
5208 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:504
5211 msgid "Invisible"
5212 msgstr "Invisível"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:505
5215 msgid "Whether this text is hidden."
5216 msgstr "Se esse texto está oculto."
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:519
5219 msgid "Paragraph background color name"
5220 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:520
5223 msgid "Paragraph background color as a string"
5224 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:535
5227 msgid "Paragraph background color"
5228 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:536
5231 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5232 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:554
5235 msgid "Margin Accumulates"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:555
5239 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:568
5243 msgid "Background full height set"
5244 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:569
5247 msgid "Whether this tag affects background height"
5248 msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:572
5251 msgid "Background stipple set"
5252 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:573
5255 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5256 msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:580
5259 msgid "Foreground stipple set"
5260 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:581
5263 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5264 msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:616
5267 msgid "Justification set"
5268 msgstr "Definir alinhamento"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:617
5271 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5272 msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:624
5275 msgid "Left margin set"
5276 msgstr "Definir margem esquerda"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:625
5279 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5280 msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:628
5283 msgid "Indent set"
5284 msgstr "Definir recuo"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:629
5287 msgid "Whether this tag affects indentation"
5288 msgstr "Afetar ou não o recuo"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:636
5291 msgid "Pixels above lines set"
5292 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5295 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5296 msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:640
5299 msgid "Pixels below lines set"
5300 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:644
5303 msgid "Pixels inside wrap set"
5304 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:645
5307 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5308 msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:652
5311 msgid "Right margin set"
5312 msgstr "Definir margem direita"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:653
5315 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5316 msgstr "Afetar ou não a margem direita"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:660
5319 msgid "Wrap mode set"
5320 msgstr "Definir modo de quebra"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:661
5323 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5324 msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:664
5327 msgid "Tabs set"
5328 msgstr "Definir tabulações"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:665
5331 msgid "Whether this tag affects tabs"
5332 msgstr "Afetar ou não tabulações"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:668
5335 msgid "Invisible set"
5336 msgstr "Definir invisível"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:669
5339 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5340 msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:672
5343 msgid "Paragraph background set"
5344 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:673
5347 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5348 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
5349
5350 #: gtk/gtktextview.c:540
5351 msgid "Pixels Above Lines"
5352 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5353
5354 #: gtk/gtktextview.c:550
5355 msgid "Pixels Below Lines"
5356 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5357
5358 #: gtk/gtktextview.c:560
5359 msgid "Pixels Inside Wrap"
5360 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5361
5362 #: gtk/gtktextview.c:578
5363 msgid "Wrap Mode"
5364 msgstr "Modo de Quebra"
5365
5366 #: gtk/gtktextview.c:596
5367 msgid "Left Margin"
5368 msgstr "Margem Esquerda"
5369
5370 #: gtk/gtktextview.c:606
5371 msgid "Right Margin"
5372 msgstr "Margem Direita"
5373
5374 #: gtk/gtktextview.c:634
5375 msgid "Cursor Visible"
5376 msgstr "Cursor Visível"
5377
5378 #: gtk/gtktextview.c:635
5379 msgid "If the insertion cursor is shown"
5380 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5381
5382 #: gtk/gtktextview.c:642
5383 msgid "Buffer"
5384 msgstr "Buffer"
5385
5386 #: gtk/gtktextview.c:643
5387 msgid "The buffer which is displayed"
5388 msgstr "O buffer exibido"
5389
5390 #: gtk/gtktextview.c:650
5391 msgid "Overwrite mode"
5392 msgstr "Modo de sobrescrita"
5393
5394 #: gtk/gtktextview.c:651
5395 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5396 msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
5397
5398 #: gtk/gtktextview.c:658
5399 msgid "Accepts tab"
5400 msgstr "Aceita Tab"
5401
5402 #: gtk/gtktextview.c:659
5403 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5404 msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
5405
5406 #: gtk/gtktextview.c:668
5407 msgid "Error underline color"
5408 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5409
5410 #: gtk/gtktextview.c:669
5411 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5412 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5413
5414 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5415 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5416 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5417
5418 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5419 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5420 msgstr ""
5421 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5422
5423 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5424 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5425 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5426
5427 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5428 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5429 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5430
5431 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5432 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5433 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5434
5435 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5436 msgid "Draw Indicator"
5437 msgstr "Indicador Desenho"
5438
5439 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5440 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5441 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5442
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5444 msgid "The orientation of the toolbar"
5445 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5446
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5448 msgid "Toolbar Style"
5449 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5450
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5452 msgid "How to draw the toolbar"
5453 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5456 msgid "Show Arrow"
5457 msgstr "Mostrar Seta"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5460 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5461 msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5464 msgid "Tooltips"
5465 msgstr "Dicas de ferramenta"
5466
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5468 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5469 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5470
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5472 msgid "Size of icons in this toolbar"
5473 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5474
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5476 msgid "Icon size set"
5477 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5478
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5480 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5481 msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
5482
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5484 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5485 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5486
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5488 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5489 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5490
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5492 msgid "Spacer size"
5493 msgstr "Tamanho do espaçador"
5494
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5496 msgid "Size of spacers"
5497 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5498
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5500 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5501 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5504 msgid "Maximum child expand"
5505 msgstr "Expandão máxima do filho"
5506
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5508 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5509 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5510
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5512 msgid "Space style"
5513 msgstr "Estilo do espaço"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5516 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5517 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5518
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5520 msgid "Button relief"
5521 msgstr "Relevo dos botões"
5522
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5524 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5525 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5528 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5529 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5532 msgid "Toolbar style"
5533 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5536 msgid ""
5537 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5538 msgstr ""
5539 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5540 "apenas ícones, etc."
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5543 msgid "Toolbar icon size"
5544 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5547 msgid "Size of icons in default toolbars"
5548 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5551 msgid "Text to show in the item."
5552 msgstr "O texto mostrado no item."
5553
5554 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5555 msgid ""
5556 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5557 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5558 msgstr ""
5559 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5560 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5563 msgid "Widget to use as the item label"
5564 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5567 msgid "Stock Id"
5568 msgstr "ID de predefinição"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5571 msgid "The stock icon displayed on the item"
5572 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5575 msgid "Icon name"
5576 msgstr "Nome do ícone"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5579 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5580 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5583 msgid "Icon widget"
5584 msgstr "Widget do ícone"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5587 msgid "Icon widget to display in the item"
5588 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5591 msgid "Icon spacing"
5592 msgstr "Espaçamento do ícone"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5595 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5596 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5597
5598 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5599 msgid ""
5600 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5601 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5602 msgstr ""
5603 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5604 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5605 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5606
5607 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5608 msgid "TreeModelSort Model"
5609 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5610
5611 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5612 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5613 msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort"
5614
5615 #: gtk/gtktreeview.c:554
5616 msgid "TreeView Model"
5617 msgstr "Modelo de TreeView"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:555
5620 msgid "The model for the tree view"
5621 msgstr "O modelo para a visão de árvore"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:563
5624 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5625 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:571
5628 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5629 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:578
5632 msgid "Headers Visible"
5633 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:579
5636 msgid "Show the column header buttons"
5637 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:586
5640 msgid "Headers Clickable"
5641 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:587
5644 msgid "Column headers respond to click events"
5645 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:594
5648 msgid "Expander Column"
5649 msgstr "Coluna de Expansão"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:595
5652 msgid "Set the column for the expander column"
5653 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:610
5656 msgid "Rules Hint"
5657 msgstr "Dica de Réguas"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:611
5660 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5661 msgstr ""
5662 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:618
5665 msgid "Enable Search"
5666 msgstr "Ativar Pesquisa"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:619
5669 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5670 msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5671
5672 #: gtk/gtktreeview.c:626
5673 msgid "Search Column"
5674 msgstr "Pesquisar Coluna"
5675
5676 #: gtk/gtktreeview.c:627
5677 msgid "Model column to search through when searching through code"
5678 msgstr "Coluna modelo onde pesquisar quando pesquisando pelo código"
5679
5680 #: gtk/gtktreeview.c:647
5681 msgid "Fixed Height Mode"
5682 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5683
5684 #: gtk/gtktreeview.c:648
5685 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5686 msgstr ""
5687 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5688 "mesma altura"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:668
5691 msgid "Hover Selection"
5692 msgstr "Seleção Flutuante"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:669
5695 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5696 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:688
5699 msgid "Hover Expand"
5700 msgstr "Expandir Flutuante"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:689
5703 msgid ""
5704 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5705 msgstr ""
5706 "Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:696
5709 msgid "Show Expanders"
5710 msgstr "Mostrar Expansores"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:697
5713 msgid "View has expanders"
5714 msgstr "Visão tem expansores"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:704
5717 msgid "Level Indentation"
5718 msgstr "Recuo de Nível"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:705
5721 msgid "Extra indentation for each level"
5722 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:714
5725 msgid "Rubber Banding"
5726 msgstr "Seleção Elástica"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:715
5729 msgid ""
5730 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5731 msgstr ""
5732 "Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:722
5735 msgid "Enable Grid Lines"
5736 msgstr "Ativar Linhas de Grade"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:723
5739 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5740 msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:731
5743 msgid "Enable Tree Lines"
5744 msgstr "Ativar Linhas de Árvore"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:732
5747 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5748 msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:752
5751 msgid "Vertical Separator Width"
5752 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:753
5755 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5756 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:761
5759 msgid "Horizontal Separator Width"
5760 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:762
5763 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5764 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:770
5767 msgid "Allow Rules"
5768 msgstr "Permitir Regras"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:771
5771 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5772 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:777
5775 msgid "Indent Expanders"
5776 msgstr "Recuo nos Expansores"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:778
5779 msgid "Make the expanders indented"
5780 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:784
5783 msgid "Even Row Color"
5784 msgstr "Cor da Linha Par"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:785
5787 msgid "Color to use for even rows"
5788 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:791
5791 msgid "Odd Row Color"
5792 msgstr "Cor de Linha Impar"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:792
5795 msgid "Color to use for odd rows"
5796 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:798
5799 msgid "Row Ending details"
5800 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:799
5803 msgid "Enable extended row background theming"
5804 msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:805
5807 msgid "Grid line width"
5808 msgstr "Espessura de linha da grade"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:806
5811 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5812 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:812
5815 msgid "Tree line width"
5816 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:813
5819 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5820 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:819
5823 msgid "Grid line pattern"
5824 msgstr "Padrão de linha de grade"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:820
5827 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5828 msgstr ""
5829 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:826
5832 msgid "Tree line pattern"
5833 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:827
5836 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5837 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
5838
5839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5840 msgid "Whether to display the column"
5841 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5842
5843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5844 msgid "Resizable"
5845 msgstr "Redimensionável"
5846
5847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5848 msgid "Column is user-resizable"
5849 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5850
5851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5852 msgid "Current width of the column"
5853 msgstr "Largura atual da coluna"
5854
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5856 msgid "Space which is inserted between cells"
5857 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5858
5859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5860 msgid "Sizing"
5861 msgstr "Dimensão"
5862
5863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5864 msgid "Resize mode of the column"
5865 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5866
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5868 msgid "Fixed Width"
5869 msgstr "Largura Fixa"
5870
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5872 msgid "Current fixed width of the column"
5873 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
5874
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5876 msgid "Minimum Width"
5877 msgstr "Largura Mínima"
5878
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5880 msgid "Minimum allowed width of the column"
5881 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5882
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5884 msgid "Maximum Width"
5885 msgstr "Largura Máxima"
5886
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5888 msgid "Maximum allowed width of the column"
5889 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5890
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5892 msgid "Title to appear in column header"
5893 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
5894
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5896 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5897 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5898
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5900 msgid "Clickable"
5901 msgstr "Clicável"
5902
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5904 msgid "Whether the header can be clicked"
5905 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5908 msgid "Widget"
5909 msgstr "Widget"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5912 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5913 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5916 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5917 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5920 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5921 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5924 msgid "Sort indicator"
5925 msgstr "Indicador de ordenação"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5928 msgid "Whether to show a sort indicator"
5929 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5932 msgid "Sort order"
5933 msgstr "Tipo de ordenação"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5936 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5937 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5938
5939 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5940 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5941 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
5942
5943 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5944 msgid "Merged UI definition"
5945 msgstr "Definição de IU unida"
5946
5947 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5948 msgid "An XML string describing the merged UI"
5949 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5950
5951 #: gtk/gtkviewport.c:107
5952 msgid ""
5953 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5954 "this viewport"
5955 msgstr ""
5956 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5957 "viewport"
5958
5959 #: gtk/gtkviewport.c:115
5960 msgid ""
5961 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5962 "this viewport"
5963 msgstr ""
5964 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5965 "viewport"
5966
5967 #: gtk/gtkviewport.c:123
5968 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5969 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:443
5972 msgid "Widget name"
5973 msgstr "Nome do widget"
5974
5975 #: gtk/gtkwidget.c:444
5976 msgid "The name of the widget"
5977 msgstr "O nome do widget"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:450
5980 msgid "Parent widget"
5981 msgstr "Widget pai"
5982
5983 #: gtk/gtkwidget.c:451
5984 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5985 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:458
5988 msgid "Width request"
5989 msgstr "Solicitação de largura"
5990
5991 #: gtk/gtkwidget.c:459
5992 msgid ""
5993 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5994 "used"
5995 msgstr ""
5996 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:467
5999 msgid "Height request"
6000 msgstr "Solicitação de altura"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:468
6003 msgid ""
6004 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6005 "be used"
6006 msgstr ""
6007 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:477
6010 msgid "Whether the widget is visible"
6011 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:484
6014 msgid "Whether the widget responds to input"
6015 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:490
6018 msgid "Application paintable"
6019 msgstr "Aplicação pinta"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:491
6022 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6023 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:497
6026 msgid "Can focus"
6027 msgstr "Pode ter foco"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:498
6030 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6031 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:504
6034 msgid "Has focus"
6035 msgstr "Tem foco"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:505
6038 msgid "Whether the widget has the input focus"
6039 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:511
6042 msgid "Is focus"
6043 msgstr "Tem foco"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:512
6046 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6047 msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:518
6050 msgid "Can default"
6051 msgstr "Pode ser padrão"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:519
6054 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6055 msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:525
6058 msgid "Has default"
6059 msgstr "Tem padrão"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:526
6062 msgid "Whether the widget is the default widget"
6063 msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:532
6066 msgid "Receives default"
6067 msgstr "Recebe padrão"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:533
6070 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6071 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:539
6074 msgid "Composite child"
6075 msgstr "Filho de composto"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:540
6078 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6079 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:546
6082 msgid "Style"
6083 msgstr "Estilo"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:547
6086 msgid ""
6087 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6088 "(colors etc)"
6089 msgstr ""
6090 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:553
6093 msgid "Events"
6094 msgstr "Eventos"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:554
6097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6098 msgstr ""
6099 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:561
6102 msgid "Extension events"
6103 msgstr "Eventos de extensão"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:562
6106 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6107 msgstr ""
6108 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:569
6111 msgid "No show all"
6112 msgstr "Não \"show all\""
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:570
6115 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6116 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:587
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Has tooltip"
6121 msgstr "Dica de ferramenta"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:588
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6126 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:609
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Tooltip markup"
6131 msgstr "Dica de ferramenta"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:610
6134 #, fuzzy
6135 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6136 msgstr "O conteúdo da entrada"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6139 msgid "Interior Focus"
6140 msgstr "Focus Interior"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6144 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6147 msgid "Focus linewidth"
6148 msgstr "Espessura da linha de foco"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6151 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6152 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6155 msgid "Focus line dash pattern"
6156 msgstr "Padrão do tracejado de foco"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6159 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6160 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6163 msgid "Focus padding"
6164 msgstr "Espaçamento do foco"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6167 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6168 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6171 msgid "Cursor color"
6172 msgstr "Cor do cursor"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6175 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6176 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6179 msgid "Secondary cursor color"
6180 msgstr "Cor secundária do cursor"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6183 msgid ""
6184 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6185 "right-to-left and left-to-right text"
6186 msgstr ""
6187 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
6188 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6191 msgid "Cursor line aspect ratio"
6192 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6195 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6196 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6199 msgid "Draw Border"
6200 msgstr "Desenhar Borda"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6203 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6204 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6207 msgid "Unvisited Link Color"
6208 msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6211 msgid "Color of unvisited links"
6212 msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6215 msgid "Visited Link Color"
6216 msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6219 msgid "Color of visited links"
6220 msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6223 msgid "Wide Separators"
6224 msgstr "Separadores Largos"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6227 msgid ""
6228 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6229 "instead of a line"
6230 msgstr ""
6231 "Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os "
6232 "mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6235 msgid "Separator Width"
6236 msgstr "Largura do Separador"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6239 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6240 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6243 msgid "Separator Height"
6244 msgstr "Altura do Separador"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6247 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6248 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6251 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6252 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6255 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6256 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6259 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6260 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6263 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6264 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6265
6266 #: gtk/gtkwindow.c:449
6267 msgid "Window Type"
6268 msgstr "Tipo de Janela"
6269
6270 #: gtk/gtkwindow.c:450
6271 msgid "The type of the window"
6272 msgstr "O tipo da janela"
6273
6274 #: gtk/gtkwindow.c:458
6275 msgid "Window Title"
6276 msgstr "Título da Janela"
6277
6278 #: gtk/gtkwindow.c:459
6279 msgid "The title of the window"
6280 msgstr "O título da janela"
6281
6282 #: gtk/gtkwindow.c:466
6283 msgid "Window Role"
6284 msgstr "Papel da Janela"
6285
6286 #: gtk/gtkwindow.c:467
6287 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6288 msgstr ""
6289 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6290
6291 #: gtk/gtkwindow.c:483
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Startup ID"
6294 msgstr "ID de Grupo"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:484
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6299 msgstr ""
6300 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6301
6302 #: gtk/gtkwindow.c:491
6303 msgid "Allow Shrink"
6304 msgstr "Permitir Encolher"
6305
6306 #: gtk/gtkwindow.c:493
6307 #, no-c-format
6308 msgid ""
6309 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6310 "time a bad idea"
6311 msgstr ""
6312 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
6313 "vezes uma má ideia"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:500
6316 msgid "Allow Grow"
6317 msgstr "Permitir Crescer"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:501
6320 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6321 msgstr ""
6322 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
6323
6324 #: gtk/gtkwindow.c:509
6325 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6326 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
6327
6328 #: gtk/gtkwindow.c:516
6329 msgid "Modal"
6330 msgstr "Modal"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:517
6333 msgid ""
6334 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6335 "up)"
6336 msgstr ""
6337 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
6338 "estiver aberta)"
6339
6340 #: gtk/gtkwindow.c:524
6341 msgid "Window Position"
6342 msgstr "Posição da Janela"
6343
6344 #: gtk/gtkwindow.c:525
6345 msgid "The initial position of the window"
6346 msgstr "A posição inicial da janela"
6347
6348 #: gtk/gtkwindow.c:533
6349 msgid "Default Width"
6350 msgstr "Largura Padrão"
6351
6352 #: gtk/gtkwindow.c:534
6353 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6354 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:543
6357 msgid "Default Height"
6358 msgstr "Altura Padrão"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:544
6361 msgid ""
6362 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6363 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:553
6366 msgid "Destroy with Parent"
6367 msgstr "Destruir com Pai"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:554
6370 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6371 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:561
6374 msgid "Icon"
6375 msgstr "Ícone"
6376
6377 #: gtk/gtkwindow.c:562
6378 msgid "Icon for this window"
6379 msgstr "Ícone para esta janela"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:578
6382 msgid "Name of the themed icon for this window"
6383 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:593
6386 msgid "Is Active"
6387 msgstr "Está Ativo"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:594
6390 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6391 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:601
6394 msgid "Focus in Toplevel"
6395 msgstr "Focos está na Toplevel"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:602
6398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6399 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:609
6402 msgid "Type hint"
6403 msgstr "Dica de tipo"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:610
6406 msgid ""
6407 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6408 "and how to treat it."
6409 msgstr ""
6410 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6411 "como tratá-la."
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:618
6414 msgid "Skip taskbar"
6415 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:619
6418 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6419 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:626
6422 msgid "Skip pager"
6423 msgstr "Evitar paginador"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:627
6426 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6427 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador."
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:634
6430 msgid "Urgent"
6431 msgstr "Urgente"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:635
6434 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6435 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:649
6438 msgid "Accept focus"
6439 msgstr "Aceitar foco"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:650
6442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6443 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:664
6446 msgid "Focus on map"
6447 msgstr "Focar no mapa"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:665
6450 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6451 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:679
6454 msgid "Decorated"
6455 msgstr "Decorada"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:680
6458 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6459 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:694
6462 msgid "Deletable"
6463 msgstr "Apagável"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:695
6466 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6467 msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:711
6470 msgid "Gravity"
6471 msgstr "Gravidade"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:712
6474 msgid "The window gravity of the window"
6475 msgstr "A gravidade da janela"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:729
6478 msgid "Transient for Window"
6479 msgstr "Transitório para Janela"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:730
6482 msgid "The transient parent of the dialog"
6483 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:744
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Opacity for Window"
6488 msgstr "Transitório para Janela"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:745
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6493 msgstr "O tipo da janela"
6494
6495 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6496 msgid "IM Preedit style"
6497 msgstr "Estilo Preedit IM"
6498
6499 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6500 msgid "How to draw the input method preedit string"
6501 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6502
6503 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6504 msgid "IM Status style"
6505 msgstr "Estilo de estado IM"
6506
6507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6508 msgid "How to draw the input method statusbar"
6509 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6513 #~ "text in the progress widget"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6516 #~ "no widget de progresso"
6517
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6520 #~ "text in the progress widget"
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
6523 #~ "progresswidget"
6524
6525 #~ msgid "The current page in the document."
6526 #~ msgstr "A página atual no documento."
6527
6528 #~ msgid "Homogenous"
6529 #~ msgstr "Homogéneo"
6530
6531 #~ msgid "Show Preview"
6532 #~ msgstr "Mostrar Previso"
6533
6534 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6535 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"