1 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
3 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
5 # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
13 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Número de Canais"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "O número de amostras por pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Espaço de cor"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bits por Amostra"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "O número de bits por amostra"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Exibição Padrão"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "A exibição padrão para o GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opções de fonte"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Resolução da fonte"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "A resolução para fontes na tela"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nome do programa"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versão do Programa"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "A versão do programa"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "String de Copyright"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Informações de Copyright do programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "String de comentários"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Comentários sobre o programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "URL do Website"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Rótulo do website"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "A lista dos autores do programa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentadores"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos dos tradutores"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgstr "Quebrar licença"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Fechamento de Atalho"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Widget de Atalho"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
258 #: gtk/gtkaction.c:194
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a ação."
262 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 #: gtk/gtkaction.c:210
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271 #: gtk/gtkaction.c:217
273 msgstr "Rótulo curto"
275 #: gtk/gtkaction.c:218
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgstr "Dica de ferramenta"
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgstr "Ícone Predefinido"
292 #: gtk/gtkaction.c:232
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
299 msgstr "Nome do Ícone"
301 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visível quando horizontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
316 "está orientada horizontalmente."
318 #: gtk/gtkaction.c:272
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visível quando no overflow"
322 #: gtk/gtkaction.c:273
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
328 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
330 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visível quando vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
340 "está orientada verticalmente."
342 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
344 msgstr "É importante"
346 #: gtk/gtkaction.c:289
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
352 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:297
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Esconder se vazio"
358 #: gtk/gtkaction.c:298
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
362 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:483
367 #: gtk/gtkaction.c:305
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Se a ação está ativada."
371 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
376 #: gtk/gtkaction.c:312
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Se a ação está visível."
380 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgstr "Grupo de Ação"
384 #: gtk/gtkaction.c:319
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "O valor do ajuste"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valor Mínimo"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valor Máximo"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "O valor máximo do ajuste"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Incremento do Passo"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Incremento de Página"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "O incremento de página do ajuste"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgstr "Tamanho da Página"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alinhamento horizontal"
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alinhamento vertical"
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horizontal"
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
487 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
500 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Preenchimento de Topo"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Preenchimento de Fundo"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Preenchimento da Direita"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Direção da seta"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
545 msgstr "Sombra da seta"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Alinhamento X do filho"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Alinhamento Vertical"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Alinhamento Y do filho"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgstr "Obedecer o filho"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
592 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 msgid "Number of pixels around the header."
598 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600 #: gtk/gtkassistant.c:269
601 msgid "Content Padding"
602 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604 #: gtk/gtkassistant.c:270
605 msgid "Number of pixels around the content pages."
606 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgstr "Tipo de página"
612 #: gtk/gtkassistant.c:287
613 msgid "The type of the assistant page"
614 msgstr "O tipo de mensagem do assistente"
616 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgstr "Título da página"
620 #: gtk/gtkassistant.c:305
621 msgid "The title of the assistant page"
622 msgstr "O título da página do assistente"
624 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628 #: gtk/gtkassistant.c:322
629 msgid "Header image for the assistant page"
630 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632 #: gtk/gtkassistant.c:338
633 msgid "Sidebar image"
634 msgstr "Imagem da barra lateral"
636 #: gtk/gtkassistant.c:339
637 msgid "Sidebar image for the assistant page"
638 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640 #: gtk/gtkassistant.c:354
641 msgid "Page complete"
642 msgstr "Completar página"
644 #: gtk/gtkassistant.c:355
645 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
646 msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos"
649 msgid "Minimum child width"
650 msgstr "Largura mínima do filho"
653 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
654 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
657 msgid "Minimum child height"
658 msgstr "Altura mínima do filho"
661 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
662 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
665 msgid "Child internal width padding"
666 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
669 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
682 msgstr "Estilo da disposição"
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
689 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
690 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
691 "início) e \"end\" (no fim)"
699 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
702 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
703 "exemplo, botões de ajuda"
705 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
711 msgid "The amount of space between children"
712 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
715 #: gtk/gtktoolbar.c:563
720 msgid "Whether the children should all be the same size"
721 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
729 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
738 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
741 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
746 msgstr "Preenchimento"
749 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
750 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
754 msgstr "Tipo de empacotamento"
756 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
758 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
759 "start or end of the parent"
761 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
764 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
765 #: gtk/gtkruler.c:110
769 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
770 msgid "The index of the child in the parent"
771 msgstr "O índice do filho no pai"
773 #: gtk/gtkbutton.c:200
775 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
777 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
779 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
780 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
781 msgid "Use underline"
782 msgstr "Usar sublinhado"
784 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
786 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
787 "for the mnemonic accelerator key"
789 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
790 "usado para a tecla de atalho mnemônico"
792 #: gtk/gtkbutton.c:215
794 msgstr "Usar predefinido"
796 #: gtk/gtkbutton.c:216
798 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
800 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
803 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
804 msgid "Focus on click"
805 msgstr "Focar ao clicar"
807 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
808 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
809 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
811 #: gtk/gtkbutton.c:231
812 msgid "Border relief"
813 msgstr "Realce de borda"
815 #: gtk/gtkbutton.c:232
816 msgid "The border relief style"
817 msgstr "O estilo de realce de borda"
819 #: gtk/gtkbutton.c:249
820 msgid "Horizontal alignment for child"
821 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
823 #: gtk/gtkbutton.c:268
824 msgid "Vertical alignment for child"
825 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
827 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
829 msgstr "Widget de imagem"
831 #: gtk/gtkbutton.c:286
832 msgid "Child widget to appear next to the button text"
833 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
835 #: gtk/gtkbutton.c:300
836 msgid "Image position"
837 msgstr "Posição da imagem"
839 #: gtk/gtkbutton.c:301
840 msgid "The position of the image relative to the text"
841 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
843 #: gtk/gtkbutton.c:410
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Espaçamento Padrão"
847 #: gtk/gtkbutton.c:411
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
851 #: gtk/gtkbutton.c:417
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
855 #: gtk/gtkbutton.c:418
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
860 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "Deslocamento X do Filho"
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
871 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
885 #: gtk/gtkbutton.c:448
886 msgid "Displace focus"
887 msgstr "Desloca o foco"
889 #: gtk/gtkbutton.c:449
891 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
894 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
897 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
899 msgstr "Borda Interna"
901 #: gtk/gtkbutton.c:463
902 msgid "Border between button edges and child."
903 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho"
905 #: gtk/gtkbutton.c:476
906 msgid "Image spacing"
907 msgstr "Espaçamento da imagem"
909 #: gtk/gtkbutton.c:477
910 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
911 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
913 #: gtk/gtkbutton.c:485
914 msgid "Show button images"
915 msgstr "Exibir imagens nos botões"
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
919 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:417
925 #: gtk/gtkcalendar.c:418
926 msgid "The selected year"
927 msgstr "O ano selecionado"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:424
933 #: gtk/gtkcalendar.c:425
934 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
935 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:431
941 #: gtk/gtkcalendar.c:432
943 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
944 "currently selected day)"
946 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
947 "selecionado atualmente)"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:446
951 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:447
954 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
955 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:461
958 msgid "Show Day Names"
959 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:462
962 msgid "If TRUE, day names are displayed"
963 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:475
966 msgid "No Month Change"
967 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:476
970 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
971 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:490
974 msgid "Show Week Numbers"
975 msgstr "Mostrar Números de Semana"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:491
978 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
987 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
994 msgid "Display the cell"
995 msgstr "Mostrar a célula"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
998 msgid "Display the cell sensitive"
999 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1023 msgstr "Enchimento horizontal"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1031 msgstr "Enchimento vertical"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1038 msgid "The fixed width"
1039 msgstr "A largura fixa"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1046 msgid "The fixed height"
1047 msgstr "A altura fixa"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1051 msgstr "É Expansível"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1054 msgid "Row has children"
1055 msgstr "A linha tem filhos"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1059 msgstr "Está Expandida"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1062 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1063 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1066 msgid "Cell background color name"
1067 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1070 msgid "Cell background color as a string"
1071 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1074 msgid "Cell background color"
1075 msgstr "Cor de fundo da célula"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1078 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1079 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1082 msgid "Cell background set"
1083 msgstr "Fundo da célula definido"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1086 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1087 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1090 msgid "Accelerator key"
1091 msgstr "Tecla de atalho"
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094 msgid "The keyval of the accelerator"
1095 msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho"
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098 msgid "Accelerator modifiers"
1099 msgstr "Modificadores do atalho"
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1102 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1103 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1106 msgid "Accelerator keycode"
1107 msgstr "Código do atalho"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1111 msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114 msgid "Accelerator Mode"
1115 msgstr "Modo de Atalho"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118 msgid "The type of accelerators"
1119 msgstr "O tipo de atalhos"
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1126 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1127 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1131 msgstr "Coluna de Texto"
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1134 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1135 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1139 msgstr "Permite Inserir"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1142 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1144 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1147 msgid "Pixbuf Object"
1148 msgstr "Objeto Pixbuf"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1151 msgid "The pixbuf to render"
1152 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1155 msgid "Pixbuf Expander Open"
1156 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1159 msgid "Pixbuf for open expander"
1160 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1163 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1164 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1167 msgid "Pixbuf for closed expander"
1168 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1172 msgstr "ID de Predefinição"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1175 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176 msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1179 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1185 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1192 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1193 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1196 msgid "Follow State"
1197 msgstr "Seguir Estado"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1200 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1201 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valor da barra de progresso"
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Texto na barra de progresso"
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1220 msgstr "Incremento do Impulso"
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1228 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1229 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1231 msgstr "Ajustamento"
1233 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1234 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1235 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1237 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1239 msgstr "Taxa de aumento"
1241 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1242 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1243 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1250 msgid "The number of decimal places to display"
1251 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1254 msgid "Text to render"
1255 msgstr "Texto a renderizar"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1262 msgid "Marked up text to render"
1263 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1271 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1274 msgid "Single Paragraph Mode"
1275 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1278 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1279 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1282 msgid "Background color name"
1283 msgstr "Nome da cor de fundo"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1286 msgid "Background color as a string"
1287 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1290 msgid "Background color"
1291 msgstr "Cor de fundo"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1294 msgid "Background color as a GdkColor"
1295 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1298 msgid "Foreground color name"
1299 msgstr "Nome da cor de frente"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1302 msgid "Foreground color as a string"
1303 msgstr "Cor de frente como uma string"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1306 msgid "Foreground color"
1307 msgstr "Cor de frente"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1310 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1311 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1314 #: gtk/gtktextview.c:570
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1319 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1320 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1323 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1328 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1329 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1332 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1333 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1337 msgstr "Família da fonte"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1340 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1342 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1345 #: gtk/gtktexttag.c:291
1347 msgstr "Estilo de Fonte"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1350 #: gtk/gtktexttag.c:300
1351 msgid "Font variant"
1352 msgstr "Variante da fonte"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1355 #: gtk/gtktexttag.c:309
1357 msgstr "Peso da fonte"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1360 #: gtk/gtktexttag.c:320
1361 msgid "Font stretch"
1362 msgstr "Elasticidade da fonte"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1365 #: gtk/gtktexttag.c:329
1367 msgstr "Tamanho da fonte"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1371 msgstr "Pontos da fonte"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1374 msgid "Font size in points"
1375 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1379 msgstr "Escala da fonte"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1382 msgid "Font scaling factor"
1383 msgstr "Fator de escala da fonte"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1391 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1393 "Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1396 msgid "Strikethrough"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1400 msgid "Whether to strike through the text"
1401 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1408 msgid "Style of underline for this text"
1409 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1417 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1418 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1419 "probably don't need it"
1421 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1422 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1423 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1427 msgstr "Reticências"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1431 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1432 "have enough room to display the entire string"
1434 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1435 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1439 #: gtk/gtklabel.c:449
1440 msgid "Width In Characters"
1441 msgstr "Largura em Caracteres"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1444 msgid "The desired width of the label, in characters"
1445 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1449 msgstr "Modo de quebra"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1453 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1454 "have enough room to display the entire string"
1456 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1457 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1461 msgstr "Largura da quebra"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1464 msgid "The width at which the text is wrapped"
1465 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1469 msgstr "Alinhamento"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1472 msgid "How to align the lines"
1473 msgstr "Como desenhar as linhas"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1476 msgid "Background set"
1477 msgstr "Definir plano de fundo"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1480 msgid "Whether this tag affects the background color"
1481 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1484 msgid "Foreground set"
1485 msgstr "Definir primeiro plano"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1488 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1489 msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1492 msgid "Editability set"
1493 msgstr "Definir Editabilidade"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1496 msgid "Whether this tag affects text editability"
1497 msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1500 msgid "Font family set"
1501 msgstr "Definir família da fonte"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1504 msgid "Whether this tag affects the font family"
1505 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1508 msgid "Font style set"
1509 msgstr "Definir estilo da fonte"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1512 msgid "Whether this tag affects the font style"
1513 msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1516 msgid "Font variant set"
1517 msgstr "Definir variante da fonte"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1520 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1521 msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1524 msgid "Font weight set"
1525 msgstr "Definir peso da fonte"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1528 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1529 msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1532 msgid "Font stretch set"
1533 msgstr "Definir elasticidade da fonte"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1536 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1537 msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1540 msgid "Font size set"
1541 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1544 msgid "Whether this tag affects the font size"
1545 msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1548 msgid "Font scale set"
1549 msgstr "Definir escala da fonte"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1552 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1553 msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1557 msgstr "Definir Elevação"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1560 msgid "Whether this tag affects the rise"
1561 msgstr "Afetar ou não a elevação"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1564 msgid "Strikethrough set"
1565 msgstr "Definir riscado"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1568 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1569 msgstr "Afetar ou não o riscado"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1572 msgid "Underline set"
1573 msgstr "Definir sublinha"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1576 msgid "Whether this tag affects underlining"
1577 msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1580 msgid "Language set"
1581 msgstr "Definir idioma"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1584 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1585 msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1588 msgid "Ellipsize set"
1589 msgstr "Definir reticências"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1592 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1593 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1598 msgstr "Alinhamento"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1602 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1603 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1606 msgid "Toggle state"
1607 msgstr "Estado de alternância"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1610 msgid "The toggle state of the button"
1611 msgstr "O estado de alternância do botão"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1614 msgid "Inconsistent state"
1615 msgstr "Estado Inconsistente"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1618 msgid "The inconsistent state of the button"
1619 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1626 msgid "The toggle button can be activated"
1627 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1631 msgstr "Estado de seleção"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1634 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1635 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1638 msgid "Indicator size"
1639 msgstr "Tamanho do indicador"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1642 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1643 msgid "Size of check or radio indicator"
1644 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1646 #: gtk/gtkcellview.c:163
1647 msgid "CellView model"
1648 msgstr "Modelo de CellView"
1650 #: gtk/gtkcellview.c:164
1651 msgid "The model for cell view"
1652 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1654 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1655 msgid "Indicator Size"
1656 msgstr "Tamanho do Indicador"
1658 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1659 msgid "Indicator Spacing"
1660 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1662 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1663 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1664 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1666 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1667 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1672 msgid "Whether the menu item is checked"
1673 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1676 msgid "Inconsistent"
1677 msgstr "Inconsistente"
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1680 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1681 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1684 msgid "Draw as radio menu item"
1685 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1688 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1689 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1691 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1695 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1696 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1697 msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
1699 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1700 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1704 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1705 msgid "The title of the color selection dialog"
1706 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1709 msgid "Current Color"
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1713 msgid "The selected color"
1714 msgstr "A cor selecionada"
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1717 msgid "Current Alpha"
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1721 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1723 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1724 "completamente opaco)"
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1727 msgid "Has Opacity Control"
1728 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1731 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1732 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1734 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1739 msgid "Whether a palette should be used"
1740 msgstr "Usar ou não a paleta"
1742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1743 msgid "The current color"
1744 msgstr "A cor atual"
1746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1747 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1749 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1750 "completamente opaca)"
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1753 msgid "Custom palette"
1754 msgstr "Paleta personalizada"
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1757 msgid "Palette to use in the color selector"
1758 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1760 #: gtk/gtkcombo.c:143
1761 msgid "Enable arrow keys"
1762 msgstr "Ativar teclas de setas"
1764 #: gtk/gtkcombo.c:144
1765 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1766 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1768 #: gtk/gtkcombo.c:150
1769 msgid "Always enable arrows"
1770 msgstr "Sempre ativar setas"
1772 #: gtk/gtkcombo.c:151
1773 msgid "Obsolete property, ignored"
1774 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1776 #: gtk/gtkcombo.c:157
1777 msgid "Case sensitive"
1778 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
1780 #: gtk/gtkcombo.c:158
1781 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1782 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1784 #: gtk/gtkcombo.c:165
1786 msgstr "Permitir vazio"
1788 #: gtk/gtkcombo.c:166
1789 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1790 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:173
1793 msgid "Value in list"
1794 msgstr "Valor na lista"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:174
1797 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1798 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1801 msgid "ComboBox model"
1802 msgstr "Modelo de ComboBox"
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1805 msgid "The model for the combo box"
1806 msgstr "O modelo para a combo box"
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1809 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1810 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1813 msgid "Row span column"
1814 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1817 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1818 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1821 msgid "Column span column"
1822 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1825 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1826 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1833 msgid "The item which is currently active"
1834 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1837 msgid "Add tearoffs to menus"
1838 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1841 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1842 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1849 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1850 msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1853 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1854 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1857 msgid "Tearoff Title"
1858 msgstr "Título Destacado"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1862 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1865 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1866 "contexto é retirado"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1870 msgstr "Mostrar parte instantânea"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1873 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1875 "Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1878 msgid "Appears as list"
1879 msgstr "Aparece como lista"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1882 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1883 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1888 msgstr "Direção da seta"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1892 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1893 msgstr "O modelo para a combo box"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1896 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1897 #: gtk/gtkviewport.c:122
1899 msgstr "Tipo de sombra"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1903 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1904 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
1906 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1908 msgstr "Modo de redimensionamento"
1910 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1911 msgid "Specify how resize events are handled"
1912 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1914 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1915 msgid "Border width"
1916 msgstr "Largura da borda"
1918 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1919 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1920 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1922 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1926 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1927 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1928 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1930 #: gtk/gtkcurve.c:124
1932 msgstr "Tipo de curva"
1934 #: gtk/gtkcurve.c:125
1935 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1936 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1938 #: gtk/gtkcurve.c:132
1942 #: gtk/gtkcurve.c:133
1943 msgid "Minimum possible value for X"
1944 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1946 #: gtk/gtkcurve.c:141
1950 #: gtk/gtkcurve.c:142
1951 msgid "Maximum possible X value"
1952 msgstr "Valor máximo possível de X"
1954 #: gtk/gtkcurve.c:150
1958 #: gtk/gtkcurve.c:151
1959 msgid "Minimum possible value for Y"
1960 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1962 #: gtk/gtkcurve.c:159
1966 #: gtk/gtkcurve.c:160
1967 msgid "Maximum possible value for Y"
1968 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1970 #: gtk/gtkdialog.c:118
1971 msgid "Has separator"
1972 msgstr "Tem separador"
1974 #: gtk/gtkdialog.c:119
1975 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1976 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1978 #: gtk/gtkdialog.c:144
1979 msgid "Content area border"
1980 msgstr "Borda da área de conteúdo"
1982 #: gtk/gtkdialog.c:145
1983 msgid "Width of border around the main dialog area"
1984 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
1986 #: gtk/gtkdialog.c:152
1987 msgid "Button spacing"
1988 msgstr "Espaçamento de botões"
1990 #: gtk/gtkdialog.c:153
1991 msgid "Spacing between buttons"
1992 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1994 #: gtk/gtkdialog.c:161
1995 msgid "Action area border"
1996 msgstr "Borda da área de ação"
1998 #: gtk/gtkdialog.c:162
1999 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2000 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2002 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2003 msgid "Cursor Position"
2004 msgstr "Posição do Cursor"
2006 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2007 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2008 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2010 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2011 msgid "Selection Bound"
2012 msgstr "Limite da Seleção"
2014 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2016 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2017 msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2019 #: gtk/gtkentry.c:498
2020 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2021 msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
2023 #: gtk/gtkentry.c:505
2024 msgid "Maximum length"
2025 msgstr "Comprimento máximo"
2027 #: gtk/gtkentry.c:506
2028 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2030 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2032 #: gtk/gtkentry.c:514
2034 msgstr "Visibilidade"
2036 #: gtk/gtkentry.c:515
2038 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2041 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2044 #: gtk/gtkentry.c:523
2045 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2046 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2048 #: gtk/gtkentry.c:531
2050 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2052 "Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border"
2055 #: gtk/gtkentry.c:538
2056 msgid "Invisible character"
2057 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2059 #: gtk/gtkentry.c:539
2060 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2062 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2064 #: gtk/gtkentry.c:546
2065 msgid "Activates default"
2066 msgstr "Ativa padrão"
2068 #: gtk/gtkentry.c:547
2070 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2071 "dialog) when Enter is pressed"
2073 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2074 "Enter for pressionado"
2076 #: gtk/gtkentry.c:553
2077 msgid "Width in chars"
2078 msgstr "Largura em caracteres"
2080 #: gtk/gtkentry.c:554
2081 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2082 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2084 #: gtk/gtkentry.c:563
2085 msgid "Scroll offset"
2086 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2088 #: gtk/gtkentry.c:564
2089 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2090 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2092 #: gtk/gtkentry.c:574
2093 msgid "The contents of the entry"
2094 msgstr "O conteúdo da entrada"
2096 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2098 msgstr "Alinhanento X"
2100 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2102 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2105 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2106 "disposições direita-para-esquerda."
2108 #: gtk/gtkentry.c:606
2109 msgid "Truncate multiline"
2110 msgstr "Truncar múltiplos"
2112 #: gtk/gtkentry.c:607
2113 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2114 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
2116 #: gtk/gtkentry.c:623
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2120 #: gtk/gtkentry.c:891
2121 msgid "Border between text and frame."
2122 msgstr "Borda entre texto e quadro"
2124 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2125 msgid "Select on focus"
2126 msgstr "Selecionar ao focar"
2128 #: gtk/gtkentry.c:897
2129 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2130 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2132 #: gtk/gtkentry.c:911
2133 msgid "Password Hint Timeout"
2134 msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
2136 #: gtk/gtkentry.c:912
2137 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2139 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2141 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2142 msgid "Completion Model"
2143 msgstr "Modelo de Completar"
2145 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2146 msgid "The model to find matches in"
2147 msgstr "O modelo onde encontrar correspondências"
2149 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2150 msgid "Minimum Key Length"
2151 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2153 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2154 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2155 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2157 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2159 msgstr "Coluna de texto"
2161 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2162 msgid "The column of the model containing the strings."
2163 msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2166 msgid "Inline completion"
2167 msgstr "Completar automaticamente"
2169 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2170 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2171 msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente"
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2174 msgid "Popup completion"
2175 msgstr "Completar em janela instantânea"
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2178 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2179 msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2182 msgid "Popup set width"
2183 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2186 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2187 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2190 msgid "Popup single match"
2191 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2194 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2196 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2200 msgid "Inline selection"
2201 msgstr "Completar automaticamente"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2205 msgid "Your description here"
2206 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
2208 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2209 msgid "Visible Window"
2210 msgstr "Janela Visível"
2212 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2214 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2217 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2218 "usada para capturar eventos."
2220 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2222 msgstr "Sobre o filho"
2224 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2226 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2227 "child widget as opposed to below it."
2229 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2230 "do widget filho ou abaixo dela."
2232 #: gtk/gtkexpander.c:177
2236 #: gtk/gtkexpander.c:178
2237 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2238 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2240 #: gtk/gtkexpander.c:186
2241 msgid "Text of the expander's label"
2242 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2244 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2246 msgstr "Usar marcação"
2248 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2249 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2250 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2252 #: gtk/gtkexpander.c:210
2253 msgid "Space to put between the label and the child"
2254 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2256 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2257 msgid "Label widget"
2258 msgstr "Widget de rótulo"
2260 #: gtk/gtkexpander.c:220
2261 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2262 msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2265 msgid "Expander Size"
2266 msgstr "Tamanho do Expansor"
2268 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2269 msgid "Size of the expander arrow"
2270 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:236
2273 msgid "Spacing around expander arrow"
2274 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2281 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2282 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2285 msgid "File System Backend"
2286 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2289 msgid "Name of file system backend to use"
2290 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2297 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2298 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2302 msgstr "Somente Local"
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2305 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2306 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2309 msgid "Preview widget"
2310 msgstr "Widget de visualização"
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2313 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2314 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2317 msgid "Preview Widget Active"
2318 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2322 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2324 "Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações "
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2328 msgid "Use Preview Label"
2329 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2332 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2333 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2336 msgid "Extra widget"
2337 msgstr "Widget extra"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2340 msgid "Application supplied widget for extra options."
2341 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2344 msgid "Select Multiple"
2345 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2348 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2349 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2353 msgstr "Mostrar Escondidos"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2356 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2357 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2360 msgid "Do overwrite confirmation"
2361 msgstr "Confirmar Sobrescrita"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2365 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2366 "dialog if necessary."
2368 "Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
2369 "a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
2371 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2375 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2376 msgid "The file chooser dialog to use."
2377 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2380 msgid "The title of the file chooser dialog."
2381 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2384 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2385 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2387 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2388 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2390 msgstr "Nome do arquivo"
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2393 msgid "The currently selected filename"
2394 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2396 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2397 msgid "Show file operations"
2398 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2401 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2402 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos"
2404 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2408 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2409 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2410 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2412 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2416 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2417 msgid "X position of child widget"
2418 msgstr "A posição X do widget filho"
2420 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2424 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2425 msgid "Y position of child widget"
2426 msgstr "A posição Y do widget filho"
2428 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2429 msgid "The title of the font selection dialog"
2430 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2432 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2434 msgstr "Nome da fonte"
2436 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2437 msgid "The name of the selected font"
2438 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2440 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2444 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2445 msgid "Use font in label"
2446 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2448 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2449 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2450 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2453 msgid "Use size in label"
2454 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2457 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2458 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2462 msgstr "Exibir estilo"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2465 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2466 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2470 msgstr "Exibir tamanho"
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2473 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2474 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2476 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2477 msgid "The X string that represents this font"
2478 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2480 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2481 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2482 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2484 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2485 msgid "Preview text"
2486 msgstr "Texto de visualização"
2488 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2489 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2490 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2492 #: gtk/gtkframe.c:96
2493 msgid "Text of the frame's label"
2494 msgstr "Texto do rótulo do quadro"
2496 #: gtk/gtkframe.c:103
2497 msgid "Label xalign"
2498 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2500 #: gtk/gtkframe.c:104
2501 msgid "The horizontal alignment of the label"
2502 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2504 #: gtk/gtkframe.c:112
2505 msgid "Label yalign"
2506 msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
2508 #: gtk/gtkframe.c:113
2509 msgid "The vertical alignment of the label"
2510 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2512 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2513 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2514 msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
2516 #: gtk/gtkframe.c:128
2517 msgid "Frame shadow"
2518 msgstr "Sombra do quadro"
2520 #: gtk/gtkframe.c:129
2521 msgid "Appearance of the frame border"
2522 msgstr "Aparência da borda do quadro"
2524 #: gtk/gtkframe.c:138
2525 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2526 msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
2528 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2529 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2530 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2532 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2533 msgid "Handle position"
2534 msgstr "Posição da alça"
2536 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2537 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2538 msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho"
2540 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2542 msgstr "Juntar margem"
2544 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2546 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2549 "Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a "
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2553 msgid "Snap edge set"
2554 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2558 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2561 "Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:527
2564 msgid "Selection mode"
2565 msgstr "Modo de seleção"
2567 #: gtk/gtkiconview.c:528
2568 msgid "The selection mode"
2569 msgstr "O modo de seleção"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:546
2572 msgid "Pixbuf column"
2573 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2575 #: gtk/gtkiconview.c:547
2576 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2577 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2579 #: gtk/gtkiconview.c:565
2580 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2581 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2583 #: gtk/gtkiconview.c:584
2584 msgid "Markup column"
2585 msgstr "Coluna de marcação"
2587 #: gtk/gtkiconview.c:585
2588 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2590 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação "
2593 #: gtk/gtkiconview.c:592
2594 msgid "Icon View Model"
2595 msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:593
2598 msgid "The model for the icon view"
2599 msgstr "O modelo para a visão de ícone"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:609
2602 msgid "Number of columns"
2603 msgstr "Número de colunas"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:610
2606 msgid "Number of columns to display"
2607 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:627
2610 msgid "Width for each item"
2611 msgstr "Largura para cada item"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:628
2614 msgid "The width used for each item"
2615 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:644
2618 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2619 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:659
2623 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:660
2626 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2627 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:675
2630 msgid "Column Spacing"
2631 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:676
2634 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2635 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:691
2641 #: gtk/gtkiconview.c:692
2642 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2643 msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2646 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2650 #: gtk/gtkiconview.c:709
2652 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2654 "Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2658 msgstr "Reordenável"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2661 msgid "View is reorderable"
2662 msgstr "A visão é reordenável"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:733
2665 msgid "Selection Box Color"
2666 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:734
2669 msgid "Color of the selection box"
2670 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:740
2673 msgid "Selection Box Alpha"
2674 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:741
2677 msgid "Opacity of the selection box"
2678 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2680 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2684 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2685 msgid "A GdkPixbuf to display"
2686 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2688 #: gtk/gtkimage.c:138
2692 #: gtk/gtkimage.c:139
2693 msgid "A GdkPixmap to display"
2694 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2696 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2700 #: gtk/gtkimage.c:147
2701 msgid "A GdkImage to display"
2702 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2704 #: gtk/gtkimage.c:154
2708 #: gtk/gtkimage.c:155
2709 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2710 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2712 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2713 msgid "Filename to load and display"
2714 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2716 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2717 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2718 msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
2720 #: gtk/gtkimage.c:179
2722 msgstr "Conjunto ícones"
2724 #: gtk/gtkimage.c:180
2725 msgid "Icon set to display"
2726 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2728 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2730 msgstr "Tamanho ícone"
2732 #: gtk/gtkimage.c:188
2733 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2735 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2738 #: gtk/gtkimage.c:204
2740 msgstr "Tamanho do Pixel"
2742 #: gtk/gtkimage.c:205
2743 msgid "Pixel size to use for named icon"
2744 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2746 #: gtk/gtkimage.c:213
2750 #: gtk/gtkimage.c:214
2751 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2752 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2754 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2755 msgid "Storage type"
2756 msgstr "Tipo de armazenamento"
2758 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2759 msgid "The representation being used for image data"
2760 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2762 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2763 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2764 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2766 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2767 msgid "Show menu images"
2768 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2770 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2771 msgid "Whether images should be shown in menus"
2772 msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
2774 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2775 msgid "The screen where this window will be displayed"
2776 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2778 #: gtk/gtklabel.c:298
2779 msgid "The text of the label"
2780 msgstr "O texto do rótulo"
2782 #: gtk/gtklabel.c:305
2783 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2784 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2786 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2787 msgid "Justification"
2788 msgstr "Alinhamento"
2790 #: gtk/gtklabel.c:327
2792 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2793 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2794 "GtkMisc::xalign for that"
2796 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o "
2797 "alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2799 #: gtk/gtklabel.c:335
2803 #: gtk/gtklabel.c:336
2805 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2808 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2811 #: gtk/gtklabel.c:343
2813 msgstr "Quebra de linha"
2815 #: gtk/gtklabel.c:344
2816 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2817 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2819 #: gtk/gtklabel.c:359
2820 msgid "Line wrap mode"
2821 msgstr "Modo da quebra de linha"
2823 #: gtk/gtklabel.c:360
2824 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2825 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2827 #: gtk/gtklabel.c:367
2829 msgstr "Selecionável"
2831 #: gtk/gtklabel.c:368
2832 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2833 msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse"
2835 #: gtk/gtklabel.c:374
2836 msgid "Mnemonic key"
2837 msgstr "Chave mnemônica"
2839 #: gtk/gtklabel.c:375
2840 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2841 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2843 #: gtk/gtklabel.c:383
2844 msgid "Mnemonic widget"
2845 msgstr "Widget menmônico"
2847 #: gtk/gtklabel.c:384
2848 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2849 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2851 #: gtk/gtklabel.c:430
2853 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2854 "enough room to display the entire string"
2856 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
2857 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for "
2858 "realmente necessário"
2860 #: gtk/gtklabel.c:470
2861 msgid "Single Line Mode"
2862 msgstr "Modo de Linha Única"
2864 #: gtk/gtklabel.c:471
2865 msgid "Whether the label is in single line mode"
2866 msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo"
2868 #: gtk/gtklabel.c:488
2872 #: gtk/gtklabel.c:489
2873 msgid "Angle at which the label is rotated"
2874 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado"
2876 #: gtk/gtklabel.c:509
2877 msgid "Maximum Width In Characters"
2878 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2880 #: gtk/gtklabel.c:510
2881 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2882 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2884 #: gtk/gtklabel.c:626
2885 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2887 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2890 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2891 msgid "Horizontal adjustment"
2892 msgstr "Ajustamento horizontal"
2894 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2895 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2896 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2898 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2899 msgid "Vertical adjustment"
2900 msgstr "Ajustamento vertical"
2902 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2903 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2904 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2906 #: gtk/gtklayout.c:619
2907 msgid "The width of the layout"
2908 msgstr "A largura da disposição"
2910 #: gtk/gtklayout.c:628
2911 msgid "The height of the layout"
2912 msgstr "A altura da disposição"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:485
2916 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2919 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2922 #: gtk/gtkmenu.c:499
2923 msgid "Tearoff State"
2924 msgstr "Estado de Destacado"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:500
2927 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2928 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:506
2931 msgid "Vertical Padding"
2932 msgstr "Enchimento Vertical"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:507
2935 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2936 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:515
2939 msgid "Horizontal Padding"
2940 msgstr "Enchimento Horizontal"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:516
2943 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2944 msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:524
2947 msgid "Vertical Offset"
2948 msgstr "Deslocamento Vertical"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:525
2952 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2955 "Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de "
2958 #: gtk/gtkmenu.c:533
2959 msgid "Horizontal Offset"
2960 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2962 #: gtk/gtkmenu.c:534
2964 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2967 "Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de "
2970 #: gtk/gtkmenu.c:542
2971 msgid "Double Arrows"
2972 msgstr "Setas Duplas"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:543
2975 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2976 msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:551
2980 msgstr "Anexar à Esquerda"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2983 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2984 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:559
2987 msgid "Right Attach"
2988 msgstr "Anexar à Direita"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:560
2991 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2992 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:567
2996 msgstr "Anexar ao Topo"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:568
2999 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3000 msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:575
3003 msgid "Bottom Attach"
3004 msgstr "Anexar Abaixo"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3007 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3008 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:663
3011 msgid "Can change accelerators"
3012 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:664
3016 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3018 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
3019 "sobre o item de menu"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:669
3022 msgid "Delay before submenus appear"
3023 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:670
3027 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3029 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3030 "aparecer o submenu"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:677
3033 msgid "Delay before hiding a submenu"
3034 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:678
3038 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3041 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3042 "direção ao submenu"
3044 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3045 msgid "Pack direction"
3046 msgstr "Direção do empacotamento"
3048 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3049 msgid "The pack direction of the menubar"
3050 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3052 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3053 msgid "Child Pack direction"
3054 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3056 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3057 msgid "The child pack direction of the menubar"
3058 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3061 msgid "Style of bevel around the menubar"
3062 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3065 msgid "Internal padding"
3066 msgstr "Enchimento interno"
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3069 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3070 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3073 msgid "Delay before drop down menus appear"
3074 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3077 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3078 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3080 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3084 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3085 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3086 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
3088 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3092 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3093 msgid "The dropdown menu"
3094 msgstr "O menu suspenso"
3096 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3097 msgid "Image/label border"
3098 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3100 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3101 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3102 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3104 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3105 msgid "Use separator"
3106 msgstr "Usar separador"
3108 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3110 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3112 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3116 msgid "Message Type"
3117 msgstr "Tipo de Mensagem"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3120 msgid "The type of message"
3121 msgstr "O tipo da mensagem"
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3124 msgid "Message Buttons"
3125 msgstr "Botões de Mensagem"
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3128 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3129 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3132 msgid "The primary text of the message dialog"
3133 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3137 msgstr "Usar marcação"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3140 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3141 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3144 msgid "Secondary Text"
3145 msgstr "Texto Secundário"
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3148 msgid "The secondary text of the message dialog"
3149 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3152 msgid "Use Markup in secondary"
3153 msgstr "Marcação em secundário"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3156 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3157 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3165 msgstr "Alinhamento Y"
3168 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3169 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3173 msgstr "Enchimento X"
3177 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3179 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3181 #: gtk/gtkmisc.c:103
3183 msgstr "Enchimento Y"
3185 #: gtk/gtkmisc.c:104
3187 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3188 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:556
3194 #: gtk/gtknotebook.c:557
3195 msgid "The index of the current page"
3196 msgstr "O índice da página atual"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:565
3199 msgid "Tab Position"
3200 msgstr "Posição da Aba"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:566
3203 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3204 msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:573
3208 msgstr "Borda da Aba"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:574
3211 msgid "Width of the border around the tab labels"
3212 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:582
3215 msgid "Horizontal Tab Border"
3216 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:583
3219 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3220 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:591
3223 msgid "Vertical Tab Border"
3224 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:592
3227 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3228 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:600
3232 msgstr "Mostrar Abas"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:601
3235 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3236 msgstr "Mostrar ou não abas"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:607
3240 msgstr "Mostrar Borda"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:608
3243 msgid "Whether the border should be shown or not"
3244 msgstr "Mostrar ou não a borda"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:614
3248 msgstr "Com Rolagem"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:615
3251 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3252 msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:621
3255 msgid "Enable Popup"
3256 msgstr "Ativar Menu de Contexto"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:622
3260 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3261 "you can use to go to a page"
3263 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz "
3264 "surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:629
3267 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3268 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:635
3272 msgstr "ID de Grupo"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:636
3275 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3276 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3279 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3283 #: gtk/gtknotebook.c:645
3285 msgid "Group for tabs drag and drop"
3286 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:651
3290 msgstr "Rótulo da aba"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:652
3293 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3294 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:658
3298 msgstr "Rótulo do menu"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:659
3301 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3302 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:672
3306 msgstr "Expandir aba"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:673
3309 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3310 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:679
3314 msgstr "Preencher aba"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:680
3317 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3318 msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:686
3321 msgid "Tab pack type"
3322 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:693
3325 msgid "Tab reorderable"
3326 msgstr "Aba reordenável"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:694
3329 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3330 msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:700
3333 msgid "Tab detachable"
3334 msgstr "Aba destacável"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:701
3337 msgid "Whether the tab is detachable"
3338 msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Incrementador negativo secundário"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:717
3346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3348 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3351 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3352 msgid "Secondary forward stepper"
3353 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:733
3357 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3359 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3362 msgid "Backward stepper"
3363 msgstr "Incrementador negativo"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3366 msgid "Display the standard backward arrow button"
3367 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3370 msgid "Forward stepper"
3371 msgstr "Incrementador positivo"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3374 msgid "Display the standard forward arrow button"
3375 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:777
3379 msgstr "Sobreposição de abas"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:778
3382 msgid "Size of tab overlap area"
3383 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:793
3386 msgid "Tab curvature"
3387 msgstr "Curvatura da aba"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:794
3390 msgid "Size of tab curvature"
3391 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3393 #: gtk/gtkobject.c:367
3395 msgstr "Dados do Usuários"
3397 #: gtk/gtkobject.c:368
3398 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3399 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3401 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3402 msgid "The menu of options"
3403 msgstr "O menu de opções"
3405 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3406 msgid "Size of dropdown indicator"
3407 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3409 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3410 msgid "Spacing around indicator"
3411 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3413 #: gtk/gtkpaned.c:220
3415 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3417 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3420 #: gtk/gtkpaned.c:228
3421 msgid "Position Set"
3422 msgstr "Definir Posição"
3424 #: gtk/gtkpaned.c:229
3425 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3426 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3428 #: gtk/gtkpaned.c:235
3430 msgstr "Tamanho da Alça"
3432 #: gtk/gtkpaned.c:236
3433 msgid "Width of handle"
3434 msgstr "Largura da alça"
3436 #: gtk/gtkpaned.c:252
3437 msgid "Minimal Position"
3438 msgstr "Posição Mínima"
3440 #: gtk/gtkpaned.c:253
3441 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3442 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3444 #: gtk/gtkpaned.c:270
3445 msgid "Maximal Position"
3446 msgstr "Posição Máxima"
3448 #: gtk/gtkpaned.c:271
3449 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3450 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3452 #: gtk/gtkpaned.c:288
3454 msgstr "Redimensionar"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:289
3457 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3458 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:304
3464 #: gtk/gtkpaned.c:305
3465 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3467 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3469 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3473 #: gtk/gtkplug.c:147
3475 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3476 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
3478 #: gtk/gtkpreview.c:106
3480 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3481 msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
3483 #: gtk/gtkprinter.c:120
3484 msgid "Name of the printer"
3485 msgstr "Nome da impressora"
3487 #: gtk/gtkprinter.c:126
3491 #: gtk/gtkprinter.c:127
3492 msgid "Backend for the printer"
3493 msgstr "Backend para a impressora"
3495 #: gtk/gtkprinter.c:133
3499 #: gtk/gtkprinter.c:134
3500 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3501 msgstr "FALSE se representar uma impressora física"
3503 #: gtk/gtkprinter.c:140
3507 #: gtk/gtkprinter.c:141
3508 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3509 msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF"
3511 #: gtk/gtkprinter.c:147
3512 msgid "Accepts PostScript"
3513 msgstr "Aceita PostScript"
3515 #: gtk/gtkprinter.c:148
3516 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3517 msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript"
3519 #: gtk/gtkprinter.c:154
3520 msgid "State Message"
3521 msgstr "Mensagem de Estado"
3523 #: gtk/gtkprinter.c:155
3524 msgid "String giving the current state of the printer"
3525 msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora"
3527 #: gtk/gtkprinter.c:161
3529 msgstr "Localização"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:162
3532 msgid "The location of the printer"
3533 msgstr "A localização da impressora"
3535 #: gtk/gtkprinter.c:169
3536 msgid "The icon name to use for the printer"
3537 msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora"
3539 #: gtk/gtkprinter.c:175
3541 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3543 #: gtk/gtkprinter.c:176
3544 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3545 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3548 msgid "Source option"
3549 msgstr "Opção de fonte"
3551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3552 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3553 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3555 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3556 msgid "Title of the print job"
3557 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3563 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3564 msgid "Printer to print the job to"
3565 msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho"
3567 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3569 msgstr "Configurações"
3571 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3572 msgid "Printer settings"
3573 msgstr "Configurações da impressora"
3575 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3577 msgstr "Configurações de Página"
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3580 msgid "Track Print Status"
3581 msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
3583 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3585 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3586 "print data has been sent to the printer or print server."
3588 "TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed"
3589 "\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor "
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3593 msgid "Default Page Setup"
3594 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3597 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3598 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3601 msgid "Print Settings"
3602 msgstr "Configurações de Impressão"
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3605 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3606 msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3610 msgstr "Nome do Trabalho"
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3613 msgid "A string used for identifying the print job."
3614 msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3617 msgid "Number of Pages"
3618 msgstr "Número de Páginas"
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3621 msgid "The number of pages in the document."
3622 msgstr "O número de páginas no documento."
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3625 msgid "Current Page"
3626 msgstr "Página Atual"
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3629 msgid "The current page in the document"
3630 msgstr "A página atual no documento"
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3633 msgid "Use full page"
3634 msgstr "Usar página inteira"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3639 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3640 "not the corner of the imageable area"
3642 "TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da "
3643 "área onde pode haver imagem"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3647 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3648 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3650 "TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de "
3651 "impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao "
3652 "servidor de impressão."
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3659 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3660 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3664 msgstr "Mostrar Diálogo"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3667 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3668 msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3672 msgstr "Permitir Assinc"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3675 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3676 msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3679 msgid "Export filename"
3680 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3687 msgid "The status of the print operation"
3688 msgstr "O estado da operação de impressão"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3691 msgid "Status String"
3692 msgstr "\"String\" de Estado"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3695 msgid "A human-readable description of the status"
3696 msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3699 msgid "Custom tab label"
3700 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3703 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3704 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
3706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3707 msgid "The GtkPageSetup to use"
3708 msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
3710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3711 msgid "Selected Printer"
3712 msgstr "Impressora Selecionada"
3714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3715 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3716 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3718 #: gtk/gtkprogress.c:99
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Modo de atividade"
3722 #: gtk/gtkprogress.c:100
3725 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3726 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3727 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3729 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3730 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3731 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3732 "quanto tempo vai demorar"
3734 #: gtk/gtkprogress.c:108
3736 msgstr "Mostrar texto"
3738 #: gtk/gtkprogress.c:109
3740 msgid "Whether the progress is shown as text."
3741 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3743 #: gtk/gtkprogress.c:115
3744 msgid "Text x alignment"
3745 msgstr "Alinhamento X do texto"
3747 #: gtk/gtkprogress.c:116
3750 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3753 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
3754 "disposições direita-para-esquerda."
3756 #: gtk/gtkprogress.c:122
3757 msgid "Text y alignment"
3758 msgstr "Alinhamento Y do texto"
3760 #: gtk/gtkprogress.c:123
3762 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3763 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3766 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3767 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3770 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3771 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3775 msgstr "Estilo da barra"
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3778 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3779 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3782 msgid "Activity Step"
3783 msgstr "Incremento de Atividade"
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3786 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3787 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3790 msgid "Activity Blocks"
3791 msgstr "Blocos de Atividade"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3795 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3798 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3799 "atividade (Obsoleto)"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3802 msgid "Discrete Blocks"
3803 msgstr "Blocos Discretos"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3807 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3810 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3818 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3819 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3823 msgstr "Incremento do Impulso"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3826 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3828 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3831 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3832 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3838 "have enough room to display the entire string, if at all."
3840 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
3841 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3842 "realmente necessário"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3847 msgstr "Espaçamento"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3850 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3853 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3857 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3859 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3860 "is the current action of its group."
3862 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3863 "é a ação atual de seu grupo."
3865 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3866 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3867 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3869 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3870 msgid "The current value"
3871 msgstr "O valor atual"
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3875 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3878 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3881 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3882 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3883 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3885 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3886 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3887 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3889 #: gtk/gtkrange.c:323
3890 msgid "Update policy"
3891 msgstr "Política de atualização"
3893 #: gtk/gtkrange.c:324
3894 msgid "How the range should be updated on the screen"
3895 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3897 #: gtk/gtkrange.c:333
3898 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3899 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
3901 #: gtk/gtkrange.c:340
3905 #: gtk/gtkrange.c:341
3906 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3907 msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
3909 #: gtk/gtkrange.c:348
3910 msgid "Lower stepper sensitivity"
3911 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3913 #: gtk/gtkrange.c:349
3915 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3918 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3919 "inferior do ajustamento"
3921 #: gtk/gtkrange.c:357
3922 msgid "Upper stepper sensitivity"
3923 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3925 #: gtk/gtkrange.c:358
3927 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3930 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3931 "superior do ajustamento"
3933 #: gtk/gtkrange.c:375
3934 msgid "Show Fill Level"
3937 #: gtk/gtkrange.c:376
3938 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3941 #: gtk/gtkrange.c:392
3942 msgid "Restrict to Fill Level"
3945 #: gtk/gtkrange.c:393
3946 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3949 #: gtk/gtkrange.c:408
3953 #: gtk/gtkrange.c:409
3954 msgid "The fill level."
3957 #: gtk/gtkrange.c:417
3958 msgid "Slider Width"
3959 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3961 #: gtk/gtkrange.c:418
3962 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3963 msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
3965 #: gtk/gtkrange.c:425
3966 msgid "Trough Border"
3967 msgstr "Borda do Trough"
3969 #: gtk/gtkrange.c:426
3970 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3971 msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
3973 #: gtk/gtkrange.c:433
3974 msgid "Stepper Size"
3975 msgstr "Tamanho do Incrementador"
3977 #: gtk/gtkrange.c:434
3978 msgid "Length of step buttons at ends"
3979 msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
3981 #: gtk/gtkrange.c:449
3982 msgid "Stepper Spacing"
3983 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
3985 #: gtk/gtkrange.c:450
3986 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3987 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
3989 #: gtk/gtkrange.c:457
3990 msgid "Arrow X Displacement"
3991 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3993 #: gtk/gtkrange.c:458
3995 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3996 msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
3998 #: gtk/gtkrange.c:465
3999 msgid "Arrow Y Displacement"
4000 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4002 #: gtk/gtkrange.c:466
4004 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
4007 #: gtk/gtkrange.c:474
4008 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4009 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
4011 #: gtk/gtkrange.c:475
4013 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4014 "IN while they are dragged"
4016 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4017 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4019 #: gtk/gtkrange.c:486
4020 msgid "Trough Side Details"
4021 msgstr "Detalhes da Calha"
4023 #: gtk/gtkrange.c:487
4025 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4026 "with different details"
4028 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4029 "desenhados com diferentes detalhes"
4031 #: gtk/gtkrange.c:503
4032 msgid "Trough Under Steppers"
4033 msgstr "Trough Sob Incrementadores"
4035 #: gtk/gtkrange.c:504
4038 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4041 "Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4044 msgid "Recent Manager"
4045 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4048 msgid "The RecentManager object to use"
4049 msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4052 msgid "Show Private"
4053 msgstr "Mostrar Privados"
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4056 msgid "Whether the private items should be displayed"
4057 msgstr "Exibir ou não itens privados."
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4060 msgid "Show Tooltips"
4061 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4064 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4065 msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4069 msgstr "Mostrar Ícone"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4072 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4073 msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4076 msgid "Show Not Found"
4077 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4080 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4081 msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4084 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4085 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4089 msgstr "Apenas local"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4092 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4093 msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4100 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4101 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4105 msgstr "Tipo de Classificação"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4108 msgid "The sorting order of the items displayed"
4109 msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4112 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4113 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
4115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4116 msgid "Show Numbers"
4117 msgstr "Mostrar Números"
4119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4120 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4121 msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
4123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4124 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4125 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4129 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4130 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4133 msgid "The size of the recently used resources list"
4134 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4136 #: gtk/gtkruler.c:90
4140 #: gtk/gtkruler.c:91
4141 msgid "Lower limit of ruler"
4142 msgstr "Limite inferior da régua"
4144 #: gtk/gtkruler.c:100
4148 #: gtk/gtkruler.c:101
4149 msgid "Upper limit of ruler"
4150 msgstr "Limite superior da régua"
4152 #: gtk/gtkruler.c:111
4153 msgid "Position of mark on the ruler"
4154 msgstr "Posição da marca na régua"
4156 #: gtk/gtkruler.c:120
4158 msgstr "Tamanho Máximo"
4160 #: gtk/gtkruler.c:121
4161 msgid "Maximum size of the ruler"
4162 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4164 #: gtk/gtkruler.c:136
4168 #: gtk/gtkruler.c:137
4169 msgid "The metric used for the ruler"
4170 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4172 #: gtk/gtkscale.c:143
4173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4174 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4176 #: gtk/gtkscale.c:152
4178 msgstr "Mostrar Valor"
4180 #: gtk/gtkscale.c:153
4181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4182 msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider"
4184 #: gtk/gtkscale.c:160
4185 msgid "Value Position"
4186 msgstr "Posição do Valor"
4188 #: gtk/gtkscale.c:161
4189 msgid "The position in which the current value is displayed"
4190 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4192 #: gtk/gtkscale.c:168
4193 msgid "Slider Length"
4194 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4196 #: gtk/gtkscale.c:169
4197 msgid "Length of scale's slider"
4198 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4200 #: gtk/gtkscale.c:177
4201 msgid "Value spacing"
4202 msgstr "Espaçamento valor"
4204 #: gtk/gtkscale.c:178
4205 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4206 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra deslizante/trough"
4208 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4209 msgid "Minimum Slider Length"
4210 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra Deslizante"
4212 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4213 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4214 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4216 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4217 msgid "Fixed slider size"
4218 msgstr "Tamanho fixo da barra deslizante"
4220 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4221 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4223 "Não modificar tamanho da barra deslizante, apenas trancá-lo no tamanho mínimo"
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4227 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4229 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4232 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4234 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4236 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4240 msgid "Horizontal Adjustment"
4241 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4244 msgid "Vertical Adjustment"
4245 msgstr "Ajustamento Vertical"
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4248 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4249 msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal"
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4253 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4256 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4257 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4261 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4264 msgid "Window Placement"
4265 msgstr "Colocação da Janela"
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4269 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4270 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4272 "Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só "
4273 "toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4276 msgid "Window Placement Set"
4277 msgstr "Definir Colocação da Janela"
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4281 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4282 "contents with respect to the scrollbars."
4284 "Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo "
4285 "em relação às barras de rolagem."
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4289 msgstr "Tipo de Sombra"
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4292 msgid "Style of bevel around the contents"
4293 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4297 msgid "Scrollbars within bevel"
4298 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4302 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4303 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4306 msgid "Scrollbar spacing"
4307 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4310 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4311 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4314 msgid "Scrolled Window Placement"
4315 msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4319 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4320 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4322 "Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de "
4323 "rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
4325 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4329 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4330 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4331 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4333 #: gtk/gtksettings.c:203
4334 msgid "Double Click Time"
4335 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4337 #: gtk/gtksettings.c:204
4339 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4340 "click (in milliseconds)"
4342 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4343 "considerados um clique duplo (em milisegundos)"
4345 #: gtk/gtksettings.c:211
4346 msgid "Double Click Distance"
4347 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4349 #: gtk/gtksettings.c:212
4351 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4352 "double click (in pixels)"
4354 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4355 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4357 #: gtk/gtksettings.c:228
4358 msgid "Cursor Blink"
4359 msgstr "Piscar Cursor"
4361 #: gtk/gtksettings.c:229
4362 msgid "Whether the cursor should blink"
4363 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4365 #: gtk/gtksettings.c:236
4366 msgid "Cursor Blink Time"
4367 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4369 #: gtk/gtksettings.c:237
4371 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4372 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4374 #: gtk/gtksettings.c:256
4376 msgid "Cursor Blink Timeout"
4377 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4379 #: gtk/gtksettings.c:257
4381 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4382 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4384 #: gtk/gtksettings.c:264
4385 msgid "Split Cursor"
4386 msgstr "Dividir Cursor"
4388 #: gtk/gtksettings.c:265
4390 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4393 "Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-"
4396 #: gtk/gtksettings.c:272
4398 msgstr "Nome do Tema"
4400 #: gtk/gtksettings.c:273
4401 msgid "Name of theme RC file to load"
4402 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4404 #: gtk/gtksettings.c:281
4405 msgid "Icon Theme Name"
4406 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4408 #: gtk/gtksettings.c:282
4409 msgid "Name of icon theme to use"
4410 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4412 #: gtk/gtksettings.c:290
4413 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4414 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4416 #: gtk/gtksettings.c:291
4417 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4418 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4420 #: gtk/gtksettings.c:299
4421 msgid "Key Theme Name"
4422 msgstr "Nome Chave Tema"
4424 #: gtk/gtksettings.c:300
4425 msgid "Name of key theme RC file to load"
4426 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4428 #: gtk/gtksettings.c:308
4429 msgid "Menu bar accelerator"
4430 msgstr "Atalho da barra de menu"
4432 #: gtk/gtksettings.c:309
4433 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4434 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4436 #: gtk/gtksettings.c:317
4437 msgid "Drag threshold"
4438 msgstr "Limiar para arrastar"
4440 #: gtk/gtksettings.c:318
4441 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4443 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4445 #: gtk/gtksettings.c:326
4447 msgstr "Nome da Fonte"
4449 #: gtk/gtksettings.c:327
4450 msgid "Name of default font to use"
4451 msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
4453 #: gtk/gtksettings.c:335
4455 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4457 #: gtk/gtksettings.c:336
4458 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4459 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4461 #: gtk/gtksettings.c:344
4463 msgstr "Módulos do GTK"
4465 #: gtk/gtksettings.c:345
4466 msgid "List of currently active GTK modules"
4467 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4469 #: gtk/gtksettings.c:354
4470 msgid "Xft Antialias"
4471 msgstr "Antialias Xft"
4473 #: gtk/gtksettings.c:355
4474 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4475 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4477 #: gtk/gtksettings.c:364
4481 #: gtk/gtksettings.c:365
4482 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4483 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4485 #: gtk/gtksettings.c:374
4486 msgid "Xft Hint Style"
4487 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4489 #: gtk/gtksettings.c:375
4491 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4493 "Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4496 #: gtk/gtksettings.c:384
4500 #: gtk/gtksettings.c:385
4501 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4502 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4504 #: gtk/gtksettings.c:394
4508 #: gtk/gtksettings.c:395
4509 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4511 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4513 #: gtk/gtksettings.c:404
4514 msgid "Cursor theme name"
4515 msgstr "Nome do tema de cursores"
4517 #: gtk/gtksettings.c:405
4518 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4519 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
4521 #: gtk/gtksettings.c:413
4522 msgid "Cursor theme size"
4523 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4525 #: gtk/gtksettings.c:414
4526 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4527 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4529 #: gtk/gtksettings.c:424
4530 msgid "Alternative button order"
4531 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4533 #: gtk/gtksettings.c:425
4534 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4535 msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
4537 #: gtk/gtksettings.c:442
4539 msgid "Alternative sort indicator direction"
4540 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4542 #: gtk/gtksettings.c:443
4544 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4545 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4548 #: gtk/gtksettings.c:451
4549 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4550 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4552 #: gtk/gtksettings.c:452
4554 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4557 "Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto "
4558 "de entradas e visualizações de texto"
4560 #: gtk/gtksettings.c:460
4561 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4562 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4564 #: gtk/gtksettings.c:461
4566 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4567 "control characters"
4569 "Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de "
4570 "contexto de entradas e visualizações de texto"
4572 #: gtk/gtksettings.c:469
4573 msgid "Start timeout"
4574 msgstr "Tempo de espera inicial"
4576 #: gtk/gtksettings.c:470
4577 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4578 msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4580 #: gtk/gtksettings.c:479
4581 msgid "Repeat timeout"
4582 msgstr "Tempo de espera de repetição"
4584 #: gtk/gtksettings.c:480
4585 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4587 "Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4589 #: gtk/gtksettings.c:489
4590 msgid "Expand timeout"
4591 msgstr "Expansão de tempo de espera"
4593 #: gtk/gtksettings.c:490
4594 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4596 "Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo "
4599 #: gtk/gtksettings.c:525
4600 msgid "Color scheme"
4601 msgstr "Esquema de cor"
4603 #: gtk/gtksettings.c:526
4604 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4605 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4607 #: gtk/gtksettings.c:535
4608 msgid "Enable Animations"
4609 msgstr "Ativar Animações"
4611 #: gtk/gtksettings.c:536
4612 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4613 msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
4615 #: gtk/gtksettings.c:554
4616 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4617 msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
4619 #: gtk/gtksettings.c:555
4620 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4622 "Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
4624 #: gtk/gtksettings.c:572
4626 msgid "Tooltip timeout"
4627 msgstr "Tempo de espera inicial"
4629 #: gtk/gtksettings.c:573
4630 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4633 #: gtk/gtksettings.c:598
4634 msgid "Tooltip browse timeout"
4637 #: gtk/gtksettings.c:599
4638 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4641 #: gtk/gtksettings.c:620
4642 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4645 #: gtk/gtksettings.c:621
4647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4648 msgstr "O buffer exibido"
4650 #: gtk/gtksettings.c:640
4651 msgid "Keynav Cursor Only"
4654 #: gtk/gtksettings.c:641
4655 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4658 #: gtk/gtksettings.c:658
4659 msgid "Keynav Wrap Around"
4662 #: gtk/gtksettings.c:659
4664 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4665 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4667 #: gtk/gtksettings.c:679
4671 #: gtk/gtksettings.c:680
4672 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4675 #: gtk/gtksettings.c:697
4677 msgstr "Matriz de Cores"
4679 #: gtk/gtksettings.c:698
4680 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4682 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4685 #: gtk/gtksettings.c:706
4686 msgid "Default file chooser backend"
4687 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4689 #: gtk/gtksettings.c:707
4690 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4691 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4693 #: gtk/gtksettings.c:724
4694 msgid "Default print backend"
4695 msgstr "Backend padrão de impressão"
4697 #: gtk/gtksettings.c:725
4698 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4699 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4701 #: gtk/gtksettings.c:748
4702 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4703 msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
4705 #: gtk/gtksettings.c:749
4706 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4707 msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
4709 #: gtk/gtksettings.c:765
4711 msgid "Enable Mnemonics"
4712 msgstr "Ativar Animações"
4714 #: gtk/gtksettings.c:766
4716 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4717 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
4719 #: gtk/gtksettings.c:782
4721 msgid "Enable Accelerators"
4722 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
4724 #: gtk/gtksettings.c:783
4726 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4727 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
4729 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4733 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4735 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4738 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4739 "widgets que são parte dele"
4741 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4742 msgid "Ignore hidden"
4743 msgstr "Ignorar ocultos"
4745 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4747 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4749 "Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4751 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4752 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4753 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4755 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4757 msgstr "Taxa de Aumento"
4759 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4760 msgid "Snap to Ticks"
4761 msgstr "Ajustar a Passos"
4763 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4765 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4766 "nearest step increment"
4768 "Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais "
4769 "próximo do botão de rotação."
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4775 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4776 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4777 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4784 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4785 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4788 msgid "Update Policy"
4789 msgstr "Política de Atualização"
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4793 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4795 "Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o "
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4799 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4800 msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4803 msgid "Style of bevel around the spin button"
4804 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4806 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4807 msgid "Has Resize Grip"
4808 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4810 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4811 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4812 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4814 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4815 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4816 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4818 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4819 msgid "The size of the icon"
4820 msgstr "O tamanho do ícone"
4822 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4824 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4825 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
4827 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4832 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4833 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4835 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4836 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4837 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4841 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4842 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4845 msgid "The orientation of the tray"
4846 msgstr "A orientação da área de notificação"
4848 #: gtk/gtktable.c:129
4852 #: gtk/gtktable.c:130
4853 msgid "The number of rows in the table"
4854 msgstr "O número de linhas na tabela"
4856 #: gtk/gtktable.c:138
4860 #: gtk/gtktable.c:139
4861 msgid "The number of columns in the table"
4862 msgstr "O número de colunas na tabela"
4864 #: gtk/gtktable.c:147
4866 msgstr "Espaçamento linha"
4868 #: gtk/gtktable.c:148
4869 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4870 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4872 #: gtk/gtktable.c:156
4873 msgid "Column spacing"
4874 msgstr "Espaçamento da coluna"
4876 #: gtk/gtktable.c:157
4877 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4878 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4880 #: gtk/gtktable.c:166
4881 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4882 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
4884 #: gtk/gtktable.c:173
4885 msgid "Left attachment"
4886 msgstr "Anexo à esquerda"
4888 #: gtk/gtktable.c:180
4889 msgid "Right attachment"
4890 msgstr "Anexo à direita"
4892 #: gtk/gtktable.c:181
4893 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4894 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4896 #: gtk/gtktable.c:187
4897 msgid "Top attachment"
4898 msgstr "Anexo do topo"
4900 #: gtk/gtktable.c:188
4901 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4902 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4904 #: gtk/gtktable.c:194
4905 msgid "Bottom attachment"
4906 msgstr "Anexo de baixo"
4908 #: gtk/gtktable.c:201
4909 msgid "Horizontal options"
4910 msgstr "Opções horizontais"
4912 #: gtk/gtktable.c:202
4913 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4914 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4916 #: gtk/gtktable.c:208
4917 msgid "Vertical options"
4918 msgstr "Opções verticais"
4920 #: gtk/gtktable.c:209
4921 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4922 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4924 #: gtk/gtktable.c:215
4925 msgid "Horizontal padding"
4926 msgstr "Enchimento horizontal"
4928 #: gtk/gtktable.c:216
4930 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4933 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
4935 #: gtk/gtktable.c:222
4936 msgid "Vertical padding"
4937 msgstr "Enchimento vertical"
4939 #: gtk/gtktable.c:223
4941 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4944 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
4946 #: gtk/gtktext.c:542
4947 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4948 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
4950 #: gtk/gtktext.c:550
4951 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4952 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
4954 #: gtk/gtktext.c:557
4956 msgstr "Quebra de Linha"
4958 #: gtk/gtktext.c:558
4959 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4960 msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget"
4962 #: gtk/gtktext.c:565
4964 msgstr "Quebra de Palavra"
4966 #: gtk/gtktext.c:566
4967 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4968 msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget"
4970 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4972 msgstr "Tabela de marcações"
4974 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4975 msgid "Text Tag Table"
4976 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4978 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4979 msgid "Current text of the buffer"
4980 msgstr "Texto atual do buffer"
4982 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4983 msgid "Has selection"
4984 msgstr "Tem seleção"
4986 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4987 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4988 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não"
4990 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4991 msgid "Cursor position"
4992 msgstr "Posição do cursor"
4994 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4996 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4998 "A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao "
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5002 msgid "Copy target list"
5003 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5007 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5009 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de "
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5013 msgid "Paste target list"
5014 msgstr "Lista de alvos de cola"
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5018 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5021 "A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de "
5024 #: gtk/gtktextmark.c:90
5027 msgstr "Nome da tag"
5029 #: gtk/gtktextmark.c:97
5031 msgid "Left gravity"
5034 #: gtk/gtktextmark.c:98
5036 msgid "Whether the mark has left gravity"
5037 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
5039 #: gtk/gtktexttag.c:173
5041 msgstr "Nome da tag"
5043 #: gtk/gtktexttag.c:174
5044 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5045 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:192
5048 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5049 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:199
5052 msgid "Background full height"
5053 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:200
5057 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5058 "of the tagged characters"
5060 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5061 "altura dos caracteres marcados"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:208
5064 msgid "Background stipple mask"
5065 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:209
5068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5069 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:226
5072 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5073 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:234
5076 msgid "Foreground stipple mask"
5077 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:235
5080 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5081 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:242
5084 msgid "Text direction"
5085 msgstr "Direção do texto"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:243
5088 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5090 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:292
5093 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5094 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:301
5097 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5098 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:310
5102 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5103 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5105 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5106 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:321
5109 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5110 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:330
5113 msgid "Font size in Pango units"
5114 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:340
5118 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5119 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5120 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5122 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5123 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
5124 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5127 msgid "Left, right, or center justification"
5128 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:379
5132 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5133 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5135 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
5136 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5137 "padrão apropriado seá utilizado."
5139 #: gtk/gtktexttag.c:386
5141 msgstr "Margem esquerda"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5144 msgid "Width of the left margin in pixels"
5145 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:396
5148 msgid "Right margin"
5149 msgstr "Margem direita"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5152 msgid "Width of the right margin in pixels"
5153 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5159 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5160 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5161 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:419
5165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5168 "Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se "
5169 "a elevação for negativa"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:428
5172 msgid "Pixels above lines"
5173 msgstr "Pixels acima das linhas"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5176 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5177 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:438
5180 msgid "Pixels below lines"
5181 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5184 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5185 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:448
5188 msgid "Pixels inside wrap"
5189 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5192 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5193 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5197 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5199 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos "
5202 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5206 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5207 msgid "Custom tabs for this text"
5208 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:504
5214 #: gtk/gtktexttag.c:505
5215 msgid "Whether this text is hidden."
5216 msgstr "Se esse texto está oculto."
5218 #: gtk/gtktexttag.c:519
5219 msgid "Paragraph background color name"
5220 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:520
5223 msgid "Paragraph background color as a string"
5224 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:535
5227 msgid "Paragraph background color"
5228 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:536
5231 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5232 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:554
5235 msgid "Margin Accumulates"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:555
5239 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5242 #: gtk/gtktexttag.c:568
5243 msgid "Background full height set"
5244 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:569
5247 msgid "Whether this tag affects background height"
5248 msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:572
5251 msgid "Background stipple set"
5252 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:573
5255 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5256 msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:580
5259 msgid "Foreground stipple set"
5260 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:581
5263 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5264 msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:616
5267 msgid "Justification set"
5268 msgstr "Definir alinhamento"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:617
5271 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5272 msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:624
5275 msgid "Left margin set"
5276 msgstr "Definir margem esquerda"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:625
5279 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5280 msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:628
5284 msgstr "Definir recuo"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:629
5287 msgid "Whether this tag affects indentation"
5288 msgstr "Afetar ou não o recuo"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:636
5291 msgid "Pixels above lines set"
5292 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5295 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5296 msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:640
5299 msgid "Pixels below lines set"
5300 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:644
5303 msgid "Pixels inside wrap set"
5304 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:645
5307 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5308 msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:652
5311 msgid "Right margin set"
5312 msgstr "Definir margem direita"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:653
5315 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5316 msgstr "Afetar ou não a margem direita"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:660
5319 msgid "Wrap mode set"
5320 msgstr "Definir modo de quebra"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:661
5323 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5324 msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:664
5328 msgstr "Definir tabulações"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:665
5331 msgid "Whether this tag affects tabs"
5332 msgstr "Afetar ou não tabulações"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:668
5335 msgid "Invisible set"
5336 msgstr "Definir invisível"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:669
5339 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5340 msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:672
5343 msgid "Paragraph background set"
5344 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:673
5347 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5348 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
5350 #: gtk/gtktextview.c:540
5351 msgid "Pixels Above Lines"
5352 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5354 #: gtk/gtktextview.c:550
5355 msgid "Pixels Below Lines"
5356 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5358 #: gtk/gtktextview.c:560
5359 msgid "Pixels Inside Wrap"
5360 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5362 #: gtk/gtktextview.c:578
5364 msgstr "Modo de Quebra"
5366 #: gtk/gtktextview.c:596
5368 msgstr "Margem Esquerda"
5370 #: gtk/gtktextview.c:606
5371 msgid "Right Margin"
5372 msgstr "Margem Direita"
5374 #: gtk/gtktextview.c:634
5375 msgid "Cursor Visible"
5376 msgstr "Cursor Visível"
5378 #: gtk/gtktextview.c:635
5379 msgid "If the insertion cursor is shown"
5380 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5382 #: gtk/gtktextview.c:642
5386 #: gtk/gtktextview.c:643
5387 msgid "The buffer which is displayed"
5388 msgstr "O buffer exibido"
5390 #: gtk/gtktextview.c:650
5391 msgid "Overwrite mode"
5392 msgstr "Modo de sobrescrita"
5394 #: gtk/gtktextview.c:651
5395 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5396 msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
5398 #: gtk/gtktextview.c:658
5402 #: gtk/gtktextview.c:659
5403 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5404 msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
5406 #: gtk/gtktextview.c:668
5407 msgid "Error underline color"
5408 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5410 #: gtk/gtktextview.c:669
5411 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5412 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5414 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5415 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5416 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5418 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5419 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5421 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5423 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5424 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5425 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5427 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5428 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5429 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5431 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5432 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5433 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5435 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5436 msgid "Draw Indicator"
5437 msgstr "Indicador Desenho"
5439 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5440 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5441 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5444 msgid "The orientation of the toolbar"
5445 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5448 msgid "Toolbar Style"
5449 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5452 msgid "How to draw the toolbar"
5453 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5457 msgstr "Mostrar Seta"
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5460 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5461 msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5465 msgstr "Dicas de ferramenta"
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5468 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5469 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5472 msgid "Size of icons in this toolbar"
5473 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5476 msgid "Icon size set"
5477 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5480 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5481 msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5484 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5485 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5488 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5489 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5493 msgstr "Tamanho do espaçador"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5496 msgid "Size of spacers"
5497 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5500 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5501 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5504 msgid "Maximum child expand"
5505 msgstr "Expandão máxima do filho"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5508 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5509 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5513 msgstr "Estilo do espaço"
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5516 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5517 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5520 msgid "Button relief"
5521 msgstr "Relevo dos botões"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5524 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5525 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5528 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5529 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5532 msgid "Toolbar style"
5533 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5537 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5539 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5540 "apenas ícones, etc."
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5543 msgid "Toolbar icon size"
5544 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5547 msgid "Size of icons in default toolbars"
5548 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5550 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5551 msgid "Text to show in the item."
5552 msgstr "O texto mostrado no item."
5554 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5556 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5557 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5559 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5560 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5562 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5563 msgid "Widget to use as the item label"
5564 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5568 msgstr "ID de predefinição"
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5571 msgid "The stock icon displayed on the item"
5572 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5574 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5576 msgstr "Nome do ícone"
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5579 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5580 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5584 msgstr "Widget do ícone"
5586 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5587 msgid "Icon widget to display in the item"
5588 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5591 msgid "Icon spacing"
5592 msgstr "Espaçamento do ícone"
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5595 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5596 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5598 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5600 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5601 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5603 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5604 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5605 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5607 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5608 msgid "TreeModelSort Model"
5609 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5611 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5612 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5613 msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort"
5615 #: gtk/gtktreeview.c:554
5616 msgid "TreeView Model"
5617 msgstr "Modelo de TreeView"
5619 #: gtk/gtktreeview.c:555
5620 msgid "The model for the tree view"
5621 msgstr "O modelo para a visão de árvore"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:563
5624 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5625 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:571
5628 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5629 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5631 #: gtk/gtktreeview.c:578
5632 msgid "Headers Visible"
5633 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:579
5636 msgid "Show the column header buttons"
5637 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:586
5640 msgid "Headers Clickable"
5641 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5643 #: gtk/gtktreeview.c:587
5644 msgid "Column headers respond to click events"
5645 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5647 #: gtk/gtktreeview.c:594
5648 msgid "Expander Column"
5649 msgstr "Coluna de Expansão"
5651 #: gtk/gtktreeview.c:595
5652 msgid "Set the column for the expander column"
5653 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:610
5657 msgstr "Dica de Réguas"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:611
5660 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5662 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:618
5665 msgid "Enable Search"
5666 msgstr "Ativar Pesquisa"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:619
5669 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5670 msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:626
5673 msgid "Search Column"
5674 msgstr "Pesquisar Coluna"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:627
5677 msgid "Model column to search through when searching through code"
5678 msgstr "Coluna modelo onde pesquisar quando pesquisando pelo código"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:647
5681 msgid "Fixed Height Mode"
5682 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:648
5685 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5687 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5690 #: gtk/gtktreeview.c:668
5691 msgid "Hover Selection"
5692 msgstr "Seleção Flutuante"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:669
5695 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5696 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:688
5699 msgid "Hover Expand"
5700 msgstr "Expandir Flutuante"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:689
5704 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5706 "Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
5708 #: gtk/gtktreeview.c:696
5709 msgid "Show Expanders"
5710 msgstr "Mostrar Expansores"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:697
5713 msgid "View has expanders"
5714 msgstr "Visão tem expansores"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:704
5717 msgid "Level Indentation"
5718 msgstr "Recuo de Nível"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:705
5721 msgid "Extra indentation for each level"
5722 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:714
5725 msgid "Rubber Banding"
5726 msgstr "Seleção Elástica"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:715
5730 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5732 "Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:722
5735 msgid "Enable Grid Lines"
5736 msgstr "Ativar Linhas de Grade"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:723
5739 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5740 msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:731
5743 msgid "Enable Tree Lines"
5744 msgstr "Ativar Linhas de Árvore"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:732
5747 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5748 msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:752
5751 msgid "Vertical Separator Width"
5752 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:753
5755 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5756 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:761
5759 msgid "Horizontal Separator Width"
5760 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:762
5763 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5764 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:770
5768 msgstr "Permitir Regras"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:771
5771 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5772 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:777
5775 msgid "Indent Expanders"
5776 msgstr "Recuo nos Expansores"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:778
5779 msgid "Make the expanders indented"
5780 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:784
5783 msgid "Even Row Color"
5784 msgstr "Cor da Linha Par"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:785
5787 msgid "Color to use for even rows"
5788 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:791
5791 msgid "Odd Row Color"
5792 msgstr "Cor de Linha Impar"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:792
5795 msgid "Color to use for odd rows"
5796 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:798
5799 msgid "Row Ending details"
5800 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:799
5803 msgid "Enable extended row background theming"
5804 msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:805
5807 msgid "Grid line width"
5808 msgstr "Espessura de linha da grade"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:806
5811 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5812 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:812
5815 msgid "Tree line width"
5816 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:813
5819 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5820 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:819
5823 msgid "Grid line pattern"
5824 msgstr "Padrão de linha de grade"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:820
5827 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5829 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:826
5832 msgid "Tree line pattern"
5833 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:827
5836 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5837 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
5839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5840 msgid "Whether to display the column"
5841 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5845 msgstr "Redimensionável"
5847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5848 msgid "Column is user-resizable"
5849 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5852 msgid "Current width of the column"
5853 msgstr "Largura atual da coluna"
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5856 msgid "Space which is inserted between cells"
5857 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5864 msgid "Resize mode of the column"
5865 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5869 msgstr "Largura Fixa"
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5872 msgid "Current fixed width of the column"
5873 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5876 msgid "Minimum Width"
5877 msgstr "Largura Mínima"
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5880 msgid "Minimum allowed width of the column"
5881 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5884 msgid "Maximum Width"
5885 msgstr "Largura Máxima"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5888 msgid "Maximum allowed width of the column"
5889 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5892 msgid "Title to appear in column header"
5893 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5896 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5897 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5904 msgid "Whether the header can be clicked"
5905 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5912 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5913 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5916 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5917 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5920 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5921 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5924 msgid "Sort indicator"
5925 msgstr "Indicador de ordenação"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5928 msgid "Whether to show a sort indicator"
5929 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5933 msgstr "Tipo de ordenação"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5936 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5937 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5939 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5940 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5941 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
5943 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5944 msgid "Merged UI definition"
5945 msgstr "Definição de IU unida"
5947 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5948 msgid "An XML string describing the merged UI"
5949 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5951 #: gtk/gtkviewport.c:107
5953 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5956 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5959 #: gtk/gtkviewport.c:115
5961 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5964 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5967 #: gtk/gtkviewport.c:123
5968 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5969 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:443
5973 msgstr "Nome do widget"
5975 #: gtk/gtkwidget.c:444
5976 msgid "The name of the widget"
5977 msgstr "O nome do widget"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:450
5980 msgid "Parent widget"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:451
5984 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5985 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:458
5988 msgid "Width request"
5989 msgstr "Solicitação de largura"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:459
5993 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5996 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:467
5999 msgid "Height request"
6000 msgstr "Solicitação de altura"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:468
6004 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6007 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:477
6010 msgid "Whether the widget is visible"
6011 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:484
6014 msgid "Whether the widget responds to input"
6015 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:490
6018 msgid "Application paintable"
6019 msgstr "Aplicação pinta"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:491
6022 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6023 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:497
6027 msgstr "Pode ter foco"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:498
6030 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6031 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:504
6037 #: gtk/gtkwidget.c:505
6038 msgid "Whether the widget has the input focus"
6039 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:511
6045 #: gtk/gtkwidget.c:512
6046 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6047 msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:518
6051 msgstr "Pode ser padrão"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:519
6054 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6055 msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:525
6061 #: gtk/gtkwidget.c:526
6062 msgid "Whether the widget is the default widget"
6063 msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:532
6066 msgid "Receives default"
6067 msgstr "Recebe padrão"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:533
6070 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6071 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:539
6074 msgid "Composite child"
6075 msgstr "Filho de composto"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:540
6078 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6079 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:546
6085 #: gtk/gtkwidget.c:547
6087 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6090 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:553
6096 #: gtk/gtkwidget.c:554
6097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6099 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:561
6102 msgid "Extension events"
6103 msgstr "Eventos de extensão"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:562
6106 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6108 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:569
6112 msgstr "Não \"show all\""
6114 #: gtk/gtkwidget.c:570
6115 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6116 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:587
6121 msgstr "Dica de ferramenta"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:588
6125 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6126 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:609
6130 msgid "Tooltip markup"
6131 msgstr "Dica de ferramenta"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:610
6135 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6136 msgstr "O conteúdo da entrada"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6139 msgid "Interior Focus"
6140 msgstr "Focus Interior"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6144 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6147 msgid "Focus linewidth"
6148 msgstr "Espessura da linha de foco"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6151 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6152 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6155 msgid "Focus line dash pattern"
6156 msgstr "Padrão do tracejado de foco"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6159 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6160 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6163 msgid "Focus padding"
6164 msgstr "Espaçamento do foco"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6167 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6168 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6171 msgid "Cursor color"
6172 msgstr "Cor do cursor"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6175 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6176 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6179 msgid "Secondary cursor color"
6180 msgstr "Cor secundária do cursor"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6184 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6185 "right-to-left and left-to-right text"
6187 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
6188 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6191 msgid "Cursor line aspect ratio"
6192 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6195 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6196 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6200 msgstr "Desenhar Borda"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6203 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6204 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6207 msgid "Unvisited Link Color"
6208 msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6211 msgid "Color of unvisited links"
6212 msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6215 msgid "Visited Link Color"
6216 msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6219 msgid "Color of visited links"
6220 msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6223 msgid "Wide Separators"
6224 msgstr "Separadores Largos"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6228 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6231 "Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os "
6232 "mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6235 msgid "Separator Width"
6236 msgstr "Largura do Separador"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6239 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6240 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6243 msgid "Separator Height"
6244 msgstr "Altura do Separador"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6247 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6248 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6251 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6252 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6255 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6256 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6259 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6260 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6263 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6264 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6266 #: gtk/gtkwindow.c:449
6268 msgstr "Tipo de Janela"
6270 #: gtk/gtkwindow.c:450
6271 msgid "The type of the window"
6272 msgstr "O tipo da janela"
6274 #: gtk/gtkwindow.c:458
6275 msgid "Window Title"
6276 msgstr "Título da Janela"
6278 #: gtk/gtkwindow.c:459
6279 msgid "The title of the window"
6280 msgstr "O título da janela"
6282 #: gtk/gtkwindow.c:466
6284 msgstr "Papel da Janela"
6286 #: gtk/gtkwindow.c:467
6287 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6289 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6291 #: gtk/gtkwindow.c:483
6294 msgstr "ID de Grupo"
6296 #: gtk/gtkwindow.c:484
6298 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6300 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:491
6303 msgid "Allow Shrink"
6304 msgstr "Permitir Encolher"
6306 #: gtk/gtkwindow.c:493
6309 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6312 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
6313 "vezes uma má ideia"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:500
6317 msgstr "Permitir Crescer"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:501
6320 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6322 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
6324 #: gtk/gtkwindow.c:509
6325 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6326 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
6328 #: gtk/gtkwindow.c:516
6332 #: gtk/gtkwindow.c:517
6334 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6337 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
6340 #: gtk/gtkwindow.c:524
6341 msgid "Window Position"
6342 msgstr "Posição da Janela"
6344 #: gtk/gtkwindow.c:525
6345 msgid "The initial position of the window"
6346 msgstr "A posição inicial da janela"
6348 #: gtk/gtkwindow.c:533
6349 msgid "Default Width"
6350 msgstr "Largura Padrão"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:534
6353 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6354 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:543
6357 msgid "Default Height"
6358 msgstr "Altura Padrão"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:544
6362 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6363 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:553
6366 msgid "Destroy with Parent"
6367 msgstr "Destruir com Pai"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:554
6370 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6371 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:561
6377 #: gtk/gtkwindow.c:562
6378 msgid "Icon for this window"
6379 msgstr "Ícone para esta janela"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:578
6382 msgid "Name of the themed icon for this window"
6383 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:593
6389 #: gtk/gtkwindow.c:594
6390 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6391 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:601
6394 msgid "Focus in Toplevel"
6395 msgstr "Focos está na Toplevel"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:602
6398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6399 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:609
6403 msgstr "Dica de tipo"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:610
6407 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6408 "and how to treat it."
6410 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6413 #: gtk/gtkwindow.c:618
6414 msgid "Skip taskbar"
6415 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:619
6418 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6419 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6421 #: gtk/gtkwindow.c:626
6423 msgstr "Evitar paginador"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:627
6426 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6427 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador."
6429 #: gtk/gtkwindow.c:634
6433 #: gtk/gtkwindow.c:635
6434 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6435 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6437 #: gtk/gtkwindow.c:649
6438 msgid "Accept focus"
6439 msgstr "Aceitar foco"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:650
6442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6443 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6445 #: gtk/gtkwindow.c:664
6446 msgid "Focus on map"
6447 msgstr "Focar no mapa"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:665
6450 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6451 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6453 #: gtk/gtkwindow.c:679
6457 #: gtk/gtkwindow.c:680
6458 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6459 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:694
6465 #: gtk/gtkwindow.c:695
6466 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6467 msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:711
6473 #: gtk/gtkwindow.c:712
6474 msgid "The window gravity of the window"
6475 msgstr "A gravidade da janela"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:729
6478 msgid "Transient for Window"
6479 msgstr "Transitório para Janela"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:730
6482 msgid "The transient parent of the dialog"
6483 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:744
6487 msgid "Opacity for Window"
6488 msgstr "Transitório para Janela"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:745
6492 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6493 msgstr "O tipo da janela"
6495 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6496 msgid "IM Preedit style"
6497 msgstr "Estilo Preedit IM"
6499 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6500 msgid "How to draw the input method preedit string"
6501 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6503 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6504 msgid "IM Status style"
6505 msgstr "Estilo de estado IM"
6507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6508 msgid "How to draw the input method statusbar"
6509 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
6512 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6513 #~ "text in the progress widget"
6515 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6516 #~ "no widget de progresso"
6519 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6520 #~ "text in the progress widget"
6522 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
6525 #~ msgid "The current page in the document."
6526 #~ msgstr "A página atual no documento."
6528 #~ msgid "Homogenous"
6529 #~ msgstr "Homogéneo"
6531 #~ msgid "Show Preview"
6532 #~ msgstr "Mostrar Previso"
6534 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6535 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"