1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Número de canais"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "O número de amostras por pixel"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgstr "Espaço de cor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bits por amostra"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "O número de bits por amostra"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgstr "Tamanho das linhas"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Dispositivo padrão"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Opções de fonte"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Resolução da fonte"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "A resolução para fontes na tela"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgstr "Nome do programa"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão do programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "String de copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informações de copyright do programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "String de comentários"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre o programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
169 msgstr "URL do website"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL para o link do website do programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Rótulo do website"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "A lista dos autores do programa"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "Translator credits"
214 msgstr "Créditos dos tradutores"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome do ícone de logo"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
244 msgstr "Quebrar texto da licença"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Closure de acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget de acelerador"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a ação."
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
285 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Rótulo curto"
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
294 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgstr "Dica de ferramenta"
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Ícone predefinido"
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon em exibição"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgstr "Nome do ícone"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "está orientada horizontalmente."
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando no overflow"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
351 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "está orientada verticalmente."
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 msgstr "É importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
375 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Esconder se vazio"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Se a ação está habilitada."
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Se a ação está visível."
404 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgstr "Grupo de ação"
408 #: gtk/gtkaction.c:353
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajuste"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor máximo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajuste"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Incremento do passo"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de página"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajuste"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgstr "Tamanho da página"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
530 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Escala vertical"
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
543 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
548 msgstr "Preenchimento de topo"
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Preenchimento de fundo"
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
564 msgstr "Preenchimento da esquerda"
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Preenchimento da direita"
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Direção da seta"
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
588 msgstr "Sombra da seta"
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Escalonamento da seta"
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Alinhamento horizontal"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Alinhamento x do filho"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Alinhamento vertical"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Alinhamento y do filho"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
628 msgstr "Obedecer ao filho"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
634 #: gtk/gtkassistant.c:281
635 msgid "Header Padding"
636 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
638 #: gtk/gtkassistant.c:282
639 msgid "Number of pixels around the header."
640 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
642 #: gtk/gtkassistant.c:289
643 msgid "Content Padding"
644 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
646 #: gtk/gtkassistant.c:290
647 msgid "Number of pixels around the content pages."
648 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
650 #: gtk/gtkassistant.c:306
652 msgstr "Tipo de página"
654 #: gtk/gtkassistant.c:307
655 msgid "The type of the assistant page"
656 msgstr "O tipo de página do assistente"
658 #: gtk/gtkassistant.c:324
660 msgstr "Título da página"
662 #: gtk/gtkassistant.c:325
663 msgid "The title of the assistant page"
664 msgstr "O título da página do assistente"
666 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 msgstr "Imagem do cabeçalho"
670 #: gtk/gtkassistant.c:342
671 msgid "Header image for the assistant page"
672 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
674 #: gtk/gtkassistant.c:358
675 msgid "Sidebar image"
676 msgstr "Imagem da barra lateral"
678 #: gtk/gtkassistant.c:359
679 msgid "Sidebar image for the assistant page"
680 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
682 #: gtk/gtkassistant.c:374
683 msgid "Page complete"
684 msgstr "Página completa"
686 #: gtk/gtkassistant.c:375
687 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
688 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
691 msgid "Minimum child width"
692 msgstr "Largura mínima do filho"
695 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
696 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
699 msgid "Minimum child height"
700 msgstr "Altura mínima do filho"
703 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
704 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
707 msgid "Child internal width padding"
708 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
711 msgid "Amount to increase child's size on either side"
712 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
724 msgstr "Estilo da disposição"
728 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
729 "edge, start and end"
731 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
732 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
733 "início) e \"end\" (no fim)"
741 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
744 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
745 "para, por exemplo, botões de ajuda"
747 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
753 msgid "The amount of space between children"
754 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
756 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
757 #: gtk/gtktoolbar.c:573
762 msgid "Whether the children should all be the same size"
763 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
765 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
771 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
772 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
780 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
783 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
788 msgstr "Preenchimento"
791 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
796 msgstr "Tipo de empacotamento"
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
803 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "Domínio de tradução"
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Usar sublinhado"
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
840 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
841 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgstr "Usar predefinido"
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Focar ao clicar"
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Realce de borda"
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "O estilo de realce de borda"
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgstr "Widget de imagem"
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Posição da imagem"
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Espaçamento padrão"
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Espaçamento externo padrão"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
911 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Deslocamento X do filho"
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
922 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
924 #: gtk/gtkbutton.c:454
925 msgid "Child Y Displacement"
926 msgstr "Deslocamento Y do filho"
928 #: gtk/gtkbutton.c:455
930 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "Desloca o foco"
938 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
943 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
946 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
948 msgstr "Borda interna"
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
954 #: gtk/gtkbutton.c:499
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Espaçamento da imagem"
958 #: gtk/gtkbutton.c:500
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
962 #: gtk/gtkbutton.c:514
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Exibir imagens nos botões"
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "O ano selecionado"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
995 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Sem mudanças de mês"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Mostrar números de semana"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Largura de detalhe"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Altura de detalhe"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Mostrar detalhes"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Mostrar a célula"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgstr "O alinhamento horizontal"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgstr "O alinhamento vertical"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1096 msgstr "Preenchimento horizontal"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1104 msgstr "Preenchimento vertical"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "A largura fixa"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "A altura fixa"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1124 msgstr "É expansível"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Linha tem filhos"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1132 msgstr "Está expandida"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Cor de fundo da célula"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1159 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1160 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "Fundo da célula definido"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Tecla de atalho"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Modificadores do atalho"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Código do atalho"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1195 msgid "Accelerator Mode"
1196 msgstr "Modo de atalho"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1199 msgid "The type of accelerators"
1200 msgstr "O tipo dos atalhos"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgstr "Coluna de texto"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1220 msgstr "Permite inserir"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1225 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Objeto Pixbuf"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1253 msgstr "ID de predefinição"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Seguir estado"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valor da barra de progresso"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Texto na barra de progresso"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1311 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1312 "mas você não sabe o quanto."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Alinhamento x do texto"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1324 "para disposições direita-para-esquerda."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Alinhamento y do texto"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1347 msgstr "Ajustamento"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1355 msgstr "Taxa de aumento"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Texto a renderizar"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Modo de parágrafo único"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nome da cor de fundo"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Cor de fundo"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nome da cor de frente"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Cor de frente como uma string"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Cor de frente"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1453 msgstr "Família da fonte"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1458 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: gtk/gtktexttag.c:291
1463 msgstr "Estilo de fonte"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variante da fonte"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: gtk/gtktexttag.c:309
1473 msgstr "Peso da fonte"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Comprimento da fonte"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: gtk/gtktexttag.c:329
1483 msgstr "Tamanho da fonte"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1487 msgstr "Pontos da fonte"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1495 msgstr "Escala da fonte"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Fator de escala da fonte"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1537 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1538 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1539 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 msgstr "Colocar reticências"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1551 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Largura em caracteres"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgstr "Modo de quebra"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1572 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1576 msgstr "Largura da quebra"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1584 msgstr "Alinhamento"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Como alinhar as linhas"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Definir plano de fundo"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Definir primeiro plano"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Definir editabilidade"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Definir família da fonte"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Definir estilo da fonte"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Definir variante da fonte"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Definir peso da fonte"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Definir escala da fonte"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgstr "Definir elevação"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Definir riscado"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Definir sublinhado"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Definir idioma"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Definir colocação de reticências"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1712 msgstr "Definir alinhamento"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1716 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1719 msgid "Toggle state"
1720 msgstr "Estado de alternância"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1723 msgid "The toggle state of the button"
1724 msgstr "O estado de alternância do botão"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1727 msgid "Inconsistent state"
1728 msgstr "Estado inconsistente"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1731 msgid "The inconsistent state of the button"
1732 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1739 msgid "The toggle button can be activated"
1740 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1744 msgstr "Estado de seleção"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1747 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1748 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1751 msgid "Indicator size"
1752 msgstr "Tamanho do indicador"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1756 msgid "Size of check or radio indicator"
1757 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:182
1760 msgid "CellView model"
1761 msgstr "Modelo de CellView"
1763 #: gtk/gtkcellview.c:183
1764 msgid "The model for cell view"
1765 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1768 msgid "Indicator Size"
1769 msgstr "Tamanho do indicador"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1772 msgid "Indicator Spacing"
1773 msgstr "Espaçamento do indicador"
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1776 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1777 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Inconsistente"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "A cor selecionada"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1838 "completamente opaco)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Tem controle de opacidade"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1853 msgid "Whether a palette should be used"
1854 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1857 msgid "The current color"
1858 msgstr "A cor atual"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1864 "completamente opaca)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1867 msgid "Custom palette"
1868 msgstr "Paleta personalizada"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1871 msgid "Palette to use in the color selector"
1872 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Seleção de cor"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 msgid "The OK button of the dialog."
1888 msgstr "O botão OK do diálogo."
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1891 msgid "Cancel Button"
1892 msgstr "Botão Cancelar"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1900 msgstr "Botão Ajuda"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Sempre habilitar setas"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgstr "Permitir vazio"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valor na lista"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Modelo de ComboBox"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1993 msgstr "Tem moldura"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Título destacado"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2013 "contexto é retirado"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2017 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Botão Sensibilidade"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Aparece como lista"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 msgstr "Tamanho da Seta"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgstr "Tipo de sombra"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgstr "Modo de redimensionamento"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largura da borda"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgstr "Tipo de curva"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Valor máximo possível de X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Tem separador"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espaçamento de botões"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Borda da área de ação"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2161 #: gtk/gtkentry.c:628
2166 #: gtk/gtkentry.c:629
2167 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2170 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2171 msgid "Cursor Position"
2172 msgstr "Posição do cursor"
2174 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2175 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2176 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2178 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2179 msgid "Selection Bound"
2180 msgstr "Limite da seleção"
2182 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2184 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2185 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2187 #: gtk/gtkentry.c:657
2188 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2189 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2191 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2192 msgid "Maximum length"
2193 msgstr "Comprimento máximo"
2195 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2196 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2198 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2202 msgstr "Visibilidade"
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2209 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2220 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2229 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Ativa padrão"
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2240 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2241 "tecla Enter for pressionada"
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2265 msgstr "Alinhamento x"
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições direita-para-esquerda."
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Truncar múltiplos"
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2286 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobrescrita"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Tamanho do texto"
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fração do progresso"
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2341 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID predefinido primário"
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID predefinido secundário"
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário ativável"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário ativável"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2481 msgstr "Módulo de entrada"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2495 "estiver sobre eles"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Borda do progresso"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2511 msgstr "Dica de estado"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Selecionar ao focar"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2532 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2534 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "O conteúdo da entrada"
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2541 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2542 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2545 msgid "Completion Model"
2546 msgstr "Modelo de completar"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "The model to find matches in"
2550 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2553 msgid "Minimum Key Length"
2554 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2558 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2562 msgstr "Coluna de texto"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2565 msgid "The column of the model containing the strings."
2566 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2569 msgid "Inline completion"
2570 msgstr "Completar automaticamente"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2574 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2577 msgid "Popup completion"
2578 msgstr "Completar em janela instantânea"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2583 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Seleção na própria linha"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "Sua descrição aqui"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela visível"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2621 "usada para capturar eventos."
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2625 msgstr "Acima do filho"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2633 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2649 msgstr "Usar marcação"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Widget de rótulo"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do expansor"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2705 msgstr "Somente locais"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de visualização"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de visualização ativo"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2740 msgid "Extra widget"
2741 msgstr "Widget extra"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2744 msgid "Application supplied widget for extra options."
2745 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2748 msgid "Select Multiple"
2749 msgstr "Selecionar múltiplos"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2752 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2753 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2757 msgstr "Mostrar ocultos"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2760 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2761 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2764 msgid "Do overwrite confirmation"
2765 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2769 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2770 "dialog if necessary."
2772 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2773 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2779 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2780 msgid "The file chooser dialog to use."
2781 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2784 msgid "The title of the file chooser dialog."
2785 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2788 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2789 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2792 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2794 msgstr "Nome do arquivo"
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2797 msgid "The currently selected filename"
2798 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2801 msgid "Show file operations"
2802 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2805 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2806 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2808 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2812 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2813 msgid "X position of child widget"
2814 msgstr "A posição x do widget filho"
2816 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2820 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2821 msgid "Y position of child widget"
2822 msgstr "A posição y do widget filho"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2830 msgstr "Nome da fonte"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2833 msgid "The name of the selected font"
2834 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2841 msgid "Use font in label"
2842 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2845 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2846 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2849 msgid "Use size in label"
2850 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2853 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2854 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2858 msgstr "Exibir estilo"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2861 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2862 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2866 msgstr "Exibir tamanho"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2869 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2870 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2873 msgid "The string that represents this font"
2874 msgstr "A string que representa esta fonte"
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2877 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2878 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2881 msgid "Preview text"
2882 msgstr "Texto de visualização"
2884 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2885 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2886 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2888 #: gtk/gtkframe.c:106
2889 msgid "Text of the frame's label"
2890 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2892 #: gtk/gtkframe.c:113
2893 msgid "Label xalign"
2894 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2896 #: gtk/gtkframe.c:114
2897 msgid "The horizontal alignment of the label"
2898 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2900 #: gtk/gtkframe.c:122
2901 msgid "Label yalign"
2902 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2904 #: gtk/gtkframe.c:123
2905 msgid "The vertical alignment of the label"
2906 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2908 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2909 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2910 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2912 #: gtk/gtkframe.c:138
2913 msgid "Frame shadow"
2914 msgstr "Sombra da moldura"
2916 #: gtk/gtkframe.c:139
2917 msgid "Appearance of the frame border"
2918 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2920 #: gtk/gtkframe.c:148
2921 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2922 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2925 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2926 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2929 msgid "Handle position"
2930 msgstr "Posição da alça"
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2933 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2934 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2942 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2945 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2949 msgid "Snap edge set"
2950 msgstr "Definir \"snap edge\""
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2954 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2957 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2958 "\"handle_position\""
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2961 msgid "Child Detached"
2962 msgstr "Filho desanexado"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2966 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2969 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2970 "anexada ou desanexada."
2972 #: gtk/gtkiconview.c:548
2973 msgid "Selection mode"
2974 msgstr "Modo de seleção"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:549
2977 msgid "The selection mode"
2978 msgstr "O modo de seleção"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:567
2981 msgid "Pixbuf column"
2982 msgstr "Coluna do pixbuf"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:568
2985 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2986 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:586
2989 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2990 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:605
2993 msgid "Markup column"
2994 msgstr "Coluna de marcação"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:606
2997 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2999 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3002 #: gtk/gtkiconview.c:613
3003 msgid "Icon View Model"
3004 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:614
3007 msgid "The model for the icon view"
3008 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:630
3011 msgid "Number of columns"
3012 msgstr "Número de colunas"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:631
3015 msgid "Number of columns to display"
3016 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:648
3019 msgid "Width for each item"
3020 msgstr "Largura para cada item"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:649
3023 msgid "The width used for each item"
3024 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:665
3027 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3028 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:680
3032 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:681
3035 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3036 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:696
3039 msgid "Column Spacing"
3040 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:697
3043 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3044 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:712
3050 #: gtk/gtkiconview.c:713
3051 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3052 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:730
3056 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3058 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3062 msgstr "Reordenável"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3065 msgid "View is reorderable"
3066 msgstr "O visualizador é reordenável"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3069 msgid "Tooltip Column"
3070 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:755
3073 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:766
3078 msgid "Selection Box Color"
3079 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:767
3082 msgid "Color of the selection box"
3083 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:773
3086 msgid "Selection Box Alpha"
3087 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:774
3090 msgid "Opacity of the selection box"
3091 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3093 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3097 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3098 msgid "A GdkPixbuf to display"
3099 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3101 #: gtk/gtkimage.c:139
3105 #: gtk/gtkimage.c:140
3106 msgid "A GdkPixmap to display"
3107 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3109 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3113 #: gtk/gtkimage.c:148
3114 msgid "A GdkImage to display"
3115 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3117 #: gtk/gtkimage.c:155
3121 #: gtk/gtkimage.c:156
3122 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3123 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3125 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3126 msgid "Filename to load and display"
3127 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3129 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3130 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3131 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3133 #: gtk/gtkimage.c:180
3135 msgstr "Conjunto de ícones"
3137 #: gtk/gtkimage.c:181
3138 msgid "Icon set to display"
3139 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3141 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3143 msgstr "Tamanho do ícone"
3145 #: gtk/gtkimage.c:189
3146 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3148 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3151 #: gtk/gtkimage.c:205
3153 msgstr "Tamanho do pixel"
3155 #: gtk/gtkimage.c:206
3156 msgid "Pixel size to use for named icon"
3157 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3159 #: gtk/gtkimage.c:214
3163 #: gtk/gtkimage.c:215
3164 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3165 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3167 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3168 msgid "Storage type"
3169 msgstr "Tipo de armazenamento"
3171 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3172 msgid "The representation being used for image data"
3173 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3176 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3177 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3180 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3182 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3185 msgid "Always show image"
3186 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3189 msgid "Whether the image will always be shown"
3190 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3194 msgstr "Grupo de atalho"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3198 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3201 msgid "Show menu images"
3202 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3205 msgid "Whether images should be shown in menus"
3206 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Tipo de mensagem"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "O tipo da mensagem"
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3218 msgid "Width of border around the content area"
3219 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3221 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3223 msgid "Spacing between elements of the area"
3224 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
3226 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3228 msgid "Width of border around the action area"
3229 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3231 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3232 msgid "The screen where this window will be displayed"
3233 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3235 #: gtk/gtklabel.c:497
3236 msgid "The text of the label"
3237 msgstr "O texto do rótulo"
3239 #: gtk/gtklabel.c:504
3240 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3241 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3243 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3244 msgid "Justification"
3245 msgstr "Alinhamento"
3247 #: gtk/gtklabel.c:526
3249 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3250 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3251 "GtkMisc::xalign for that"
3253 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3254 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3257 #: gtk/gtklabel.c:534
3261 #: gtk/gtklabel.c:535
3263 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3266 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3269 #: gtk/gtklabel.c:542
3271 msgstr "Quebra de linha"
3273 #: gtk/gtklabel.c:543
3274 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3275 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3277 #: gtk/gtklabel.c:558
3278 msgid "Line wrap mode"
3279 msgstr "Modo da quebra de linha"
3281 #: gtk/gtklabel.c:559
3282 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3283 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3285 #: gtk/gtklabel.c:566
3287 msgstr "Selecionável"
3289 #: gtk/gtklabel.c:567
3290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3291 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3293 #: gtk/gtklabel.c:573
3294 msgid "Mnemonic key"
3295 msgstr "Chave mnemônica"
3297 #: gtk/gtklabel.c:574
3298 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3299 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3301 #: gtk/gtklabel.c:582
3302 msgid "Mnemonic widget"
3303 msgstr "Widget mnemônico"
3305 #: gtk/gtklabel.c:583
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3309 #: gtk/gtklabel.c:629
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3314 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3315 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3317 #: gtk/gtklabel.c:669
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Modo de linha única"
3321 #: gtk/gtklabel.c:670
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3325 #: gtk/gtklabel.c:687
3329 #: gtk/gtklabel.c:688
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3333 #: gtk/gtklabel.c:708
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3337 #: gtk/gtklabel.c:709
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3341 #: gtk/gtklabel.c:727
3343 msgid "Track visited links"
3344 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
3346 #: gtk/gtklabel.c:728
3348 msgid "Whether visited links should be tracked"
3349 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
3351 #: gtk/gtklabel.c:849
3352 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3354 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3357 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3358 msgid "Horizontal adjustment"
3359 msgstr "Ajustamento horizontal"
3361 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3362 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3363 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3365 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3366 msgid "Vertical adjustment"
3367 msgstr "Ajustamento vertical"
3369 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3370 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3371 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3373 #: gtk/gtklayout.c:633
3374 msgid "The width of the layout"
3375 msgstr "A largura do layout"
3377 #: gtk/gtklayout.c:642
3378 msgid "The height of the layout"
3379 msgstr "A altura do layout"
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "O URI ligado a botão"
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3394 msgid "Whether this link has been visited."
3395 msgstr "Se este link foi visitado."
3397 #: gtk/gtkmenu.c:502
3398 msgid "The currently selected menu item"
3399 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:517
3402 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3403 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3407 msgstr "Atalhos do caminho"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:532
3410 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3412 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3413 "caminho de itens filhos"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:548
3416 msgid "Attach Widget"
3417 msgstr "Anexar widget"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:549
3420 msgid "The widget the menu is attached to"
3421 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:557
3425 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3428 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3431 #: gtk/gtkmenu.c:571
3432 msgid "Tearoff State"
3433 msgstr "Estado de destacamento"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:572
3436 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3437 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:586
3443 #: gtk/gtkmenu.c:587
3444 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3445 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Vertical Padding"
3449 msgstr "Preenchimento vertical"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:594
3452 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3453 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:616
3456 msgid "Reserve Toggle Size"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:617
3462 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3464 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:623
3467 msgid "Horizontal Padding"
3468 msgstr "Preenchimento horizontal"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:624
3471 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3472 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:632
3475 msgid "Vertical Offset"
3476 msgstr "Deslocamento vertical"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:633
3480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3483 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:641
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Deslocamento horizontal"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:642
3491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3494 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3497 #: gtk/gtkmenu.c:650
3498 msgid "Double Arrows"
3499 msgstr "Setas duplas"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:651
3502 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3503 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3505 #: gtk/gtkmenu.c:664
3506 msgid "Arrow Placement"
3507 msgstr "Posicionamento da seta"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:665
3510 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:673
3515 msgstr "Anexar à esquerda"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3518 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3519 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:681
3522 msgid "Right Attach"
3523 msgstr "Anexar à direita"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:682
3526 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3527 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:689
3531 msgstr "Anexar acima"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:690
3534 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3535 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:697
3538 msgid "Bottom Attach"
3539 msgstr "Anexar abaixo"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3542 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3543 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:712
3546 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3547 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:799
3550 msgid "Can change accelerators"
3551 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:800
3555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3557 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3560 #: gtk/gtkmenu.c:805
3561 msgid "Delay before submenus appear"
3562 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:806
3566 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3568 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3569 "aparecer o submenu"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:813
3572 msgid "Delay before hiding a submenu"
3573 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:814
3577 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3580 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3581 "direção ao submenu"
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3584 msgid "Pack direction"
3585 msgstr "Direção do empacotamento"
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3588 msgid "The pack direction of the menubar"
3589 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3592 msgid "Child Pack direction"
3593 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3596 msgid "The child pack direction of the menubar"
3597 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3600 msgid "Style of bevel around the menubar"
3601 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3604 msgid "Internal padding"
3605 msgstr "Preenchimento interno"
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3608 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3609 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3612 msgid "Delay before drop down menus appear"
3613 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3616 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3617 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3620 msgid "Right Justified"
3621 msgstr "Justificado à direita"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3625 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3627 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3635 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3636 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3639 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3640 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3643 msgid "The text for the child label"
3644 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3647 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3649 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3653 msgid "Width in Characters"
3654 msgstr "Largura em caracteres"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3657 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3658 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3660 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3664 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3665 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3666 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3668 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3672 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3673 msgid "The dropdown menu"
3674 msgstr "O menu suspenso"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3677 msgid "Image/label border"
3678 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3681 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3682 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3685 msgid "Use separator"
3686 msgstr "Usar separador"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3690 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3692 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Botões de mensagem"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3708 msgstr "Usar marcação"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Texto secundário"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Marcação em secundário"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3736 msgstr "Alinhamento y"
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3744 msgstr "Preenchimento em x"
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3750 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3752 #: gtk/gtkmisc.c:103
3754 msgstr "Preenchimento em y"
3756 #: gtk/gtkmisc.c:104
3758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3759 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3766 msgid "The parent window"
3767 msgstr "A janela pai"
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3771 msgstr "Está mostrando"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3774 msgid "Are we showing a dialog"
3775 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3778 msgid "The screen where this window will be displayed."
3779 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3781 #: gtk/gtknotebook.c:577
3785 #: gtk/gtknotebook.c:578
3786 msgid "The index of the current page"
3787 msgstr "O índice da página atual"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:586
3790 msgid "Tab Position"
3791 msgstr "Posição da aba"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:587
3794 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3795 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:594
3799 msgstr "Borda da aba"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:595
3802 msgid "Width of the border around the tab labels"
3803 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:603
3806 msgid "Horizontal Tab Border"
3807 msgstr "Borda horizontal da aba"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:604
3810 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3811 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:612
3814 msgid "Vertical Tab Border"
3815 msgstr "Borda vertical da aba"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:613
3818 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3819 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:621
3823 msgstr "Mostrar abas"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:622
3826 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3827 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:628
3831 msgstr "Mostrar borda"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:629
3834 msgid "Whether the border should be shown or not"
3835 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:635
3839 msgstr "Com rolagem"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:636
3842 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3844 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3847 #: gtk/gtknotebook.c:642
3848 msgid "Enable Popup"
3849 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:643
3853 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3854 "you can use to go to a page"
3856 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3857 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:650
3860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3861 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:656
3865 msgstr "ID de grupo"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3869 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3872 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3876 #: gtk/gtknotebook.c:674
3877 msgid "Group for tabs drag and drop"
3878 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:680
3882 msgstr "Rótulo da aba"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:681
3885 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3886 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:687
3890 msgstr "Rótulo do menu"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:688
3893 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3894 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:701
3898 msgstr "Expandir aba"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:702
3901 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3902 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:708
3906 msgstr "Preencher aba"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:709
3909 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3910 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:715
3913 msgid "Tab pack type"
3914 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:722
3917 msgid "Tab reorderable"
3918 msgstr "Aba reordenável"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:723
3921 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3922 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:729
3925 msgid "Tab detachable"
3926 msgstr "Aba destacável"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:730
3929 msgid "Whether the tab is detachable"
3930 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3933 msgid "Secondary backward stepper"
3934 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:746
3938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3940 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3943 msgid "Secondary forward stepper"
3944 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:762
3948 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3953 msgid "Backward stepper"
3954 msgstr "Incrementador negativo"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3957 msgid "Display the standard backward arrow button"
3958 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3961 msgid "Forward stepper"
3962 msgstr "Incrementador positivo"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3965 msgid "Display the standard forward arrow button"
3966 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:806
3970 msgstr "Sobreposição de abas"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:807
3973 msgid "Size of tab overlap area"
3974 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:822
3977 msgid "Tab curvature"
3978 msgstr "Curvatura da aba"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:823
3981 msgid "Size of tab curvature"
3982 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:839
3985 msgid "Arrow spacing"
3986 msgstr "Espaçamento de seta"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:840
3989 msgid "Scroll arrow spacing"
3990 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3992 #: gtk/gtkobject.c:370
3994 msgstr "Dados de usuário"
3996 #: gtk/gtkobject.c:371
3997 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3998 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4001 msgid "The menu of options"
4002 msgstr "O menu de opções"
4004 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4005 msgid "Size of dropdown indicator"
4006 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4008 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4009 msgid "Spacing around indicator"
4010 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4012 #: gtk/gtkorientable.c:75
4013 msgid "The orientation of the orientable"
4014 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:242
4018 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4020 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4023 #: gtk/gtkpaned.c:251
4024 msgid "Position Set"
4025 msgstr "Definir posição"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:252
4028 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4029 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:258
4033 msgstr "Tamanho da alça"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:259
4036 msgid "Width of handle"
4037 msgstr "Largura da alça"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:275
4040 msgid "Minimal Position"
4041 msgstr "Posição mínima"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:276
4044 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4045 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4047 #: gtk/gtkpaned.c:293
4048 msgid "Maximal Position"
4049 msgstr "Posição máxima"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:294
4052 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4053 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4055 #: gtk/gtkpaned.c:311
4057 msgstr "Redimensionar"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:312
4060 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4061 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:327
4067 #: gtk/gtkpaned.c:328
4068 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4070 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4073 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4077 #: gtk/gtkplug.c:151
4078 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4079 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4081 #: gtk/gtkplug.c:165
4082 msgid "Socket Window"
4083 msgstr "Janela de soquete"
4085 #: gtk/gtkplug.c:166
4086 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4087 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4089 #: gtk/gtkpreview.c:102
4091 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4092 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:124
4095 msgid "Name of the printer"
4096 msgstr "Nome da impressora"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:130
4102 #: gtk/gtkprinter.c:131
4103 msgid "Backend for the printer"
4104 msgstr "Backend para a impressora"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:137
4110 #: gtk/gtkprinter.c:138
4111 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4112 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:144
4118 #: gtk/gtkprinter.c:145
4119 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4120 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:151
4123 msgid "Accepts PostScript"
4124 msgstr "Aceita PostScript"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:152
4127 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4128 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:158
4131 msgid "State Message"
4132 msgstr "Mensagem de estado"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:159
4135 msgid "String giving the current state of the printer"
4136 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:165
4140 msgstr "Localização"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:166
4143 msgid "The location of the printer"
4144 msgstr "A localização da impressora"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:173
4147 msgid "The icon name to use for the printer"
4148 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:179
4152 msgstr "Contagem de trabalhos"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:180
4155 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4156 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:198
4159 msgid "Paused Printer"
4160 msgstr "Impressora pausada"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:199
4163 msgid "TRUE if this printer is paused"
4164 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:212
4167 msgid "Accepting Jobs"
4168 msgstr "Aceitando trabalhos"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:213
4171 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4172 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4174 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4175 msgid "Source option"
4176 msgstr "Opção de origem"
4178 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4179 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4180 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4183 msgid "Title of the print job"
4184 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4191 msgid "Printer to print the job to"
4192 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4196 msgstr "Configurações"
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4199 msgid "Printer settings"
4200 msgstr "Configurações da impressora"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4204 msgstr "Configurações de página"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4207 msgid "Track Print Status"
4208 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4212 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4213 "print data has been sent to the printer or print server."
4215 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4216 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4217 "servidor de impressão."
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4220 msgid "Default Page Setup"
4221 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4224 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4225 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4228 msgid "Print Settings"
4229 msgstr "Configurações de impressão"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4237 msgstr "Nome do trabalho"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Número de páginas"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "O número de páginas no documento."
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4252 msgid "Current Page"
4253 msgstr "Página atual"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4256 msgid "The current page in the document"
4257 msgstr "A página atual no documento"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4260 msgid "Use full page"
4261 msgstr "Usar página inteira"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4265 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4266 "not the corner of the imageable area"
4268 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4269 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4273 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4274 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4276 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4277 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4278 "impressora ou ao servidor de impressão."
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4285 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4286 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4290 msgstr "Mostrar diálogo"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4293 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4295 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4299 msgstr "Permitir assíncrono"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4302 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4304 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4307 msgid "Export filename"
4308 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4315 msgid "The status of the print operation"
4316 msgstr "O estado da operação de impressão"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4319 msgid "Status String"
4320 msgstr "\"String\" de estado"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4323 msgid "A human-readable description of the status"
4324 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4327 msgid "Custom tab label"
4328 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4331 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4332 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4336 msgid "Support Selection"
4337 msgstr "Seleção de cor"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4340 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4345 msgid "Has Selection"
4346 msgstr "Tem seleção"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4349 msgid "TRUE if a selecion exists."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4354 msgid "Embed Page Setup"
4355 msgstr "Configurações de página"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4362 msgid "The GtkPageSetup to use"
4363 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4366 msgid "Selected Printer"
4367 msgstr "Impressora selecionada"
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4370 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4371 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4374 msgid "Manual Capabilites"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4378 msgid "Capabilities the application can handle"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4383 msgid "Whether the dialog supports selection"
4384 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4388 msgid "Whether the application has a selection"
4389 msgstr "Se a ação está habilitada."
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4392 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4395 #: gtk/gtkprogress.c:102
4396 msgid "Activity mode"
4397 msgstr "Modo de atividade"
4399 #: gtk/gtkprogress.c:103
4401 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4402 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4403 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4405 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4406 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4407 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4410 #: gtk/gtkprogress.c:111
4412 msgstr "Mostrar texto"
4414 #: gtk/gtkprogress.c:112
4415 msgid "Whether the progress is shown as text."
4416 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4419 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4420 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4424 msgstr "Estilo da barra"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4427 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4428 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4431 msgid "Activity Step"
4432 msgstr "Incremento de atividade"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4435 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4436 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4439 msgid "Activity Blocks"
4440 msgstr "Blocos de atividade"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4444 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4447 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4448 "atividade (obsoleto)"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4451 msgid "Discrete Blocks"
4452 msgstr "Blocos discretos"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4456 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4459 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4467 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4468 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4472 msgstr "Incremento do impulso"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4475 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4477 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4480 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4481 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4485 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4486 "have enough room to display the entire string, if at all."
4488 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4489 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4494 msgstr "Espaçamento X"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4497 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4498 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4502 msgstr "Espaçamento Y"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4505 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4506 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4509 msgid "Min horizontal bar width"
4510 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4513 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4514 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4517 msgid "Min horizontal bar height"
4518 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4521 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4522 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4525 msgid "Min vertical bar width"
4526 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4529 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4530 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4533 msgid "Min vertical bar height"
4534 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4537 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4538 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4546 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4547 "is the current action of its group."
4549 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4550 "é a ação atual de seu grupo."
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4553 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4554 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4557 msgid "The current value"
4558 msgstr "O valor atual"
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4562 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4565 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4568 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4569 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4570 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4572 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4573 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4576 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4577 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4578 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4580 #: gtk/gtkrange.c:358
4581 msgid "Update policy"
4582 msgstr "Política de atualização"
4584 #: gtk/gtkrange.c:359
4585 msgid "How the range should be updated on the screen"
4586 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4588 #: gtk/gtkrange.c:368
4589 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4590 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4592 #: gtk/gtkrange.c:375
4596 #: gtk/gtkrange.c:376
4597 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4599 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4602 #: gtk/gtkrange.c:383
4603 msgid "Lower stepper sensitivity"
4604 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4606 #: gtk/gtkrange.c:384
4608 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4611 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4612 "inferior do ajustamento"
4614 #: gtk/gtkrange.c:392
4615 msgid "Upper stepper sensitivity"
4616 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4618 #: gtk/gtkrange.c:393
4620 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4623 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4624 "superior do ajustamento"
4626 #: gtk/gtkrange.c:410
4627 msgid "Show Fill Level"
4628 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4630 #: gtk/gtkrange.c:411
4631 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4632 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4634 #: gtk/gtkrange.c:427
4635 msgid "Restrict to Fill Level"
4636 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4638 #: gtk/gtkrange.c:428
4639 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4640 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4642 #: gtk/gtkrange.c:443
4644 msgstr "Nível de preenchimento"
4646 #: gtk/gtkrange.c:444
4647 msgid "The fill level."
4648 msgstr "O nível de preenchimento."
4650 #: gtk/gtkrange.c:452
4651 msgid "Slider Width"
4652 msgstr "Largura da barra deslizante"
4654 #: gtk/gtkrange.c:453
4655 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4656 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4658 #: gtk/gtkrange.c:460
4659 msgid "Trough Border"
4660 msgstr "Borda da calha"
4662 #: gtk/gtkrange.c:461
4663 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4664 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4666 #: gtk/gtkrange.c:468
4667 msgid "Stepper Size"
4668 msgstr "Tamanho do incrementador"
4670 #: gtk/gtkrange.c:469
4671 msgid "Length of step buttons at ends"
4672 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4674 #: gtk/gtkrange.c:484
4675 msgid "Stepper Spacing"
4676 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4678 #: gtk/gtkrange.c:485
4679 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4680 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4682 #: gtk/gtkrange.c:492
4683 msgid "Arrow X Displacement"
4684 msgstr "Deslocamento X da seta"
4686 #: gtk/gtkrange.c:493
4688 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4690 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4692 #: gtk/gtkrange.c:500
4693 msgid "Arrow Y Displacement"
4694 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4696 #: gtk/gtkrange.c:501
4698 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4700 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4702 #: gtk/gtkrange.c:509
4703 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4704 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4706 #: gtk/gtkrange.c:510
4708 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4709 "IN while they are dragged"
4711 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4712 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4714 #: gtk/gtkrange.c:524
4715 msgid "Trough Side Details"
4716 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4718 #: gtk/gtkrange.c:525
4720 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4721 "with different details"
4723 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4724 "desenhados com diferentes detalhes"
4726 #: gtk/gtkrange.c:541
4727 msgid "Trough Under Steppers"
4728 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4730 #: gtk/gtkrange.c:542
4732 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4735 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4736 "incrementadores e espaçamento"
4738 #: gtk/gtkrange.c:555
4739 msgid "Arrow scaling"
4740 msgstr "Escala de seta"
4742 #: gtk/gtkrange.c:556
4743 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4744 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4746 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4747 msgid "Show Numbers"
4748 msgstr "Mostrar números"
4750 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4751 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4752 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4755 msgid "Recent Manager"
4756 msgstr "Gerenciador de recentes"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4759 msgid "The RecentManager object to use"
4760 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4763 msgid "Show Private"
4764 msgstr "Mostrar privados"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4767 msgid "Whether the private items should be displayed"
4768 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4771 msgid "Show Tooltips"
4772 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4775 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4776 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4780 msgstr "Mostrar ícones"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4783 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4784 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4787 msgid "Show Not Found"
4788 msgstr "Mostrar não localizados"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4791 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4792 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4795 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4796 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4800 msgstr "Apenas local"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4803 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4805 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4812 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4813 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4817 msgstr "Tipo de ordenação"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4820 msgid "The sorting order of the items displayed"
4821 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4824 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4825 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4828 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4829 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4833 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4834 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4837 msgid "The size of the recently used resources list"
4838 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4840 #: gtk/gtkruler.c:128
4844 #: gtk/gtkruler.c:129
4845 msgid "Lower limit of ruler"
4846 msgstr "Limite inferior da régua"
4848 #: gtk/gtkruler.c:138
4852 #: gtk/gtkruler.c:139
4853 msgid "Upper limit of ruler"
4854 msgstr "Limite superior da régua"
4856 #: gtk/gtkruler.c:149
4857 msgid "Position of mark on the ruler"
4858 msgstr "Posição da marca na régua"
4860 #: gtk/gtkruler.c:158
4862 msgstr "Tamanho máximo"
4864 #: gtk/gtkruler.c:159
4865 msgid "Maximum size of the ruler"
4866 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4868 #: gtk/gtkruler.c:174
4872 #: gtk/gtkruler.c:175
4873 msgid "The metric used for the ruler"
4874 msgstr "A métrica usada para a régua"
4876 #: gtk/gtkscale.c:219
4877 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4878 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4880 #: gtk/gtkscale.c:228
4882 msgstr "Mostrar valor"
4884 #: gtk/gtkscale.c:229
4885 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4887 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4889 #: gtk/gtkscale.c:236
4890 msgid "Value Position"
4891 msgstr "Posição do valor"
4893 #: gtk/gtkscale.c:237
4894 msgid "The position in which the current value is displayed"
4895 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4897 #: gtk/gtkscale.c:244
4898 msgid "Slider Length"
4899 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4901 #: gtk/gtkscale.c:245
4902 msgid "Length of scale's slider"
4903 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4905 #: gtk/gtkscale.c:253
4906 msgid "Value spacing"
4907 msgstr "Valor de espaçamento"
4909 #: gtk/gtkscale.c:254
4910 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4911 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4914 msgid "The value of the scale"
4915 msgstr "O valor da escala"
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4918 msgid "The icon size"
4919 msgstr "O tamanho do ícone"
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4923 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4924 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4931 msgid "List of icon names"
4932 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4934 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4935 msgid "Minimum Slider Length"
4936 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4938 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4939 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4940 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4943 msgid "Fixed slider size"
4944 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4947 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4949 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4951 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4953 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4955 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4962 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4966 msgid "Horizontal Adjustment"
4967 msgstr "Ajustamento horizontal"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4970 msgid "Vertical Adjustment"
4971 msgstr "Ajustamento vertical"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4974 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4975 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4978 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4979 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4982 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4983 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4986 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4987 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4990 msgid "Window Placement"
4991 msgstr "Posicionamento de Janela"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4995 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4996 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4998 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4999 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5002 msgid "Window Placement Set"
5003 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5007 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5008 "contents with respect to the scrollbars."
5010 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5011 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5015 msgstr "Tipo de sombra"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5018 msgid "Style of bevel around the contents"
5019 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5022 msgid "Scrollbars within bevel"
5023 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5026 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5027 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5030 msgid "Scrollbar spacing"
5031 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5034 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5035 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5038 msgid "Scrolled Window Placement"
5039 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5043 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5044 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5046 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5047 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5050 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5055 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5056 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5058 #: gtk/gtksettings.c:215
5059 msgid "Double Click Time"
5060 msgstr "Tempo de clique duplo"
5062 #: gtk/gtksettings.c:216
5064 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5065 "click (in milliseconds)"
5067 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5068 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5070 #: gtk/gtksettings.c:223
5071 msgid "Double Click Distance"
5072 msgstr "Distância de clique duplo"
5074 #: gtk/gtksettings.c:224
5076 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5077 "double click (in pixels)"
5079 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5080 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5082 #: gtk/gtksettings.c:240
5083 msgid "Cursor Blink"
5084 msgstr "Piscar cursor"
5086 #: gtk/gtksettings.c:241
5087 msgid "Whether the cursor should blink"
5088 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5090 #: gtk/gtksettings.c:248
5091 msgid "Cursor Blink Time"
5092 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5094 #: gtk/gtksettings.c:249
5095 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5096 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5098 #: gtk/gtksettings.c:268
5099 msgid "Cursor Blink Timeout"
5100 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5102 #: gtk/gtksettings.c:269
5103 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5104 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5106 #: gtk/gtksettings.c:276
5107 msgid "Split Cursor"
5108 msgstr "Dividir cursor"
5110 #: gtk/gtksettings.c:277
5112 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5115 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5116 "direita e direita-para-esquerda"
5118 #: gtk/gtksettings.c:284
5120 msgstr "Nome do tema"
5122 #: gtk/gtksettings.c:285
5123 msgid "Name of theme RC file to load"
5124 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5126 #: gtk/gtksettings.c:293
5127 msgid "Icon Theme Name"
5128 msgstr "Nome do tema de ícones"
5130 #: gtk/gtksettings.c:294
5131 msgid "Name of icon theme to use"
5132 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5134 #: gtk/gtksettings.c:302
5135 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5136 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5138 #: gtk/gtksettings.c:303
5139 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5140 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5142 #: gtk/gtksettings.c:311
5143 msgid "Key Theme Name"
5144 msgstr "Nome do tema-chave"
5146 #: gtk/gtksettings.c:312
5147 msgid "Name of key theme RC file to load"
5148 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5150 #: gtk/gtksettings.c:320
5151 msgid "Menu bar accelerator"
5152 msgstr "Atalho da barra de menu"
5154 #: gtk/gtksettings.c:321
5155 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5156 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5158 #: gtk/gtksettings.c:329
5159 msgid "Drag threshold"
5160 msgstr "Limite para arrasto"
5162 #: gtk/gtksettings.c:330
5163 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5165 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5167 #: gtk/gtksettings.c:338
5169 msgstr "Nome da fonte"
5171 #: gtk/gtksettings.c:339
5172 msgid "Name of default font to use"
5173 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5175 #: gtk/gtksettings.c:361
5177 msgstr "Tamanhos de ícones"
5179 #: gtk/gtksettings.c:362
5180 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5181 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5183 #: gtk/gtksettings.c:370
5185 msgstr "Módulos do GTK"
5187 #: gtk/gtksettings.c:371
5188 msgid "List of currently active GTK modules"
5189 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5191 #: gtk/gtksettings.c:380
5192 msgid "Xft Antialias"
5193 msgstr "Suavização do Xft"
5195 #: gtk/gtksettings.c:381
5196 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5197 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5199 #: gtk/gtksettings.c:390
5201 msgstr "Hinting do Xft"
5203 #: gtk/gtksettings.c:391
5204 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5205 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5207 #: gtk/gtksettings.c:400
5208 msgid "Xft Hint Style"
5209 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5211 #: gtk/gtksettings.c:401
5213 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5215 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5218 #: gtk/gtksettings.c:410
5220 msgstr "RGBA do Xft"
5222 #: gtk/gtksettings.c:411
5223 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5225 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5227 #: gtk/gtksettings.c:420
5231 #: gtk/gtksettings.c:421
5232 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5234 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5236 #: gtk/gtksettings.c:430
5237 msgid "Cursor theme name"
5238 msgstr "Nome do tema de cursor"
5240 #: gtk/gtksettings.c:431
5241 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5242 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5244 #: gtk/gtksettings.c:439
5245 msgid "Cursor theme size"
5246 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5248 #: gtk/gtksettings.c:440
5249 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5250 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5252 #: gtk/gtksettings.c:450
5253 msgid "Alternative button order"
5254 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5256 #: gtk/gtksettings.c:451
5257 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5258 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5260 #: gtk/gtksettings.c:468
5261 msgid "Alternative sort indicator direction"
5262 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5264 #: gtk/gtksettings.c:469
5266 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5267 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5269 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5270 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5272 #: gtk/gtksettings.c:477
5273 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5274 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5276 #: gtk/gtksettings.c:478
5278 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5281 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5282 "oferecer mudança do método de entrada"
5284 #: gtk/gtksettings.c:486
5285 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5286 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5288 #: gtk/gtksettings.c:487
5290 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5291 "control characters"
5293 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5294 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5296 #: gtk/gtksettings.c:495
5297 msgid "Start timeout"
5298 msgstr "Tempo limite inicial"
5300 #: gtk/gtksettings.c:496
5301 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5302 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5304 #: gtk/gtksettings.c:505
5305 msgid "Repeat timeout"
5306 msgstr "Tempo limite de repetição"
5308 #: gtk/gtksettings.c:506
5309 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5310 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5312 #: gtk/gtksettings.c:515
5313 msgid "Expand timeout"
5314 msgstr "Tempo limite de expansão"
5316 #: gtk/gtksettings.c:516
5317 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5319 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5320 "para uma região nova"
5322 #: gtk/gtksettings.c:551
5323 msgid "Color scheme"
5324 msgstr "Esquema de cor"
5326 #: gtk/gtksettings.c:552
5327 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5328 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5330 #: gtk/gtksettings.c:561
5331 msgid "Enable Animations"
5332 msgstr "Habilitar animações"
5334 #: gtk/gtksettings.c:562
5335 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5336 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5338 #: gtk/gtksettings.c:580
5339 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5340 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5342 #: gtk/gtksettings.c:581
5343 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5345 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5348 #: gtk/gtksettings.c:598
5349 msgid "Tooltip timeout"
5350 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5352 #: gtk/gtksettings.c:599
5353 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5354 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5356 #: gtk/gtksettings.c:624
5357 msgid "Tooltip browse timeout"
5358 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5360 #: gtk/gtksettings.c:625
5361 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5363 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5364 "navegação estiver habilitado"
5366 #: gtk/gtksettings.c:646
5367 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5368 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5370 #: gtk/gtksettings.c:647
5371 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5372 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5374 #: gtk/gtksettings.c:666
5375 msgid "Keynav Cursor Only"
5376 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5378 #: gtk/gtksettings.c:667
5379 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5381 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5383 #: gtk/gtksettings.c:684
5384 msgid "Keynav Wrap Around"
5385 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5387 #: gtk/gtksettings.c:685
5388 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5389 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5391 #: gtk/gtksettings.c:705
5393 msgstr "Campainha de erro"
5395 #: gtk/gtksettings.c:706
5396 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5398 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5400 #: gtk/gtksettings.c:723
5402 msgstr "Hash de cores"
5404 #: gtk/gtksettings.c:724
5405 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5407 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5410 #: gtk/gtksettings.c:732
5411 msgid "Default file chooser backend"
5412 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5414 #: gtk/gtksettings.c:733
5415 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5416 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5418 #: gtk/gtksettings.c:750
5419 msgid "Default print backend"
5420 msgstr "Backend padrão de impressão"
5422 #: gtk/gtksettings.c:751
5423 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5424 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5426 #: gtk/gtksettings.c:774
5427 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5429 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5431 #: gtk/gtksettings.c:775
5432 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5433 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5435 #: gtk/gtksettings.c:791
5436 msgid "Enable Mnemonics"
5437 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5439 #: gtk/gtksettings.c:792
5440 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5441 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5443 #: gtk/gtksettings.c:808
5444 msgid "Enable Accelerators"
5445 msgstr "Habilitar aceleradores"
5447 #: gtk/gtksettings.c:809
5448 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5449 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5451 #: gtk/gtksettings.c:826
5452 msgid "Recent Files Limit"
5453 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5455 #: gtk/gtksettings.c:827
5456 msgid "Number of recently used files"
5457 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5459 #: gtk/gtksettings.c:845
5460 msgid "Default IM module"
5461 msgstr "Módulo ME padrão"
5463 #: gtk/gtksettings.c:846
5464 msgid "Which IM module should be used by default"
5465 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5467 #: gtk/gtksettings.c:864
5468 msgid "Recent Files Max Age"
5469 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5471 #: gtk/gtksettings.c:865
5472 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5473 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5475 #: gtk/gtksettings.c:874
5476 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5477 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5479 #: gtk/gtksettings.c:875
5480 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5481 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5483 #: gtk/gtksettings.c:897
5484 msgid "Sound Theme Name"
5485 msgstr "Nome do tema de som"
5487 #: gtk/gtksettings.c:898
5488 msgid "XDG sound theme name"
5489 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5491 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5492 #: gtk/gtksettings.c:920
5493 msgid "Audible Input Feedback"
5494 msgstr "Retorno de entrada audível"
5496 #: gtk/gtksettings.c:921
5497 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5498 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5500 #: gtk/gtksettings.c:942
5501 msgid "Enable Event Sounds"
5502 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5504 #: gtk/gtksettings.c:943
5505 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5506 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5508 #: gtk/gtksettings.c:958
5509 msgid "Enable Tooltips"
5510 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5512 #: gtk/gtksettings.c:959
5513 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5514 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5516 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5520 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5522 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5525 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5526 "widgets componentes"
5528 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5529 msgid "Ignore hidden"
5530 msgstr "Ignorar ocultos"
5532 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5534 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5536 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5540 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5541 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5545 msgstr "Taxa de aumento"
5547 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5548 msgid "Snap to Ticks"
5549 msgstr "Ajustar para incrementos"
5551 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5553 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5554 "nearest step increment"
5556 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5557 "próximo do botão de opção"
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5564 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5565 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5569 msgstr "Dar a volta"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5572 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5574 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5577 msgid "Update Policy"
5578 msgstr "Política de atualização"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5582 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5584 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5588 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5589 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5592 msgid "Style of bevel around the spin button"
5593 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5595 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5596 msgid "Has Resize Grip"
5597 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5599 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5600 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5601 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5603 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5604 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5605 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5608 msgid "The size of the icon"
5609 msgstr "O tamanho do ícone"
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5612 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5613 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5620 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5621 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5624 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5625 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5628 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5629 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5632 msgid "The orientation of the tray"
5633 msgstr "A orientação da área de notificação"
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5637 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5640 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5641 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5644 msgid "Tooltip Text"
5645 msgstr "Dica de ferramenta"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5648 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5649 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5652 msgid "Tooltip markup"
5653 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5656 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5657 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5661 msgid "The title of this tray icon"
5662 msgstr "O tamanho do ícone"
5664 #: gtk/gtktable.c:129
5668 #: gtk/gtktable.c:130
5669 msgid "The number of rows in the table"
5670 msgstr "O número de linhas na tabela"
5672 #: gtk/gtktable.c:138
5676 #: gtk/gtktable.c:139
5677 msgid "The number of columns in the table"
5678 msgstr "O número de colunas na tabela"
5680 #: gtk/gtktable.c:147
5682 msgstr "Espaçamento de linha"
5684 #: gtk/gtktable.c:148
5685 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5686 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5688 #: gtk/gtktable.c:156
5689 msgid "Column spacing"
5690 msgstr "Espaçamento da coluna"
5692 #: gtk/gtktable.c:157
5693 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5694 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5696 #: gtk/gtktable.c:166
5697 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5698 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5700 #: gtk/gtktable.c:173
5701 msgid "Left attachment"
5702 msgstr "Anexo à esquerda"
5704 #: gtk/gtktable.c:180
5705 msgid "Right attachment"
5706 msgstr "Anexo à direita"
5708 #: gtk/gtktable.c:181
5709 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5710 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5712 #: gtk/gtktable.c:187
5713 msgid "Top attachment"
5714 msgstr "Anexo de cima"
5716 #: gtk/gtktable.c:188
5717 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5718 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5720 #: gtk/gtktable.c:194
5721 msgid "Bottom attachment"
5722 msgstr "Anexo debaixo"
5724 #: gtk/gtktable.c:201
5725 msgid "Horizontal options"
5726 msgstr "Opções horizontais"
5728 #: gtk/gtktable.c:202
5729 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5730 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5732 #: gtk/gtktable.c:208
5733 msgid "Vertical options"
5734 msgstr "Opções verticais"
5736 #: gtk/gtktable.c:209
5737 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5738 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5740 #: gtk/gtktable.c:215
5741 msgid "Horizontal padding"
5742 msgstr "Preenchimento horizontal"
5744 #: gtk/gtktable.c:216
5746 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5749 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5751 #: gtk/gtktable.c:222
5752 msgid "Vertical padding"
5753 msgstr "Preenchimento vertical"
5755 #: gtk/gtktable.c:223
5757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5760 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5762 #: gtk/gtktext.c:546
5763 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5764 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5766 #: gtk/gtktext.c:554
5767 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5768 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5770 #: gtk/gtktext.c:561
5772 msgstr "Quebra de linha"
5774 #: gtk/gtktext.c:562
5775 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5776 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5778 #: gtk/gtktext.c:569
5780 msgstr "Quebra de palavra"
5782 #: gtk/gtktext.c:570
5783 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5784 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5788 msgstr "Tabela de marcações"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5791 msgid "Text Tag Table"
5792 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5795 msgid "Current text of the buffer"
5796 msgstr "Texto atual do buffer"
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5799 msgid "Has selection"
5800 msgstr "Tem seleção"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5803 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5804 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5807 msgid "Cursor position"
5808 msgstr "Posição do cursor"
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5812 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5814 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5818 msgid "Copy target list"
5819 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5823 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5825 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5829 msgid "Paste target list"
5830 msgstr "Lista de alvos de cola"
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5834 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5837 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5838 "transferência e arrastar-e-soltar"
5840 #: gtk/gtktextmark.c:90
5842 msgstr "Nome do marcador"
5844 #: gtk/gtktextmark.c:97
5845 msgid "Left gravity"
5846 msgstr "Gravidade à esquerda"
5848 #: gtk/gtktextmark.c:98
5849 msgid "Whether the mark has left gravity"
5850 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:173
5854 msgstr "Nome da marca"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:174
5857 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5858 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:192
5861 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5862 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:199
5865 msgid "Background full height"
5866 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:200
5870 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5871 "of the tagged characters"
5873 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5874 "altura dos caracteres marcados"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:208
5877 msgid "Background stipple mask"
5878 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:209
5881 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5882 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:226
5885 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5886 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:234
5889 msgid "Foreground stipple mask"
5890 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:235
5893 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5894 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:242
5897 msgid "Text direction"
5898 msgstr "Direção do texto"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:243
5901 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5903 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:292
5906 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5907 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:301
5910 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:310
5915 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5916 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5918 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5919 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:321
5922 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5923 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:330
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:340
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5935 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5936 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5937 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5940 msgid "Left, right, or center justification"
5941 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:379
5945 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5946 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5948 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5949 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5950 "padrão apropriado será utilizado."
5952 #: gtk/gtktexttag.c:386
5954 msgstr "Margem esquerda"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5957 msgid "Width of the left margin in pixels"
5958 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:396
5961 msgid "Right margin"
5962 msgstr "Margem direita"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5965 msgid "Width of the right margin in pixels"
5966 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5972 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5973 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5974 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:419
5978 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5981 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5982 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:428
5985 msgid "Pixels above lines"
5986 msgstr "Pixels acima das linhas"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5989 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5990 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:438
5993 msgid "Pixels below lines"
5994 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5997 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5998 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:448
6001 msgid "Pixels inside wrap"
6002 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6005 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6006 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6010 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6012 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6018 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6019 msgid "Custom tabs for this text"
6020 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:504
6026 #: gtk/gtktexttag.c:505
6027 msgid "Whether this text is hidden."
6028 msgstr "Se esse texto está oculto."
6030 #: gtk/gtktexttag.c:519
6031 msgid "Paragraph background color name"
6032 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:520
6035 msgid "Paragraph background color as a string"
6036 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:535
6039 msgid "Paragraph background color"
6040 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:536
6043 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6044 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:554
6047 msgid "Margin Accumulates"
6048 msgstr "Margem acumula"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:555
6051 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6052 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6054 #: gtk/gtktexttag.c:568
6055 msgid "Background full height set"
6056 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:569
6059 msgid "Whether this tag affects background height"
6060 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:572
6063 msgid "Background stipple set"
6064 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:573
6067 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6068 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:580
6071 msgid "Foreground stipple set"
6072 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:581
6075 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6076 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:616
6079 msgid "Justification set"
6080 msgstr "Definir alinhamento"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:617
6083 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6084 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:624
6087 msgid "Left margin set"
6088 msgstr "Definir margem esquerda"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:625
6091 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6092 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:628
6096 msgstr "Definir recuo"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:629
6099 msgid "Whether this tag affects indentation"
6100 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:636
6103 msgid "Pixels above lines set"
6104 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6107 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6108 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:640
6111 msgid "Pixels below lines set"
6112 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:644
6115 msgid "Pixels inside wrap set"
6116 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:645
6119 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6120 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:652
6123 msgid "Right margin set"
6124 msgstr "Definir margem direita"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:653
6127 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6128 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:660
6131 msgid "Wrap mode set"
6132 msgstr "Definir modo de quebra"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:661
6135 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6136 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:664
6140 msgstr "Definir tabulações"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:665
6143 msgid "Whether this tag affects tabs"
6144 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:668
6147 msgid "Invisible set"
6148 msgstr "Definir invisível"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:669
6151 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6152 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:672
6155 msgid "Paragraph background set"
6156 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:673
6159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6160 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6162 #: gtk/gtktextview.c:543
6163 msgid "Pixels Above Lines"
6164 msgstr "Pixels acima das linhas"
6166 #: gtk/gtktextview.c:553
6167 msgid "Pixels Below Lines"
6168 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6170 #: gtk/gtktextview.c:563
6171 msgid "Pixels Inside Wrap"
6172 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6174 #: gtk/gtktextview.c:581
6176 msgstr "Modo de quebra"
6178 #: gtk/gtktextview.c:599
6180 msgstr "Margem esquerda"
6182 #: gtk/gtktextview.c:609
6183 msgid "Right Margin"
6184 msgstr "Margem direita"
6186 #: gtk/gtktextview.c:637
6187 msgid "Cursor Visible"
6188 msgstr "Cursor visível"
6190 #: gtk/gtktextview.c:638
6191 msgid "If the insertion cursor is shown"
6192 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6194 #: gtk/gtktextview.c:645
6198 #: gtk/gtktextview.c:646
6199 msgid "The buffer which is displayed"
6200 msgstr "O buffer exibido"
6202 #: gtk/gtktextview.c:654
6203 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6204 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6206 #: gtk/gtktextview.c:661
6210 #: gtk/gtktextview.c:662
6211 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6212 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6214 #: gtk/gtktextview.c:691
6215 msgid "Error underline color"
6216 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6218 #: gtk/gtktextview.c:692
6219 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6220 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6222 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6223 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6224 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6226 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6227 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6229 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6231 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6232 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6233 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6235 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6236 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6237 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6239 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6240 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6241 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6243 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6244 msgid "Draw Indicator"
6245 msgstr "Desenhar indicador"
6247 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6248 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6249 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6252 msgid "Toolbar Style"
6253 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6256 msgid "How to draw the toolbar"
6257 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6261 msgstr "Mostrar seta"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6264 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6265 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6269 msgstr "Dicas de ferramentas"
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6272 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6273 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6276 msgid "Size of icons in this toolbar"
6277 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6280 msgid "Icon size set"
6281 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6284 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6285 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6288 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6289 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6292 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6293 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6297 msgstr "Tamanho do espaçador"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6300 msgid "Size of spacers"
6301 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6304 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6305 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6308 msgid "Maximum child expand"
6309 msgstr "Expansão máxima do filho"
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6313 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6317 msgstr "Estilo do espaço"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6321 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6324 msgid "Button relief"
6325 msgstr "Relevo dos botões"
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6329 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6333 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6336 msgid "Toolbar style"
6337 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6343 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6344 "apenas ícones, etc."
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6347 msgid "Toolbar icon size"
6348 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6351 msgid "Size of icons in default toolbars"
6352 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6355 msgid "Text to show in the item."
6356 msgstr "O texto mostrado no item."
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6360 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6361 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6363 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6364 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6367 msgid "Widget to use as the item label"
6368 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6372 msgstr "ID predefinido"
6374 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6375 msgid "The stock icon displayed on the item"
6376 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6380 msgstr "Nome do ícone"
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6384 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6388 msgstr "Widget de ícone"
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6391 msgid "Icon widget to display in the item"
6392 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6395 msgid "Icon spacing"
6396 msgstr "Espaçamento do ícone"
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6400 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6402 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6407 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6408 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6409 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6411 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6412 msgid "TreeModelSort Model"
6413 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6415 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6416 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6417 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:570
6420 msgid "TreeView Model"
6421 msgstr "Modelo de TreeView"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:571
6424 msgid "The model for the tree view"
6425 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:579
6428 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6429 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:587
6432 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6433 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:594
6436 msgid "Headers Visible"
6437 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:595
6440 msgid "Show the column header buttons"
6441 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:602
6444 msgid "Headers Clickable"
6445 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:603
6448 msgid "Column headers respond to click events"
6449 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:610
6452 msgid "Expander Column"
6453 msgstr "Coluna de expansão"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:611
6456 msgid "Set the column for the expander column"
6457 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:626
6461 msgstr "Dica de réguas"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:627
6464 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6466 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:634
6469 msgid "Enable Search"
6470 msgstr "Habilitar pesquisa"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:635
6473 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6475 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:642
6478 msgid "Search Column"
6479 msgstr "Pesquisar coluna"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:643
6482 msgid "Model column to search through during interactive search"
6483 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:663
6486 msgid "Fixed Height Mode"
6487 msgstr "Modo de altura fixa"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:664
6490 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6492 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6495 #: gtk/gtktreeview.c:684
6496 msgid "Hover Selection"
6497 msgstr "Seleção flutuante"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:685
6500 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6501 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:704
6504 msgid "Hover Expand"
6505 msgstr "Expandir flutuante"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:705
6509 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6511 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:719
6514 msgid "Show Expanders"
6515 msgstr "Mostrar expansores"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:720
6518 msgid "View has expanders"
6519 msgstr "Visualizador tem expansores"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:734
6522 msgid "Level Indentation"
6523 msgstr "Recuo de nível"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:735
6526 msgid "Extra indentation for each level"
6527 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:744
6530 msgid "Rubber Banding"
6531 msgstr "Seleção elástica"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:745
6535 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6537 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:752
6540 msgid "Enable Grid Lines"
6541 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:753
6544 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6545 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:761
6548 msgid "Enable Tree Lines"
6549 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:762
6552 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6553 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:770
6556 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6558 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:792
6561 msgid "Vertical Separator Width"
6562 msgstr "Largura do separador vertical"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:793
6565 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6566 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:801
6569 msgid "Horizontal Separator Width"
6570 msgstr "Largura do separador horizontal"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:802
6573 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6574 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:810
6578 msgstr "Permitir regras"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:811
6581 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6582 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:817
6585 msgid "Indent Expanders"
6586 msgstr "Recuo nos expansores"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:818
6589 msgid "Make the expanders indented"
6590 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:824
6593 msgid "Even Row Color"
6594 msgstr "Cor da linha par"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:825
6597 msgid "Color to use for even rows"
6598 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:831
6601 msgid "Odd Row Color"
6602 msgstr "Cor de linha ímpar"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:832
6605 msgid "Color to use for odd rows"
6606 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:838
6609 msgid "Row Ending details"
6610 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:839
6613 msgid "Enable extended row background theming"
6614 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:845
6617 msgid "Grid line width"
6618 msgstr "Espessura de linha da grade"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:846
6621 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6622 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:852
6625 msgid "Tree line width"
6626 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:853
6629 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6630 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:859
6633 msgid "Grid line pattern"
6634 msgstr "Padrão de linha de grade"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:860
6637 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6639 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:866
6642 msgid "Tree line pattern"
6643 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:867
6646 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6647 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6650 msgid "Whether to display the column"
6651 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6655 msgstr "Redimensionável"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6658 msgid "Column is user-resizable"
6659 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6662 msgid "Current width of the column"
6663 msgstr "Largura atual da coluna"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6666 msgid "Space which is inserted between cells"
6667 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6674 msgid "Resize mode of the column"
6675 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6679 msgstr "Largura fixa"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6682 msgid "Current fixed width of the column"
6683 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6686 msgid "Minimum Width"
6687 msgstr "Largura mínima"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6690 msgid "Minimum allowed width of the column"
6691 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6694 msgid "Maximum Width"
6695 msgstr "Largura máxima"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6698 msgid "Maximum allowed width of the column"
6699 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6702 msgid "Title to appear in column header"
6703 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6706 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6707 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6714 msgid "Whether the header can be clicked"
6715 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6722 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6723 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6726 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6727 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6730 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6731 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6734 msgid "Sort indicator"
6735 msgstr "Indicador de ordenação"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6738 msgid "Whether to show a sort indicator"
6739 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6743 msgstr "Tipo de ordenação"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6746 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6747 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6749 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6750 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6751 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6753 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6754 msgid "Merged UI definition"
6755 msgstr "Definição de IU unida"
6757 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6758 msgid "An XML string describing the merged UI"
6759 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6761 #: gtk/gtkviewport.c:107
6763 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6766 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6769 #: gtk/gtkviewport.c:115
6771 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6774 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6777 #: gtk/gtkviewport.c:123
6778 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6779 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:485
6783 msgstr "Nome do widget"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:486
6786 msgid "The name of the widget"
6787 msgstr "O nome do widget"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:492
6790 msgid "Parent widget"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:493
6794 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6795 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:500
6798 msgid "Width request"
6799 msgstr "Solicitação de largura"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:501
6803 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6806 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:509
6809 msgid "Height request"
6810 msgstr "Solicitação de altura"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:510
6814 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6817 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:519
6820 msgid "Whether the widget is visible"
6821 msgstr "Se o widget é visível"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:526
6824 msgid "Whether the widget responds to input"
6825 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:532
6828 msgid "Application paintable"
6829 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:533
6832 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6833 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:539
6837 msgstr "Pode ter foco"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:540
6840 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6841 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:546
6847 #: gtk/gtkwidget.c:547
6848 msgid "Whether the widget has the input focus"
6849 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:553
6855 #: gtk/gtkwidget.c:554
6856 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6857 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:560
6861 msgstr "Pode ser padrão"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:561
6864 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6865 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:567
6871 #: gtk/gtkwidget.c:568
6872 msgid "Whether the widget is the default widget"
6873 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:574
6876 msgid "Receives default"
6877 msgstr "Recebe padrão"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:575
6880 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6881 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:581
6884 msgid "Composite child"
6885 msgstr "Filho de composto"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:582
6888 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6889 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:588
6895 #: gtk/gtkwidget.c:589
6897 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6900 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:595
6906 #: gtk/gtkwidget.c:596
6907 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6909 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:603
6912 msgid "Extension events"
6913 msgstr "Eventos de extensão"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:604
6916 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6918 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:611
6922 msgstr "Sem \"show all\""
6924 #: gtk/gtkwidget.c:612
6925 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6926 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:635
6929 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6930 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:691
6936 #: gtk/gtkwidget.c:692
6937 msgid "The widget's window if it is realized"
6938 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:706
6942 msgid "Double Buffered"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:707
6947 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6948 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6951 msgid "Interior Focus"
6952 msgstr "Focus Interior"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6955 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6956 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6959 msgid "Focus linewidth"
6960 msgstr "Espessura da linha de foco"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6963 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6964 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6967 msgid "Focus line dash pattern"
6968 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6971 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6972 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6975 msgid "Focus padding"
6976 msgstr "Espaçamento do foco"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6979 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6980 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6983 msgid "Cursor color"
6984 msgstr "Cor do cursor"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6988 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6991 msgid "Secondary cursor color"
6992 msgstr "Cor secundária do cursor"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6997 "right-to-left and left-to-right text"
6999 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7000 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7003 msgid "Cursor line aspect ratio"
7004 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7008 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7012 msgstr "Desenhar borda"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7016 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7019 msgid "Unvisited Link Color"
7020 msgstr "Cor do link não visitado"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7023 msgid "Color of unvisited links"
7024 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7027 msgid "Visited Link Color"
7028 msgstr "Cor do link visitado"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7031 msgid "Color of visited links"
7032 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7035 msgid "Wide Separators"
7036 msgstr "Separadores amplos"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7040 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7043 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7044 "caixa ao invés de uma linha"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7047 msgid "Separator Width"
7048 msgstr "Largura do separador"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7052 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7055 msgid "Separator Height"
7056 msgstr "Altura do separador"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7059 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7060 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7063 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7064 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7067 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7068 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7072 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7075 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7076 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:478
7080 msgstr "Tipo de janela"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:479
7083 msgid "The type of the window"
7084 msgstr "O tipo da janela"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:487
7087 msgid "Window Title"
7088 msgstr "Título da janela"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:488
7091 msgid "The title of the window"
7092 msgstr "O título da janela"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:495
7096 msgstr "Papel da janela"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:496
7099 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7101 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:512
7105 msgstr "ID de startup"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:513
7108 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7110 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:520
7113 msgid "Allow Shrink"
7114 msgstr "Permitir encolher"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:522
7119 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7122 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7123 "é 99% das vezes uma má idéia"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:529
7127 msgstr "Permitir crescer"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:530
7130 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7132 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7135 #: gtk/gtkwindow.c:538
7136 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7137 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:545
7143 #: gtk/gtkwindow.c:546
7145 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7148 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7149 "esta estiver aberta)"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:553
7152 msgid "Window Position"
7153 msgstr "Posição da janela"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:554
7156 msgid "The initial position of the window"
7157 msgstr "A posição inicial da janela"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:562
7160 msgid "Default Width"
7161 msgstr "Largura padrão"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:563
7164 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7165 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:572
7168 msgid "Default Height"
7169 msgstr "Altura padrão"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:573
7173 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7174 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:582
7177 msgid "Destroy with Parent"
7178 msgstr "Destruir com pai"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:583
7181 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7182 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:591
7185 msgid "Icon for this window"
7186 msgstr "Ícone para esta janela"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:607
7189 msgid "Name of the themed icon for this window"
7190 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:622
7196 #: gtk/gtkwindow.c:623
7197 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7198 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:630
7201 msgid "Focus in Toplevel"
7202 msgstr "Foco está na Toplevel"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:631
7205 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7206 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:638
7210 msgstr "Dica de tipo"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:639
7214 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7215 "and how to treat it."
7217 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7220 #: gtk/gtkwindow.c:647
7221 msgid "Skip taskbar"
7222 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:648
7225 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7226 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7228 #: gtk/gtkwindow.c:655
7230 msgstr "Ignorar paginador"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:656
7233 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7234 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7236 #: gtk/gtkwindow.c:663
7240 #: gtk/gtkwindow.c:664
7241 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7242 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7244 #: gtk/gtkwindow.c:678
7245 msgid "Accept focus"
7246 msgstr "Aceitar foco"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:679
7249 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7250 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7252 #: gtk/gtkwindow.c:693
7253 msgid "Focus on map"
7254 msgstr "Focar no mapa"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:694
7257 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7258 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7260 #: gtk/gtkwindow.c:708
7264 #: gtk/gtkwindow.c:709
7265 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7266 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:723
7272 #: gtk/gtkwindow.c:724
7273 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7274 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:740
7280 #: gtk/gtkwindow.c:741
7281 msgid "The window gravity of the window"
7282 msgstr "A gravidade da janela"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:758
7285 msgid "Transient for Window"
7286 msgstr "Transitório para Janela"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:759
7289 msgid "The transient parent of the dialog"
7290 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:774
7293 msgid "Opacity for Window"
7294 msgstr "Opacidade para Janela"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:775
7297 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7298 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7300 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7301 msgid "IM Preedit style"
7302 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7305 msgid "How to draw the input method preedit string"
7306 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7308 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7309 msgid "IM Status style"
7310 msgstr "Estilo de estado do ME"
7312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7313 msgid "How to draw the input method statusbar"
7314 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7316 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7317 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7319 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7320 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7322 #~ msgid "Cancelled"
7323 #~ msgstr "Cancelada"
7325 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7326 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7329 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7330 #~ "text in the progress widget"
7332 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7333 #~ "no widget de progresso"
7336 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7337 #~ "text in the progress widget"
7339 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7340 #~ "no widget de progresso"
7342 #~ msgid "Homogenous"
7343 #~ msgstr "Homogéneo"
7345 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7346 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"