]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #, fuzzy
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Logo"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 #, fuzzy
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Número de canais"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "O número de amostras por pixel"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Espaço de cor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Tem alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bits por amostra"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "O número de bits por amostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 msgid "Width"
67 msgstr "Largura"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 msgid "Height"
75 msgstr "Altura"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Tamanho das linhas"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr ""
89 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Pixels"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Dispositivo padrão"
102
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Tela"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Opções de fonte"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Resolução da fonte"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "A resolução para fontes na tela"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
133 msgid "Program name"
134 msgstr "Nome do programa"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 msgid ""
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr ""
141 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão do programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "String de copyright"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informações de copyright do programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "String de comentários"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre o programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "URL do website"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL para o link do website do programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Rótulo do website"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr ""
184 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
185 "URL"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 msgid "Authors"
189 msgstr "Autores"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "A lista dos autores do programa"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgid "Documenters"
197 msgstr "Documentadores"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 msgid "Artists"
205 msgstr "Artistas"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr ""
210 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "Translator credits"
214 msgstr "Créditos dos tradutores"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
217 msgid ""
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome do ícone de logo"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr ""
240 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgid "Wrap license"
244 msgstr "Quebrar texto da licença"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Closure de acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget de acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nome"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a ação."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 msgid "Label"
279 msgstr "Rótulo"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Rótulo curto"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Dica de ferramenta"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Ícone predefinido"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon em exibição"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nome do ícone"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "está orientada horizontalmente."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando no overflow"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
351 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "está orientada verticalmente."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "É importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
375 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Esconder se vazio"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr ""
384 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Sensível"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Se a ação está habilitada."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Visível"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Se a ação está visível."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Grupo de ação"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:353
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
414 "interno)."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
429 #, fuzzy
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Ação"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr ""
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr ""
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr ""
445 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 msgid "Value"
450 msgstr "Valor"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajuste"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor máximo"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajuste"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Incremento do passo"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de página"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajuste"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
489 msgid "Page Size"
490 msgstr "Tamanho da página"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 msgid ""
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "right aligned"
504 msgstr ""
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
506 "1.0 à direita"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr ""
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
518 "ao fundo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 msgid ""
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
530 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
531 "significa \"todo\""
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Escala vertical"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 msgid ""
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
543 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
544 "significa \"todo\""
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgid "Top Padding"
548 msgstr "Preenchimento de topo"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Preenchimento de fundo"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgid "Left Padding"
564 msgstr "Preenchimento da esquerda"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Preenchimento da direita"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:75
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Direção da seta"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:76
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:84
587 msgid "Arrow shadow"
588 msgstr "Sombra da seta"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:85
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Escalonamento da seta"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:93
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Alinhamento horizontal"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Alinhamento x do filho"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Alinhamento vertical"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Alinhamento y do filho"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
619 msgid "Ratio"
620 msgstr "Taxa"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgid "Obey child"
628 msgstr "Obedecer ao filho"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:281
635 msgid "Header Padding"
636 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:282
639 msgid "Number of pixels around the header."
640 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:289
643 msgid "Content Padding"
644 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:290
647 msgid "Number of pixels around the content pages."
648 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:306
651 msgid "Page type"
652 msgstr "Tipo de página"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:307
655 msgid "The type of the assistant page"
656 msgstr "O tipo de página do assistente"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:324
659 msgid "Page title"
660 msgstr "Título da página"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:325
663 msgid "The title of the assistant page"
664 msgstr "O título da página do assistente"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:341
667 msgid "Header image"
668 msgstr "Imagem do cabeçalho"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:342
671 msgid "Header image for the assistant page"
672 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:358
675 msgid "Sidebar image"
676 msgstr "Imagem da barra lateral"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:359
679 msgid "Sidebar image for the assistant page"
680 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:374
683 msgid "Page complete"
684 msgstr "Página completa"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:375
687 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
688 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:101
691 msgid "Minimum child width"
692 msgstr "Largura mínima do filho"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:102
695 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
696 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:110
699 msgid "Minimum child height"
700 msgstr "Altura mínima do filho"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:111
703 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
704 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:119
707 msgid "Child internal width padding"
708 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:120
711 msgid "Amount to increase child's size on either side"
712 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:128
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:129
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:137
723 msgid "Layout style"
724 msgstr "Estilo da disposição"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:138
727 msgid ""
728 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
729 "edge, start and end"
730 msgstr ""
731 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
732 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
733 "início) e \"end\" (no fim)"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:146
736 msgid "Secondary"
737 msgstr "Secundário"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:147
740 msgid ""
741 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "g., help buttons"
743 msgstr ""
744 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
745 "para, por exemplo, botões de ajuda"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
749 msgid "Spacing"
750 msgstr "Espaçamento"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:131
753 msgid "The amount of space between children"
754 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
757 #: gtk/gtktoolbar.c:573
758 msgid "Homogeneous"
759 msgstr "Homogêneo"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:141
762 msgid "Whether the children should all be the same size"
763 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
767 msgid "Expand"
768 msgstr "Expandir"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:149
771 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
772 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:155
775 msgid "Fill"
776 msgstr "Preencher"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:156
779 msgid ""
780 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
781 "used as padding"
782 msgstr ""
783 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
784 "preenchimento"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:162
787 msgid "Padding"
788 msgstr "Preenchimento"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:163
791 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:169
795 msgid "Pack type"
796 msgstr "Tipo de empacotamento"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
799 msgid ""
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
802 msgstr ""
803 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
804 "ou final do pai"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
808 msgid "Position"
809 msgstr "Posição"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
814
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "Domínio de tradução"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
824 msgid ""
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "widget"
827 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Usar sublinhado"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
836 msgid ""
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
839 msgstr ""
840 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
841 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
844 msgid "Use stock"
845 msgstr "Usar predefinido"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
848 msgid ""
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
850 msgstr ""
851 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
852 "exibido"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Focar ao clicar"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Realce de borda"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "O estilo de realce de borda"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgid "Image widget"
880 msgstr "Widget de imagem"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Posição da imagem"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Espaçamento padrão"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Espaçamento externo padrão"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid ""
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "border"
910 msgstr ""
911 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
912 "fora da borda"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Deslocamento X do filho"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 msgid ""
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
921 msgstr ""
922 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:454
925 msgid "Child Y Displacement"
926 msgstr "Deslocamento Y do filho"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:455
929 msgid ""
930 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
931 msgstr ""
932 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "Desloca o foco"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:472
939 msgid ""
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 "rectangle"
942 msgstr ""
943 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
944 "retângulo de foco"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
947 msgid "Inner Border"
948 msgstr "Borda interna"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:499
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Espaçamento da imagem"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:500
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:514
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Exibir imagens nos botões"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
971 msgid "Year"
972 msgstr "Ano"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "O ano selecionado"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
979 msgid "Month"
980 msgstr "Mês"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
987 msgid "Day"
988 msgstr "Dia"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 msgid ""
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
994 msgstr ""
995 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
996 "do dia)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgid "Show Heading"
1000 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Sem mudanças de mês"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Mostrar números de semana"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Largura de detalhe"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Altura de detalhe"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Mostrar detalhes"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 msgid "mode"
1056 msgstr "modo"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 msgid "visible"
1064 msgstr "visível"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Mostrar a célula"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgid "xalign"
1076 msgstr "xalign"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgid "The x-align"
1080 msgstr "O alinhamento horizontal"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 msgid "yalign"
1084 msgstr "yalign"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgid "The y-align"
1088 msgstr "O alinhamento vertical"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 msgid "xpad"
1092 msgstr "xpad"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 msgid "The xpad"
1096 msgstr "Preenchimento horizontal"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 msgid "ypad"
1100 msgstr "ypad"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 msgid "The ypad"
1104 msgstr "Preenchimento vertical"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 msgid "width"
1108 msgstr "largura"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "A largura fixa"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 msgid "height"
1116 msgstr "altura"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "A altura fixa"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 msgid "Is Expander"
1124 msgstr "É expansível"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Linha tem filhos"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 msgid "Is Expanded"
1132 msgstr "Está expandida"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Cor de fundo da célula"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 msgid "Editing"
1156 msgstr "Editando"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1159 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1160 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "Fundo da célula definido"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Tecla de atalho"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Modificadores do atalho"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Código do atalho"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1195 msgid "Accelerator Mode"
1196 msgstr "Modo de atalho"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1199 msgid "The type of accelerators"
1200 msgstr "O tipo dos atalhos"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "Modelo"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "Coluna de texto"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "Permite inserir"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr ""
1225 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Objeto Pixbuf"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1252 msgid "Stock ID"
1253 msgstr "ID de predefinição"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Tamanho"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "Detalhe"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Seguir estado"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1285 msgid "Icon"
1286 msgstr "Ícone"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valor da barra de progresso"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1295 msgid "Text"
1296 msgstr "Texto"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Texto na barra de progresso"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1303 msgid "Pulse"
1304 msgstr "Pulso"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid ""
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1310 msgstr ""
1311 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1312 "mas você não sabe o quanto."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Alinhamento x do texto"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1319 msgid ""
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "layouts."
1322 msgstr ""
1323 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1324 "para disposições direita-para-esquerda."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Alinhamento y do texto"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgid "Orientation"
1338 msgstr "Orientação"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 msgid "Adjustment"
1347 msgstr "Ajustamento"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 msgid "Climb rate"
1355 msgstr "Taxa de aumento"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 msgid "Digits"
1363 msgstr "Dígitos"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Texto a renderizar"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1374 msgid "Markup"
1375 msgstr "Marcação"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr "Atributos"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Modo de parágrafo único"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nome da cor de fundo"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Cor de fundo"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nome da cor de frente"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Cor de frente como uma string"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Cor de frente"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1431 msgid "Editable"
1432 msgstr "Editável"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1440 msgid "Font"
1441 msgstr "Fonte"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgid "Font family"
1453 msgstr "Família da fonte"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 msgstr ""
1458 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: gtk/gtktexttag.c:291
1462 msgid "Font style"
1463 msgstr "Estilo de fonte"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variante da fonte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: gtk/gtktexttag.c:309
1472 msgid "Font weight"
1473 msgstr "Peso da fonte"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Comprimento da fonte"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: gtk/gtktexttag.c:329
1482 msgid "Font size"
1483 msgstr "Tamanho da fonte"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1486 msgid "Font points"
1487 msgstr "Pontos da fonte"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1494 msgid "Font scale"
1495 msgstr "Escala da fonte"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Fator de escala da fonte"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1502 msgid "Rise"
1503 msgstr "Levantar"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1506 msgid ""
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1508 msgstr ""
1509 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "Riscar"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 msgid "Underline"
1521 msgstr "Sublinhar"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1528 msgid "Language"
1529 msgstr "Idioma"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 msgid ""
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1536 msgstr ""
1537 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1538 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1539 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Colocar reticências"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1551 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Largura em caracteres"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Modo de quebra"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1572 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Largura da quebra"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Alinhamento"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Como alinhar as linhas"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Definir plano de fundo"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Definir primeiro plano"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Definir editabilidade"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Definir família da fonte"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Definir estilo da fonte"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Definir variante da fonte"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Definir peso da fonte"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Definir escala da fonte"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgid "Rise set"
1672 msgstr "Definir elevação"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Definir riscado"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Definir sublinhado"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Definir idioma"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Definir colocação de reticências"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 msgid "Align set"
1712 msgstr "Definir alinhamento"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1716 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1719 msgid "Toggle state"
1720 msgstr "Estado de alternância"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1723 msgid "The toggle state of the button"
1724 msgstr "O estado de alternância do botão"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1727 msgid "Inconsistent state"
1728 msgstr "Estado inconsistente"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1731 msgid "The inconsistent state of the button"
1732 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1735 msgid "Activatable"
1736 msgstr "Ativável"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1739 msgid "The toggle button can be activated"
1740 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1743 msgid "Radio state"
1744 msgstr "Estado de seleção"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1747 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1748 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1751 msgid "Indicator size"
1752 msgstr "Tamanho do indicador"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1756 msgid "Size of check or radio indicator"
1757 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:182
1760 msgid "CellView model"
1761 msgstr "Modelo de CellView"
1762
1763 #: gtk/gtkcellview.c:183
1764 msgid "The model for cell view"
1765 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1768 msgid "Indicator Size"
1769 msgstr "Tamanho do indicador"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1772 msgid "Indicator Spacing"
1773 msgstr "Espaçamento do indicador"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1776 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1777 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1781 msgid "Active"
1782 msgstr "Ativo"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Inconsistente"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1805 msgid "Use alpha"
1806 msgstr "Usar alfa"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1815 msgid "Title"
1816 msgstr "Título"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1824 msgstr "Cor atual"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "A cor selecionada"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1832 msgstr "Alfa atual"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 msgstr ""
1837 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1838 "completamente opaco)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Tem controle de opacidade"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1849 msgid "Has palette"
1850 msgstr "Tem paleta"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1853 msgid "Whether a palette should be used"
1854 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1857 msgid "The current color"
1858 msgstr "A cor atual"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 msgstr ""
1863 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1864 "completamente opaca)"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1867 msgid "Custom palette"
1868 msgstr "Paleta personalizada"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1871 msgid "Palette to use in the color selector"
1872 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Seleção de cor"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgid "OK Button"
1884 msgstr "Botão OK"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 msgid "The OK button of the dialog."
1888 msgstr "O botão OK do diálogo."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1891 msgid "Cancel Button"
1892 msgstr "Botão Cancelar"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgid "Help Button"
1900 msgstr "Botão Ajuda"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Sempre habilitar setas"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1928 msgstr ""
1929 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1932 msgid "Allow empty"
1933 msgstr "Permitir vazio"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valor na lista"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Modelo de ComboBox"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1976 msgid "Active item"
1977 msgstr "Item ativo"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1992 msgid "Has Frame"
1993 msgstr "Tem moldura"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Título destacado"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2008 msgid ""
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010 "off"
2011 msgstr ""
2012 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2013 "contexto é retirado"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2016 msgid "Popup shown"
2017 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Botão Sensibilidade"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Aparece como lista"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2040 msgid "Arrow Size"
2041 msgstr "Tamanho da Seta"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2050 msgid "Shadow type"
2051 msgstr "Tipo de sombra"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2058 msgid "Resize mode"
2059 msgstr "Modo de redimensionamento"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largura da borda"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Filho"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgid "Curve type"
2083 msgstr "Tipo de curva"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgid "Minimum X"
2091 msgstr "X mínimo"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2098 msgid "Maximum X"
2099 msgstr "X máximo"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Valor máximo possível de X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgid "Minimum Y"
2107 msgstr "Y mínimo"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2114 msgid "Maximum Y"
2115 msgstr "Y máximo"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Tem separador"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espaçamento de botões"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Borda da área de ação"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:628
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Text Buffer"
2164 msgstr "Buffer"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:629
2167 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2171 msgid "Cursor Position"
2172 msgstr "Posição do cursor"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2175 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2176 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2179 msgid "Selection Bound"
2180 msgstr "Limite da seleção"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2183 msgid ""
2184 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2185 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:657
2188 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2189 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2192 msgid "Maximum length"
2193 msgstr "Comprimento máximo"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2196 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2197 msgstr ""
2198 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2201 msgid "Visibility"
2202 msgstr "Visibilidade"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2205 msgid ""
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "mode)"
2208 msgstr ""
2209 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2210 "senha)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2217 msgid ""
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2219 msgstr ""
2220 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2228 msgstr ""
2229 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Ativa padrão"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2236 msgid ""
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2239 msgstr ""
2240 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2241 "tecla Enter for pressionada"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgid "X align"
2265 msgstr "Alinhamento x"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2268 msgid ""
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "layouts."
2271 msgstr ""
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições direita-para-esquerda."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Truncar múltiplos"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2285 msgstr ""
2286 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2287 "ativado"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobrescrita"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "Tamanho do texto"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2319 msgstr ""
2320 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2321 "estiver ativada"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fração do progresso"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2336 msgid ""
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2339 msgstr ""
2340 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2341 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID predefinido primário"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID predefinido secundário"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário ativável"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário ativável"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2480 msgid "IM module"
2481 msgstr "Módulo de entrada"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr ""
2494 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2495 "estiver sobre eles"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Borda do progresso"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2510 msgid "State Hint"
2511 msgstr "Dica de estado"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Selecionar ao focar"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2531 msgstr ""
2532 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2533
2534 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2535 #, fuzzy
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "O conteúdo da entrada"
2538
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2542 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2545 msgid "Completion Model"
2546 msgstr "Modelo de completar"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "The model to find matches in"
2550 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2553 msgid "Minimum Key Length"
2554 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2558 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2561 msgid "Text column"
2562 msgstr "Coluna de texto"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2565 msgid "The column of the model containing the strings."
2566 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2569 msgid "Inline completion"
2570 msgstr "Completar automaticamente"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2574 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2577 msgid "Popup completion"
2578 msgstr "Completar em janela instantânea"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2582 msgstr ""
2583 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2584 "instantânea"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2600 msgstr ""
2601 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Seleção na própria linha"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "Sua descrição aqui"
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela visível"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2616 msgid ""
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "trap events."
2619 msgstr ""
2620 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2621 "usada para capturar eventos."
2622
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2624 msgid "Above child"
2625 msgstr "Acima do filho"
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2628 msgid ""
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2631 msgstr ""
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2633 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2636 msgid "Expanded"
2637 msgstr "Expandido"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2648 msgid "Use markup"
2649 msgstr "Usar marcação"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Widget de rótulo"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do expansor"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 msgid "Action"
2681 msgstr "Ação"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 msgid "Filter"
2697 msgstr "Filtro"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2704 msgid "Local Only"
2705 msgstr "Somente locais"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2709 msgstr ""
2710 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de visualização"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de visualização ativo"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2725 msgid ""
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr ""
2728 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2729 "ser mostrado."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2740 msgid "Extra widget"
2741 msgstr "Widget extra"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2744 msgid "Application supplied widget for extra options."
2745 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2748 msgid "Select Multiple"
2749 msgstr "Selecionar múltiplos"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2752 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2753 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2756 msgid "Show Hidden"
2757 msgstr "Mostrar ocultos"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2760 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2761 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2764 msgid "Do overwrite confirmation"
2765 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2768 msgid ""
2769 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2770 "dialog if necessary."
2771 msgstr ""
2772 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2773 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2776 msgid "Dialog"
2777 msgstr "Diálogo"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2780 msgid "The file chooser dialog to use."
2781 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2784 msgid "The title of the file chooser dialog."
2785 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2788 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2789 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2790
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2792 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2793 msgid "Filename"
2794 msgstr "Nome do arquivo"
2795
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2797 msgid "The currently selected filename"
2798 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2799
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2801 msgid "Show file operations"
2802 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2803
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2805 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2806 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2807
2808 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2809 msgid "X position"
2810 msgstr "Posição x"
2811
2812 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2813 msgid "X position of child widget"
2814 msgstr "A posição x do widget filho"
2815
2816 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2817 msgid "Y position"
2818 msgstr "Posição y"
2819
2820 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2821 msgid "Y position of child widget"
2822 msgstr "A posição y do widget filho"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2829 msgid "Font name"
2830 msgstr "Nome da fonte"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2833 msgid "The name of the selected font"
2834 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2837 msgid "Sans 12"
2838 msgstr "Sans 12"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2841 msgid "Use font in label"
2842 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2845 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2846 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2849 msgid "Use size in label"
2850 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2853 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2854 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2857 msgid "Show style"
2858 msgstr "Exibir estilo"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2861 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2862 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2865 msgid "Show size"
2866 msgstr "Exibir tamanho"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2869 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2870 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2873 msgid "The string that represents this font"
2874 msgstr "A string que representa esta fonte"
2875
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2877 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2878 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2879
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2881 msgid "Preview text"
2882 msgstr "Texto de visualização"
2883
2884 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2885 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2886 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:106
2889 msgid "Text of the frame's label"
2890 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:113
2893 msgid "Label xalign"
2894 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:114
2897 msgid "The horizontal alignment of the label"
2898 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:122
2901 msgid "Label yalign"
2902 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:123
2905 msgid "The vertical alignment of the label"
2906 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2909 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2910 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:138
2913 msgid "Frame shadow"
2914 msgstr "Sombra da moldura"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:139
2917 msgid "Appearance of the frame border"
2918 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:148
2921 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2922 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2925 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2926 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2929 msgid "Handle position"
2930 msgstr "Posição da alça"
2931
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2933 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2934 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2937 msgid "Snap edge"
2938 msgstr "Snap edge"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2941 msgid ""
2942 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2943 "handlebox"
2944 msgstr ""
2945 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2946 "anexá-la"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2949 msgid "Snap edge set"
2950 msgstr "Definir \"snap edge\""
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2953 msgid ""
2954 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2955 "handle_position"
2956 msgstr ""
2957 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2958 "\"handle_position\""
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2961 msgid "Child Detached"
2962 msgstr "Filho desanexado"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2965 msgid ""
2966 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2967 "detached."
2968 msgstr ""
2969 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2970 "anexada ou desanexada."
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:548
2973 msgid "Selection mode"
2974 msgstr "Modo de seleção"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:549
2977 msgid "The selection mode"
2978 msgstr "O modo de seleção"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:567
2981 msgid "Pixbuf column"
2982 msgstr "Coluna do pixbuf"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:568
2985 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2986 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:586
2989 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2990 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:605
2993 msgid "Markup column"
2994 msgstr "Coluna de marcação"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:606
2997 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2998 msgstr ""
2999 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3000 "Pango"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:613
3003 msgid "Icon View Model"
3004 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:614
3007 msgid "The model for the icon view"
3008 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:630
3011 msgid "Number of columns"
3012 msgstr "Número de colunas"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:631
3015 msgid "Number of columns to display"
3016 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:648
3019 msgid "Width for each item"
3020 msgstr "Largura para cada item"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:649
3023 msgid "The width used for each item"
3024 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:665
3027 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3028 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:680
3031 msgid "Row Spacing"
3032 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:681
3035 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3036 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:696
3039 msgid "Column Spacing"
3040 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:697
3043 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3044 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:712
3047 msgid "Margin"
3048 msgstr "Margem"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:713
3051 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3052 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:730
3055 msgid ""
3056 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3057 msgstr ""
3058 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3061 msgid "Reorderable"
3062 msgstr "Reordenável"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3065 msgid "View is reorderable"
3066 msgstr "O visualizador é reordenável"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3069 msgid "Tooltip Column"
3070 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:755
3073 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3074 msgstr ""
3075 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:766
3078 msgid "Selection Box Color"
3079 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:767
3082 msgid "Color of the selection box"
3083 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:773
3086 msgid "Selection Box Alpha"
3087 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:774
3090 msgid "Opacity of the selection box"
3091 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3094 msgid "Pixbuf"
3095 msgstr "Pixbuf"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3098 msgid "A GdkPixbuf to display"
3099 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:139
3102 msgid "Pixmap"
3103 msgstr "Pixmap"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:140
3106 msgid "A GdkPixmap to display"
3107 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3110 msgid "Image"
3111 msgstr "Imagem"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:148
3114 msgid "A GdkImage to display"
3115 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:155
3118 msgid "Mask"
3119 msgstr "Máscara"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:156
3122 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3123 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3126 msgid "Filename to load and display"
3127 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3130 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3131 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:180
3134 msgid "Icon set"
3135 msgstr "Conjunto de ícones"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:181
3138 msgid "Icon set to display"
3139 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3142 msgid "Icon size"
3143 msgstr "Tamanho do ícone"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:189
3146 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3147 msgstr ""
3148 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3149 "ícone nomeado"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:205
3152 msgid "Pixel size"
3153 msgstr "Tamanho do pixel"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:206
3156 msgid "Pixel size to use for named icon"
3157 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:214
3160 msgid "Animation"
3161 msgstr "Animação"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:215
3164 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3165 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3168 msgid "Storage type"
3169 msgstr "Tipo de armazenamento"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3172 msgid "The representation being used for image data"
3173 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3176 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3177 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3180 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3181 msgstr ""
3182 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3185 msgid "Always show image"
3186 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3189 msgid "Whether the image will always be shown"
3190 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3193 msgid "Accel Group"
3194 msgstr "Grupo de atalho"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3198 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3201 msgid "Show menu images"
3202 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3205 msgid "Whether images should be shown in menus"
3206 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3207
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Tipo de mensagem"
3211
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "O tipo da mensagem"
3215
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Width of border around the content area"
3219 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3220
3221 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Spacing between elements of the area"
3224 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
3225
3226 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Width of border around the action area"
3229 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3230
3231 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3232 msgid "The screen where this window will be displayed"
3233 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:497
3236 msgid "The text of the label"
3237 msgstr "O texto do rótulo"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:504
3240 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3241 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3244 msgid "Justification"
3245 msgstr "Alinhamento"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:526
3248 msgid ""
3249 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3250 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3251 "GtkMisc::xalign for that"
3252 msgstr ""
3253 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3254 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3255 "xalign para tal"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:534
3258 msgid "Pattern"
3259 msgstr "Padrão"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:535
3262 msgid ""
3263 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3264 "to underline"
3265 msgstr ""
3266 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3267 "no texto"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:542
3270 msgid "Line wrap"
3271 msgstr "Quebra de linha"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:543
3274 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3275 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:558
3278 msgid "Line wrap mode"
3279 msgstr "Modo da quebra de linha"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:559
3282 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3283 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:566
3286 msgid "Selectable"
3287 msgstr "Selecionável"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:567
3290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3291 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:573
3294 msgid "Mnemonic key"
3295 msgstr "Chave mnemônica"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:574
3298 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3299 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:582
3302 msgid "Mnemonic widget"
3303 msgstr "Widget mnemônico"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:583
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:629
3310 msgid ""
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3313 msgstr ""
3314 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3315 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:669
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Modo de linha única"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:670
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:687
3326 msgid "Angle"
3327 msgstr "Ângulo"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:688
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:708
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:709
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:727
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Track visited links"
3344 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:728
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Whether visited links should be tracked"
3349 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:849
3352 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3353 msgstr ""
3354 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3355 "foco"
3356
3357 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3358 msgid "Horizontal adjustment"
3359 msgstr "Ajustamento horizontal"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3362 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3363 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3364
3365 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3366 msgid "Vertical adjustment"
3367 msgstr "Ajustamento vertical"
3368
3369 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3370 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3371 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3372
3373 #: gtk/gtklayout.c:633
3374 msgid "The width of the layout"
3375 msgstr "A largura do layout"
3376
3377 #: gtk/gtklayout.c:642
3378 msgid "The height of the layout"
3379 msgstr "A altura do layout"
3380
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3382 msgid "URI"
3383 msgstr "URI"
3384
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "O URI ligado a botão"
3388
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3390 msgid "Visited"
3391 msgstr "Visitado"
3392
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3394 msgid "Whether this link has been visited."
3395 msgstr "Se este link foi visitado."
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:502
3398 msgid "The currently selected menu item"
3399 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:517
3402 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3403 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3406 msgid "Accel Path"
3407 msgstr "Atalhos do caminho"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:532
3410 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3411 msgstr ""
3412 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3413 "caminho de itens filhos"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:548
3416 msgid "Attach Widget"
3417 msgstr "Anexar widget"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:549
3420 msgid "The widget the menu is attached to"
3421 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:557
3424 msgid ""
3425 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3426 "off"
3427 msgstr ""
3428 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3429 "é retirado"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:571
3432 msgid "Tearoff State"
3433 msgstr "Estado de destacamento"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:572
3436 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3437 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:586
3440 msgid "Monitor"
3441 msgstr "Monitor"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:587
3444 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3445 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Vertical Padding"
3449 msgstr "Preenchimento vertical"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:594
3452 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3453 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:616
3456 msgid "Reserve Toggle Size"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:617
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3463 "icons"
3464 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:623
3467 msgid "Horizontal Padding"
3468 msgstr "Preenchimento horizontal"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:624
3471 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3472 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:632
3475 msgid "Vertical Offset"
3476 msgstr "Deslocamento vertical"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:633
3479 msgid ""
3480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3481 "vertically"
3482 msgstr ""
3483 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:641
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Deslocamento horizontal"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:642
3490 msgid ""
3491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3492 "horizontally"
3493 msgstr ""
3494 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3495 "horizontalmente"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:650
3498 msgid "Double Arrows"
3499 msgstr "Setas duplas"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:651
3502 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3503 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:664
3506 msgid "Arrow Placement"
3507 msgstr "Posicionamento da seta"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:665
3510 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:673
3514 msgid "Left Attach"
3515 msgstr "Anexar à esquerda"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3518 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3519 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:681
3522 msgid "Right Attach"
3523 msgstr "Anexar à direita"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:682
3526 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3527 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:689
3530 msgid "Top Attach"
3531 msgstr "Anexar acima"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:690
3534 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3535 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:697
3538 msgid "Bottom Attach"
3539 msgstr "Anexar abaixo"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3542 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3543 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:712
3546 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3547 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:799
3550 msgid "Can change accelerators"
3551 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:800
3554 msgid ""
3555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3556 msgstr ""
3557 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3558 "item de menu"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:805
3561 msgid "Delay before submenus appear"
3562 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:806
3565 msgid ""
3566 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3567 msgstr ""
3568 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3569 "aparecer o submenu"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:813
3572 msgid "Delay before hiding a submenu"
3573 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:814
3576 msgid ""
3577 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3578 "submenu"
3579 msgstr ""
3580 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3581 "direção ao submenu"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3584 msgid "Pack direction"
3585 msgstr "Direção do empacotamento"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3588 msgid "The pack direction of the menubar"
3589 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3590
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3592 msgid "Child Pack direction"
3593 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3594
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3596 msgid "The child pack direction of the menubar"
3597 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3598
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3600 msgid "Style of bevel around the menubar"
3601 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3602
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3604 msgid "Internal padding"
3605 msgstr "Preenchimento interno"
3606
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3608 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3609 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3612 msgid "Delay before drop down menus appear"
3613 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3616 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3617 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3618
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3620 msgid "Right Justified"
3621 msgstr "Justificado à direita"
3622
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3624 msgid ""
3625 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3626 msgstr ""
3627 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3628 "de menu"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3631 msgid "Submenu"
3632 msgstr "Submenu"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3635 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3636 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3637
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3639 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3640 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3643 msgid "The text for the child label"
3644 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3645
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3647 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3648 msgstr ""
3649 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3650 "menu"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3653 msgid "Width in Characters"
3654 msgstr "Largura em caracteres"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3657 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3658 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3659
3660 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3661 msgid "Take Focus"
3662 msgstr "Pegar foco"
3663
3664 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3665 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3666 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3667
3668 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3669 msgid "Menu"
3670 msgstr "Menu"
3671
3672 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3673 msgid "The dropdown menu"
3674 msgstr "O menu suspenso"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3677 msgid "Image/label border"
3678 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3681 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3682 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3685 msgid "Use separator"
3686 msgstr "Usar separador"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3689 msgid ""
3690 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3691 msgstr ""
3692 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Botões de mensagem"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3707 msgid "Use Markup"
3708 msgstr "Usar marcação"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Texto secundário"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Marcação em secundário"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3731 msgid "The image"
3732 msgstr "A imagem"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:83
3735 msgid "Y align"
3736 msgstr "Alinhamento y"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:84
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3741
3742 #: gtk/gtkmisc.c:93
3743 msgid "X pad"
3744 msgstr "Preenchimento em x"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:94
3747 msgid ""
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3749 msgstr ""
3750 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:103
3753 msgid "Y pad"
3754 msgstr "Preenchimento em y"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:104
3757 msgid ""
3758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3759 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3760
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3762 msgid "Parent"
3763 msgstr "Pai"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3766 msgid "The parent window"
3767 msgstr "A janela pai"
3768
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3770 msgid "Is Showing"
3771 msgstr "Está mostrando"
3772
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3774 msgid "Are we showing a dialog"
3775 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3776
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3778 msgid "The screen where this window will be displayed."
3779 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:577
3782 msgid "Page"
3783 msgstr "Página"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:578
3786 msgid "The index of the current page"
3787 msgstr "O índice da página atual"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:586
3790 msgid "Tab Position"
3791 msgstr "Posição da aba"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:587
3794 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3795 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:594
3798 msgid "Tab Border"
3799 msgstr "Borda da aba"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:595
3802 msgid "Width of the border around the tab labels"
3803 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:603
3806 msgid "Horizontal Tab Border"
3807 msgstr "Borda horizontal da aba"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:604
3810 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3811 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:612
3814 msgid "Vertical Tab Border"
3815 msgstr "Borda vertical da aba"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:613
3818 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3819 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:621
3822 msgid "Show Tabs"
3823 msgstr "Mostrar abas"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:622
3826 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3827 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:628
3830 msgid "Show Border"
3831 msgstr "Mostrar borda"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:629
3834 msgid "Whether the border should be shown or not"
3835 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:635
3838 msgid "Scrollable"
3839 msgstr "Com rolagem"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:636
3842 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3843 msgstr ""
3844 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3845 "caber"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:642
3848 msgid "Enable Popup"
3849 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:643
3852 msgid ""
3853 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3854 "you can use to go to a page"
3855 msgstr ""
3856 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3857 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:650
3860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3861 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:656
3864 msgid "Group ID"
3865 msgstr "ID de grupo"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3869 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3872 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3873 msgid "Group"
3874 msgstr "Grupo"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:674
3877 msgid "Group for tabs drag and drop"
3878 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:680
3881 msgid "Tab label"
3882 msgstr "Rótulo da aba"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:681
3885 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3886 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:687
3889 msgid "Menu label"
3890 msgstr "Rótulo do menu"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:688
3893 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3894 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:701
3897 msgid "Tab expand"
3898 msgstr "Expandir aba"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:702
3901 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3902 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:708
3905 msgid "Tab fill"
3906 msgstr "Preencher aba"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:709
3909 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3910 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:715
3913 msgid "Tab pack type"
3914 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:722
3917 msgid "Tab reorderable"
3918 msgstr "Aba reordenável"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:723
3921 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3922 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:729
3925 msgid "Tab detachable"
3926 msgstr "Aba destacável"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:730
3929 msgid "Whether the tab is detachable"
3930 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3933 msgid "Secondary backward stepper"
3934 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:746
3937 msgid ""
3938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3939 msgstr ""
3940 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3943 msgid "Secondary forward stepper"
3944 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:762
3947 msgid ""
3948 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3949 msgstr ""
3950 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3953 msgid "Backward stepper"
3954 msgstr "Incrementador negativo"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3957 msgid "Display the standard backward arrow button"
3958 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3961 msgid "Forward stepper"
3962 msgstr "Incrementador positivo"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3965 msgid "Display the standard forward arrow button"
3966 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:806
3969 msgid "Tab overlap"
3970 msgstr "Sobreposição de abas"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:807
3973 msgid "Size of tab overlap area"
3974 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:822
3977 msgid "Tab curvature"
3978 msgstr "Curvatura da aba"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:823
3981 msgid "Size of tab curvature"
3982 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:839
3985 msgid "Arrow spacing"
3986 msgstr "Espaçamento de seta"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:840
3989 msgid "Scroll arrow spacing"
3990 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3991
3992 #: gtk/gtkobject.c:370
3993 msgid "User Data"
3994 msgstr "Dados de usuário"
3995
3996 #: gtk/gtkobject.c:371
3997 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3998 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3999
4000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4001 msgid "The menu of options"
4002 msgstr "O menu de opções"
4003
4004 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4005 msgid "Size of dropdown indicator"
4006 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4007
4008 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4009 msgid "Spacing around indicator"
4010 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4011
4012 #: gtk/gtkorientable.c:75
4013 msgid "The orientation of the orientable"
4014 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:242
4017 msgid ""
4018 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4019 msgstr ""
4020 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4021 "topo)"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:251
4024 msgid "Position Set"
4025 msgstr "Definir posição"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:252
4028 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4029 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:258
4032 msgid "Handle Size"
4033 msgstr "Tamanho da alça"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:259
4036 msgid "Width of handle"
4037 msgstr "Largura da alça"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:275
4040 msgid "Minimal Position"
4041 msgstr "Posição mínima"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:276
4044 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4045 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:293
4048 msgid "Maximal Position"
4049 msgstr "Posição máxima"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:294
4052 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4053 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:311
4056 msgid "Resize"
4057 msgstr "Redimensionar"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:312
4060 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4061 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:327
4064 msgid "Shrink"
4065 msgstr "Encolher"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:328
4068 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4069 msgstr ""
4070 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4071 "requisição"
4072
4073 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4074 msgid "Embedded"
4075 msgstr "Encaixado"
4076
4077 #: gtk/gtkplug.c:151
4078 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4079 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4080
4081 #: gtk/gtkplug.c:165
4082 msgid "Socket Window"
4083 msgstr "Janela de soquete"
4084
4085 #: gtk/gtkplug.c:166
4086 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4087 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4088
4089 #: gtk/gtkpreview.c:102
4090 msgid ""
4091 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4092 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:124
4095 msgid "Name of the printer"
4096 msgstr "Nome da impressora"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:130
4099 msgid "Backend"
4100 msgstr "Backend"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:131
4103 msgid "Backend for the printer"
4104 msgstr "Backend para a impressora"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:137
4107 msgid "Is Virtual"
4108 msgstr "É virtual"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:138
4111 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4112 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:144
4115 msgid "Accepts PDF"
4116 msgstr "Aceita PDF"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:145
4119 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4120 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:151
4123 msgid "Accepts PostScript"
4124 msgstr "Aceita PostScript"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:152
4127 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4128 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:158
4131 msgid "State Message"
4132 msgstr "Mensagem de estado"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:159
4135 msgid "String giving the current state of the printer"
4136 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:165
4139 msgid "Location"
4140 msgstr "Localização"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:166
4143 msgid "The location of the printer"
4144 msgstr "A localização da impressora"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:173
4147 msgid "The icon name to use for the printer"
4148 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:179
4151 msgid "Job Count"
4152 msgstr "Contagem de trabalhos"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:180
4155 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4156 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:198
4159 msgid "Paused Printer"
4160 msgstr "Impressora pausada"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:199
4163 msgid "TRUE if this printer is paused"
4164 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:212
4167 msgid "Accepting Jobs"
4168 msgstr "Aceitando trabalhos"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:213
4171 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4172 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4173
4174 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4175 msgid "Source option"
4176 msgstr "Opção de origem"
4177
4178 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4179 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4180 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4181
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4183 msgid "Title of the print job"
4184 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4185
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4187 msgid "Printer"
4188 msgstr "Impressora"
4189
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4191 msgid "Printer to print the job to"
4192 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4193
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4195 msgid "Settings"
4196 msgstr "Configurações"
4197
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4199 msgid "Printer settings"
4200 msgstr "Configurações da impressora"
4201
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4203 msgid "Page Setup"
4204 msgstr "Configurações de página"
4205
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4207 msgid "Track Print Status"
4208 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4211 msgid ""
4212 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4213 "print data has been sent to the printer or print server."
4214 msgstr ""
4215 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4216 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4217 "servidor de impressão."
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4220 msgid "Default Page Setup"
4221 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4224 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4225 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4228 msgid "Print Settings"
4229 msgstr "Configurações de impressão"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4236 msgid "Job Name"
4237 msgstr "Nome do trabalho"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Número de páginas"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "O número de páginas no documento."
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4252 msgid "Current Page"
4253 msgstr "Página atual"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4256 msgid "The current page in the document"
4257 msgstr "A página atual no documento"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4260 msgid "Use full page"
4261 msgstr "Usar página inteira"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4264 msgid ""
4265 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4266 "not the corner of the imageable area"
4267 msgstr ""
4268 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4269 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4272 msgid ""
4273 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4274 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4275 msgstr ""
4276 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4277 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4278 "impressora ou ao servidor de impressão."
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4281 msgid "Unit"
4282 msgstr "Unidade"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4285 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4286 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4289 msgid "Show Dialog"
4290 msgstr "Mostrar diálogo"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4293 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4294 msgstr ""
4295 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4298 msgid "Allow Async"
4299 msgstr "Permitir assíncrono"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4302 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4303 msgstr ""
4304 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4307 msgid "Export filename"
4308 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4311 msgid "Status"
4312 msgstr "Estado"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4315 msgid "The status of the print operation"
4316 msgstr "O estado da operação de impressão"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4319 msgid "Status String"
4320 msgstr "\"String\" de estado"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4323 msgid "A human-readable description of the status"
4324 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4327 msgid "Custom tab label"
4328 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4331 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4332 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Support Selection"
4337 msgstr "Seleção de cor"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4340 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Has Selection"
4346 msgstr "Tem seleção"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4349 msgid "TRUE if a selecion exists."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Embed Page Setup"
4355 msgstr "Configurações de página"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4362 msgid "The GtkPageSetup to use"
4363 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4364
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4366 msgid "Selected Printer"
4367 msgstr "Impressora selecionada"
4368
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4370 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4371 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4372
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4374 msgid "Manual Capabilites"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4378 msgid "Capabilities the application can handle"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Whether the dialog supports selection"
4384 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
4385
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Whether the application has a selection"
4389 msgstr "Se a ação está habilitada."
4390
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4392 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtkprogress.c:102
4396 msgid "Activity mode"
4397 msgstr "Modo de atividade"
4398
4399 #: gtk/gtkprogress.c:103
4400 msgid ""
4401 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4402 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4403 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4404 msgstr ""
4405 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4406 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4407 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4408 "tempo vai levar."
4409
4410 #: gtk/gtkprogress.c:111
4411 msgid "Show text"
4412 msgstr "Mostrar texto"
4413
4414 #: gtk/gtkprogress.c:112
4415 msgid "Whether the progress is shown as text."
4416 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4419 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4420 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4423 msgid "Bar style"
4424 msgstr "Estilo da barra"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4427 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4428 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4431 msgid "Activity Step"
4432 msgstr "Incremento de atividade"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4435 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4436 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4439 msgid "Activity Blocks"
4440 msgstr "Blocos de atividade"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4443 msgid ""
4444 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4445 "(Deprecated)"
4446 msgstr ""
4447 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4448 "atividade (obsoleto)"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4451 msgid "Discrete Blocks"
4452 msgstr "Blocos discretos"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4455 msgid ""
4456 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4457 "style)"
4458 msgstr ""
4459 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4460 "estilo discreto)"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4463 msgid "Fraction"
4464 msgstr "Fração"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4467 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4468 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4471 msgid "Pulse Step"
4472 msgstr "Incremento do impulso"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4475 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4476 msgstr ""
4477 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4480 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4481 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4484 msgid ""
4485 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4486 "have enough room to display the entire string, if at all."
4487 msgstr ""
4488 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4489 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4490 "alguma parte."
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4493 msgid "XSpacing"
4494 msgstr "Espaçamento X"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4497 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4498 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4501 msgid "YSpacing"
4502 msgstr "Espaçamento Y"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4505 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4506 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4509 msgid "Min horizontal bar width"
4510 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4513 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4514 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4517 msgid "Min horizontal bar height"
4518 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4521 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4522 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4525 msgid "Min vertical bar width"
4526 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4529 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4530 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4533 msgid "Min vertical bar height"
4534 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4537 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4538 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4539
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4541 msgid "The value"
4542 msgstr "O valor"
4543
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4545 msgid ""
4546 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4547 "is the current action of its group."
4548 msgstr ""
4549 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4550 "é a ação atual de seu grupo."
4551
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4553 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4554 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4555
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4557 msgid "The current value"
4558 msgstr "O valor atual"
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4561 msgid ""
4562 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4563 "action belongs."
4564 msgstr ""
4565 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4566 "pertence."
4567
4568 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4569 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4570 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4571
4572 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4573 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4575
4576 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4577 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4578 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:358
4581 msgid "Update policy"
4582 msgstr "Política de atualização"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:359
4585 msgid "How the range should be updated on the screen"
4586 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:368
4589 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4590 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:375
4593 msgid "Inverted"
4594 msgstr "Invertido"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:376
4597 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4598 msgstr ""
4599 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4600 "\""
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:383
4603 msgid "Lower stepper sensitivity"
4604 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:384
4607 msgid ""
4608 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4609 "side"
4610 msgstr ""
4611 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4612 "inferior do ajustamento"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:392
4615 msgid "Upper stepper sensitivity"
4616 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:393
4619 msgid ""
4620 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4621 "side"
4622 msgstr ""
4623 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4624 "superior do ajustamento"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:410
4627 msgid "Show Fill Level"
4628 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:411
4631 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4632 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:427
4635 msgid "Restrict to Fill Level"
4636 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:428
4639 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4640 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:443
4643 msgid "Fill Level"
4644 msgstr "Nível de preenchimento"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:444
4647 msgid "The fill level."
4648 msgstr "O nível de preenchimento."
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:452
4651 msgid "Slider Width"
4652 msgstr "Largura da barra deslizante"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:453
4655 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4656 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:460
4659 msgid "Trough Border"
4660 msgstr "Borda da calha"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:461
4663 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4664 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:468
4667 msgid "Stepper Size"
4668 msgstr "Tamanho do incrementador"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:469
4671 msgid "Length of step buttons at ends"
4672 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:484
4675 msgid "Stepper Spacing"
4676 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:485
4679 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4680 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:492
4683 msgid "Arrow X Displacement"
4684 msgstr "Deslocamento X da seta"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:493
4687 msgid ""
4688 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4689 msgstr ""
4690 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:500
4693 msgid "Arrow Y Displacement"
4694 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:501
4697 msgid ""
4698 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4699 msgstr ""
4700 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:509
4703 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4704 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:510
4707 msgid ""
4708 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4709 "IN while they are dragged"
4710 msgstr ""
4711 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4712 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:524
4715 msgid "Trough Side Details"
4716 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:525
4719 msgid ""
4720 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4721 "with different details"
4722 msgstr ""
4723 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4724 "desenhados com diferentes detalhes"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:541
4727 msgid "Trough Under Steppers"
4728 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:542
4731 msgid ""
4732 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4733 "spacing"
4734 msgstr ""
4735 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4736 "incrementadores e espaçamento"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:555
4739 msgid "Arrow scaling"
4740 msgstr "Escala de seta"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:556
4743 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4744 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4747 msgid "Show Numbers"
4748 msgstr "Mostrar números"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4751 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4752 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4755 msgid "Recent Manager"
4756 msgstr "Gerenciador de recentes"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4759 msgid "The RecentManager object to use"
4760 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4763 msgid "Show Private"
4764 msgstr "Mostrar privados"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4767 msgid "Whether the private items should be displayed"
4768 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4771 msgid "Show Tooltips"
4772 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4775 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4776 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4779 msgid "Show Icons"
4780 msgstr "Mostrar ícones"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4783 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4784 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4787 msgid "Show Not Found"
4788 msgstr "Mostrar não localizados"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4791 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4792 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4795 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4796 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4799 msgid "Local only"
4800 msgstr "Apenas local"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4803 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4804 msgstr ""
4805 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4808 msgid "Limit"
4809 msgstr "Limite"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4812 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4813 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4816 msgid "Sort Type"
4817 msgstr "Tipo de ordenação"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4820 msgid "The sorting order of the items displayed"
4821 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4824 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4825 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4828 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4829 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4832 msgid ""
4833 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4834 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4837 msgid "The size of the recently used resources list"
4838 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4839
4840 #: gtk/gtkruler.c:128
4841 msgid "Lower"
4842 msgstr "Inferior"
4843
4844 #: gtk/gtkruler.c:129
4845 msgid "Lower limit of ruler"
4846 msgstr "Limite inferior da régua"
4847
4848 #: gtk/gtkruler.c:138
4849 msgid "Upper"
4850 msgstr "Superior"
4851
4852 #: gtk/gtkruler.c:139
4853 msgid "Upper limit of ruler"
4854 msgstr "Limite superior da régua"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:149
4857 msgid "Position of mark on the ruler"
4858 msgstr "Posição da marca na régua"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:158
4861 msgid "Max Size"
4862 msgstr "Tamanho máximo"
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:159
4865 msgid "Maximum size of the ruler"
4866 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:174
4869 msgid "Metric"
4870 msgstr "Métrica"
4871
4872 #: gtk/gtkruler.c:175
4873 msgid "The metric used for the ruler"
4874 msgstr "A métrica usada para a régua"
4875
4876 #: gtk/gtkscale.c:219
4877 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4878 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4879
4880 #: gtk/gtkscale.c:228
4881 msgid "Draw Value"
4882 msgstr "Mostrar valor"
4883
4884 #: gtk/gtkscale.c:229
4885 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4886 msgstr ""
4887 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4888
4889 #: gtk/gtkscale.c:236
4890 msgid "Value Position"
4891 msgstr "Posição do valor"
4892
4893 #: gtk/gtkscale.c:237
4894 msgid "The position in which the current value is displayed"
4895 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4896
4897 #: gtk/gtkscale.c:244
4898 msgid "Slider Length"
4899 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:245
4902 msgid "Length of scale's slider"
4903 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:253
4906 msgid "Value spacing"
4907 msgstr "Valor de espaçamento"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:254
4910 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4911 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4912
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4914 msgid "The value of the scale"
4915 msgstr "O valor da escala"
4916
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4918 msgid "The icon size"
4919 msgstr "O tamanho do ícone"
4920
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4922 msgid ""
4923 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4924 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4925
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4927 msgid "Icons"
4928 msgstr "Ícones"
4929
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4931 msgid "List of icon names"
4932 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4933
4934 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4935 msgid "Minimum Slider Length"
4936 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4937
4938 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4939 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4940 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4941
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4943 msgid "Fixed slider size"
4944 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4945
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4947 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4948 msgstr ""
4949 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4950
4951 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4952 msgid ""
4953 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4954 msgstr ""
4955 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4956 "rolagem"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4959 msgid ""
4960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4961 msgstr ""
4962 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4963 "rolagem"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4966 msgid "Horizontal Adjustment"
4967 msgstr "Ajustamento horizontal"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4970 msgid "Vertical Adjustment"
4971 msgstr "Ajustamento vertical"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4974 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4975 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4978 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4979 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4982 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4983 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4986 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4987 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4990 msgid "Window Placement"
4991 msgstr "Posicionamento de Janela"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4994 msgid ""
4995 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4996 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4997 msgstr ""
4998 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4999 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5002 msgid "Window Placement Set"
5003 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5006 msgid ""
5007 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5008 "contents with respect to the scrollbars."
5009 msgstr ""
5010 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5011 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5012
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5014 msgid "Shadow Type"
5015 msgstr "Tipo de sombra"
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5018 msgid "Style of bevel around the contents"
5019 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5022 msgid "Scrollbars within bevel"
5023 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5026 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5027 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5028
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5030 msgid "Scrollbar spacing"
5031 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5034 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5035 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5038 msgid "Scrolled Window Placement"
5039 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5042 msgid ""
5043 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5044 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5045 msgstr ""
5046 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5047 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5048 "rolagem."
5049
5050 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5051 msgid "Draw"
5052 msgstr "Desenhar"
5053
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5055 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5056 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:215
5059 msgid "Double Click Time"
5060 msgstr "Tempo de clique duplo"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:216
5063 msgid ""
5064 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5065 "click (in milliseconds)"
5066 msgstr ""
5067 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5068 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:223
5071 msgid "Double Click Distance"
5072 msgstr "Distância de clique duplo"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:224
5075 msgid ""
5076 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5077 "double click (in pixels)"
5078 msgstr ""
5079 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5080 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:240
5083 msgid "Cursor Blink"
5084 msgstr "Piscar cursor"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:241
5087 msgid "Whether the cursor should blink"
5088 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:248
5091 msgid "Cursor Blink Time"
5092 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:249
5095 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5096 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:268
5099 msgid "Cursor Blink Timeout"
5100 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:269
5103 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5104 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:276
5107 msgid "Split Cursor"
5108 msgstr "Dividir cursor"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:277
5111 msgid ""
5112 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5113 "left text"
5114 msgstr ""
5115 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5116 "direita e direita-para-esquerda"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:284
5119 msgid "Theme Name"
5120 msgstr "Nome do tema"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:285
5123 msgid "Name of theme RC file to load"
5124 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:293
5127 msgid "Icon Theme Name"
5128 msgstr "Nome do tema de ícones"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:294
5131 msgid "Name of icon theme to use"
5132 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:302
5135 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5136 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:303
5139 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5140 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:311
5143 msgid "Key Theme Name"
5144 msgstr "Nome do tema-chave"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:312
5147 msgid "Name of key theme RC file to load"
5148 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:320
5151 msgid "Menu bar accelerator"
5152 msgstr "Atalho da barra de menu"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:321
5155 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5156 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:329
5159 msgid "Drag threshold"
5160 msgstr "Limite para arrasto"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:330
5163 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5164 msgstr ""
5165 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:338
5168 msgid "Font Name"
5169 msgstr "Nome da fonte"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:339
5172 msgid "Name of default font to use"
5173 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:361
5176 msgid "Icon Sizes"
5177 msgstr "Tamanhos de ícones"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:362
5180 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5181 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:370
5184 msgid "GTK Modules"
5185 msgstr "Módulos do GTK"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:371
5188 msgid "List of currently active GTK modules"
5189 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:380
5192 msgid "Xft Antialias"
5193 msgstr "Suavização do Xft"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:381
5196 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5197 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:390
5200 msgid "Xft Hinting"
5201 msgstr "Hinting do Xft"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:391
5204 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5205 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:400
5208 msgid "Xft Hint Style"
5209 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:401
5212 msgid ""
5213 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5214 msgstr ""
5215 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5216 "\"hintfull\""
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:410
5219 msgid "Xft RGBA"
5220 msgstr "RGBA do Xft"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:411
5223 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5224 msgstr ""
5225 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:420
5228 msgid "Xft DPI"
5229 msgstr "DPI do Xft"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:421
5232 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5233 msgstr ""
5234 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:430
5237 msgid "Cursor theme name"
5238 msgstr "Nome do tema de cursor"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:431
5241 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5242 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:439
5245 msgid "Cursor theme size"
5246 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:440
5249 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5250 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:450
5253 msgid "Alternative button order"
5254 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:451
5257 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5258 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:468
5261 msgid "Alternative sort indicator direction"
5262 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:469
5265 msgid ""
5266 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5267 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5268 msgstr ""
5269 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5270 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:477
5273 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5274 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:478
5277 msgid ""
5278 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5279 "the input method"
5280 msgstr ""
5281 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5282 "oferecer mudança do método de entrada"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:486
5285 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5286 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:487
5289 msgid ""
5290 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5291 "control characters"
5292 msgstr ""
5293 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5294 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:495
5297 msgid "Start timeout"
5298 msgstr "Tempo limite inicial"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:496
5301 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5302 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:505
5305 msgid "Repeat timeout"
5306 msgstr "Tempo limite de repetição"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:506
5309 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5310 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:515
5313 msgid "Expand timeout"
5314 msgstr "Tempo limite de expansão"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:516
5317 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5318 msgstr ""
5319 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5320 "para uma região nova"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:551
5323 msgid "Color scheme"
5324 msgstr "Esquema de cor"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:552
5327 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5328 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:561
5331 msgid "Enable Animations"
5332 msgstr "Habilitar animações"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:562
5335 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5336 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:580
5339 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5340 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:581
5343 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5344 msgstr ""
5345 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5346 "nessa tela"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:598
5349 msgid "Tooltip timeout"
5350 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:599
5353 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5354 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:624
5357 msgid "Tooltip browse timeout"
5358 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:625
5361 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5362 msgstr ""
5363 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5364 "navegação estiver habilitado"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:646
5367 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5368 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:647
5371 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5372 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:666
5375 msgid "Keynav Cursor Only"
5376 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:667
5379 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5380 msgstr ""
5381 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:684
5384 msgid "Keynav Wrap Around"
5385 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:685
5388 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5389 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:705
5392 msgid "Error Bell"
5393 msgstr "Campainha de erro"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:706
5396 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5397 msgstr ""
5398 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:723
5401 msgid "Color Hash"
5402 msgstr "Hash de cores"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:724
5405 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5406 msgstr ""
5407 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5408 "\")."
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:732
5411 msgid "Default file chooser backend"
5412 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:733
5415 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5416 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:750
5419 msgid "Default print backend"
5420 msgstr "Backend padrão de impressão"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:751
5423 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5424 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:774
5427 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5428 msgstr ""
5429 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:775
5432 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5433 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:791
5436 msgid "Enable Mnemonics"
5437 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:792
5440 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5441 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:808
5444 msgid "Enable Accelerators"
5445 msgstr "Habilitar aceleradores"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:809
5448 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5449 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:826
5452 msgid "Recent Files Limit"
5453 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:827
5456 msgid "Number of recently used files"
5457 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:845
5460 msgid "Default IM module"
5461 msgstr "Módulo ME padrão"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:846
5464 msgid "Which IM module should be used by default"
5465 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:864
5468 msgid "Recent Files Max Age"
5469 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:865
5472 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5473 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:874
5476 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5477 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:875
5480 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5481 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:897
5484 msgid "Sound Theme Name"
5485 msgstr "Nome do tema de som"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:898
5488 msgid "XDG sound theme name"
5489 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5490
5491 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5492 #: gtk/gtksettings.c:920
5493 msgid "Audible Input Feedback"
5494 msgstr "Retorno de entrada audível"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:921
5497 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5498 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:942
5501 msgid "Enable Event Sounds"
5502 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:943
5505 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5506 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:958
5509 msgid "Enable Tooltips"
5510 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:959
5513 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5514 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5515
5516 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5517 msgid "Mode"
5518 msgstr "Modo"
5519
5520 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5521 msgid ""
5522 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5523 "component widgets"
5524 msgstr ""
5525 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5526 "widgets componentes"
5527
5528 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5529 msgid "Ignore hidden"
5530 msgstr "Ignorar ocultos"
5531
5532 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5533 msgid ""
5534 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5535 msgstr ""
5536 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5537 "do grupo"
5538
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5540 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5541 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5542
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5544 msgid "Climb Rate"
5545 msgstr "Taxa de aumento"
5546
5547 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5548 msgid "Snap to Ticks"
5549 msgstr "Ajustar para incrementos"
5550
5551 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5552 msgid ""
5553 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5554 "nearest step increment"
5555 msgstr ""
5556 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5557 "próximo do botão de opção"
5558
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5560 msgid "Numeric"
5561 msgstr "Numérico"
5562
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5564 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5565 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5566
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5568 msgid "Wrap"
5569 msgstr "Dar a volta"
5570
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5572 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5573 msgstr ""
5574 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5577 msgid "Update Policy"
5578 msgstr "Política de atualização"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5581 msgid ""
5582 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5583 msgstr ""
5584 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5585 "valor é legal"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5588 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5589 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5592 msgid "Style of bevel around the spin button"
5593 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5594
5595 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5596 msgid "Has Resize Grip"
5597 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5600 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5601 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5602
5603 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5604 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5605 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5606
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5608 msgid "The size of the icon"
5609 msgstr "O tamanho do ícone"
5610
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5612 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5613 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5616 msgid "Blinking"
5617 msgstr "Piscando"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5620 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5621 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5624 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5625 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5626
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5628 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5629 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5632 msgid "The orientation of the tray"
5633 msgstr "A orientação da área de notificação"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5636 msgid "Has tooltip"
5637 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5638
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5640 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5641 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5642
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5644 msgid "Tooltip Text"
5645 msgstr "Dica de ferramenta"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5648 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5649 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5650
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5652 msgid "Tooltip markup"
5653 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5654
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5656 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5657 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5660 #, fuzzy
5661 msgid "The title of this tray icon"
5662 msgstr "O tamanho do ícone"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:129
5665 msgid "Rows"
5666 msgstr "Linhas"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:130
5669 msgid "The number of rows in the table"
5670 msgstr "O número de linhas na tabela"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:138
5673 msgid "Columns"
5674 msgstr "Colunas"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:139
5677 msgid "The number of columns in the table"
5678 msgstr "O número de colunas na tabela"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:147
5681 msgid "Row spacing"
5682 msgstr "Espaçamento de linha"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:148
5685 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5686 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:156
5689 msgid "Column spacing"
5690 msgstr "Espaçamento da coluna"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:157
5693 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5694 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:166
5697 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5698 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:173
5701 msgid "Left attachment"
5702 msgstr "Anexo à esquerda"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:180
5705 msgid "Right attachment"
5706 msgstr "Anexo à direita"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:181
5709 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5710 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:187
5713 msgid "Top attachment"
5714 msgstr "Anexo de cima"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:188
5717 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5718 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:194
5721 msgid "Bottom attachment"
5722 msgstr "Anexo debaixo"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:201
5725 msgid "Horizontal options"
5726 msgstr "Opções horizontais"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:202
5729 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5730 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:208
5733 msgid "Vertical options"
5734 msgstr "Opções verticais"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:209
5737 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5738 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:215
5741 msgid "Horizontal padding"
5742 msgstr "Preenchimento horizontal"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:216
5745 msgid ""
5746 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5747 "pixels"
5748 msgstr ""
5749 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:222
5752 msgid "Vertical padding"
5753 msgstr "Preenchimento vertical"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:223
5756 msgid ""
5757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5758 "pixels"
5759 msgstr ""
5760 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5761
5762 #: gtk/gtktext.c:546
5763 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5764 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5765
5766 #: gtk/gtktext.c:554
5767 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5768 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5769
5770 #: gtk/gtktext.c:561
5771 msgid "Line Wrap"
5772 msgstr "Quebra de linha"
5773
5774 #: gtk/gtktext.c:562
5775 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5776 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5777
5778 #: gtk/gtktext.c:569
5779 msgid "Word Wrap"
5780 msgstr "Quebra de palavra"
5781
5782 #: gtk/gtktext.c:570
5783 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5784 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5785
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5787 msgid "Tag Table"
5788 msgstr "Tabela de marcações"
5789
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5791 msgid "Text Tag Table"
5792 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5793
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5795 msgid "Current text of the buffer"
5796 msgstr "Texto atual do buffer"
5797
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5799 msgid "Has selection"
5800 msgstr "Tem seleção"
5801
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5803 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5804 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5805
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5807 msgid "Cursor position"
5808 msgstr "Posição do cursor"
5809
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5811 msgid ""
5812 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5813 msgstr ""
5814 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5815 "início do buffer)"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5818 msgid "Copy target list"
5819 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5820
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5822 msgid ""
5823 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5824 msgstr ""
5825 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5826 "arrastar-e-soltar"
5827
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5829 msgid "Paste target list"
5830 msgstr "Lista de alvos de cola"
5831
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5833 msgid ""
5834 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5835 "destination"
5836 msgstr ""
5837 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5838 "transferência e arrastar-e-soltar"
5839
5840 #: gtk/gtktextmark.c:90
5841 msgid "Mark name"
5842 msgstr "Nome do marcador"
5843
5844 #: gtk/gtktextmark.c:97
5845 msgid "Left gravity"
5846 msgstr "Gravidade à esquerda"
5847
5848 #: gtk/gtktextmark.c:98
5849 msgid "Whether the mark has left gravity"
5850 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:173
5853 msgid "Tag name"
5854 msgstr "Nome da marca"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:174
5857 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5858 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:192
5861 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5862 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:199
5865 msgid "Background full height"
5866 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:200
5869 msgid ""
5870 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5871 "of the tagged characters"
5872 msgstr ""
5873 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5874 "altura dos caracteres marcados"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:208
5877 msgid "Background stipple mask"
5878 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:209
5881 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5882 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:226
5885 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5886 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:234
5889 msgid "Foreground stipple mask"
5890 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:235
5893 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5894 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:242
5897 msgid "Text direction"
5898 msgstr "Direção do texto"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:243
5901 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5902 msgstr ""
5903 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:292
5906 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5907 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:301
5910 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:310
5914 msgid ""
5915 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5916 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5917 msgstr ""
5918 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5919 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:321
5922 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5923 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:330
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:340
5930 msgid ""
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5934 msgstr ""
5935 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5936 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5937 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5940 msgid "Left, right, or center justification"
5941 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:379
5944 msgid ""
5945 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5946 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5947 msgstr ""
5948 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5949 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5950 "padrão apropriado será utilizado."
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:386
5953 msgid "Left margin"
5954 msgstr "Margem esquerda"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5957 msgid "Width of the left margin in pixels"
5958 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:396
5961 msgid "Right margin"
5962 msgstr "Margem direita"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5965 msgid "Width of the right margin in pixels"
5966 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5969 msgid "Indent"
5970 msgstr "Recuo"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5973 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5974 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:419
5977 msgid ""
5978 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5979 "in Pango units"
5980 msgstr ""
5981 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5982 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:428
5985 msgid "Pixels above lines"
5986 msgstr "Pixels acima das linhas"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5989 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5990 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:438
5993 msgid "Pixels below lines"
5994 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5997 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5998 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:448
6001 msgid "Pixels inside wrap"
6002 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6005 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6006 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6009 msgid ""
6010 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6011 msgstr ""
6012 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6015 msgid "Tabs"
6016 msgstr "Tabulações"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6019 msgid "Custom tabs for this text"
6020 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:504
6023 msgid "Invisible"
6024 msgstr "Invisível"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:505
6027 msgid "Whether this text is hidden."
6028 msgstr "Se esse texto está oculto."
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:519
6031 msgid "Paragraph background color name"
6032 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:520
6035 msgid "Paragraph background color as a string"
6036 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:535
6039 msgid "Paragraph background color"
6040 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:536
6043 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6044 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:554
6047 msgid "Margin Accumulates"
6048 msgstr "Margem acumula"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:555
6051 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6052 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:568
6055 msgid "Background full height set"
6056 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:569
6059 msgid "Whether this tag affects background height"
6060 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:572
6063 msgid "Background stipple set"
6064 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:573
6067 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6068 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:580
6071 msgid "Foreground stipple set"
6072 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:581
6075 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6076 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:616
6079 msgid "Justification set"
6080 msgstr "Definir alinhamento"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:617
6083 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6084 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:624
6087 msgid "Left margin set"
6088 msgstr "Definir margem esquerda"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:625
6091 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6092 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:628
6095 msgid "Indent set"
6096 msgstr "Definir recuo"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:629
6099 msgid "Whether this tag affects indentation"
6100 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:636
6103 msgid "Pixels above lines set"
6104 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6107 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6108 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:640
6111 msgid "Pixels below lines set"
6112 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:644
6115 msgid "Pixels inside wrap set"
6116 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:645
6119 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6120 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:652
6123 msgid "Right margin set"
6124 msgstr "Definir margem direita"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:653
6127 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6128 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:660
6131 msgid "Wrap mode set"
6132 msgstr "Definir modo de quebra"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:661
6135 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6136 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:664
6139 msgid "Tabs set"
6140 msgstr "Definir tabulações"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:665
6143 msgid "Whether this tag affects tabs"
6144 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:668
6147 msgid "Invisible set"
6148 msgstr "Definir invisível"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:669
6151 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6152 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:672
6155 msgid "Paragraph background set"
6156 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:673
6159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6160 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6161
6162 #: gtk/gtktextview.c:543
6163 msgid "Pixels Above Lines"
6164 msgstr "Pixels acima das linhas"
6165
6166 #: gtk/gtktextview.c:553
6167 msgid "Pixels Below Lines"
6168 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6169
6170 #: gtk/gtktextview.c:563
6171 msgid "Pixels Inside Wrap"
6172 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6173
6174 #: gtk/gtktextview.c:581
6175 msgid "Wrap Mode"
6176 msgstr "Modo de quebra"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:599
6179 msgid "Left Margin"
6180 msgstr "Margem esquerda"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:609
6183 msgid "Right Margin"
6184 msgstr "Margem direita"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:637
6187 msgid "Cursor Visible"
6188 msgstr "Cursor visível"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:638
6191 msgid "If the insertion cursor is shown"
6192 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:645
6195 msgid "Buffer"
6196 msgstr "Buffer"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:646
6199 msgid "The buffer which is displayed"
6200 msgstr "O buffer exibido"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:654
6203 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6204 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:661
6207 msgid "Accepts tab"
6208 msgstr "Aceita tab"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:662
6211 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6212 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:691
6215 msgid "Error underline color"
6216 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:692
6219 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6220 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6221
6222 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6223 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6224 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6225
6226 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6227 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6228 msgstr ""
6229 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6230
6231 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6232 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6233 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6234
6235 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6236 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6237 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6238
6239 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6240 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6241 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6242
6243 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6244 msgid "Draw Indicator"
6245 msgstr "Desenhar indicador"
6246
6247 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6248 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6249 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6252 msgid "Toolbar Style"
6253 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6256 msgid "How to draw the toolbar"
6257 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6260 msgid "Show Arrow"
6261 msgstr "Mostrar seta"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6264 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6265 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6268 msgid "Tooltips"
6269 msgstr "Dicas de ferramentas"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6272 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6273 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6276 msgid "Size of icons in this toolbar"
6277 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6280 msgid "Icon size set"
6281 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6284 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6285 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6288 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6289 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6292 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6293 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6296 msgid "Spacer size"
6297 msgstr "Tamanho do espaçador"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6300 msgid "Size of spacers"
6301 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6304 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6305 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6308 msgid "Maximum child expand"
6309 msgstr "Expansão máxima do filho"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6313 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6316 msgid "Space style"
6317 msgstr "Estilo do espaço"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6321 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6324 msgid "Button relief"
6325 msgstr "Relevo dos botões"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6329 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6333 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6336 msgid "Toolbar style"
6337 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6340 msgid ""
6341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6342 msgstr ""
6343 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6344 "apenas ícones, etc."
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6347 msgid "Toolbar icon size"
6348 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6351 msgid "Size of icons in default toolbars"
6352 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6355 msgid "Text to show in the item."
6356 msgstr "O texto mostrado no item."
6357
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6359 msgid ""
6360 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6361 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6362 msgstr ""
6363 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6364 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6367 msgid "Widget to use as the item label"
6368 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6371 msgid "Stock Id"
6372 msgstr "ID predefinido"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6375 msgid "The stock icon displayed on the item"
6376 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6379 msgid "Icon name"
6380 msgstr "Nome do ícone"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6384 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6387 msgid "Icon widget"
6388 msgstr "Widget de ícone"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6391 msgid "Icon widget to display in the item"
6392 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6395 msgid "Icon spacing"
6396 msgstr "Espaçamento do ícone"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6400 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6401
6402 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6403 msgid ""
6404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6406 msgstr ""
6407 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6408 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6409 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6410
6411 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6412 msgid "TreeModelSort Model"
6413 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6414
6415 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6416 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6417 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:570
6420 msgid "TreeView Model"
6421 msgstr "Modelo de TreeView"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:571
6424 msgid "The model for the tree view"
6425 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:579
6428 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6429 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:587
6432 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6433 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:594
6436 msgid "Headers Visible"
6437 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:595
6440 msgid "Show the column header buttons"
6441 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:602
6444 msgid "Headers Clickable"
6445 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:603
6448 msgid "Column headers respond to click events"
6449 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:610
6452 msgid "Expander Column"
6453 msgstr "Coluna de expansão"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:611
6456 msgid "Set the column for the expander column"
6457 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:626
6460 msgid "Rules Hint"
6461 msgstr "Dica de réguas"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:627
6464 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6465 msgstr ""
6466 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:634
6469 msgid "Enable Search"
6470 msgstr "Habilitar pesquisa"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:635
6473 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6474 msgstr ""
6475 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:642
6478 msgid "Search Column"
6479 msgstr "Pesquisar coluna"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:643
6482 msgid "Model column to search through during interactive search"
6483 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:663
6486 msgid "Fixed Height Mode"
6487 msgstr "Modo de altura fixa"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:664
6490 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6491 msgstr ""
6492 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6493 "mesma altura"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:684
6496 msgid "Hover Selection"
6497 msgstr "Seleção flutuante"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:685
6500 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6501 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:704
6504 msgid "Hover Expand"
6505 msgstr "Expandir flutuante"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:705
6508 msgid ""
6509 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6510 msgstr ""
6511 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:719
6514 msgid "Show Expanders"
6515 msgstr "Mostrar expansores"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:720
6518 msgid "View has expanders"
6519 msgstr "Visualizador tem expansores"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:734
6522 msgid "Level Indentation"
6523 msgstr "Recuo de nível"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:735
6526 msgid "Extra indentation for each level"
6527 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:744
6530 msgid "Rubber Banding"
6531 msgstr "Seleção elástica"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:745
6534 msgid ""
6535 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6536 msgstr ""
6537 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:752
6540 msgid "Enable Grid Lines"
6541 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:753
6544 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6545 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:761
6548 msgid "Enable Tree Lines"
6549 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:762
6552 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6553 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:770
6556 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6557 msgstr ""
6558 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:792
6561 msgid "Vertical Separator Width"
6562 msgstr "Largura do separador vertical"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:793
6565 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6566 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:801
6569 msgid "Horizontal Separator Width"
6570 msgstr "Largura do separador horizontal"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:802
6573 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6574 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:810
6577 msgid "Allow Rules"
6578 msgstr "Permitir regras"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:811
6581 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6582 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:817
6585 msgid "Indent Expanders"
6586 msgstr "Recuo nos expansores"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:818
6589 msgid "Make the expanders indented"
6590 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:824
6593 msgid "Even Row Color"
6594 msgstr "Cor da linha par"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:825
6597 msgid "Color to use for even rows"
6598 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:831
6601 msgid "Odd Row Color"
6602 msgstr "Cor de linha ímpar"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:832
6605 msgid "Color to use for odd rows"
6606 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:838
6609 msgid "Row Ending details"
6610 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:839
6613 msgid "Enable extended row background theming"
6614 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:845
6617 msgid "Grid line width"
6618 msgstr "Espessura de linha da grade"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:846
6621 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6622 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:852
6625 msgid "Tree line width"
6626 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:853
6629 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6630 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:859
6633 msgid "Grid line pattern"
6634 msgstr "Padrão de linha de grade"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:860
6637 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6638 msgstr ""
6639 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:866
6642 msgid "Tree line pattern"
6643 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:867
6646 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6647 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6650 msgid "Whether to display the column"
6651 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6654 msgid "Resizable"
6655 msgstr "Redimensionável"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6658 msgid "Column is user-resizable"
6659 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6662 msgid "Current width of the column"
6663 msgstr "Largura atual da coluna"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6666 msgid "Space which is inserted between cells"
6667 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6670 msgid "Sizing"
6671 msgstr "Dimensão"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6674 msgid "Resize mode of the column"
6675 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6678 msgid "Fixed Width"
6679 msgstr "Largura fixa"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6682 msgid "Current fixed width of the column"
6683 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6686 msgid "Minimum Width"
6687 msgstr "Largura mínima"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6690 msgid "Minimum allowed width of the column"
6691 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6694 msgid "Maximum Width"
6695 msgstr "Largura máxima"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6698 msgid "Maximum allowed width of the column"
6699 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6702 msgid "Title to appear in column header"
6703 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6706 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6707 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6710 msgid "Clickable"
6711 msgstr "Clicável"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6714 msgid "Whether the header can be clicked"
6715 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6718 msgid "Widget"
6719 msgstr "Widget"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6722 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6723 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6726 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6727 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6730 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6731 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6734 msgid "Sort indicator"
6735 msgstr "Indicador de ordenação"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6738 msgid "Whether to show a sort indicator"
6739 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6742 msgid "Sort order"
6743 msgstr "Tipo de ordenação"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6746 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6747 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6748
6749 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6750 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6751 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6752
6753 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6754 msgid "Merged UI definition"
6755 msgstr "Definição de IU unida"
6756
6757 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6758 msgid "An XML string describing the merged UI"
6759 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6760
6761 #: gtk/gtkviewport.c:107
6762 msgid ""
6763 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6764 "this viewport"
6765 msgstr ""
6766 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6767 "viewport"
6768
6769 #: gtk/gtkviewport.c:115
6770 msgid ""
6771 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6772 "this viewport"
6773 msgstr ""
6774 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6775 "viewport"
6776
6777 #: gtk/gtkviewport.c:123
6778 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6779 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:485
6782 msgid "Widget name"
6783 msgstr "Nome do widget"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:486
6786 msgid "The name of the widget"
6787 msgstr "O nome do widget"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:492
6790 msgid "Parent widget"
6791 msgstr "Widget pai"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:493
6794 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6795 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:500
6798 msgid "Width request"
6799 msgstr "Solicitação de largura"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:501
6802 msgid ""
6803 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6804 "used"
6805 msgstr ""
6806 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:509
6809 msgid "Height request"
6810 msgstr "Solicitação de altura"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:510
6813 msgid ""
6814 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6815 "be used"
6816 msgstr ""
6817 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:519
6820 msgid "Whether the widget is visible"
6821 msgstr "Se o widget é visível"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:526
6824 msgid "Whether the widget responds to input"
6825 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:532
6828 msgid "Application paintable"
6829 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:533
6832 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6833 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:539
6836 msgid "Can focus"
6837 msgstr "Pode ter foco"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:540
6840 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6841 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:546
6844 msgid "Has focus"
6845 msgstr "Tem foco"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:547
6848 msgid "Whether the widget has the input focus"
6849 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:553
6852 msgid "Is focus"
6853 msgstr "É foco"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:554
6856 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6857 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:560
6860 msgid "Can default"
6861 msgstr "Pode ser padrão"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:561
6864 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6865 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:567
6868 msgid "Has default"
6869 msgstr "Tem padrão"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:568
6872 msgid "Whether the widget is the default widget"
6873 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:574
6876 msgid "Receives default"
6877 msgstr "Recebe padrão"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:575
6880 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6881 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:581
6884 msgid "Composite child"
6885 msgstr "Filho de composto"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:582
6888 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6889 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:588
6892 msgid "Style"
6893 msgstr "Estilo"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:589
6896 msgid ""
6897 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6898 "(colors etc)"
6899 msgstr ""
6900 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:595
6903 msgid "Events"
6904 msgstr "Eventos"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:596
6907 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6908 msgstr ""
6909 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:603
6912 msgid "Extension events"
6913 msgstr "Eventos de extensão"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:604
6916 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6917 msgstr ""
6918 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:611
6921 msgid "No show all"
6922 msgstr "Sem \"show all\""
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:612
6925 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6926 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:635
6929 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6930 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:691
6933 msgid "Window"
6934 msgstr "Janela"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:692
6937 msgid "The widget's window if it is realized"
6938 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:706
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Double Buffered"
6943 msgstr "Buffer"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:707
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6948 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6951 msgid "Interior Focus"
6952 msgstr "Focus Interior"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6955 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6956 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6959 msgid "Focus linewidth"
6960 msgstr "Espessura da linha de foco"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6963 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6964 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6967 msgid "Focus line dash pattern"
6968 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6971 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6972 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6975 msgid "Focus padding"
6976 msgstr "Espaçamento do foco"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6979 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6980 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6983 msgid "Cursor color"
6984 msgstr "Cor do cursor"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6988 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6991 msgid "Secondary cursor color"
6992 msgstr "Cor secundária do cursor"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6995 msgid ""
6996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6997 "right-to-left and left-to-right text"
6998 msgstr ""
6999 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7000 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7003 msgid "Cursor line aspect ratio"
7004 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7008 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7011 msgid "Draw Border"
7012 msgstr "Desenhar borda"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7016 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7019 msgid "Unvisited Link Color"
7020 msgstr "Cor do link não visitado"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7023 msgid "Color of unvisited links"
7024 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7027 msgid "Visited Link Color"
7028 msgstr "Cor do link visitado"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7031 msgid "Color of visited links"
7032 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7035 msgid "Wide Separators"
7036 msgstr "Separadores amplos"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7039 msgid ""
7040 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7041 "instead of a line"
7042 msgstr ""
7043 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7044 "caixa ao invés de uma linha"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7047 msgid "Separator Width"
7048 msgstr "Largura do separador"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7052 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7055 msgid "Separator Height"
7056 msgstr "Altura do separador"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7059 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7060 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7063 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7064 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7067 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7068 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7072 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7075 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7076 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:478
7079 msgid "Window Type"
7080 msgstr "Tipo de janela"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:479
7083 msgid "The type of the window"
7084 msgstr "O tipo da janela"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:487
7087 msgid "Window Title"
7088 msgstr "Título da janela"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:488
7091 msgid "The title of the window"
7092 msgstr "O título da janela"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:495
7095 msgid "Window Role"
7096 msgstr "Papel da janela"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:496
7099 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7100 msgstr ""
7101 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:512
7104 msgid "Startup ID"
7105 msgstr "ID de startup"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:513
7108 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7109 msgstr ""
7110 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:520
7113 msgid "Allow Shrink"
7114 msgstr "Permitir encolher"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:522
7117 #, no-c-format
7118 msgid ""
7119 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7120 "time a bad idea"
7121 msgstr ""
7122 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7123 "é 99% das vezes uma má idéia"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:529
7126 msgid "Allow Grow"
7127 msgstr "Permitir crescer"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:530
7130 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7131 msgstr ""
7132 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7133 "mínimo"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:538
7136 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7137 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:545
7140 msgid "Modal"
7141 msgstr "Modal"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:546
7144 msgid ""
7145 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7146 "up)"
7147 msgstr ""
7148 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7149 "esta estiver aberta)"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:553
7152 msgid "Window Position"
7153 msgstr "Posição da janela"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:554
7156 msgid "The initial position of the window"
7157 msgstr "A posição inicial da janela"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:562
7160 msgid "Default Width"
7161 msgstr "Largura padrão"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:563
7164 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7165 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:572
7168 msgid "Default Height"
7169 msgstr "Altura padrão"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:573
7172 msgid ""
7173 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7174 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:582
7177 msgid "Destroy with Parent"
7178 msgstr "Destruir com pai"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:583
7181 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7182 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:591
7185 msgid "Icon for this window"
7186 msgstr "Ícone para esta janela"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:607
7189 msgid "Name of the themed icon for this window"
7190 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:622
7193 msgid "Is Active"
7194 msgstr "Está ativo"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:623
7197 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7198 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:630
7201 msgid "Focus in Toplevel"
7202 msgstr "Foco está na Toplevel"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:631
7205 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7206 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:638
7209 msgid "Type hint"
7210 msgstr "Dica de tipo"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:639
7213 msgid ""
7214 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7215 "and how to treat it."
7216 msgstr ""
7217 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7218 "como tratá-la."
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:647
7221 msgid "Skip taskbar"
7222 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:648
7225 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7226 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:655
7229 msgid "Skip pager"
7230 msgstr "Ignorar paginador"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:656
7233 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7234 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:663
7237 msgid "Urgent"
7238 msgstr "Urgente"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:664
7241 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7242 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:678
7245 msgid "Accept focus"
7246 msgstr "Aceitar foco"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:679
7249 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7250 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:693
7253 msgid "Focus on map"
7254 msgstr "Focar no mapa"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:694
7257 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7258 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:708
7261 msgid "Decorated"
7262 msgstr "Decorada"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:709
7265 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7266 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:723
7269 msgid "Deletable"
7270 msgstr "Apagável"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:724
7273 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7274 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:740
7277 msgid "Gravity"
7278 msgstr "Gravidade"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:741
7281 msgid "The window gravity of the window"
7282 msgstr "A gravidade da janela"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:758
7285 msgid "Transient for Window"
7286 msgstr "Transitório para Janela"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:759
7289 msgid "The transient parent of the dialog"
7290 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:774
7293 msgid "Opacity for Window"
7294 msgstr "Opacidade para Janela"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:775
7297 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7298 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7299
7300 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7301 msgid "IM Preedit style"
7302 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7303
7304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7305 msgid "How to draw the input method preedit string"
7306 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7307
7308 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7309 msgid "IM Status style"
7310 msgstr "Estilo de estado do ME"
7311
7312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7313 msgid "How to draw the input method statusbar"
7314 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7315
7316 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7317 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7318
7319 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7320 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7321
7322 #~ msgid "Cancelled"
7323 #~ msgstr "Cancelada"
7324
7325 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7326 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7327
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7330 #~ "text in the progress widget"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7333 #~ "no widget de progresso"
7334
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7337 #~ "text in the progress widget"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7340 #~ "no widget de progresso"
7341
7342 #~ msgid "Homogenous"
7343 #~ msgstr "Homogéneo"
7344
7345 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7346 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"