1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-09 21:22-0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgstr "Espaço de cor"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
72 msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
79 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
80 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
82 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
83 msgid "Default Display"
84 msgstr "Display Padrão"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "The default display for GDK"
88 msgstr "O display padrão para o GDK"
90 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
91 msgid "Accelerator Closure"
92 msgstr "Fechamento do Acelerador"
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
96 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
99 msgid "Accelerator Widget"
100 msgstr "Widget do Acelerador"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
106 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
110 #: gtk/gtkaction.c:194
111 msgid "A unique name for the action."
112 msgstr "Um nome único para a ação."
114 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
115 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
119 #: gtk/gtkaction.c:202
120 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
121 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
123 #: gtk/gtkaction.c:208
125 msgstr "Etiqueta curta"
127 #: gtk/gtkaction.c:209
128 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
133 #: gtk/gtkaction.c:215
135 msgstr "Dica de ferramenta"
137 #: gtk/gtkaction.c:216
138 msgid "A tooltip for this action."
139 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
141 #: gtk/gtkaction.c:222
143 msgstr "Ícone de Estoque"
145 #: gtk/gtkaction.c:223
146 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
147 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
149 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
150 msgid "Visible when horizontal"
151 msgstr "Visível quando horizontal"
153 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
155 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
158 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
159 "está orientada horizontalmente."
161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
162 msgid "Visible when vertical"
163 msgstr "Visível quando vertical"
165 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
167 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
170 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
171 "está orientada verticalmente."
173 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
175 msgstr "É importante"
177 #: gtk/gtkaction.c:244
179 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
180 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
182 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
183 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
185 #: gtk/gtkaction.c:250
186 msgid "Hide if empty"
187 msgstr "Esconder se vazio"
189 #: gtk/gtkaction.c:251
190 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
191 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
193 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
197 #: gtk/gtkaction.c:258
198 msgid "Whether the action is enabled."
199 msgstr "Se a ação está ativada."
201 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
206 #: gtk/gtkaction.c:265
207 msgid "Whether the action is visible."
208 msgstr "Se a ação está visível."
210 #: gtk/gtkaction.c:271
212 msgstr "Grupo de Ação"
214 #: gtk/gtkaction.c:272
216 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
218 msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
220 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
221 msgid "A name for the action group."
222 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
225 msgid "Whether the action group is enabled."
226 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
229 msgid "Whether the action group is visible."
230 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
232 #: gtk/gtkalignment.c:116
233 msgid "Horizontal alignment"
234 msgstr "Alinhamento horizontal"
236 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
238 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
241 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
244 #: gtk/gtkalignment.c:126
245 msgid "Vertical alignment"
246 msgstr "Alinhamento vertical"
248 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
250 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
253 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
256 #: gtk/gtkalignment.c:135
257 msgid "Horizontal scale"
258 msgstr "Escala horizontal"
260 #: gtk/gtkalignment.c:136
262 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
263 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
265 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
266 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
269 #: gtk/gtkalignment.c:144
270 msgid "Vertical scale"
271 msgstr "Escala vertical"
273 #: gtk/gtkalignment.c:145
275 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
276 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
278 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
279 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
282 #: gtk/gtkalignment.c:162
284 msgstr "Preenchimento de Topo"
286 #: gtk/gtkalignment.c:163
287 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
288 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
290 #: gtk/gtkalignment.c:179
291 msgid "Bottom Padding"
292 msgstr "Preenchimento de Fundo"
294 #: gtk/gtkalignment.c:180
295 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
296 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
298 #: gtk/gtkalignment.c:196
300 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
302 #: gtk/gtkalignment.c:197
303 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
304 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
306 #: gtk/gtkalignment.c:213
307 msgid "Right Padding"
308 msgstr "Preenchimento da Direita"
310 #: gtk/gtkalignment.c:214
311 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
312 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
315 msgid "Arrow direction"
316 msgstr "Direção da seta"
319 msgid "The direction the arrow should point"
320 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
322 #: gtk/gtkarrow.c:106
324 msgstr "Sombra da seta"
326 #: gtk/gtkarrow.c:107
327 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
328 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
330 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
331 msgid "Horizontal Alignment"
332 msgstr "Alinhamento Horizontal"
334 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
335 msgid "X alignment of the child"
336 msgstr "Alinhamento X do filho"
338 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
339 msgid "Vertical Alignment"
340 msgstr "Alinhamento Vertical"
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
343 msgid "Y alignment of the child"
344 msgstr "Alinhamento Y do filho"
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
350 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
351 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
352 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
354 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
356 msgstr "Obedecer o filho"
358 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
359 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
360 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
363 msgid "Minimum child width"
364 msgstr "Largura mínima do filho"
367 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
368 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
371 msgid "Minimum child height"
372 msgstr "Altura mínima do filho"
375 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
376 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
379 msgid "Child internal width padding"
380 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
383 msgid "Amount to increase child's size on either side"
384 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
387 msgid "Child internal height padding"
388 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
391 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
392 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
396 msgstr "Estilo do layout"
400 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
401 "edge, start and end"
403 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
404 "spread, edge, start e end"
412 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
415 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
416 "exemplo, botões de ajuda"
418 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
423 msgid "The amount of space between children"
424 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
426 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
431 msgid "Whether the children should all be the same size"
432 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
434 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
440 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
441 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
449 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
452 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
457 msgstr "Preenchimento"
460 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
461 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
465 msgstr "Tipo de empacotamento"
467 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
469 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
470 "start or end of the parent"
472 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
475 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
476 #: gtk/gtkruler.c:138
480 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
481 msgid "The index of the child in the parent"
482 msgstr "O índice do filho no pai"
484 #: gtk/gtkbutton.c:204
486 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
488 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
490 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
491 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
492 msgid "Use underline"
493 msgstr "Usar sublinhado"
495 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
497 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
498 "for the mnemonic accelerator key"
500 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
501 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
503 #: gtk/gtkbutton.c:219
507 #: gtk/gtkbutton.c:220
509 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
511 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
514 #: gtk/gtkbutton.c:227
515 msgid "Focus on click"
516 msgstr "Focar ao clicar"
518 #: gtk/gtkbutton.c:228
519 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
520 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
522 #: gtk/gtkbutton.c:235
523 msgid "Border relief"
524 msgstr "Realce de borda"
526 #: gtk/gtkbutton.c:236
527 msgid "The border relief style"
528 msgstr "O estilo de realce de borda"
530 #: gtk/gtkbutton.c:253
531 msgid "Horizontal alignment for child"
532 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
534 #: gtk/gtkbutton.c:272
535 msgid "Vertical alignment for child"
536 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
538 #: gtk/gtkbutton.c:340
539 msgid "Default Spacing"
540 msgstr "Espaçamento Padrão"
542 #: gtk/gtkbutton.c:341
543 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
544 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
546 #: gtk/gtkbutton.c:347
547 msgid "Default Outside Spacing"
548 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
550 #: gtk/gtkbutton.c:348
552 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
555 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
558 #: gtk/gtkbutton.c:353
559 msgid "Child X Displacement"
560 msgstr "Deslocamento X do Filho"
562 #: gtk/gtkbutton.c:354
564 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
566 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
569 #: gtk/gtkbutton.c:361
570 msgid "Child Y Displacement"
571 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
573 #: gtk/gtkbutton.c:362
575 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
577 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
580 #: gtk/gtkcalendar.c:464
584 #: gtk/gtkcalendar.c:465
585 msgid "The selected year"
586 msgstr "O ano selecionado"
588 #: gtk/gtkcalendar.c:471
592 #: gtk/gtkcalendar.c:472
593 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
594 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
596 #: gtk/gtkcalendar.c:478
600 #: gtk/gtkcalendar.c:479
602 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
603 "currently selected day)"
605 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
606 "selecionado atualmente)"
608 #: gtk/gtkcalendar.c:493
610 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
612 #: gtk/gtkcalendar.c:494
613 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
614 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
616 #: gtk/gtkcalendar.c:508
617 msgid "Show Day Names"
618 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
620 #: gtk/gtkcalendar.c:509
621 msgid "If TRUE, day names are displayed"
622 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
624 #: gtk/gtkcalendar.c:522
625 msgid "No Month Change"
626 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
628 #: gtk/gtkcalendar.c:523
629 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
630 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
632 #: gtk/gtkcalendar.c:537
633 msgid "Show Week Numbers"
634 msgstr "Exibir Números de Semana"
636 #: gtk/gtkcalendar.c:538
637 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
638 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
640 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
644 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
645 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
646 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
648 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
652 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
653 msgid "Display the cell"
654 msgstr "Mostrar a célula"
656 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
660 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
693 msgid "The fixed width"
694 msgstr "A largura fixa"
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
701 msgid "The fixed height"
702 msgstr "A altura fixa"
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
706 msgstr "É Expansível"
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
709 msgid "Row has children"
710 msgstr "Linha tem filhos."
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
714 msgstr "Está Expandida"
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
717 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
718 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
721 msgid "Cell background color name"
722 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
725 msgid "Cell background color as a string"
726 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
729 msgid "Cell background color"
730 msgstr "Cor de fundo da célula"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
733 msgid "Cell background color as a GdkColor"
734 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
737 msgid "Cell background set"
738 msgstr "Fundo da célula definido"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
741 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
742 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
744 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
745 msgid "Pixbuf Object"
746 msgstr "Objeto Pixbuf"
748 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
749 msgid "The pixbuf to render"
750 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
752 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
753 msgid "Pixbuf Expander Open"
754 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
756 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
757 msgid "Pixbuf for open expander"
758 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
760 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
761 msgid "Pixbuf Expander Closed"
762 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
764 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
765 msgid "Pixbuf for closed expander"
766 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
768 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
772 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
773 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
774 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
776 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
780 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
781 msgid "The size of the rendered icon"
782 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
784 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
788 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
789 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
790 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
797 msgid "Text to render"
798 msgstr "Texto a renderizar"
800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
805 msgid "Marked up text to render"
806 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
814 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
817 msgid "Single Paragraph Mode"
818 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
821 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
822 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
825 msgid "Background color name"
826 msgstr "Nome da cor de fundo"
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
829 msgid "Background color as a string"
830 msgstr "Cor de fundo como uma string"
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
833 msgid "Background color"
834 msgstr "Cor de fundo"
836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
837 msgid "Background color as a GdkColor"
838 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
841 msgid "Foreground color name"
842 msgstr "Nome da cor de frente"
844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
845 msgid "Foreground color as a string"
846 msgstr "Cor de frente como uma string"
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
849 msgid "Foreground color"
850 msgstr "Cor de frente"
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
853 msgid "Foreground color as a GdkColor"
854 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
857 #: gtk/gtktextview.c:585
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
862 msgid "Whether the text can be modified by the user"
863 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
866 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
871 msgid "Font description as a string"
872 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
875 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
876 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
880 msgstr "Família da fonte"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
883 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
885 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
888 #: gtk/gtktexttag.c:306
890 msgstr "Estilo de Fonte"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
893 #: gtk/gtktexttag.c:315
895 msgstr "Variante da fonte"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
898 #: gtk/gtktexttag.c:324
900 msgstr "Peso da fonte"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
903 #: gtk/gtktexttag.c:335
905 msgstr "Elasticidade da fonte"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
908 #: gtk/gtktexttag.c:344
910 msgstr "Tamanho da fonte"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
914 msgstr "Pontos da fonte"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
917 msgid "Font size in points"
918 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
922 msgstr "Escala da fonte"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
925 msgid "Font scaling factor"
926 msgstr "Fator de escala da fonte"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
934 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
936 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
940 msgid "Strikethrough"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
944 msgid "Whether to strike through the text"
945 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
952 msgid "Style of underline for this text"
953 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
961 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
962 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
963 "probably don't need it"
965 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
966 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
967 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
970 msgid "Background set"
971 msgstr "Fundo definido"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
974 msgid "Whether this tag affects the background color"
975 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
978 msgid "Foreground set"
979 msgstr "Frente definida"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
982 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
983 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
986 msgid "Editability set"
987 msgstr "Editabilidade definida"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
990 msgid "Whether this tag affects text editability"
991 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
994 msgid "Font family set"
995 msgstr "Família da fonte definida"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
998 msgid "Whether this tag affects the font family"
999 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1002 msgid "Font style set"
1003 msgstr "Estilo da fonte definido"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1006 msgid "Whether this tag affects the font style"
1007 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1010 msgid "Font variant set"
1011 msgstr "Variante da fonte definido"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1014 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1015 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1018 msgid "Font weight set"
1019 msgstr "Peso da fonte definido"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1022 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1023 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1026 msgid "Font stretch set"
1027 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1030 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1031 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1034 msgid "Font size set"
1035 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1038 msgid "Whether this tag affects the font size"
1039 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1042 msgid "Font scale set"
1043 msgstr "Escala da fonte definida"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1046 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1047 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1051 msgstr "Levantar definido"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1054 msgid "Whether this tag affects the rise"
1055 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1058 msgid "Strikethrough set"
1059 msgstr "Riscado definido"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1062 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1063 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1066 msgid "Underline set"
1067 msgstr "Sublinhado definido"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1070 msgid "Whether this tag affects underlining"
1071 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1074 msgid "Language set"
1075 msgstr "Definição idioma"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1078 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1079 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1082 msgid "Toggle state"
1083 msgstr "Estado alternância"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1086 msgid "The toggle state of the button"
1087 msgstr "O estado de alternância do botão"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1090 msgid "Inconsistent state"
1091 msgstr "Estado Inconsistente"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1094 msgid "The inconsistent state of the button"
1095 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1101 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1102 msgid "The toggle button can be activated"
1103 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1107 msgstr "Estado de seleção"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1110 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1111 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1113 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1114 msgid "Indicator Size"
1115 msgstr "Tamanho Indicador"
1117 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1118 msgid "Size of check or radio indicator"
1119 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1121 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1122 msgid "Indicator Spacing"
1123 msgstr "Espaçamento Indicador"
1125 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1126 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1127 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1129 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1133 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1134 msgid "Whether the menu item is checked"
1135 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1137 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1138 msgid "Inconsistent"
1139 msgstr "Inconsistente"
1141 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1142 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1143 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1145 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1146 msgid "Draw as radio menu item"
1147 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1149 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1150 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1151 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1153 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1158 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1159 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1161 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1167 msgid "The title of the color selection dialog"
1168 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1170 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1171 msgid "Current Color"
1174 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1175 msgid "The selected color"
1176 msgstr "A cor selecionada"
1178 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1179 msgid "Current Alpha"
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1183 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1185 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1186 "completamente opaco)"
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1189 msgid "Has Opacity Control"
1190 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1193 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1194 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1201 msgid "Whether a palette should be used"
1202 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1205 msgid "The current color"
1206 msgstr "A cor atual"
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1212 "completamente opaca)"
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1215 msgid "Custom palette"
1216 msgstr "Paleta personalizada"
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1219 msgid "Palette to use in the color selector"
1220 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1222 #: gtk/gtkcombo.c:143
1223 msgid "Enable arrow keys"
1224 msgstr "Ativar teclas de setas"
1226 #: gtk/gtkcombo.c:144
1227 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1228 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1230 #: gtk/gtkcombo.c:150
1231 msgid "Always enable arrows"
1232 msgstr "Ativar sempre setas"
1234 #: gtk/gtkcombo.c:151
1235 msgid "Obsolete property, ignored"
1236 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1238 #: gtk/gtkcombo.c:157
1239 msgid "Case sensitive"
1240 msgstr "Sensivel a capitalização"
1242 #: gtk/gtkcombo.c:158
1243 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1244 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1246 #: gtk/gtkcombo.c:165
1248 msgstr "Permitir vazio"
1250 #: gtk/gtkcombo.c:166
1251 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1252 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1254 #: gtk/gtkcombo.c:173
1255 msgid "Value in list"
1256 msgstr "Valor na lista"
1258 #: gtk/gtkcombo.c:174
1259 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1260 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1262 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1263 msgid "ComboBox model"
1264 msgstr "Modelo de ComboBox"
1266 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1267 msgid "The model for the combo box"
1268 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1270 #: gtk/gtkcombobox.c:354
1272 msgstr "Largura da quebra"
1274 #: gtk/gtkcombobox.c:355
1275 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1276 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1278 #: gtk/gtkcombobox.c:364
1279 msgid "Row span column"
1280 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1282 #: gtk/gtkcombobox.c:365
1283 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1284 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1286 #: gtk/gtkcombobox.c:374
1287 msgid "Column span column"
1288 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1290 #: gtk/gtkcombobox.c:375
1291 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1292 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1294 #: gtk/gtkcombobox.c:384
1298 #: gtk/gtkcombobox.c:385
1299 msgid "The item which is currently active"
1300 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1302 #: gtk/gtkcombobox.c:393
1303 msgid "ComboBox appareance"
1304 msgstr "Aparência da ComboBox"
1306 #: gtk/gtkcombobox.c:394
1307 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1308 msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
1310 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1312 msgstr "Coluna de Texto"
1314 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1315 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1316 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1318 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1320 msgstr "Modo redimensionamento"
1322 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1323 msgid "Specify how resize events are handled"
1324 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1326 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1327 msgid "Border width"
1328 msgstr "Largura margem"
1330 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1331 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1332 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1334 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1338 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1339 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1340 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1342 #: gtk/gtkcurve.c:121
1346 #: gtk/gtkcurve.c:122
1347 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1348 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1350 #: gtk/gtkcurve.c:130
1354 #: gtk/gtkcurve.c:131
1355 msgid "Minimum possible value for X"
1356 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1358 #: gtk/gtkcurve.c:140
1362 #: gtk/gtkcurve.c:141
1363 msgid "Maximum possible X value"
1364 msgstr "Valor máximo possível de X"
1366 #: gtk/gtkcurve.c:150
1370 #: gtk/gtkcurve.c:151
1371 msgid "Minimum possible value for Y"
1372 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1374 #: gtk/gtkcurve.c:160
1378 #: gtk/gtkcurve.c:161
1379 msgid "Maximum possible value for Y"
1380 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1382 #: gtk/gtkdialog.c:144
1383 msgid "Has separator"
1384 msgstr "Tem separador"
1386 #: gtk/gtkdialog.c:145
1387 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1388 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1390 #: gtk/gtkdialog.c:170
1391 msgid "Content area border"
1392 msgstr "Margem da área conteudos"
1394 #: gtk/gtkdialog.c:171
1395 msgid "Width of border around the main dialog area"
1396 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1398 #: gtk/gtkdialog.c:178
1399 msgid "Button spacing"
1400 msgstr "Espaçamento botões"
1402 #: gtk/gtkdialog.c:179
1403 msgid "Spacing between buttons"
1404 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1406 #: gtk/gtkdialog.c:187
1407 msgid "Action area border"
1408 msgstr "Margem da área de acção"
1410 #: gtk/gtkdialog.c:188
1411 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1412 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1414 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1415 msgid "Cursor Position"
1416 msgstr "Posição Cursor"
1418 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1419 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1420 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1422 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1423 msgid "Selection Bound"
1424 msgstr "Limite Seleção"
1426 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1428 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1429 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1431 #: gtk/gtkentry.c:467
1432 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1433 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1435 #: gtk/gtkentry.c:474
1436 msgid "Maximum length"
1437 msgstr "Comprimento máximo"
1439 #: gtk/gtkentry.c:475
1440 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1442 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1444 #: gtk/gtkentry.c:483
1446 msgstr "Visibilidade"
1448 #: gtk/gtkentry.c:484
1450 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1453 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1456 #: gtk/gtkentry.c:491
1458 msgstr "Tem Moldura"
1460 #: gtk/gtkentry.c:492
1461 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1462 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1464 #: gtk/gtkentry.c:499
1465 msgid "Invisible character"
1466 msgstr "Caracter invisibilidade"
1468 #: gtk/gtkentry.c:500
1469 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1471 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1473 #: gtk/gtkentry.c:507
1474 msgid "Activates default"
1475 msgstr "Ativar padrão"
1477 #: gtk/gtkentry.c:508
1479 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1480 "dialog) when Enter is pressed"
1482 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1483 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1485 #: gtk/gtkentry.c:514
1486 msgid "Width in chars"
1487 msgstr "Largura em caracteres"
1489 #: gtk/gtkentry.c:515
1490 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1491 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1493 #: gtk/gtkentry.c:524
1494 msgid "Scroll offset"
1495 msgstr "Deslocamento rolamento"
1497 #: gtk/gtkentry.c:525
1498 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1499 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1501 #: gtk/gtkentry.c:535
1502 msgid "The contents of the entry"
1503 msgstr "Os conteudos da entrada"
1505 #: gtk/gtkentry.c:766
1506 msgid "Select on focus"
1507 msgstr "Selecionar no focus"
1509 #: gtk/gtkentry.c:767
1510 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1512 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1515 msgid "Completion Model"
1516 msgstr "Modelo de Completar"
1518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1519 msgid "The model to find matches in"
1520 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1523 msgid "Minimum Key Length"
1524 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1527 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1528 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1530 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1531 msgid "Visible Window"
1532 msgstr "Janela Visível"
1534 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1536 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1539 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1540 "usada para capturar eventos."
1542 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1544 msgstr "Sobre o filho"
1546 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1548 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1549 "child widget as opposed to below it."
1551 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1552 "do widget filho ou abaixo dela."
1554 #: gtk/gtkexpander.c:194
1558 #: gtk/gtkexpander.c:195
1559 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1560 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1562 #: gtk/gtkexpander.c:203
1563 msgid "Text of the expander's label"
1564 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1566 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1568 msgstr "Utilizar markup"
1570 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1571 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1572 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1574 #: gtk/gtkexpander.c:227
1575 msgid "Space to put between the label and the child"
1576 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1578 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1579 msgid "Label widget"
1580 msgstr "Etiqueta widget"
1582 #: gtk/gtkexpander.c:237
1583 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1584 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1586 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1587 msgid "Expander Size"
1588 msgstr "Tamanho Expansor"
1590 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1591 msgid "Size of the expander arrow"
1592 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1594 #: gtk/gtkexpander.c:253
1595 msgid "Spacing around expander arrow"
1596 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1598 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1602 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1603 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1604 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1608 msgstr "Sistema de Arquivos"
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1611 msgid "File system object to use"
1612 msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"
1614 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1618 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1619 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1620 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1622 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1624 msgstr "Modo de Pasta"
1626 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1627 msgid "Whether to select folders rather than files"
1628 msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
1630 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1632 msgstr "Somente Local"
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1635 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1636 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1638 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1639 msgid "Preview widget"
1640 msgstr "Widget de pré-visualização"
1642 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1643 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1644 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1647 msgid "Preview Widget Active"
1648 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1652 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1654 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1658 msgid "Extra widget"
1659 msgstr "Widget extra"
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1662 msgid "Application supplied widget for extra options."
1663 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1666 msgid "Select Multiple"
1667 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1670 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1671 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1675 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1678 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1679 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1683 msgstr "Nome do arquivo"
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1686 msgid "The currently selected filename"
1687 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1690 msgid "Show file operations"
1691 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1694 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1695 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1698 msgid "Select multiple"
1699 msgstr "Selecionar múltiplos"
1701 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1705 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1706 msgid "X position of child widget"
1707 msgstr "A posição x do widget filho"
1709 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1713 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1714 msgid "Y position of child widget"
1715 msgstr "A posição Y do widget filho"
1717 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1718 msgid "The title of the font selection dialog"
1719 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1721 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1726 msgid "The name of the selected font"
1727 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1729 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1734 msgid "Use font in label"
1735 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1738 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1739 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1741 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1742 msgid "Use size in label"
1743 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1746 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1747 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1751 msgstr "Exibir estilo"
1753 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1754 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1755 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1759 msgstr "Exibir tamanho"
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1762 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1763 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1765 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1766 msgid "The X string that represents this font"
1767 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1769 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1770 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1771 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1773 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1774 msgid "Preview text"
1775 msgstr "Prever texto"
1777 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1778 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1779 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1781 #: gtk/gtkframe.c:126
1782 msgid "Text of the frame's label"
1783 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1785 #: gtk/gtkframe.c:133
1786 msgid "Label xalign"
1787 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1789 #: gtk/gtkframe.c:134
1790 msgid "The horizontal alignment of the label"
1791 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1793 #: gtk/gtkframe.c:143
1794 msgid "Label yalign"
1795 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1797 #: gtk/gtkframe.c:144
1798 msgid "The vertical alignment of the label"
1799 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1801 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1802 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1803 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1805 #: gtk/gtkframe.c:160
1806 msgid "Frame shadow"
1807 msgstr "Sombra moldura"
1809 #: gtk/gtkframe.c:161
1810 msgid "Appearance of the frame border"
1811 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1813 #: gtk/gtkframe.c:170
1814 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1815 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1818 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1820 msgstr "Tipo sombra"
1822 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1823 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1824 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1826 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1827 msgid "Handle position"
1828 msgstr "Posição do handle"
1830 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1831 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1832 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1834 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1836 msgstr "Juntar margem"
1838 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1840 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1843 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1844 "anexar a caixa de handle"
1846 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1847 msgid "Snap edge set"
1848 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1850 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1852 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1855 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1858 #: gtk/gtkimage.c:135
1862 #: gtk/gtkimage.c:136
1863 msgid "A GdkPixbuf to display"
1864 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
1866 #: gtk/gtkimage.c:143
1870 #: gtk/gtkimage.c:144
1871 msgid "A GdkPixmap to display"
1872 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
1874 #: gtk/gtkimage.c:151
1878 #: gtk/gtkimage.c:152
1879 msgid "A GdkImage to display"
1880 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
1882 #: gtk/gtkimage.c:159
1886 #: gtk/gtkimage.c:160
1887 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1888 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1890 #: gtk/gtkimage.c:168
1891 msgid "Filename to load and display"
1892 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
1894 #: gtk/gtkimage.c:177
1895 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1896 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
1898 #: gtk/gtkimage.c:184
1900 msgstr "Conjunto ícones"
1902 #: gtk/gtkimage.c:185
1903 msgid "Icon set to display"
1904 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1906 #: gtk/gtkimage.c:192
1908 msgstr "Tamanho ícone"
1910 #: gtk/gtkimage.c:193
1911 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1912 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
1914 #: gtk/gtkimage.c:201
1918 #: gtk/gtkimage.c:202
1919 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1920 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
1922 #: gtk/gtkimage.c:209
1923 msgid "Storage type"
1924 msgstr "Tipo armazenamento"
1926 #: gtk/gtkimage.c:210
1927 msgid "The representation being used for image data"
1928 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
1930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1931 msgid "Image widget"
1932 msgstr "Widget imagem"
1934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1935 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1936 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
1938 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1942 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1943 msgid "The screen where this window will be displayed"
1944 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
1946 #: gtk/gtklabel.c:289
1947 msgid "The text of the label"
1948 msgstr "O texto da etiqueta"
1950 #: gtk/gtklabel.c:296
1951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1952 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
1954 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1955 msgid "Justification"
1956 msgstr "Justificado"
1958 #: gtk/gtklabel.c:318
1960 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1961 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1962 "GtkMisc::xalign for that"
1964 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
1965 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
1967 #: gtk/gtklabel.c:326
1971 #: gtk/gtklabel.c:327
1973 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1976 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
1979 #: gtk/gtklabel.c:334
1981 msgstr "Quebra linha"
1983 #: gtk/gtklabel.c:335
1984 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1985 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
1987 #: gtk/gtklabel.c:341
1989 msgstr "Selecionável"
1991 #: gtk/gtklabel.c:342
1992 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
1993 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
1995 #: gtk/gtklabel.c:348
1996 msgid "Mnemonic key"
1997 msgstr "Chave mnemónica"
1999 #: gtk/gtklabel.c:349
2000 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2001 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2003 #: gtk/gtklabel.c:357
2004 msgid "Mnemonic widget"
2005 msgstr "Widget menmónico"
2007 #: gtk/gtklabel.c:358
2008 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2012 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2013 msgid "Horizontal adjustment"
2014 msgstr "Ajustamento horizontal"
2016 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2017 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2018 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2020 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2021 msgid "Vertical adjustment"
2022 msgstr "Ajustamento vertical"
2024 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2025 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2026 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2028 #: gtk/gtklayout.c:648
2029 msgid "The width of the layout"
2030 msgstr "A largura do layout"
2032 #: gtk/gtklayout.c:657
2033 msgid "The height of the layout"
2034 msgstr "A altura do layout"
2036 #: gtk/gtkmenu.c:352
2037 msgid "Tearoff Title"
2038 msgstr "Título Arrancado"
2040 #: gtk/gtkmenu.c:353
2042 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2045 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2048 #: gtk/gtkmenu.c:359
2049 msgid "Vertical Padding"
2050 msgstr "Preenchimento Vertical"
2052 #: gtk/gtkmenu.c:360
2053 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2054 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2056 #: gtk/gtkmenu.c:368
2057 msgid "Vertical Offset"
2058 msgstr "Desvio Vertical"
2060 #: gtk/gtkmenu.c:369
2062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2065 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2068 #: gtk/gtkmenu.c:377
2069 msgid "Horizontal Offset"
2070 msgstr "Desvio Horizontal"
2072 #: gtk/gtkmenu.c:378
2074 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2077 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2080 #: gtk/gtkmenu.c:388
2082 msgstr "Anexo Esquerdo"
2084 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2085 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2086 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2088 #: gtk/gtkmenu.c:396
2089 msgid "Right Attach"
2090 msgstr "Anexo Direito"
2092 #: gtk/gtkmenu.c:397
2093 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2094 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2096 #: gtk/gtkmenu.c:404
2098 msgstr "Anexo do Topo"
2100 #: gtk/gtkmenu.c:405
2101 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2102 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2104 #: gtk/gtkmenu.c:412
2105 msgid "Bottom Attach"
2106 msgstr "Anexo de Baixo"
2108 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2109 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2110 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2112 #: gtk/gtkmenu.c:500
2113 msgid "Can change accelerators"
2114 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2116 #: gtk/gtkmenu.c:501
2118 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2120 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2121 "sobre o item de menu"
2123 #: gtk/gtkmenu.c:506
2124 msgid "Delay before submenus appear"
2125 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2127 #: gtk/gtkmenu.c:507
2129 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2131 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2132 "aparecer o submenu"
2134 #: gtk/gtkmenu.c:514
2135 msgid "Delay before hiding a submenu"
2136 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2138 #: gtk/gtkmenu.c:515
2140 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2143 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2144 "direção ao submenu"
2146 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2147 msgid "Style of bevel around the menubar"
2148 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2150 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2151 msgid "Internal padding"
2152 msgstr "Espaçamento interno"
2154 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2155 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2157 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2159 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2160 msgid "Delay before drop down menus appear"
2161 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2163 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2164 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2165 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2168 msgid "Image/label border"
2169 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2172 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2173 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2176 msgid "Use separator"
2177 msgstr "Usar separador"
2179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2181 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2182 msgstr "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
2184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
2185 msgid "Message Type"
2186 msgstr "Tipo Mensagem"
2188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2189 msgid "The type of message"
2190 msgstr "O tipo de mensagem"
2192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
2193 msgid "Message Buttons"
2194 msgstr "Botões Mensagem"
2196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2197 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2198 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2205 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2206 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2208 #: gtk/gtkmisc.c:108
2212 #: gtk/gtkmisc.c:109
2213 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2214 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2216 #: gtk/gtkmisc.c:118
2220 #: gtk/gtkmisc.c:119
2222 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2224 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2226 #: gtk/gtkmisc.c:128
2230 #: gtk/gtkmisc.c:129
2232 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2233 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:396
2239 #: gtk/gtknotebook.c:397
2240 msgid "The index of the current page"
2241 msgstr "O índice da página actual"
2243 #: gtk/gtknotebook.c:405
2244 msgid "Tab Position"
2245 msgstr "Posição Separador"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:406
2248 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2249 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:413
2253 msgstr "Margem Separador"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:414
2256 msgid "Width of the border around the tab labels"
2257 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:422
2260 msgid "Horizontal Tab Border"
2261 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:423
2264 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2265 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:431
2268 msgid "Vertical Tab Border"
2269 msgstr "Margem Vertical Separador"
2271 #: gtk/gtknotebook.c:432
2272 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2273 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2275 #: gtk/gtknotebook.c:440
2277 msgstr "Mostrar Separadores"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:441
2280 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2281 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2283 #: gtk/gtknotebook.c:447
2285 msgstr "Mostrar Margem"
2287 #: gtk/gtknotebook.c:448
2288 msgid "Whether the border should be shown or not"
2289 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2291 #: gtk/gtknotebook.c:454
2293 msgstr "Com Rolamento"
2295 #: gtk/gtknotebook.c:455
2296 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2298 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2301 #: gtk/gtknotebook.c:461
2302 msgid "Enable Popup"
2303 msgstr "Ativar Popup"
2305 #: gtk/gtknotebook.c:462
2307 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2308 "you can use to go to a page"
2310 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2311 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2313 #: gtk/gtknotebook.c:469
2314 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2315 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2317 #: gtk/gtknotebook.c:476
2319 msgstr "Etiqueta da aba"
2321 #: gtk/gtknotebook.c:477
2322 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2323 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2325 #: gtk/gtknotebook.c:483
2327 msgstr "Etiqueta do menu"
2329 #: gtk/gtknotebook.c:484
2330 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2331 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2333 #: gtk/gtknotebook.c:497
2335 msgstr "Expandir aba"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:498
2338 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2339 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2341 #: gtk/gtknotebook.c:504
2343 msgstr "Preencher aba"
2345 #: gtk/gtknotebook.c:505
2346 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2347 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:511
2350 msgid "Tab pack type"
2351 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2354 msgid "Secondary backward stepper"
2355 msgstr "Passo atrás secundário"
2357 #: gtk/gtknotebook.c:528
2359 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2361 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2364 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2365 msgid "Secondary forward stepper"
2366 msgstr "Passo seguinte secundário"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:545
2370 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2372 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2375 msgid "Backward stepper"
2376 msgstr "Passo atrás"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2379 msgid "Display the standard backward arrow button"
2380 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2383 msgid "Forward stepper"
2384 msgstr "Passo seguinte"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2387 msgid "Display the standard forward arrow button"
2388 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2390 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2394 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2395 msgid "The menu of options"
2396 msgstr "O menu de opções"
2398 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2399 msgid "Size of dropdown indicator"
2400 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2402 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2403 msgid "Spacing around indicator"
2404 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2406 #: gtk/gtkpaned.c:239
2408 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2410 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2413 #: gtk/gtkpaned.c:247
2414 msgid "Position Set"
2415 msgstr "Definir Posição"
2417 #: gtk/gtkpaned.c:248
2418 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2419 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2421 #: gtk/gtkpaned.c:254
2423 msgstr "Tamanho Handler"
2425 #: gtk/gtkpaned.c:255
2426 msgid "Width of handle"
2427 msgstr "Largura do handler"
2429 #: gtk/gtkpaned.c:271
2430 msgid "Minimal Position"
2431 msgstr "Posição Mínima"
2433 #: gtk/gtkpaned.c:272
2434 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2435 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2437 #: gtk/gtkpaned.c:289
2438 msgid "Maximal Position"
2439 msgstr "Posição Máxima"
2441 #: gtk/gtkpaned.c:290
2442 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2443 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2445 #: gtk/gtkpaned.c:307
2447 msgstr "Redimensionar"
2449 #: gtk/gtkpaned.c:308
2450 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2451 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2453 #: gtk/gtkpaned.c:323
2457 #: gtk/gtkpaned.c:324
2458 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2460 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2462 #: gtk/gtkpreview.c:133
2464 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2466 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2469 #: gtk/gtkprogress.c:129
2470 msgid "Activity mode"
2471 msgstr "Modo de actividade"
2473 #: gtk/gtkprogress.c:130
2475 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2476 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2477 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2479 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2480 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2481 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2482 "quanto tempo vai demorar"
2484 #: gtk/gtkprogress.c:137
2486 msgstr "Mostrar texto"
2488 #: gtk/gtkprogress.c:138
2489 msgid "Whether the progress is shown as text"
2490 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2492 #: gtk/gtkprogress.c:145
2493 msgid "Text x alignment"
2494 msgstr "Alinhamento x texto"
2496 #: gtk/gtkprogress.c:146
2498 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2499 "in the progress widget"
2501 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2502 "widget de progresso"
2504 #: gtk/gtkprogress.c:154
2505 msgid "Text y alignment"
2506 msgstr "Alinhamento y texto"
2508 #: gtk/gtkprogress.c:155
2510 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2511 "in the progress widget"
2513 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2516 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2518 msgstr "Ajustamento"
2520 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2521 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2522 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2524 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2528 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2529 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2530 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2532 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2534 msgstr "Estilo barra"
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2537 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2538 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2540 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2541 msgid "Activity Step"
2542 msgstr "Incremento Actividade"
2544 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2545 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2547 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2549 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2550 msgid "Activity Blocks"
2551 msgstr "Blocos Actividade"
2553 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2555 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2558 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2559 "actividade (Obsoleto)"
2561 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2562 msgid "Discrete Blocks"
2563 msgstr "Blocos Discretos"
2565 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2567 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2570 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2573 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2577 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2578 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2579 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2581 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2583 msgstr "Incremento Impulso"
2585 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2586 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2588 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2591 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2592 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2594 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2598 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2600 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2601 "is the current action of its group."
2603 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2604 "é a ação atual de seu grupo."
2606 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2610 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2611 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2612 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2614 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2615 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2616 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2618 #: gtk/gtkrange.c:281
2619 msgid "Update policy"
2620 msgstr "Política atualização"
2622 #: gtk/gtkrange.c:282
2623 msgid "How the range should be updated on the screen"
2624 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2626 #: gtk/gtkrange.c:291
2627 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2628 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2630 #: gtk/gtkrange.c:298
2634 #: gtk/gtkrange.c:299
2635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2636 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2638 #: gtk/gtkrange.c:305
2639 msgid "Slider Width"
2640 msgstr "Largura Rolamento"
2642 #: gtk/gtkrange.c:306
2643 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2644 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2646 #: gtk/gtkrange.c:313
2647 msgid "Trough Border"
2648 msgstr "Margem Externa"
2650 #: gtk/gtkrange.c:314
2651 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2652 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2654 #: gtk/gtkrange.c:321
2655 msgid "Stepper Size"
2656 msgstr "Tamanho Indicador"
2658 #: gtk/gtkrange.c:322
2659 msgid "Length of step buttons at ends"
2660 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2662 #: gtk/gtkrange.c:329
2663 msgid "Stepper Spacing"
2664 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2666 #: gtk/gtkrange.c:330
2667 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2668 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2670 #: gtk/gtkrange.c:337
2671 msgid "Arrow X Displacement"
2672 msgstr "Deslocamento X Seta"
2674 #: gtk/gtkrange.c:338
2676 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2677 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2679 #: gtk/gtkrange.c:345
2680 msgid "Arrow Y Displacement"
2681 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2683 #: gtk/gtkrange.c:346
2685 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2686 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2688 #: gtk/gtkruler.c:118
2692 #: gtk/gtkruler.c:119
2693 msgid "Lower limit of ruler"
2694 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2696 #: gtk/gtkruler.c:128
2700 #: gtk/gtkruler.c:129
2701 msgid "Upper limit of ruler"
2702 msgstr "Limite superior do rolamento"
2704 #: gtk/gtkruler.c:139
2705 msgid "Position of mark on the ruler"
2706 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2708 #: gtk/gtkruler.c:148
2710 msgstr "Tamanho Máx"
2712 #: gtk/gtkruler.c:149
2713 msgid "Maximum size of the ruler"
2714 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2716 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2720 #: gtk/gtkscale.c:157
2721 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2722 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2724 #: gtk/gtkscale.c:166
2726 msgstr "Mostrar Valor"
2728 #: gtk/gtkscale.c:167
2729 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2731 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2733 #: gtk/gtkscale.c:174
2734 msgid "Value Position"
2735 msgstr "Posição Valor"
2737 #: gtk/gtkscale.c:175
2738 msgid "The position in which the current value is displayed"
2739 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2741 #: gtk/gtkscale.c:182
2742 msgid "Slider Length"
2743 msgstr "Comprimento Rolamento"
2745 #: gtk/gtkscale.c:183
2746 msgid "Length of scale's slider"
2747 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2749 #: gtk/gtkscale.c:191
2750 msgid "Value spacing"
2751 msgstr "Espaçamento valor"
2753 #: gtk/gtkscale.c:192
2754 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2755 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2757 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2758 msgid "Minimum Slider Length"
2759 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2761 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2762 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2763 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2765 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2766 msgid "Fixed slider size"
2767 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2769 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2770 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2771 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2773 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2775 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2777 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2780 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2782 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2784 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2788 msgid "Horizontal Adjustment"
2789 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2792 msgid "Vertical Adjustment"
2793 msgstr "Ajustamento Vertical"
2795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2796 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2797 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2800 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2801 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2804 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2805 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2808 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2809 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2812 msgid "Window Placement"
2813 msgstr "Colocação Janela"
2815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2816 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2817 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2821 msgstr "Tipo Sombra"
2823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2824 msgid "Style of bevel around the contents"
2825 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2828 msgid "Scrollbar spacing"
2829 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2832 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2833 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2835 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2839 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2840 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2841 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
2843 #: gtk/gtksettings.c:170
2844 msgid "Double Click Time"
2845 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2847 #: gtk/gtksettings.c:171
2849 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2850 "click (in milliseconds)"
2852 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2853 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2855 #: gtk/gtksettings.c:178
2856 msgid "Double Click Distance"
2857 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
2859 #: gtk/gtksettings.c:179
2861 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2862 "double click (in pixels)"
2864 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
2865 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
2867 #: gtk/gtksettings.c:186
2868 msgid "Cursor Blink"
2869 msgstr "Piscar Cursor"
2871 #: gtk/gtksettings.c:187
2872 msgid "Whether the cursor should blink"
2873 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2875 #: gtk/gtksettings.c:194
2876 msgid "Cursor Blink Time"
2877 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
2879 #: gtk/gtksettings.c:195
2880 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2881 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2883 #: gtk/gtksettings.c:202
2884 msgid "Split Cursor"
2885 msgstr "Dividir Cursor"
2887 #: gtk/gtksettings.c:203
2889 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2892 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
2893 "direita e direita-para-esquerda"
2895 #: gtk/gtksettings.c:210
2897 msgstr "Nome do Tema"
2899 #: gtk/gtksettings.c:211
2900 msgid "Name of theme RC file to load"
2901 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
2903 #: gtk/gtksettings.c:218
2904 msgid "Icon Theme Name"
2905 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
2907 #: gtk/gtksettings.c:219
2908 msgid "Name of icon theme to use"
2909 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
2911 #: gtk/gtksettings.c:226
2912 msgid "Key Theme Name"
2913 msgstr "Nome Chave Tema"
2915 #: gtk/gtksettings.c:227
2916 msgid "Name of key theme RC file to load"
2917 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
2919 #: gtk/gtksettings.c:235
2920 msgid "Menu bar accelerator"
2921 msgstr "Atalho barra menu"
2923 #: gtk/gtksettings.c:236
2924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2925 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
2927 #: gtk/gtksettings.c:244
2928 msgid "Drag threshold"
2929 msgstr "Limite arrastar"
2931 #: gtk/gtksettings.c:245
2932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2934 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
2936 #: gtk/gtksettings.c:253
2940 #: gtk/gtksettings.c:254
2941 msgid "Name of default font to use"
2942 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
2944 #: gtk/gtksettings.c:262
2946 msgstr "Tamanhos de Ícones"
2948 #: gtk/gtksettings.c:263
2949 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2950 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2952 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2956 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2958 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2961 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
2962 "widgets que são parte dele"
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2965 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2966 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2970 msgstr "Taxa de Aumento"
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2974 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2977 msgid "The number of decimal places to display"
2978 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2981 msgid "Snap to Ticks"
2982 msgstr "Ajustrar a Passos"
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2986 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2987 "nearest step increment"
2989 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
2990 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
2992 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2996 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2997 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2998 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3005 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3006 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3009 msgid "Update Policy"
3010 msgstr "Política Actualização"
3012 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3014 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3016 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3019 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3023 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3024 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3025 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3028 msgid "Style of bevel around the spin button"
3029 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3031 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3032 msgid "Has Resize Grip"
3033 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3035 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3036 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3037 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3039 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3040 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3041 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3043 #: gtk/gtktable.c:158
3047 #: gtk/gtktable.c:159
3048 msgid "The number of rows in the table"
3049 msgstr "O número de linhas na tabela"
3051 #: gtk/gtktable.c:167
3055 #: gtk/gtktable.c:168
3056 msgid "The number of columns in the table"
3057 msgstr "O número de colunas na tabela"
3059 #: gtk/gtktable.c:176
3061 msgstr "Espaçamento linha"
3063 #: gtk/gtktable.c:177
3064 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3065 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3067 #: gtk/gtktable.c:185
3068 msgid "Column spacing"
3069 msgstr "Espaçamento coluna"
3071 #: gtk/gtktable.c:186
3072 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3073 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3075 #: gtk/gtktable.c:194
3079 #: gtk/gtktable.c:195
3080 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3081 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3083 #: gtk/gtktable.c:202
3084 msgid "Left attachment"
3085 msgstr "Anexo esquerdo"
3087 #: gtk/gtktable.c:209
3088 msgid "Right attachment"
3089 msgstr "Anexo direito"
3091 #: gtk/gtktable.c:210
3092 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3093 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3095 #: gtk/gtktable.c:216
3096 msgid "Top attachment"
3097 msgstr "Anexo do topo"
3099 #: gtk/gtktable.c:217
3100 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3101 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3103 #: gtk/gtktable.c:223
3104 msgid "Bottom attachment"
3105 msgstr "Anexo de baixo"
3107 #: gtk/gtktable.c:230
3108 msgid "Horizontal options"
3109 msgstr "Opções horizontais"
3111 #: gtk/gtktable.c:231
3112 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3113 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3115 #: gtk/gtktable.c:237
3116 msgid "Vertical options"
3117 msgstr "Opções verticais"
3119 #: gtk/gtktable.c:238
3120 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3121 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3123 #: gtk/gtktable.c:244
3124 msgid "Horizontal padding"
3125 msgstr "Espaçamento horizontal"
3127 #: gtk/gtktable.c:245
3129 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3132 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3133 "esquerda e direita, em pixels"
3135 #: gtk/gtktable.c:251
3136 msgid "Vertical padding"
3137 msgstr "Espaçamento vertical"
3139 #: gtk/gtktable.c:252
3141 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3144 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3147 #: gtk/gtktext.c:602
3148 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3149 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3151 #: gtk/gtktext.c:610
3152 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3153 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3155 #: gtk/gtktext.c:617
3157 msgstr "Quebra Linha"
3159 #: gtk/gtktext.c:618
3160 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3161 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3163 #: gtk/gtktext.c:625
3165 msgstr "Quebra Palavra"
3167 #: gtk/gtktext.c:626
3168 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3169 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3171 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3173 msgstr "Tabela de marcações"
3175 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3176 msgid "Text Tag Table"
3177 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3179 #: gtk/gtktexttag.c:195
3181 msgstr "Nome etiqueta"
3183 #: gtk/gtktexttag.c:196
3184 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3185 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3187 #: gtk/gtktexttag.c:214
3188 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3189 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3191 #: gtk/gtktexttag.c:221
3192 msgid "Background full height"
3193 msgstr "Fundo toda altura"
3195 #: gtk/gtktexttag.c:222
3197 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3198 "of the tagged characters"
3200 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3201 "altura dos caracteres marcados"
3203 #: gtk/gtktexttag.c:230
3204 msgid "Background stipple mask"
3205 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3207 #: gtk/gtktexttag.c:231
3208 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3209 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3211 #: gtk/gtktexttag.c:248
3212 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3213 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3215 #: gtk/gtktexttag.c:256
3216 msgid "Foreground stipple mask"
3217 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3219 #: gtk/gtktexttag.c:257
3220 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3221 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3223 #: gtk/gtktexttag.c:264
3224 msgid "Text direction"
3225 msgstr "Direcção texto"
3227 #: gtk/gtktexttag.c:265
3228 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3230 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3232 #: gtk/gtktexttag.c:282
3233 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3234 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3236 #: gtk/gtktexttag.c:307
3237 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3238 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3240 #: gtk/gtktexttag.c:316
3241 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3242 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3244 #: gtk/gtktexttag.c:325
3246 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3247 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3249 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3250 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3252 #: gtk/gtktexttag.c:336
3253 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3254 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3256 #: gtk/gtktexttag.c:345
3257 msgid "Font size in Pango units"
3258 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3260 #: gtk/gtktexttag.c:355
3262 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3263 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3264 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3266 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3267 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3268 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3270 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3271 msgid "Left, right, or center justification"
3272 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3274 #: gtk/gtktexttag.c:391
3276 msgstr "Margem esquerda"
3278 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3279 msgid "Width of the left margin in pixels"
3280 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3282 #: gtk/gtktexttag.c:401
3283 msgid "Right margin"
3284 msgstr "Margem direita"
3286 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3287 msgid "Width of the right margin in pixels"
3288 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3290 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3294 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3295 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3296 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3298 #: gtk/gtktexttag.c:424
3300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3303 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3306 #: gtk/gtktexttag.c:433
3307 msgid "Pixels above lines"
3308 msgstr "Pixels acima linhas"
3310 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3311 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3312 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3314 #: gtk/gtktexttag.c:443
3315 msgid "Pixels below lines"
3316 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3319 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3320 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:453
3323 msgid "Pixels inside wrap"
3324 msgstr "Pixels dentro quebra"
3326 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3327 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3328 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3330 #: gtk/gtktexttag.c:480
3332 msgstr "Modo quebra"
3334 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3336 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3338 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3341 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3345 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3346 msgid "Custom tabs for this text"
3347 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:498
3353 #: gtk/gtktexttag.c:499
3354 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3355 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:512
3358 msgid "Background full height set"
3359 msgstr "Definição altura fundo"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:513
3362 msgid "Whether this tag affects background height"
3363 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:516
3366 msgid "Background stipple set"
3367 msgstr "Definição máscara fundo"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:517
3370 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3371 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:524
3374 msgid "Foreground stipple set"
3375 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:525
3378 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3379 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:560
3382 msgid "Justification set"
3383 msgstr "Definição alinhamento"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:561
3386 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3387 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:568
3390 msgid "Left margin set"
3391 msgstr "Definição margem esquerda"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:569
3394 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3395 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:572
3399 msgstr "Definição indentação"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:573
3402 msgid "Whether this tag affects indentation"
3403 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:580
3406 msgid "Pixels above lines set"
3407 msgstr "Definição pixels acima linha"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3410 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3411 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:584
3414 msgid "Pixels below lines set"
3415 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:588
3418 msgid "Pixels inside wrap set"
3419 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:589
3422 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3423 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:596
3426 msgid "Right margin set"
3427 msgstr "Definição margem direita"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:597
3430 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3431 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:604
3434 msgid "Wrap mode set"
3435 msgstr "Definição modo quebra"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:605
3438 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3439 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:608
3443 msgstr "Definição tabs"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:609
3446 msgid "Whether this tag affects tabs"
3447 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:612
3450 msgid "Invisible set"
3451 msgstr "Definição invisível"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:613
3454 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3455 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3457 #: gtk/gtktextview.c:555
3458 msgid "Pixels Above Lines"
3459 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3461 #: gtk/gtktextview.c:565
3462 msgid "Pixels Below Lines"
3463 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3465 #: gtk/gtktextview.c:575
3466 msgid "Pixels Inside Wrap"
3467 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3469 #: gtk/gtktextview.c:593
3471 msgstr "Modo Quebra"
3473 #: gtk/gtktextview.c:611
3475 msgstr "Margem Esquerda"
3477 #: gtk/gtktextview.c:621
3478 msgid "Right Margin"
3479 msgstr "Margem Direita"
3481 #: gtk/gtktextview.c:649
3482 msgid "Cursor Visible"
3483 msgstr "Cursor Visível"
3485 #: gtk/gtktextview.c:650
3486 msgid "If the insertion cursor is shown"
3487 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3489 #: gtk/gtktextview.c:657
3493 #: gtk/gtktextview.c:658
3494 msgid "The buffer which is displayed"
3495 msgstr "O buffer que é exibido"
3497 #: gtk/gtktextview.c:665
3498 msgid "Overwrite mode"
3499 msgstr "Modo de sobrescrita"
3501 #: gtk/gtktextview.c:666
3502 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3503 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3505 #: gtk/gtktextview.c:673
3509 #: gtk/gtktextview.c:674
3510 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3511 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3513 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3514 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3515 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3517 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3518 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3519 msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3521 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3522 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3523 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3525 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3526 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3527 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3529 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3530 msgid "Draw Indicator"
3531 msgstr "Indicador Desenho"
3533 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3534 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3535 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3537 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3538 msgid "The orientation of the toolbar"
3539 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3541 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3542 msgid "Toolbar Style"
3543 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3545 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3546 msgid "How to draw the toolbar"
3547 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3549 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3551 msgstr "Mostrar Seta"
3553 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3554 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3555 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3557 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3560 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3562 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3564 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3566 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3568 msgstr "Tamanho separador"
3570 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3571 msgid "Size of spacers"
3572 msgstr "Tamanho dos separadores"
3574 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3577 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3580 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3582 msgstr "Estilo espaço"
3584 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3586 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3588 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3589 msgid "Button relief"
3590 msgstr "Relevo botões"
3592 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3594 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3596 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3597 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3598 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3600 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3601 msgid "Toolbar style"
3602 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3604 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3606 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3608 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3609 "apenas ícones, etc."
3611 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3612 msgid "Toolbar icon size"
3613 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3615 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3616 msgid "Size of icons in default toolbars"
3617 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3619 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3620 msgid "Text to show in the item."
3621 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3623 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3625 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3626 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3628 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3629 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3631 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3632 msgid "Widget to use as the item label"
3633 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3635 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3637 msgstr "ID do Estoque"
3639 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3640 msgid "The stock icon displayed on the item"
3641 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3643 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3645 msgstr "Widget do ícone"
3647 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3648 msgid "Icon widget to display in the item"
3649 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3651 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3653 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3654 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3656 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3657 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3658 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3660 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3661 msgid "TreeModelSort Model"
3662 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3664 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3665 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3666 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3668 #: gtk/gtktreeview.c:527
3669 msgid "TreeView Model"
3670 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3672 #: gtk/gtktreeview.c:528
3673 msgid "The model for the tree view"
3674 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3676 #: gtk/gtktreeview.c:536
3677 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3678 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3680 #: gtk/gtktreeview.c:544
3681 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3682 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3684 #: gtk/gtktreeview.c:552
3685 msgid "Show the column header buttons"
3686 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3688 #: gtk/gtktreeview.c:559
3689 msgid "Headers Clickable"
3690 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3692 #: gtk/gtktreeview.c:560
3693 msgid "Column headers respond to click events"
3694 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3696 #: gtk/gtktreeview.c:567
3697 msgid "Expander Column"
3698 msgstr "Coluna Expansão"
3700 #: gtk/gtktreeview.c:568
3701 msgid "Set the column for the expander column"
3702 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3704 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3706 msgstr "Reordenável"
3708 #: gtk/gtktreeview.c:576
3709 msgid "View is reorderable"
3710 msgstr "A vista é reordenável"
3712 #: gtk/gtktreeview.c:583
3714 msgstr "Dica Réguas"
3716 #: gtk/gtktreeview.c:584
3717 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3719 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3721 #: gtk/gtktreeview.c:591
3722 msgid "Enable Search"
3723 msgstr "Ativar Procura"
3725 #: gtk/gtktreeview.c:592
3726 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3727 msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3729 #: gtk/gtktreeview.c:599
3730 msgid "Search Column"
3731 msgstr "Procurar Coluna"
3733 #: gtk/gtktreeview.c:600
3734 msgid "Model column to search through when searching through code"
3735 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3737 #: gtk/gtktreeview.c:609
3738 msgid "Fixed Height Mode"
3739 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3741 #: gtk/gtktreeview.c:610
3742 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3744 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3747 #: gtk/gtktreeview.c:630
3748 msgid "Vertical Separator Width"
3749 msgstr "Largura Separador Vertical"
3751 #: gtk/gtktreeview.c:631
3752 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3753 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3755 #: gtk/gtktreeview.c:639
3756 msgid "Horizontal Separator Width"
3757 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3759 #: gtk/gtktreeview.c:640
3760 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3761 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3763 #: gtk/gtktreeview.c:648
3765 msgstr "Permitir Réguas"
3767 #: gtk/gtktreeview.c:649
3768 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3769 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
3771 #: gtk/gtktreeview.c:655
3772 msgid "Indent Expanders"
3773 msgstr "Indentar Expansores"
3775 #: gtk/gtktreeview.c:656
3776 msgid "Make the expanders indented"
3777 msgstr "Indentar os expansores"
3779 #: gtk/gtktreeview.c:662
3780 msgid "Even Row Color"
3781 msgstr "Cor da Linha Par"
3783 #: gtk/gtktreeview.c:663
3784 msgid "Color to use for even rows"
3785 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
3787 #: gtk/gtktreeview.c:669
3788 msgid "Odd Row Color"
3789 msgstr "Cor da Linha Impar"
3791 #: gtk/gtktreeview.c:670
3792 msgid "Color to use for odd rows"
3793 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3796 msgid "Whether to display the column"
3797 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3801 msgstr "Redimensionável"
3803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3804 msgid "Column is user-resizable"
3805 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3808 msgid "Current width of the column"
3809 msgstr "Largura actual da coluna"
3811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3816 msgid "Resize mode of the column"
3817 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3821 msgstr "Largura Fixa"
3823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3824 msgid "Current fixed width of the column"
3825 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3828 msgid "Minimum Width"
3829 msgstr "Largura Mínima"
3831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3832 msgid "Minimum allowed width of the column"
3833 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
3835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3836 msgid "Maximum Width"
3837 msgstr "Largura Máxima"
3839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3840 msgid "Maximum allowed width of the column"
3841 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
3843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3844 msgid "Title to appear in column header"
3845 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
3847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3848 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3849 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
3851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3856 msgid "Whether the header can be clicked"
3857 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3864 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3865 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
3867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3869 msgstr "Alinhamento"
3871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3872 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3873 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
3875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3876 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3877 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
3879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3880 msgid "Sort indicator"
3881 msgstr "Indicador de ordenação"
3883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3884 msgid "Whether to show a sort indicator"
3885 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
3887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3889 msgstr "Tipo ordenação"
3891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3892 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3893 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
3895 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3896 msgid "Add tearoffs to menus"
3897 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
3899 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3900 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3901 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
3903 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3904 msgid "Merged UI definition"
3905 msgstr "Definição de IU unida"
3907 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3908 msgid "An XML string describing the merged UI"
3909 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
3911 #: gtk/gtkviewport.c:135
3913 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3916 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
3919 #: gtk/gtkviewport.c:143
3921 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3924 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
3927 #: gtk/gtkviewport.c:151
3928 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3929 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
3931 #: gtk/gtkwidget.c:406
3933 msgstr "Nome widget"
3935 #: gtk/gtkwidget.c:407
3936 msgid "The name of the widget"
3937 msgstr "O nome do widget"
3939 #: gtk/gtkwidget.c:413
3940 msgid "Parent widget"
3943 #: gtk/gtkwidget.c:414
3944 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3945 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
3947 #: gtk/gtkwidget.c:421
3948 msgid "Width request"
3949 msgstr "Pedido largura"
3951 #: gtk/gtkwidget.c:422
3953 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3956 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
3958 #: gtk/gtkwidget.c:430
3959 msgid "Height request"
3960 msgstr "Pedido altura"
3962 #: gtk/gtkwidget.c:431
3964 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3967 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
3969 #: gtk/gtkwidget.c:440
3970 msgid "Whether the widget is visible"
3971 msgstr "Se o widget é ou não visível"
3973 #: gtk/gtkwidget.c:447
3974 msgid "Whether the widget responds to input"
3975 msgstr "Se o widget responde a entradas"
3977 #: gtk/gtkwidget.c:453
3978 msgid "Application paintable"
3979 msgstr "Aplicação pinta"
3981 #: gtk/gtkwidget.c:454
3982 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3983 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
3985 #: gtk/gtkwidget.c:460
3987 msgstr "Pode ter focus"
3989 #: gtk/gtkwidget.c:461
3990 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3991 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
3993 #: gtk/gtkwidget.c:467
3997 #: gtk/gtkwidget.c:468
3998 msgid "Whether the widget has the input focus"
3999 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4001 #: gtk/gtkwidget.c:474
4005 #: gtk/gtkwidget.c:475
4006 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4007 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4009 #: gtk/gtkwidget.c:481
4011 msgstr "Pode ser defeito"
4013 #: gtk/gtkwidget.c:482
4014 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4015 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4017 #: gtk/gtkwidget.c:488
4019 msgstr "Tem defeito"
4021 #: gtk/gtkwidget.c:489
4022 msgid "Whether the widget is the default widget"
4023 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4025 #: gtk/gtkwidget.c:495
4026 msgid "Receives default"
4027 msgstr "Recebe defeito"
4029 #: gtk/gtkwidget.c:496
4030 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4031 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4033 #: gtk/gtkwidget.c:502
4034 msgid "Composite child"
4035 msgstr "Filho composto"
4037 #: gtk/gtkwidget.c:503
4038 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4039 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4041 #: gtk/gtkwidget.c:509
4045 #: gtk/gtkwidget.c:510
4047 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4050 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4052 #: gtk/gtkwidget.c:516
4056 #: gtk/gtkwidget.c:517
4057 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4059 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4061 #: gtk/gtkwidget.c:524
4062 msgid "Extension events"
4063 msgstr "Eventos de extensão"
4065 #: gtk/gtkwidget.c:525
4066 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4068 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4070 #: gtk/gtkwidget.c:532
4072 msgstr "Sem exibir todos"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:533
4075 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4076 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4079 msgid "Interior Focus"
4080 msgstr "Focus Interior"
4082 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4083 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4084 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4086 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4087 msgid "Focus linewidth"
4088 msgstr "Espessura linha focus"
4090 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4091 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4092 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4094 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4095 msgid "Focus line dash pattern"
4096 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4098 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4099 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4100 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4103 msgid "Focus padding"
4104 msgstr "Espaçamento focus"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4107 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4108 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4111 msgid "Cursor color"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4115 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4116 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4119 msgid "Secondary cursor color"
4120 msgstr "Cor secundária do cursor"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4124 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4125 "right-to-left and left-to-right text"
4127 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4128 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4131 msgid "Cursor line aspect ratio"
4132 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4135 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4136 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4138 #: gtk/gtkwindow.c:439
4140 msgstr "Tipo Janela"
4142 #: gtk/gtkwindow.c:440
4143 msgid "The type of the window"
4144 msgstr "O tipo da janela"
4146 #: gtk/gtkwindow.c:448
4147 msgid "Window Title"
4148 msgstr "Título Janela"
4150 #: gtk/gtkwindow.c:449
4151 msgid "The title of the window"
4152 msgstr "O título da janela"
4154 #: gtk/gtkwindow.c:456
4156 msgstr "Papel da Janela"
4158 #: gtk/gtkwindow.c:457
4159 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4161 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4163 #: gtk/gtkwindow.c:464
4164 msgid "Allow Shrink"
4165 msgstr "Permitir Encolher"
4167 #: gtk/gtkwindow.c:466
4170 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4173 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4174 "vezes uma má ideia"
4176 #: gtk/gtkwindow.c:473
4178 msgstr "Permitir Crescer"
4180 #: gtk/gtkwindow.c:474
4181 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4183 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4185 #: gtk/gtkwindow.c:482
4186 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4187 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4189 #: gtk/gtkwindow.c:489
4193 #: gtk/gtkwindow.c:490
4195 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4198 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4201 #: gtk/gtkwindow.c:497
4202 msgid "Window Position"
4203 msgstr "Posição Janela"
4205 #: gtk/gtkwindow.c:498
4206 msgid "The initial position of the window"
4207 msgstr "A posição inicial da janela"
4209 #: gtk/gtkwindow.c:506
4210 msgid "Default Width"
4211 msgstr "Largura Defeito"
4213 #: gtk/gtkwindow.c:507
4214 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4215 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4217 #: gtk/gtkwindow.c:516
4218 msgid "Default Height"
4219 msgstr "Altura Defeito"
4221 #: gtk/gtkwindow.c:517
4223 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4224 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4226 #: gtk/gtkwindow.c:526
4227 msgid "Destroy with Parent"
4228 msgstr "Destruir com Pai"
4230 #: gtk/gtkwindow.c:527
4231 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4232 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4234 #: gtk/gtkwindow.c:534
4238 #: gtk/gtkwindow.c:535
4239 msgid "Icon for this window"
4240 msgstr "Ícone para esta janela"
4242 #: gtk/gtkwindow.c:550
4246 #: gtk/gtkwindow.c:551
4247 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4248 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4250 #: gtk/gtkwindow.c:558
4251 msgid "Focus in Toplevel"
4252 msgstr "Focos está na Toplevel"
4254 #: gtk/gtkwindow.c:559
4255 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4256 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:566
4260 msgstr "Dica de tipo"
4262 #: gtk/gtkwindow.c:567
4264 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4265 "and how to treat it."
4267 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4270 #: gtk/gtkwindow.c:575
4271 msgid "Skip taskbar"
4272 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4274 #: gtk/gtkwindow.c:576
4275 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4276 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4278 #: gtk/gtkwindow.c:583
4280 msgstr "Evitar o pager"
4282 #: gtk/gtkwindow.c:584
4283 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4284 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4286 #: gtk/gtkwindow.c:598
4287 msgid "Accept focus"
4288 msgstr "Aceitar foco"
4290 #: gtk/gtkwindow.c:599
4291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4292 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4294 #: gtk/gtkwindow.c:613
4298 #: gtk/gtkwindow.c:614
4299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4300 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4302 #: gtk/gtkwindow.c:629
4306 #: gtk/gtkwindow.c:630
4307 msgid "The window gravity of the window"
4308 msgstr "A gravidade da janela"
4310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4311 msgid "IM Preedit style"
4312 msgstr "Estilo Preedit IM"
4314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4315 msgid "How to draw the input method preedit string"
4316 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4319 msgid "IM Status style"
4320 msgstr "Estilo de Status IM"
4322 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4323 msgid "How to draw the input method statusbar"
4324 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"