]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
99b09d7600b2897977c9e9e0d7926496ffbba353
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
13
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n"
20 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28
29 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
30 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
31 msgid "Display"
32 msgstr "Mostrador"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
35 msgid "Cursor type"
36 msgstr "Tipo do cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
39 msgid "Standard cursor type"
40 msgstr "Tipo do cursor padrão"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
43 msgid "Display of this cursor"
44 msgstr "Mostrador deste cursor"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
47 msgid "Device Display"
48 msgstr "Mostrador do dispositivo"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
51 msgid "Display which the device belongs to"
52 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
55 msgid "Device manager"
56 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
59 msgid "Device manager which the device belongs to"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
63 msgid "Device name"
64 msgstr "Nome do dispositivo"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
67 msgid "Device type"
68 msgstr "Tipo do dispositivo"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
71 msgid "Device role in the device manager"
72 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
75 msgid "Associated device"
76 msgstr "Dispositivo associado"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
79 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
80 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
83 msgid "Input source"
84 msgstr "Fonte de entrada"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
95 msgid "Whether the device has a cursor"
96 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
99 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
100 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
103 msgid "Number of axes in the device"
104 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Mostrador padrão"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Opções de fonte"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolução da fonte"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolução para fontes na tela"
133
134 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Cursor"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
139 msgid "Opcode"
140 msgstr "Opcode"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
143 msgid "Opcode for XInput2 requests"
144 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
147 msgid "Event base"
148 msgstr "Base de eventos"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
151 msgid "Event base for XInput events"
152 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID do dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador do dispositivo"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
164 msgid "Program name"
165 msgstr "Nome do programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
168 msgid ""
169 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
170 "g_get_application_name()"
171 msgstr ""
172 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
175 msgid "Program version"
176 msgstr "Versão do programa"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
179 msgid "The version of the program"
180 msgstr "A versão do programa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
183 msgid "Copyright string"
184 msgstr "Texto de copyright"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
187 msgid "Copyright information for the program"
188 msgstr "Informações de copyright do programa"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
191 msgid "Comments string"
192 msgstr "Texto de comentários"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
195 msgid "Comments about the program"
196 msgstr "Comentários sobre o programa"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgid "License Type"
200 msgstr "Tipo de licença"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "The license type of the program"
204 msgstr "O tipo da licença do programa"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 msgid "Website URL"
208 msgstr "URL do website"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "The URL for the link to the website of the program"
212 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
215 msgid "Website label"
216 msgstr "Rótulo do website"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
219 msgid "The label for the link to the website of the program"
220 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
223 msgid "Authors"
224 msgstr "Autores"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
227 msgid "List of authors of the program"
228 msgstr "A lista dos autores do programa"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439
231 msgid "Documenters"
232 msgstr "Documentadores"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "List of people documenting the program"
236 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456
239 msgid "Artists"
240 msgstr "Artistas"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
243 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
244 msgstr ""
245 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:474
248 msgid "Translator credits"
249 msgstr "Créditos dos tradutores"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
252 msgid ""
253 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
254 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
257 msgid "Logo"
258 msgstr "Logotipo"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
261 msgid ""
262 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
263 "gtk_window_get_default_icon_list()"
264 msgstr ""
265 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
269 msgid "Logo Icon Name"
270 msgstr "Nome do ícone de logo"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
273 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
274 msgstr ""
275 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
276 "\"."
277
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
279 msgid "Wrap license"
280 msgstr "Quebrar texto da licença"
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Closure de acelerador"
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Widget de acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
304 msgid "Name"
305 msgstr "Nome"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Um nome único para a ação."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
314 msgid "Label"
315 msgstr "Rótulo"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
322 msgid "Short label"
323 msgstr "Rótulo curto"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr ""
328 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
331 msgid "Tooltip"
332 msgstr "Dica de ferramenta"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgid "Stock Icon"
340 msgstr "Ícone predefinido"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
347 msgid "GIcon"
348 msgstr "GIcon"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
351 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "O GIcon a ser exibido"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
356 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
358 msgid "Icon Name"
359 msgstr "Nome do ícone"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
362 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Visível quando horizontal"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "orientation."
374 msgstr ""
375 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
376 "está orientada horizontalmente."
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:349
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Visível quando no transbordo"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:350
383 msgid ""
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "overflow menu."
386 msgstr ""
387 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
388 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Visível quando vertical"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
395 msgid ""
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "orientation."
398 msgstr ""
399 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
400 "está orientada verticalmente."
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
403 msgid "Is important"
404 msgstr "É importante"
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:366
407 msgid ""
408 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
409 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
410 msgstr ""
411 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
412 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Esconder se vazio"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 msgstr ""
421 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
425 msgid "Sensitive"
426 msgstr "Sensível"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Se a ação está habilitada."
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:310
433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 ../gtk/gtkwidget.c:983
434 msgid "Visible"
435 msgstr "Visível"
436
437 #: ../gtk/gtkaction.c:389
438 msgid "Whether the action is visible."
439 msgstr "Se a ação está visível."
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:395
442 msgid "Action Group"
443 msgstr "Grupo de ação"
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:396
446 msgid ""
447 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "use)."
449 msgstr ""
450 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
451 "interno)."
452
453 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
454 msgid "Always show image"
455 msgstr "Sempre mostrar imagem"
456
457 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
458 msgid "Whether the image will always be shown"
459 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
460
461 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
462 msgid "A name for the action group."
463 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
464
465 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
466 msgid "Whether the action group is enabled."
467 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
468
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
470 msgid "Whether the action group is visible."
471 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
472
473 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
474 msgid "Related Action"
475 msgstr "Ação relacionada"
476
477 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
478 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
480
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Usar aparência da ação"
484
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
490 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
491 msgid "Value"
492 msgstr "Valor"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "O valor do ajustamento"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Valor mínimo"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Valor máximo"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Incremento do passo"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Incremento de página"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
531 msgid "Page Size"
532 msgstr "Tamanho da página"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Alinhamento horizontal"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
543 msgid ""
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "right aligned"
546 msgstr ""
547 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
548 "1,0 à direita"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Alinhamento vertical"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
555 msgid ""
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "bottom aligned"
558 msgstr ""
559 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
560 "à base"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Escala horizontal"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
567 msgid ""
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
572 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
573 "significa \"todo\""
574
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
576 msgid "Vertical scale"
577 msgstr "Escala vertical"
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
580 msgid ""
581 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
582 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
583 msgstr ""
584 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
585 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
586 "significa \"todo\""
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
589 msgid "Top Padding"
590 msgstr "Preenchimento de topo"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
593 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
594 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
597 msgid "Bottom Padding"
598 msgstr "Preenchimento de base"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
601 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
602 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
605 msgid "Left Padding"
606 msgstr "Preenchimento da esquerda"
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
609 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
610 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
613 msgid "Right Padding"
614 msgstr "Preenchimento da direita"
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
617 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
618 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
621 msgid "Include an 'Other...' item"
622 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
623
624 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
625 msgid ""
626 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
627 "GtkAppChooserDialog"
628 msgstr ""
629 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
630 "GtkAppChooserDialog"
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
633 msgid "Heading"
634 msgstr "Cabeçalho"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
637 msgid "The text to show at the top of the dialog"
638 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
641 msgid "Content type"
642 msgstr "Tipo de conteúdo"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
645 msgid "The content type used by the open with object"
646 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
649 msgid "GFile"
650 msgstr "GFile"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
653 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
654 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
657 msgid "Show default app"
658 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
661 msgid "Whether the widget should show the default application"
662 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
665 msgid "Show recommended apps"
666 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
669 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
670 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
673 msgid "Show fallback apps"
674 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
677 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
678 msgstr ""
679 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
682 msgid "Show other apps"
683 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
686 msgid "Whether the widget should show other applications"
687 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
690 msgid "Show all apps"
691 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
694 msgid "Whether the widget should show all applications"
695 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
698 msgid "Widget's default text"
699 msgstr "Texto padrão do widget"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
702 msgid "The default text appearing when there are no applications"
703 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
704
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Direção da seta"
708
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
712
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
714 msgid "Arrow shadow"
715 msgstr "Sombra da seta"
716
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
720
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
722 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
723 msgid "Arrow Scaling"
724 msgstr "Escala da seta"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
727 msgid "Amount of space used up by arrow"
728 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
729
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
731 msgid "Horizontal Alignment"
732 msgstr "Alinhamento horizontal"
733
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
735 msgid "X alignment of the child"
736 msgstr "Alinhamento x do filho"
737
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
739 msgid "Vertical Alignment"
740 msgstr "Alinhamento vertical"
741
742 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
743 msgid "Y alignment of the child"
744 msgstr "Alinhamento y do filho"
745
746 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
747 msgid "Ratio"
748 msgstr "Taxa"
749
750 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
751 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
752 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
753
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
755 msgid "Obey child"
756 msgstr "Obedecer ao filho"
757
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
759 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
760 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
761
762 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
763 msgid "Header Padding"
764 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
765
766 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
767 msgid "Number of pixels around the header."
768 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
769
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
771 msgid "Content Padding"
772 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
773
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
775 msgid "Number of pixels around the content pages."
776 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
777
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
779 msgid "Page type"
780 msgstr "Tipo de página"
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
783 msgid "The type of the assistant page"
784 msgstr "O tipo de página do assistente"
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
787 msgid "Page title"
788 msgstr "Título da página"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
791 msgid "The title of the assistant page"
792 msgstr "O título da página do assistente"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
795 msgid "Header image"
796 msgstr "Imagem do cabeçalho"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
799 msgid "Header image for the assistant page"
800 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
803 msgid "Sidebar image"
804 msgstr "Imagem da barra lateral"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
807 msgid "Sidebar image for the assistant page"
808 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
811 msgid "Page complete"
812 msgstr "Página completa"
813
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
815 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
816 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
817
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
819 msgid "Minimum child width"
820 msgstr "Largura mínima do filho"
821
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
823 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
824 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
827 msgid "Minimum child height"
828 msgstr "Altura mínima do filho"
829
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
831 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
832 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
833
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
835 msgid "Child internal width padding"
836 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
837
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
839 msgid "Amount to increase child's size on either side"
840 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
843 msgid "Child internal height padding"
844 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
847 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
848 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
851 msgid "Layout style"
852 msgstr "Estilo da disposição"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
855 msgid ""
856 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
857 "start and end"
858 msgstr ""
859 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
860 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
861 "fim)"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
864 msgid "Secondary"
865 msgstr "Secundário"
866
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
868 msgid ""
869 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
870 "g., help buttons"
871 msgstr ""
872 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
873 "para botões de ajuda, por exemplo"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
876 msgid "Non-Homogeneous"
877 msgstr "Não-homogêneo"
878
879 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
880 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
881 msgstr ""
882 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
883 "requisição"
884
885 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
886 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
887 msgid "Spacing"
888 msgstr "Espaçamento"
889
890 #: ../gtk/gtkbox.c:242
891 msgid "The amount of space between children"
892 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:562
895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
896 msgid "Homogeneous"
897 msgstr "Homogêneo"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:252
900 msgid "Whether the children should all be the same size"
901 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:554
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
906 msgid "Expand"
907 msgstr "Expandir"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:273
910 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
911 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
914 msgid "Fill"
915 msgstr "Preencher"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:290
918 msgid ""
919 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
920 "used as padding"
921 msgstr ""
922 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
923 "preenchimento"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
926 msgid "Padding"
927 msgstr "Preenchimento"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:298
930 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
931 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:304
934 msgid "Pack type"
935 msgstr "Tipo de empacotamento"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:305
938 msgid ""
939 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
940 "start or end of the parent"
941 msgstr ""
942 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
943 "ou final do pai"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
947 msgid "Position"
948 msgstr "Posição"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
951 msgid "The index of the child in the parent"
952 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
953
954 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
955 msgid "Translation Domain"
956 msgstr "Domínio de tradução"
957
958 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
959 msgid "The translation domain used by gettext"
960 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
961
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
963 msgid ""
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
965 "widget"
966 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
970 msgid "Use underline"
971 msgstr "Usar sublinhado"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
974 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
975 msgid ""
976 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
977 "for the mnemonic accelerator key"
978 msgstr ""
979 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
980 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
983 msgid "Use stock"
984 msgstr "Usar predefinido"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
987 msgid ""
988 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
989 msgstr ""
990 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
991 "mesmo ser exibido"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
995 msgid "Focus on click"
996 msgstr "Focar ao clicar"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
999 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1000 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1003 msgid "Border relief"
1004 msgstr "Saliência da borda"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1007 msgid "The border relief style"
1008 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1011 msgid "Horizontal alignment for child"
1012 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1015 msgid "Vertical alignment for child"
1016 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1019 msgid "Image widget"
1020 msgstr "Widget de imagem"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1023 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1024 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1027 msgid "Image position"
1028 msgstr "Posição da imagem"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1031 msgid "The position of the image relative to the text"
1032 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1035 msgid "Default Spacing"
1036 msgstr "Espaçamento padrão"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1039 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1040 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1043 msgid "Default Outside Spacing"
1044 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1047 msgid ""
1048 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1049 "the border"
1050 msgstr ""
1051 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1052 "desenhado fora da borda"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1055 msgid "Child X Displacement"
1056 msgstr "Deslocamento X do filho"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1059 msgid ""
1060 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1061 msgstr ""
1062 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1063
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1067
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1069 msgid ""
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1071 msgstr ""
1072 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1075 msgid "Displace focus"
1076 msgstr "Desloca o foco"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1079 msgid ""
1080 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1081 "rectangle"
1082 msgstr ""
1083 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1084 "retângulo de foco"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1087 msgid "Inner Border"
1088 msgstr "Borda interna"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1091 msgid "Border between button edges and child."
1092 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1093
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1095 msgid "Image spacing"
1096 msgstr "Espaçamento da imagem"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1099 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1100 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1103 msgid "Year"
1104 msgstr "Ano"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1107 msgid "The selected year"
1108 msgstr "O ano selecionado"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1111 msgid "Month"
1112 msgstr "Mês"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1115 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1116 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1119 msgid "Day"
1120 msgstr "Dia"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1123 msgid ""
1124 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1125 "currently selected day)"
1126 msgstr ""
1127 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1128 "do dia)"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1131 msgid "Show Heading"
1132 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1135 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1136 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1139 msgid "Show Day Names"
1140 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1143 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1144 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1147 msgid "No Month Change"
1148 msgstr "Sem mudança do mês"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1151 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1152 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1155 msgid "Show Week Numbers"
1156 msgstr "Mostrar números de semana"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1159 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1160 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1163 msgid "Details Width"
1164 msgstr "Largura de detalhe"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1167 msgid "Details width in characters"
1168 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1171 msgid "Details Height"
1172 msgstr "Altura de detalhe"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1175 msgid "Details height in rows"
1176 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1179 msgid "Show Details"
1180 msgstr "Mostrar detalhes"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1183 msgid "If TRUE, details are shown"
1184 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1187 msgid "Inner border"
1188 msgstr "Borda interna"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1191 msgid "Inner border space"
1192 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1195 msgid "Vertical separation"
1196 msgstr "Separação vertical"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1199 msgid "Space between day headers and main area"
1200 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1203 msgid "Horizontal separation"
1204 msgstr "Separação horizontal"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1207 msgid "Space between week headers and main area"
1208 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1211 msgid "Space which is inserted between cells"
1212 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1215 msgid "Whether the cell expands"
1216 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1219 msgid "Align"
1220 msgstr "Alinhar"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1223 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1224 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1227 msgid "Fixed Size"
1228 msgstr "Tamanho fixo"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1231 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1232 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1235 msgid "Pack Type"
1236 msgstr "Tipo de empacotamento"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1239 msgid ""
1240 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1241 "start or end of the cell area"
1242 msgstr ""
1243 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1244 "início ou final da área da célula"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1247 msgid "Focus Cell"
1248 msgstr "Célula em foco"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1251 msgid "The cell which currently has focus"
1252 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1255 msgid "Edited Cell"
1256 msgstr "Célula editada"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1259 msgid "The cell which is currently being edited"
1260 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1263 msgid "Edit Widget"
1264 msgstr "Widget de edição"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1267 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1268 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1271 msgid "Area"
1272 msgstr "Área"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1275 msgid "The Cell Area this context was created for"
1276 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1280 msgid "Minimum Width"
1281 msgstr "Largura mínima"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1284 msgid "Minimum cached width"
1285 msgstr "Largura mínima em cache"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1288 msgid "Minimum Height"
1289 msgstr "Altura mínima"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1292 msgid "Minimum cached height"
1293 msgstr "Altura mínima em cache"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1296 msgid "Editing Canceled"
1297 msgstr "Edição cancelada"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1300 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1301 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1304 msgid "Accelerator key"
1305 msgstr "Tecla aceleradora"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1308 msgid "The keyval of the accelerator"
1309 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1312 msgid "Accelerator modifiers"
1313 msgstr "Modificadores de acelerador"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1316 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1317 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1320 msgid "Accelerator keycode"
1321 msgstr "Código do acelerador"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1324 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1325 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1328 msgid "Accelerator Mode"
1329 msgstr "Modo do acelerador"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1332 msgid "The type of accelerators"
1333 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1336 msgid "mode"
1337 msgstr "modo"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1340 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1341 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1344 msgid "visible"
1345 msgstr "visível"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1348 msgid "Display the cell"
1349 msgstr "Mostrar a célula"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1352 msgid "Display the cell sensitive"
1353 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1356 msgid "xalign"
1357 msgstr "xalign"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1360 msgid "The x-align"
1361 msgstr "O alinhamento horizontal"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1364 msgid "yalign"
1365 msgstr "yalign"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1368 msgid "The y-align"
1369 msgstr "O alinhamento vertical"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1372 msgid "xpad"
1373 msgstr "xpad"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1376 msgid "The xpad"
1377 msgstr "Preenchimento horizontal"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1380 msgid "ypad"
1381 msgstr "ypad"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1384 msgid "The ypad"
1385 msgstr "Preenchimento vertical"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1388 msgid "width"
1389 msgstr "largura"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1392 msgid "The fixed width"
1393 msgstr "A largura fixa"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1396 msgid "height"
1397 msgstr "altura"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1400 msgid "The fixed height"
1401 msgstr "A altura fixa"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1404 msgid "Is Expander"
1405 msgstr "É expansível"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1408 msgid "Row has children"
1409 msgstr "Linha tem filhos"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1412 msgid "Is Expanded"
1413 msgstr "Está expandida"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1416 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1417 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1420 msgid "Cell background color name"
1421 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1424 msgid "Cell background color as a string"
1425 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1428 msgid "Cell background color"
1429 msgstr "Cor de fundo da célula"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1432 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1436 msgid "Cell background RGBA color"
1437 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1440 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1441 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1444 msgid "Editing"
1445 msgstr "Editando"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1448 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1449 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Fundo da célula definido"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1460 msgid "Model"
1461 msgstr "Modelo"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1464 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1465 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1468 msgid "Text Column"
1469 msgstr "Coluna de texto"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1473 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1476 msgid "Has Entry"
1477 msgstr "Permite inserir"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1480 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1481 msgstr ""
1482 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1485 msgid "Pixbuf Object"
1486 msgstr "Objeto Pixbuf"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1489 msgid "The pixbuf to render"
1490 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1493 msgid "Pixbuf Expander Open"
1494 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1497 msgid "Pixbuf for open expander"
1498 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1501 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1502 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1505 msgid "Pixbuf for closed expander"
1506 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1510 msgid "Stock ID"
1511 msgstr "ID de predefinição"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1514 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1515 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1519 msgid "Size"
1520 msgstr "Tamanho"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1523 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1524 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1527 msgid "Detail"
1528 msgstr "Detalhe"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1531 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1532 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1535 msgid "Follow State"
1536 msgstr "Seguir estado"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1539 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1540 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1543 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1544 msgid "Icon"
1545 msgstr "Ícone"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1548 msgid "Value of the progress bar"
1549 msgstr "Valor da barra de progresso"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1552 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1555 msgid "Text"
1556 msgstr "Texto"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1559 msgid "Text on the progress bar"
1560 msgstr "Texto na barra de progresso"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1563 msgid "Pulse"
1564 msgstr "Pulso"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1567 msgid ""
1568 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1569 "don't know how much."
1570 msgstr ""
1571 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1572 "mas que não sabe o quanto."
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1575 msgid "Text x alignment"
1576 msgstr "Alinhamento x do texto"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1579 msgid ""
1580 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1581 "layouts."
1582 msgstr ""
1583 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1584 "para disposições direita-para-esquerda."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1587 msgid "Text y alignment"
1588 msgstr "Alinhamento y do texto"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1591 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1592 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1595 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1596 msgid "Inverted"
1597 msgstr "Invertido"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1600 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1601 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1604 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1605 msgid "Adjustment"
1606 msgstr "Ajustamento"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1609 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1610 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1613 msgid "Climb rate"
1614 msgstr "Taxa de aumento"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1617 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1618 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1622 msgid "Digits"
1623 msgstr "Dígitos"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1626 msgid "The number of decimal places to display"
1627 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1630 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1631 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1632 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1633 msgid "Active"
1634 msgstr "Ativo"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1637 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1638 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1641 msgid "Pulse of the spinner"
1642 msgstr "Pulso do spinner"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1645 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1646 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1649 msgid "Text to render"
1650 msgstr "Texto a desenhar"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1653 msgid "Markup"
1654 msgstr "Marcação"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1657 msgid "Marked up text to render"
1658 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1661 msgid "Attributes"
1662 msgstr "Atributos"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1665 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1666 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1669 msgid "Single Paragraph Mode"
1670 msgstr "Modo de parágrafo único"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1673 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1674 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1678 msgid "Background color name"
1679 msgstr "Nome da cor de fundo"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1683 msgid "Background color as a string"
1684 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1688 msgid "Background color"
1689 msgstr "Cor de fundo"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1692 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1693 msgid "Background color as a GdkColor"
1694 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1697 msgid "Background color as RGBA"
1698 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1702 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1703 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1706 msgid "Foreground color name"
1707 msgstr "Nome da cor de frente"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1710 msgid "Foreground color as a string"
1711 msgstr "Cor de frente como um texto"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1714 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1715 msgid "Foreground color"
1716 msgstr "Cor de frente"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1719 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1720 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1723 msgid "Foreground color as RGBA"
1724 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1727 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1728 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1732 msgid "Editable"
1733 msgstr "Editável"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1736 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1737 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1738 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1742 msgid "Font"
1743 msgstr "Fonte"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1746 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1747 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1750 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1751 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1754 msgid "Font family"
1755 msgstr "Família da fonte"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1758 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1759 msgstr ""
1760 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1764 msgid "Font style"
1765 msgstr "Estilo de fonte"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1769 msgid "Font variant"
1770 msgstr "Variante da fonte"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1774 msgid "Font weight"
1775 msgstr "Peso da fonte"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1779 msgid "Font stretch"
1780 msgstr "Comprimento da fonte"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1784 msgid "Font size"
1785 msgstr "Tamanho da fonte"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1788 msgid "Font points"
1789 msgstr "Pontos da fonte"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1792 msgid "Font size in points"
1793 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1796 msgid "Font scale"
1797 msgstr "Escala da fonte"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1800 msgid "Font scaling factor"
1801 msgstr "Fator de escala da fonte"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1804 msgid "Rise"
1805 msgstr "Levantar"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1808 msgid ""
1809 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1810 msgstr ""
1811 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1814 msgid "Strikethrough"
1815 msgstr "Riscar"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1818 msgid "Whether to strike through the text"
1819 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1822 msgid "Underline"
1823 msgstr "Sublinhar"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1826 msgid "Style of underline for this text"
1827 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1830 msgid "Language"
1831 msgstr "Idioma"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1834 msgid ""
1835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1836 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1837 "probably don't need it"
1838 msgstr ""
1839 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1840 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1841 "provavelmente não precisa dele"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1845 msgid "Ellipsize"
1846 msgstr "Colocar reticências"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1849 msgid ""
1850 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1851 "have enough room to display the entire string"
1852 msgstr ""
1853 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1854 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1857 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1858 msgid "Width In Characters"
1859 msgstr "Largura em caracteres"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1862 msgid "The desired width of the label, in characters"
1863 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1866 msgid "Maximum Width In Characters"
1867 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1870 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1871 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1874 msgid "Wrap mode"
1875 msgstr "Modo de quebra"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1878 msgid ""
1879 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1880 "have enough room to display the entire string"
1881 msgstr ""
1882 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1883 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1886 msgid "Wrap width"
1887 msgstr "Largura da quebra"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1890 msgid "The width at which the text is wrapped"
1891 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1894 msgid "Alignment"
1895 msgstr "Alinhamento"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1898 msgid "How to align the lines"
1899 msgstr "Como alinhar as linhas"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1902 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1903 msgid "Background set"
1904 msgstr "Definir plano de fundo"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1907 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1908 msgid "Whether this tag affects the background color"
1909 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1912 msgid "Foreground set"
1913 msgstr "Definir primeiro plano"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1916 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1917 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1920 msgid "Editability set"
1921 msgstr "Definir editabilidade"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1924 msgid "Whether this tag affects text editability"
1925 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1928 msgid "Font family set"
1929 msgstr "Definir família da fonte"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1932 msgid "Whether this tag affects the font family"
1933 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1936 msgid "Font style set"
1937 msgstr "Definir estilo da fonte"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1940 msgid "Whether this tag affects the font style"
1941 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1944 msgid "Font variant set"
1945 msgstr "Definir variante da fonte"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1948 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1949 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1952 msgid "Font weight set"
1953 msgstr "Definir peso da fonte"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1956 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1957 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1960 msgid "Font stretch set"
1961 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1964 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1965 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1968 msgid "Font size set"
1969 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1972 msgid "Whether this tag affects the font size"
1973 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1976 msgid "Font scale set"
1977 msgstr "Definir escala da fonte"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1980 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1981 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1984 msgid "Rise set"
1985 msgstr "Definir elevação"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1988 msgid "Whether this tag affects the rise"
1989 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1992 msgid "Strikethrough set"
1993 msgstr "Definir riscado"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1996 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1997 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2000 msgid "Underline set"
2001 msgstr "Definir sublinhado"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2004 msgid "Whether this tag affects underlining"
2005 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2008 msgid "Language set"
2009 msgstr "Definir idioma"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2012 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2013 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2016 msgid "Ellipsize set"
2017 msgstr "Definir colocação de reticências"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2020 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2021 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2024 msgid "Align set"
2025 msgstr "Definir alinhamento"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2028 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2029 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2032 msgid "Toggle state"
2033 msgstr "Estado de alternância"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2036 msgid "The toggle state of the button"
2037 msgstr "O estado de alternância do botão"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2040 msgid "Inconsistent state"
2041 msgstr "Estado inconsistente"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2044 msgid "The inconsistent state of the button"
2045 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2048 msgid "Activatable"
2049 msgstr "Ativável"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2052 msgid "The toggle button can be activated"
2053 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2056 msgid "Radio state"
2057 msgstr "Estado de opção"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2060 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2061 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2064 msgid "Indicator size"
2065 msgstr "Tamanho do indicador"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2068 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2069 msgid "Size of check or radio indicator"
2070 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2073 msgid "Background RGBA color"
2074 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2077 msgid "CellView model"
2078 msgstr "Modelo de CellView"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2081 msgid "The model for cell view"
2082 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2087 msgid "Cell Area"
2088 msgstr "Área da célula"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2093 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2094 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2097 msgid "Cell Area Context"
2098 msgstr "Área de contexto da célula"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2101 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2102 msgstr ""
2103 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2106 msgid "Draw Sensitive"
2107 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2110 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2111 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2114 msgid "Fit Model"
2115 msgstr "Ajustar modelo"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2118 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2119 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2122 msgid "Indicator Size"
2123 msgstr "Tamanho do indicador"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2126 msgid "Indicator Spacing"
2127 msgstr "Espaçamento do indicador"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2130 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2131 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2134 msgid "Whether the menu item is checked"
2135 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2138 msgid "Inconsistent"
2139 msgstr "Inconsistente"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2142 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2143 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2144
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2146 msgid "Draw as radio menu item"
2147 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2150 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2151 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2154 msgid "Use alpha"
2155 msgstr "Usar alfa"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2158 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2159 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2163 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2164 msgid "Title"
2165 msgstr "Título"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2168 msgid "The title of the color selection dialog"
2169 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2172 msgid "Current Color"
2173 msgstr "Cor atual"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2176 msgid "The selected color"
2177 msgstr "A cor selecionada"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2180 msgid "Current Alpha"
2181 msgstr "Alfa atual"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2184 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2185 msgstr ""
2186 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2187 "completamente opaco)"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2190 msgid "Current RGBA Color"
2191 msgstr "Cor RGBA atual"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2194 msgid "The selected RGBA color"
2195 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2198 msgid "Has Opacity Control"
2199 msgstr "Tem controle de opacidade"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2202 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2203 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2206 msgid "Has palette"
2207 msgstr "Tem paleta"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2210 msgid "Whether a palette should be used"
2211 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2214 msgid "The current color"
2215 msgstr "A cor atual"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2218 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2219 msgstr ""
2220 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2221 "completamente opaca)"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2224 msgid "Current RGBA"
2225 msgstr "RGBA atual"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2228 msgid "The current RGBA color"
2229 msgstr "A cor RGBA atual"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2232 msgid "Color Selection"
2233 msgstr "Seleção de cor"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2236 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2237 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2240 msgid "OK Button"
2241 msgstr "Botão OK"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2244 msgid "The OK button of the dialog."
2245 msgstr "O botão OK do diálogo."
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2248 msgid "Cancel Button"
2249 msgstr "Botão Cancelar"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2252 msgid "The cancel button of the dialog."
2253 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2256 msgid "Help Button"
2257 msgstr "Botão Ajuda"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2260 msgid "The help button of the dialog."
2261 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2262
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2264 msgid "ComboBox model"
2265 msgstr "Modelo de ComboBox"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2268 msgid "The model for the combo box"
2269 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2272 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2273 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2276 msgid "Row span column"
2277 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2280 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2281 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2284 msgid "Column span column"
2285 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2288 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2289 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2292 msgid "Active item"
2293 msgstr "Item ativo"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2296 msgid "The item which is currently active"
2297 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2300 msgid "Add tearoffs to menus"
2301 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2304 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2305 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2308 msgid "Has Frame"
2309 msgstr "Tem moldura"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2312 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2313 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2316 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2317 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2320 msgid "Tearoff Title"
2321 msgstr "Título destacado"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2324 msgid ""
2325 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2326 "off"
2327 msgstr ""
2328 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2329 "contexto é retirado"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2332 msgid "Popup shown"
2333 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2336 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2337 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2340 msgid "Button Sensitivity"
2341 msgstr "Botão Sensibilidade"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2344 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2345 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2348 msgid "Whether combo box has an entry"
2349 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2352 msgid "Entry Text Column"
2353 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2356 msgid ""
2357 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2358 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2359 msgstr ""
2360 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2361 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2364 msgid "ID Column"
2365 msgstr "ID da coluna"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2368 msgid ""
2369 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2370 "in the model"
2371 msgstr ""
2372 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2373 "valores no modelo"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2376 msgid "Active id"
2377 msgstr "Id ativo"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2380 msgid "The value of the id column for the active row"
2381 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2384 msgid "Popup Fixed Width"
2385 msgstr "Janela de largura fixa"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2388 msgid ""
2389 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2390 "width of the combo box"
2391 msgstr ""
2392 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2393 "largura alocada da caixa de seleção "
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2396 msgid "Appears as list"
2397 msgstr "Aparece como lista"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2400 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2401 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2404 msgid "Arrow Size"
2405 msgstr "Tamanho da Seta"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2408 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2409 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2412 msgid "The amount of space used by the arrow"
2413 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2416 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:612
2417 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2418 msgid "Shadow type"
2419 msgstr "Tipo de sombra"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2422 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2423 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2426 msgid "Resize mode"
2427 msgstr "Modo de redimensionamento"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2430 msgid "Specify how resize events are handled"
2431 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2434 msgid "Border width"
2435 msgstr "Largura da borda"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2438 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2439 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2442 msgid "Child"
2443 msgstr "Filho"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2446 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2447 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2448
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2450 msgid "Content area border"
2451 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2452
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2454 msgid "Width of border around the main dialog area"
2455 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2458 msgid "Content area spacing"
2459 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2462 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2463 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2466 msgid "Button spacing"
2467 msgstr "Espaçamento de botões"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2470 msgid "Spacing between buttons"
2471 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2474 msgid "Action area border"
2475 msgstr "Borda da área de ação"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2478 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2479 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2482 msgid "The contents of the buffer"
2483 msgstr "O conteúdo do buffer"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2486 msgid "Text length"
2487 msgstr "Tamanho do texto"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2490 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2491 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2494 msgid "Maximum length"
2495 msgstr "Comprimento máximo"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2498 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2499 msgstr ""
2500 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2503 msgid "Text Buffer"
2504 msgstr "Buffer de texto"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2507 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2508 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2511 msgid "Cursor Position"
2512 msgstr "Posição do cursor"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2515 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2516 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2519 msgid "Selection Bound"
2520 msgstr "Limite da seleção"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2523 msgid ""
2524 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2525 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2528 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2529 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2532 msgid "Visibility"
2533 msgstr "Visibilidade"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2536 msgid ""
2537 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2538 "mode)"
2539 msgstr ""
2540 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2541 "senha)"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2544 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2545 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2548 msgid ""
2549 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2550 msgstr ""
2551 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2559 msgstr ""
2560 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2563 msgid "Activates default"
2564 msgstr "Ativa padrão"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2567 msgid ""
2568 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2569 "dialog) when Enter is pressed"
2570 msgstr ""
2571 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2572 "tecla Enter for pressionada"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2575 msgid "Width in chars"
2576 msgstr "Largura em caracteres"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2580 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2583 msgid "Scroll offset"
2584 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2588 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2591 msgid "The contents of the entry"
2592 msgstr "O conteúdo da entrada"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2595 msgid "X align"
2596 msgstr "Alinhamento x"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2599 msgid ""
2600 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2601 "layouts."
2602 msgstr ""
2603 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2604 "disposições direita-para-esquerda."
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2607 msgid "Truncate multiline"
2608 msgstr "Truncar múltiplos"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2611 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2612 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2615 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2616 msgstr ""
2617 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2618 "ativado"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2621 msgid "Overwrite mode"
2622 msgstr "Modo de sobrescrita"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2625 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2626 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2629 msgid "Length of the text currently in the entry"
2630 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2633 msgid "Invisible character set"
2634 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2637 msgid "Whether the invisible character has been set"
2638 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2641 msgid "Caps Lock warning"
2642 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2645 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2646 msgstr ""
2647 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2648 "estiver ativada"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2651 msgid "Progress Fraction"
2652 msgstr "Fração do progresso"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2655 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2656 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2659 msgid "Progress Pulse Step"
2660 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2663 msgid ""
2664 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2665 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2666 msgstr ""
2667 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2668 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2671 msgid "Placeholder text"
2672 msgstr "Texto de espaço reservado"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2675 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2676 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2679 msgid "Primary pixbuf"
2680 msgstr "Pixbuf primário"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2683 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2684 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2687 msgid "Secondary pixbuf"
2688 msgstr "Pixbuf secundário"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2691 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2692 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2695 msgid "Primary stock ID"
2696 msgstr "ID predefinido primário"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2699 msgid "Stock ID for primary icon"
2700 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2703 msgid "Secondary stock ID"
2704 msgstr "ID predefinido secundário"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2707 msgid "Stock ID for secondary icon"
2708 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2711 msgid "Primary icon name"
2712 msgstr "Nome do ícone primário"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2715 msgid "Icon name for primary icon"
2716 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2719 msgid "Secondary icon name"
2720 msgstr "Nome do ícone secundário"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2723 msgid "Icon name for secondary icon"
2724 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2727 msgid "Primary GIcon"
2728 msgstr "GIcon primário"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2731 msgid "GIcon for primary icon"
2732 msgstr "GIcon do ícone primário"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2735 msgid "Secondary GIcon"
2736 msgstr "GIcon secundário"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2739 msgid "GIcon for secondary icon"
2740 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2743 msgid "Primary storage type"
2744 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2747 msgid "The representation being used for primary icon"
2748 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2751 msgid "Secondary storage type"
2752 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2755 msgid "The representation being used for secondary icon"
2756 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2759 msgid "Primary icon activatable"
2760 msgstr "Ícone primário ativável"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2763 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2764 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2767 msgid "Secondary icon activatable"
2768 msgstr "Ícone secundário ativável"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2771 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2772 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2775 msgid "Primary icon sensitive"
2776 msgstr "Ícone primário sensível"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2779 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2780 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2783 msgid "Secondary icon sensitive"
2784 msgstr "Ícone secundário sensível"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2787 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2788 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2791 msgid "Primary icon tooltip text"
2792 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2795 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2796 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2799 msgid "Secondary icon tooltip text"
2800 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2803 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2804 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2807 msgid "Primary icon tooltip markup"
2808 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2811 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2812 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2815 msgid "IM module"
2816 msgstr "Módulo de entrada"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2819 msgid "Which IM module should be used"
2820 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2823 msgid "Completion"
2824 msgstr "Auto completar"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2827 msgid "The auxiliary completion object"
2828 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2831 msgid "Icon Prelight"
2832 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2835 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2836 msgstr ""
2837 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2838 "estiver sobre eles"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2841 msgid "Progress Border"
2842 msgstr "Borda do progresso"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2845 msgid "Border around the progress bar"
2846 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2849 msgid "Border between text and frame."
2850 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2853 msgid "Completion Model"
2854 msgstr "Modelo de completar"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2857 msgid "The model to find matches in"
2858 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2861 msgid "Minimum Key Length"
2862 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2865 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2866 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2869 msgid "Text column"
2870 msgstr "Coluna de texto"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2873 msgid "The column of the model containing the strings."
2874 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2877 msgid "Inline completion"
2878 msgstr "Completar automaticamente"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2881 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2882 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2885 msgid "Popup completion"
2886 msgstr "Completar em janela instantânea"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2889 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2890 msgstr ""
2891 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2892 "instantânea"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2895 msgid "Popup set width"
2896 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2899 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2900 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2903 msgid "Popup single match"
2904 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2907 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2908 msgstr ""
2909 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2910
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2912 msgid "Inline selection"
2913 msgstr "Seleção na própria linha"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2916 msgid "Your description here"
2917 msgstr "Sua descrição aqui"
2918
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2920 msgid "Visible Window"
2921 msgstr "Janela visível"
2922
2923 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2924 msgid ""
2925 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2926 "trap events."
2927 msgstr ""
2928 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2929 "usada para capturar eventos."
2930
2931 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2932 msgid "Above child"
2933 msgstr "Acima do filho"
2934
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2936 msgid ""
2937 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2938 "child widget as opposed to below it."
2939 msgstr ""
2940 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2941 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2942
2943 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2944 msgid "Expanded"
2945 msgstr "Expandido"
2946
2947 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2948 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2949 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2950
2951 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2952 msgid "Text of the expander's label"
2953 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2954
2955 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2956 msgid "Use markup"
2957 msgstr "Usar marcação"
2958
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2960 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2961 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2964 msgid "Space to put between the label and the child"
2965 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2969 msgid "Label widget"
2970 msgstr "Widget de rótulo"
2971
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2973 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2974 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2975
2976 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2977 msgid "Label fill"
2978 msgstr "Preencher rótulo"
2979
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2981 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2982 msgstr ""
2983 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2986 msgid "Resize toplevel"
2987 msgstr "Redimensionar nível superior"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2990 msgid ""
2991 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2992 "collapsing"
2993 msgstr "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando "
2994 "expandindo e recolhendo"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2998 msgid "Expander Size"
2999 msgstr "Tamanho do expansor"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3003 msgid "Size of the expander arrow"
3004 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3007 msgid "Spacing around expander arrow"
3008 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3009
3010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3011 msgid "Dialog"
3012 msgstr "Diálogo"
3013
3014 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3015 msgid "The file chooser dialog to use."
3016 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3019 msgid "The title of the file chooser dialog."
3020 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3023 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3024 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3027 msgid "Action"
3028 msgstr "Ação"
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3031 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3032 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3035 msgid "Filter"
3036 msgstr "Filtro"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3039 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3040 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3043 msgid "Local Only"
3044 msgstr "Somente locais"
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3047 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3048 msgstr ""
3049 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3052 msgid "Preview widget"
3053 msgstr "Widget de visualização"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3056 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3057 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3060 msgid "Preview Widget Active"
3061 msgstr "Widget de visualização ativo"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3064 msgid ""
3065 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3066 msgstr ""
3067 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3068 "ser mostrado."
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3071 msgid "Use Preview Label"
3072 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3075 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3076 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3079 msgid "Extra widget"
3080 msgstr "Widget extra"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3083 msgid "Application supplied widget for extra options."
3084 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3087 msgid "Select Multiple"
3088 msgstr "Selecionar múltiplos"
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3091 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3092 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3095 msgid "Show Hidden"
3096 msgstr "Mostrar ocultos"
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3099 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3100 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3103 msgid "Do overwrite confirmation"
3104 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3107 msgid ""
3108 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3109 "dialog if necessary."
3110 msgstr ""
3111 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3112 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3115 msgid "Allow folder creation"
3116 msgstr "Permitir criação de pasta"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3119 msgid ""
3120 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3121 "folders."
3122 msgstr ""
3123 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3124 "novas pastas."
3125
3126 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3127 msgid "X position"
3128 msgstr "Posição x"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3131 msgid "X position of child widget"
3132 msgstr "A posição x do widget filho"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3135 msgid "Y position"
3136 msgstr "Posição y"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3139 msgid "Y position of child widget"
3140 msgstr "A posição y do widget filho"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3143 msgid "The title of the font chooser dialog"
3144 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3148 msgid "Font name"
3149 msgstr "Nome da fonte"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3152 msgid "The name of the selected font"
3153 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3156 msgid "Sans 12"
3157 msgstr "Sans 12"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3160 msgid "Use font in label"
3161 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3164 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3165 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3168 msgid "Use size in label"
3169 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3172 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3173 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3176 msgid "Show style"
3177 msgstr "Exibir estilo"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3180 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3181 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3184 msgid "Show size"
3185 msgstr "Exibir tamanho"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3188 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3189 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3192 msgid "The string that represents this font"
3193 msgstr "A string que representa esta fonte"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3196 msgid "Preview text"
3197 msgstr "Texto de visualização"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3201 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3204 msgid "Show preview text entry"
3205 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3208 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3209 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3210
3211 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3212 msgid "Text of the frame's label"
3213 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3214
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3216 msgid "Label xalign"
3217 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3218
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3220 msgid "The horizontal alignment of the label"
3221 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3222
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3224 msgid "Label yalign"
3225 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3226
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3228 msgid "The vertical alignment of the label"
3229 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3230
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3232 msgid "Frame shadow"
3233 msgstr "Sombra da moldura"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3236 msgid "Appearance of the frame border"
3237 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3240 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3241 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3242
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3244 msgid "Row spacing"
3245 msgstr "Espaçamento de linha"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3248 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3249 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3250
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3252 msgid "Column spacing"
3253 msgstr "Espaçamento da coluna"
3254
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3256 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3257 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3258
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3260 msgid "Row Homogeneous"
3261 msgstr "Linha homogênea"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3264 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3265 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3268 msgid "Column Homogeneous"
3269 msgstr "Coluna homogênea"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3272 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3273 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3276 msgid "Left attachment"
3277 msgstr "Anexo à esquerda"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3280 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3281 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3284 msgid "Top attachment"
3285 msgstr "Anexo de cima"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3288 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3289 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3292 msgid "Width"
3293 msgstr "Largura"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3296 msgid "The number of columns that a child spans"
3297 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3300 msgid "Height"
3301 msgstr "Altura"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3304 msgid "The number of rows that a child spans"
3305 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3306
3307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3308 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3309 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3310
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3312 msgid "Handle position"
3313 msgstr "Posição da alça"
3314
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3316 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3317 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3318
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3320 msgid "Snap edge"
3321 msgstr "Snap edge"
3322
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3324 msgid ""
3325 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3326 "handlebox"
3327 msgstr ""
3328 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3329 "anexá-la"
3330
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3332 msgid "Snap edge set"
3333 msgstr "Definir \"snap edge\""
3334
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3336 msgid ""
3337 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3338 "handle_position"
3339 msgstr ""
3340 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3341 "\"handle_position\""
3342
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3344 msgid "Child Detached"
3345 msgstr "Filho desanexado"
3346
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3348 msgid ""
3349 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3350 "detached."
3351 msgstr ""
3352 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3353 "anexada ou desanexada."
3354
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3356 msgid "Selection mode"
3357 msgstr "Modo de seleção"
3358
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3360 msgid "The selection mode"
3361 msgstr "O modo de seleção"
3362
3363 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3364 msgid "Pixbuf column"
3365 msgstr "Coluna do pixbuf"
3366
3367 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3368 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3369 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3370
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3372 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3373 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3374
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3376 msgid "Markup column"
3377 msgstr "Coluna de marcação"
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3380 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3381 msgstr ""
3382 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3383 "Pango"
3384
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3386 msgid "Icon View Model"
3387 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3390 msgid "The model for the icon view"
3391 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3394 msgid "Number of columns"
3395 msgstr "Número de colunas"
3396
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3398 msgid "Number of columns to display"
3399 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3402 msgid "Width for each item"
3403 msgstr "Largura para cada item"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3406 msgid "The width used for each item"
3407 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3410 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3411 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3414 msgid "Row Spacing"
3415 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3418 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3419 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3422 msgid "Column Spacing"
3423 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3426 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3427 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3430 msgid "Margin"
3431 msgstr "Margem"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3434 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3435 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3438 msgid "Item Orientation"
3439 msgstr "Orientação do item"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3442 msgid ""
3443 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3444 msgstr ""
3445 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3449 msgid "Reorderable"
3450 msgstr "Reordenável"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3453 msgid "View is reorderable"
3454 msgstr "O visualizador é reordenável"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3457 msgid "Tooltip Column"
3458 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3461 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3462 msgstr ""
3463 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3466 msgid "Item Padding"
3467 msgstr "Preenchimento do item"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3470 msgid "Padding around icon view items"
3471 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3474 msgid "Selection Box Color"
3475 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3476
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3478 msgid "Color of the selection box"
3479 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3482 msgid "Selection Box Alpha"
3483 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3484
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3486 msgid "Opacity of the selection box"
3487 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3488
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3490 msgid "Pixbuf"
3491 msgstr "Pixbuf"
3492
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3494 msgid "A GdkPixbuf to display"
3495 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3496
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3499 msgid "Filename"
3500 msgstr "Nome do arquivo"
3501
3502 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3503 msgid "Filename to load and display"
3504 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3505
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3507 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3508 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3509
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3511 msgid "Icon set"
3512 msgstr "Conjunto de ícones"
3513
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3515 msgid "Icon set to display"
3516 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3517
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3519 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3520 msgid "Icon size"
3521 msgstr "Tamanho do ícone"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3524 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3525 msgstr ""
3526 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3527 "ícone nomeado"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3530 msgid "Pixel size"
3531 msgstr "Tamanho do pixel"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3534 msgid "Pixel size to use for named icon"
3535 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3538 msgid "Animation"
3539 msgstr "Animação"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3542 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3543 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3544
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3546 msgid "Storage type"
3547 msgstr "Tipo de armazenamento"
3548
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3550 msgid "The representation being used for image data"
3551 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3554 msgid "Use Fallback"
3555 msgstr "Uso alternativo"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3558 msgid "Whether to use icon names fallback"
3559 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3562 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3563 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3566 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3567 msgstr ""
3568 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3569
3570 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3571 msgid "Accel Group"
3572 msgstr "Grupo de atalho"
3573
3574 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3575 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3576 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3577
3578 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3579 msgid "Message Type"
3580 msgstr "Tipo de mensagem"
3581
3582 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3583 msgid "The type of message"
3584 msgstr "O tipo da mensagem"
3585
3586 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3587 msgid "Width of border around the content area"
3588 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3589
3590 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3591 msgid "Spacing between elements of the area"
3592 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3593
3594 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3595 msgid "Width of border around the action area"
3596 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3597
3598 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3600 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3601 msgid "Screen"
3602 msgstr "Tela"
3603
3604 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3605 msgid "The screen where this window will be displayed"
3606 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3607
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3609 msgid "The text of the label"
3610 msgstr "O texto do rótulo"
3611
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3613 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3614 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3615
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3617 msgid "Justification"
3618 msgstr "Alinhamento"
3619
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3621 msgid ""
3622 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3623 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3624 "GtkMisc::xalign for that"
3625 msgstr ""
3626 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3627 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3628 "xalign para tal"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3631 msgid "Pattern"
3632 msgstr "Padrão"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3635 msgid ""
3636 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3637 "to underline"
3638 msgstr ""
3639 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3640 "no texto"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3643 msgid "Line wrap"
3644 msgstr "Quebra de linha"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3647 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3648 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3651 msgid "Line wrap mode"
3652 msgstr "Modo da quebra de linha"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3655 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3656 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3659 msgid "Selectable"
3660 msgstr "Selecionável"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3663 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3664 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3667 msgid "Mnemonic key"
3668 msgstr "Chave mnemônica"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3671 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3672 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3675 msgid "Mnemonic widget"
3676 msgstr "Widget mnemônico"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3679 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3680 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3683 msgid ""
3684 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3685 "enough room to display the entire string"
3686 msgstr ""
3687 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3688 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3691 msgid "Single Line Mode"
3692 msgstr "Modo de linha única"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3695 msgid "Whether the label is in single line mode"
3696 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3699 msgid "Angle"
3700 msgstr "Ângulo"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3703 msgid "Angle at which the label is rotated"
3704 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3705
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3707 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3708 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3711 msgid "Track visited links"
3712 msgstr "Acompanhar links visitados"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3715 msgid "Whether visited links should be tracked"
3716 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3717
3718 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3719 msgid "The width of the layout"
3720 msgstr "A largura do layout"
3721
3722 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3723 msgid "The height of the layout"
3724 msgstr "A altura do layout"
3725
3726 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3727 msgid "URI"
3728 msgstr "URI"
3729
3730 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3731 msgid "The URI bound to this button"
3732 msgstr "O URI ligado a botão"
3733
3734 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3735 msgid "Visited"
3736 msgstr "Visitado"
3737
3738 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3739 msgid "Whether this link has been visited."
3740 msgstr "Se este link foi visitado."
3741
3742 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3743 msgid "Permission"
3744 msgstr "Permissão"
3745
3746 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3747 msgid "The GPermission object controlling this button"
3748 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3749
3750 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3751 msgid "Lock Text"
3752 msgstr "Texto de bloqueio"
3753
3754 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3755 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3756 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
3757
3758 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3759 msgid "Unlock Text"
3760 msgstr "Texto de desbloqueio"
3761
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3763 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3764 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
3765
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3767 msgid "Lock Tooltip"
3768 msgstr "Dica de bloqueio"
3769
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3771 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3772 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
3773
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3775 msgid "Unlock Tooltip"
3776 msgstr "Dica de desbloqueio"
3777
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3779 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3780 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
3781
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3783 msgid "Not Authorized Tooltip"
3784 msgstr "Dica de não autorização"
3785
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3787 msgid ""
3788 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3789 msgstr "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3792 msgid "Pack direction"
3793 msgstr "Direção do empacotamento"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3796 msgid "The pack direction of the menubar"
3797 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3800 msgid "Child Pack direction"
3801 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3804 msgid "The child pack direction of the menubar"
3805 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3808 msgid "Style of bevel around the menubar"
3809 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:579
3812 msgid "Internal padding"
3813 msgstr "Preenchimento interno"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3816 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3817 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3820 msgid "The currently selected menu item"
3821 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3824 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3825 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3828 msgid "Accel Path"
3829 msgstr "Atalhos do caminho"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3832 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3833 msgstr ""
3834 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3835 "caminho de itens filhos"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3838 msgid "Attach Widget"
3839 msgstr "Anexar widget"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3842 msgid "The widget the menu is attached to"
3843 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3846 msgid ""
3847 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3848 "off"
3849 msgstr ""
3850 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3851 "é retirado"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3854 msgid "Tearoff State"
3855 msgstr "Estado de destacamento"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3858 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3859 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3862 msgid "Monitor"
3863 msgstr "Monitor"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3866 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3867 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3870 msgid "Vertical Padding"
3871 msgstr "Preenchimento vertical"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3874 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3875 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3878 msgid "Reserve Toggle Size"
3879 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3882 msgid ""
3883 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3884 "icons"
3885 msgstr ""
3886 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3887 "alternância e ícones"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3890 msgid "Horizontal Padding"
3891 msgstr "Preenchimento horizontal"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3894 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3895 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3898 msgid "Vertical Offset"
3899 msgstr "Deslocamento vertical"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3902 msgid ""
3903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3904 "vertically"
3905 msgstr ""
3906 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3909 msgid "Horizontal Offset"
3910 msgstr "Deslocamento horizontal"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3913 msgid ""
3914 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3915 "horizontally"
3916 msgstr ""
3917 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3918 "horizontalmente"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3921 msgid "Double Arrows"
3922 msgstr "Setas duplas"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3925 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3926 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3929 msgid "Arrow Placement"
3930 msgstr "Posicionamento da seta"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3933 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3934 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3937 msgid "Left Attach"
3938 msgstr "Anexar à esquerda"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3941 msgid "Right Attach"
3942 msgstr "Anexar à direita"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3945 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3946 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3949 msgid "Top Attach"
3950 msgstr "Anexar acima"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3953 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3954 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3957 msgid "Bottom Attach"
3958 msgstr "Anexar abaixo"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3961 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3962 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3965 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3966 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3969 msgid "Right Justified"
3970 msgstr "Justificado à direita"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3973 msgid ""
3974 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3975 msgstr ""
3976 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3977 "de menu"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3980 msgid "Submenu"
3981 msgstr "Submenu"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3984 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3985 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3988 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3989 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3992 msgid "The text for the child label"
3993 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3996 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3997 msgstr ""
3998 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3999 "menu"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4002 msgid "Width in Characters"
4003 msgstr "Largura em caracteres"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4006 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4007 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4010 msgid "Take Focus"
4011 msgstr "Pegar foco"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4014 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4015 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4018 msgid "Menu"
4019 msgstr "Menu"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4022 msgid "The dropdown menu"
4023 msgstr "O menu suspenso"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4026 msgid "Image/label border"
4027 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4030 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4031 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4034 msgid "Message Buttons"
4035 msgstr "Botões de mensagem"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4038 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4039 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4042 msgid "The primary text of the message dialog"
4043 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4046 msgid "Use Markup"
4047 msgstr "Usar marcação"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4050 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4051 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4052
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4054 msgid "Secondary Text"
4055 msgstr "Texto secundário"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4058 msgid "The secondary text of the message dialog"
4059 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4062 msgid "Use Markup in secondary"
4063 msgstr "Marcação em secundário"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4066 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4067 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4068
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4070 msgid "Image"
4071 msgstr "Imagem"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4074 msgid "The image"
4075 msgstr "A imagem"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4078 msgid "Message area"
4079 msgstr "Área de mensagem"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4082 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4083 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4086 msgid "Y align"
4087 msgstr "Alinhamento y"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4090 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4091 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4094 msgid "X pad"
4095 msgstr "Preenchimento em x"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4098 msgid ""
4099 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4100 msgstr ""
4101 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4104 msgid "Y pad"
4105 msgstr "Preenchimento em y"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4108 msgid ""
4109 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4110 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4113 msgid "Parent"
4114 msgstr "Pai"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4117 msgid "The parent window"
4118 msgstr "A janela pai"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4121 msgid "Is Showing"
4122 msgstr "Está mostrando"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4125 msgid "Are we showing a dialog"
4126 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4129 msgid "The screen where this window will be displayed."
4130 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4133 msgid "Page"
4134 msgstr "Página"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4137 msgid "The index of the current page"
4138 msgstr "O índice da página atual"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4141 msgid "Tab Position"
4142 msgstr "Posição da aba"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4145 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4146 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4149 msgid "Show Tabs"
4150 msgstr "Mostrar abas"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4153 msgid "Whether tabs should be shown"
4154 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4157 msgid "Show Border"
4158 msgstr "Mostrar borda"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4161 msgid "Whether the border should be shown"
4162 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4165 msgid "Scrollable"
4166 msgstr "Com rolagem"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4169 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4170 msgstr ""
4171 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4172 "caber"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4175 msgid "Enable Popup"
4176 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4179 msgid ""
4180 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4181 "you can use to go to a page"
4182 msgstr ""
4183 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4184 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4187 msgid "Group Name"
4188 msgstr "Nome do grupo"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4191 msgid "Group name for tab drag and drop"
4192 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4195 msgid "Tab label"
4196 msgstr "Rótulo da aba"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4199 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4200 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4203 msgid "Menu label"
4204 msgstr "Rótulo do menu"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4207 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4208 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4211 msgid "Tab expand"
4212 msgstr "Expandir aba"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4215 msgid "Whether to expand the child's tab"
4216 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4219 msgid "Tab fill"
4220 msgstr "Preencher aba"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4223 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4224 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4227 msgid "Tab reorderable"
4228 msgstr "Aba reordenável"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4231 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4232 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4235 msgid "Tab detachable"
4236 msgstr "Aba destacável"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4239 msgid "Whether the tab is detachable"
4240 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4243 msgid "Secondary backward stepper"
4244 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4247 msgid ""
4248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4249 msgstr ""
4250 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4253 msgid "Secondary forward stepper"
4254 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4257 msgid ""
4258 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4259 msgstr ""
4260 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4263 msgid "Backward stepper"
4264 msgstr "Incrementador negativo"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4267 msgid "Display the standard backward arrow button"
4268 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4269
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4271 msgid "Forward stepper"
4272 msgstr "Incrementador positivo"
4273
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4275 msgid "Display the standard forward arrow button"
4276 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4279 msgid "Tab overlap"
4280 msgstr "Sobreposição de abas"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4283 msgid "Size of tab overlap area"
4284 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4287 msgid "Tab curvature"
4288 msgstr "Curvatura da aba"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4291 msgid "Size of tab curvature"
4292 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4295 msgid "Arrow spacing"
4296 msgstr "Espaçamento de seta"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4299 msgid "Scroll arrow spacing"
4300 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4303 msgid "Initial gap"
4304 msgstr "Espaço inicial"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4307 msgid "Initial gap before the first tab"
4308 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4309
4310 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4311 msgid "Icon's count"
4312 msgstr "Contagem de ícones"
4313
4314 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4315 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4316 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4317
4318 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4319 msgid "Icon's label"
4320 msgstr "Rótulo do ícone"
4321
4322 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4323 msgid "The label to be displayed over the icon"
4324 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4325
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4327 msgid "Icon's style context"
4328 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4329
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4331 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4332 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4333
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4335 msgid "Background icon"
4336 msgstr "Ícone de fundo"
4337
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4339 msgid "The icon for the number emblem background"
4340 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4341
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4343 msgid "Background icon name"
4344 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4345
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4347 msgid "The icon name for the number emblem background"
4348 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4349
4350 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4351 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4352 msgid "Orientation"
4353 msgstr "Orientação"
4354
4355 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4356 msgid "The orientation of the orientable"
4357 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4358
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4360 msgid ""
4361 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4362 msgstr ""
4363 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4364 "topo)"
4365
4366 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4367 msgid "Position Set"
4368 msgstr "Definir posição"
4369
4370 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4371 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4372 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4373
4374 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4375 msgid "Handle Size"
4376 msgstr "Tamanho da alça"
4377
4378 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4379 msgid "Width of handle"
4380 msgstr "Largura da alça"
4381
4382 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4383 msgid "Minimal Position"
4384 msgstr "Posição mínima"
4385
4386 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4387 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4388 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4389
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4391 msgid "Maximal Position"
4392 msgstr "Posição máxima"
4393
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4395 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4396 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4397
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4399 msgid "Resize"
4400 msgstr "Redimensionar"
4401
4402 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4403 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4404 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4407 msgid "Shrink"
4408 msgstr "Encolher"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4411 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4412 msgstr ""
4413 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4414 "requisição"
4415
4416 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4417 msgid "Embedded"
4418 msgstr "Incorporado"
4419
4420 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4421 msgid "Whether the plug is embedded"
4422 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4423
4424 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4425 msgid "Socket Window"
4426 msgstr "Janela de soquete"
4427
4428 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4429 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4430 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4433 msgid "Name of the printer"
4434 msgstr "Nome da impressora"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4437 msgid "Backend"
4438 msgstr "Backend"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4441 msgid "Backend for the printer"
4442 msgstr "Backend para a impressora"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4445 msgid "Is Virtual"
4446 msgstr "É virtual"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4449 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4450 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4453 msgid "Accepts PDF"
4454 msgstr "Aceita PDF"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4457 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4458 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4461 msgid "Accepts PostScript"
4462 msgstr "Aceita PostScript"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4465 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4466 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4469 msgid "State Message"
4470 msgstr "Mensagem de estado"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4473 msgid "String giving the current state of the printer"
4474 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4477 msgid "Location"
4478 msgstr "Localização"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4481 msgid "The location of the printer"
4482 msgstr "A localização da impressora"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4485 msgid "The icon name to use for the printer"
4486 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4489 msgid "Job Count"
4490 msgstr "Contagem de trabalhos"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4493 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4494 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4497 msgid "Paused Printer"
4498 msgstr "Impressora pausada"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4501 msgid "TRUE if this printer is paused"
4502 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4505 msgid "Accepting Jobs"
4506 msgstr "Aceitando trabalhos"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4509 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4510 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4513 msgid "Option Value"
4514 msgstr "Valor da opção"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4517 msgid "Value of the option"
4518 msgstr "O valor da opção"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4521 msgid "Source option"
4522 msgstr "Opção de origem"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4525 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4526 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4529 msgid "Title of the print job"
4530 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4533 msgid "Printer"
4534 msgstr "Impressora"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4537 msgid "Printer to print the job to"
4538 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4541 msgid "Settings"
4542 msgstr "Configurações"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4545 msgid "Printer settings"
4546 msgstr "Configurações da impressora"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4550 msgid "Page Setup"
4551 msgstr "Configurações de página"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4554 msgid "Track Print Status"
4555 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4558 msgid ""
4559 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4560 "print data has been sent to the printer or print server."
4561 msgstr ""
4562 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4563 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4564 "servidor de impressão."
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4567 msgid "Default Page Setup"
4568 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4571 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4572 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4575 msgid "Print Settings"
4576 msgstr "Configurações de impressão"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4579 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4580 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4583 msgid "Job Name"
4584 msgstr "Nome do trabalho"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4587 msgid "A string used for identifying the print job."
4588 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4591 msgid "Number of Pages"
4592 msgstr "Número de páginas"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4595 msgid "The number of pages in the document."
4596 msgstr "O número de páginas no documento."
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4599 msgid "Current Page"
4600 msgstr "Página atual"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4603 msgid "The current page in the document"
4604 msgstr "A página atual no documento"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4607 msgid "Use full page"
4608 msgstr "Usar página inteira"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4611 msgid ""
4612 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4613 "not the corner of the imageable area"
4614 msgstr ""
4615 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4616 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4619 msgid ""
4620 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4621 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4622 msgstr ""
4623 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4624 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4625 "impressora ou ao servidor de impressão."
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4628 msgid "Unit"
4629 msgstr "Unidade"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4632 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4633 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4636 msgid "Show Dialog"
4637 msgstr "Mostrar diálogo"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4640 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4641 msgstr ""
4642 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4645 msgid "Allow Async"
4646 msgstr "Permitir assíncrono"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4649 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4650 msgstr ""
4651 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4654 msgid "Export filename"
4655 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4658 msgid "Status"
4659 msgstr "Estado"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4662 msgid "The status of the print operation"
4663 msgstr "O estado da operação de impressão"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4666 msgid "Status String"
4667 msgstr "\"String\" de estado"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4670 msgid "A human-readable description of the status"
4671 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4674 msgid "Custom tab label"
4675 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4678 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4679 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4682 msgid "Support Selection"
4683 msgstr "Suporte a seleção"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4686 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4687 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4690 msgid "Has Selection"
4691 msgstr "Tem seleção"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4694 msgid "TRUE if a selection exists."
4695 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4698 msgid "Embed Page Setup"
4699 msgstr "Incorporar configurações de página"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4702 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4703 msgstr ""
4704 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4705 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4708 msgid "Number of Pages To Print"
4709 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4712 msgid "The number of pages that will be printed."
4713 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4714
4715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4716 msgid "The GtkPageSetup to use"
4717 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4720 msgid "Selected Printer"
4721 msgstr "Impressora selecionada"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4724 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4725 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4728 msgid "Manual Capabilities"
4729 msgstr "Capacidades manuais"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4732 msgid "Capabilities the application can handle"
4733 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4736 msgid "Whether the dialog supports selection"
4737 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4740 msgid "Whether the application has a selection"
4741 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4744 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4745 msgstr ""
4746 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4747 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4750 msgid "Fraction"
4751 msgstr "Fração"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4754 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4755 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4758 msgid "Pulse Step"
4759 msgstr "Incremento do impulso"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4762 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4763 msgstr ""
4764 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4768 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4771 msgid "Show text"
4772 msgstr "Mostrar texto"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4775 msgid "Whether the progress is shown as text."
4776 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4777
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4779 msgid ""
4780 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4781 "have enough room to display the entire string, if at all."
4782 msgstr ""
4783 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4784 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4785 "alguma parte."
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4788 msgid "X spacing"
4789 msgstr "Espaçamento X"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4792 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4793 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4794
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4796 msgid "Y spacing"
4797 msgstr "Espaçamento Y"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4800 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4801 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4802
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4804 msgid "Minimum horizontal bar width"
4805 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4808 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4809 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4812 msgid "Minimum horizontal bar height"
4813 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4816 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4817 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4820 msgid "Minimum vertical bar width"
4821 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4824 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4825 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4828 msgid "Minimum vertical bar height"
4829 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4832 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4833 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4834
4835 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4836 msgid "The value"
4837 msgstr "O valor"
4838
4839 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4840 msgid ""
4841 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4842 "is the current action of its group."
4843 msgstr ""
4844 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4845 "é a ação atual de seu grupo."
4846
4847 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4848 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4849 msgid "Group"
4850 msgstr "Grupo"
4851
4852 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4853 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4854 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4855
4856 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4857 msgid "The current value"
4858 msgstr "O valor atual"
4859
4860 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4861 msgid ""
4862 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4863 "action belongs."
4864 msgstr ""
4865 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4866 "pertence."
4867
4868 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4869 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4870 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4871
4872 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4873 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4874 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4875
4876 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4878 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4879
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4881 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4882 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4885 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4886 msgstr ""
4887 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4888 "\""
4889
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4891 msgid "Lower stepper sensitivity"
4892 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4895 msgid ""
4896 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4897 "side"
4898 msgstr ""
4899 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4900 "inferior do ajustamento"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4903 msgid "Upper stepper sensitivity"
4904 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4907 msgid ""
4908 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4909 "side"
4910 msgstr ""
4911 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4912 "superior do ajustamento"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4915 msgid "Show Fill Level"
4916 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4919 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4920 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4921
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4923 msgid "Restrict to Fill Level"
4924 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4927 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4928 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4931 msgid "Fill Level"
4932 msgstr "Nível de preenchimento"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4935 msgid "The fill level."
4936 msgstr "O nível de preenchimento."
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4939 msgid "Round Digits"
4940 msgstr "Arredondar dígitos"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4943 msgid "The number of digits to round the value to."
4944 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4947 msgid "Slider Width"
4948 msgstr "Largura da barra deslizante"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4951 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4952 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4955 msgid "Trough Border"
4956 msgstr "Borda da calha"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4959 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4960 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4963 msgid "Stepper Size"
4964 msgstr "Tamanho do incrementador"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4967 msgid "Length of step buttons at ends"
4968 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4971 msgid "Stepper Spacing"
4972 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4975 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4976 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4979 msgid "Arrow X Displacement"
4980 msgstr "Deslocamento X da seta"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4983 msgid ""
4984 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4985 msgstr ""
4986 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4989 msgid "Arrow Y Displacement"
4990 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4993 msgid ""
4994 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4995 msgstr ""
4996 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4999 msgid "Trough Under Steppers"
5000 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5001
5002 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5003 msgid ""
5004 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5005 "spacing"
5006 msgstr ""
5007 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5008 "incrementadores e espaçamento"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5011 msgid "Arrow scaling"
5012 msgstr "Escala de seta"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5015 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5016 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5019 msgid "Show Numbers"
5020 msgstr "Mostrar números"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5023 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5024 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5027 msgid "Recent Manager"
5028 msgstr "Gerenciador de recentes"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5031 msgid "The RecentManager object to use"
5032 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5035 msgid "Show Private"
5036 msgstr "Mostrar privados"
5037
5038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5039 msgid "Whether the private items should be displayed"
5040 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5043 msgid "Show Tooltips"
5044 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5047 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5048 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5051 msgid "Show Icons"
5052 msgstr "Mostrar ícones"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5055 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5056 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5059 msgid "Show Not Found"
5060 msgstr "Mostrar não localizados"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5063 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5064 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5067 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5068 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5071 msgid "Local only"
5072 msgstr "Apenas local"
5073
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5075 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5076 msgstr ""
5077 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5080 msgid "Limit"
5081 msgstr "Limite"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5084 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5085 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5088 msgid "Sort Type"
5089 msgstr "Tipo de ordenação"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5092 msgid "The sorting order of the items displayed"
5093 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5096 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5097 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5100 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5101 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5104 msgid "The size of the recently used resources list"
5105 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5108 msgid "The value of the scale"
5109 msgstr "O valor da escala"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5112 msgid "The icon size"
5113 msgstr "O tamanho do ícone"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5116 msgid ""
5117 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5118 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5121 msgid "Icons"
5122 msgstr "Ícones"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5125 msgid "List of icon names"
5126 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5130 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5133 msgid "Draw Value"
5134 msgstr "Mostrar valor"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5138 msgstr ""
5139 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5142 msgid "Value Position"
5143 msgstr "Posição do valor"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5146 msgid "The position in which the current value is displayed"
5147 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5150 msgid "Slider Length"
5151 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5154 msgid "Length of scale's slider"
5155 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5158 msgid "Value spacing"
5159 msgstr "Valor de espaçamento"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5162 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5163 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5166 msgid "Horizontal adjustment"
5167 msgstr "Ajustamento horizontal"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5170 msgid ""
5171 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5172 "controller"
5173 msgstr ""
5174 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5175 "controlador"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5178 msgid "Vertical adjustment"
5179 msgstr "Ajustamento vertical"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5182 msgid ""
5183 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5184 "controller"
5185 msgstr ""
5186 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5187 "controlador"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5190 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5191 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5194 msgid "How the size of the content should be determined"
5195 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5198 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5199 msgstr "Política de rolagem vertical"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5202 msgid "Minimum Slider Length"
5203 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5206 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5207 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5210 msgid "Fixed slider size"
5211 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5214 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5215 msgstr ""
5216 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5219 msgid ""
5220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5221 msgstr ""
5222 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5223 "rolagem"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5226 msgid ""
5227 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5228 msgstr ""
5229 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5230 "rolagem"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5233 msgid "Horizontal Adjustment"
5234 msgstr "Ajustamento horizontal"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5238 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5241 msgid "Vertical Adjustment"
5242 msgstr "Ajustamento vertical"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5246 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5250 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5254 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5257 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5258 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5262 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5265 msgid "Window Placement"
5266 msgstr "Posicionamento de Janela"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5269 msgid ""
5270 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5271 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5272 msgstr ""
5273 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5274 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5277 msgid "Window Placement Set"
5278 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5281 msgid ""
5282 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5283 "contents with respect to the scrollbars."
5284 msgstr ""
5285 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5286 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5289 msgid "Shadow Type"
5290 msgstr "Tipo de sombra"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5293 msgid "Style of bevel around the contents"
5294 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5297 msgid "Scrollbars within bevel"
5298 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5301 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5302 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5305 msgid "Scrollbar spacing"
5306 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5309 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5310 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5313 msgid "Minimum Content Width"
5314 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5317 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5318 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5321 msgid "Minimum Content Height"
5322 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5325 msgid ""
5326 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5327 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5328
5329 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5330 msgid "Draw"
5331 msgstr "Desenhar"
5332
5333 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5334 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5335 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5338 msgid "Double Click Time"
5339 msgstr "Tempo de clique duplo"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5342 msgid ""
5343 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5344 "click (in milliseconds)"
5345 msgstr ""
5346 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5347 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5350 msgid "Double Click Distance"
5351 msgstr "Distância de clique duplo"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5354 msgid ""
5355 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5356 "double click (in pixels)"
5357 msgstr ""
5358 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5359 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5362 msgid "Cursor Blink"
5363 msgstr "Piscar cursor"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5366 msgid "Whether the cursor should blink"
5367 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5370 msgid "Cursor Blink Time"
5371 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5374 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5375 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5378 msgid "Cursor Blink Timeout"
5379 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5382 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5383 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5386 msgid "Split Cursor"
5387 msgstr "Dividir cursor"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5390 msgid ""
5391 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5392 "left text"
5393 msgstr ""
5394 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5395 "direita e direita-para-esquerda"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5398 msgid "Theme Name"
5399 msgstr "Nome do tema"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5402 msgid "Name of theme to load"
5403 msgstr "Nome do tema para carregar"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5406 msgid "Icon Theme Name"
5407 msgstr "Nome do tema de ícones"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5410 msgid "Name of icon theme to use"
5411 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5414 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5415 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5418 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5419 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5422 msgid "Key Theme Name"
5423 msgstr "Nome do tema-chave"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5426 msgid "Name of key theme to load"
5427 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5430 msgid "Menu bar accelerator"
5431 msgstr "Atalho da barra de menu"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5434 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5435 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5438 msgid "Drag threshold"
5439 msgstr "Limite para arrasto"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5442 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5443 msgstr ""
5444 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5447 msgid "Font Name"
5448 msgstr "Nome da fonte"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5451 msgid "Name of default font to use"
5452 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5455 msgid "Icon Sizes"
5456 msgstr "Tamanhos de ícones"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5459 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5460 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5463 msgid "GTK Modules"
5464 msgstr "Módulos do GTK"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5467 msgid "List of currently active GTK modules"
5468 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5471 msgid "Xft Antialias"
5472 msgstr "Suavização do Xft"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5475 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5476 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5479 msgid "Xft Hinting"
5480 msgstr "Hinting do Xft"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5483 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5484 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5487 msgid "Xft Hint Style"
5488 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5491 msgid ""
5492 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5493 msgstr ""
5494 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5495 "\"hintfull\""
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5498 msgid "Xft RGBA"
5499 msgstr "RGBA do Xft"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5502 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5503 msgstr ""
5504 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5507 msgid "Xft DPI"
5508 msgstr "DPI do Xft"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5511 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5512 msgstr ""
5513 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5516 msgid "Cursor theme name"
5517 msgstr "Nome do tema de cursor"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5520 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5521 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5524 msgid "Cursor theme size"
5525 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5528 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5529 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5532 msgid "Alternative button order"
5533 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5536 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5537 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5540 msgid "Alternative sort indicator direction"
5541 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5544 msgid ""
5545 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5546 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5547 msgstr ""
5548 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5549 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5552 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5553 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5556 msgid ""
5557 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5558 "the input method"
5559 msgstr ""
5560 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5561 "oferecer mudança do método de entrada"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5564 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5565 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5568 msgid ""
5569 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5570 "control characters"
5571 msgstr ""
5572 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5573 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5576 msgid "Start timeout"
5577 msgstr "Tempo limite inicial"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5580 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5581 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5584 msgid "Repeat timeout"
5585 msgstr "Tempo limite de repetição"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5588 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5589 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5592 msgid "Expand timeout"
5593 msgstr "Tempo limite de expansão"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5596 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5597 msgstr ""
5598 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5599 "para uma região nova"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5602 msgid "Color scheme"
5603 msgstr "Esquema de cor"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5606 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5607 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5610 msgid "Enable Animations"
5611 msgstr "Habilitar animações"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5614 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5615 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5618 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5619 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5622 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5623 msgstr ""
5624 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5625 "nessa tela"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5628 msgid "Tooltip timeout"
5629 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5632 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5633 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5636 msgid "Tooltip browse timeout"
5637 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5640 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5641 msgstr ""
5642 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5643 "navegação estiver habilitado"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5646 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5647 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5650 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5651 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5654 msgid "Keynav Cursor Only"
5655 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5658 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5659 msgstr ""
5660 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5663 msgid "Keynav Wrap Around"
5664 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5667 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5668 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5671 msgid "Error Bell"
5672 msgstr "Campainha de erro"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5675 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5676 msgstr ""
5677 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5680 msgid "Color Hash"
5681 msgstr "Hash de cores"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5684 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5685 msgstr ""
5686 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5687 "\")."
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5690 msgid "Default file chooser backend"
5691 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5694 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5695 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5698 msgid "Default print backend"
5699 msgstr "Backend padrão de impressão"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5702 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5703 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5706 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5707 msgstr ""
5708 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5711 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5712 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5715 msgid "Enable Mnemonics"
5716 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5719 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5720 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5723 msgid "Enable Accelerators"
5724 msgstr "Habilitar aceleradores"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5727 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5728 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5731 msgid "Recent Files Limit"
5732 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5735 msgid "Number of recently used files"
5736 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5739 msgid "Default IM module"
5740 msgstr "Módulo ME padrão"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5743 msgid "Which IM module should be used by default"
5744 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5747 msgid "Recent Files Max Age"
5748 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5751 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5752 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5755 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5756 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5759 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5760 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5763 msgid "Sound Theme Name"
5764 msgstr "Nome do tema de som"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5767 msgid "XDG sound theme name"
5768 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5769
5770 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5772 msgid "Audible Input Feedback"
5773 msgstr "Retorno de entrada audível"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5776 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5777 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5780 msgid "Enable Event Sounds"
5781 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5784 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5785 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5788 msgid "Enable Tooltips"
5789 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5792 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5793 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5796 msgid "Toolbar style"
5797 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5800 msgid ""
5801 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5802 msgstr ""
5803 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5804 "apenas ícones, etc."
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5807 msgid "Toolbar Icon Size"
5808 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5811 msgid "The size of icons in default toolbars."
5812 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5815 msgid "Auto Mnemonics"
5816 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5819 msgid ""
5820 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5821 "presses the mnemonic activator."
5822 msgstr ""
5823 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5824 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5827 msgid "Visible Focus"
5828 msgstr "Foco visível"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5831 msgid ""
5832 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5833 "keyboard."
5834 msgstr "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário "
5835 "comece a usar o teclado."
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5838 msgid "Application prefers a dark theme"
5839 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5842 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5843 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5846 msgid "Show button images"
5847 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5850 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5851 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5854 msgid "Select on focus"
5855 msgstr "Selecionar ao focar"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5858 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5859 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5862 msgid "Password Hint Timeout"
5863 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5866 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5867 msgstr ""
5868 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5871 msgid "Show menu images"
5872 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5875 msgid "Whether images should be shown in menus"
5876 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5879 msgid "Delay before drop down menus appear"
5880 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5883 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5884 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5887 msgid "Scrolled Window Placement"
5888 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5891 msgid ""
5892 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5893 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5894 msgstr ""
5895 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5896 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5897 "rolagem."
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5900 msgid "Can change accelerators"
5901 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5904 msgid ""
5905 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5906 msgstr ""
5907 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5908 "item de menu"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5911 msgid "Delay before submenus appear"
5912 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5915 msgid ""
5916 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5917 msgstr ""
5918 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5919 "aparecer o submenu"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5922 msgid "Delay before hiding a submenu"
5923 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5926 msgid ""
5927 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5928 "submenu"
5929 msgstr ""
5930 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5931 "direção ao submenu"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5934 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5935 msgstr ""
5936 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5937 "foco"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5940 msgid "Custom palette"
5941 msgstr "Paleta personalizada"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5944 msgid "Palette to use in the color selector"
5945 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5948 msgid "IM Preedit style"
5949 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5952 msgid "How to draw the input method preedit string"
5953 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5956 msgid "IM Status style"
5957 msgstr "Estilo de estado do ME"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5960 msgid "How to draw the input method statusbar"
5961 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5962
5963 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5964 msgid "Mode"
5965 msgstr "Modo"
5966
5967 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5968 msgid ""
5969 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5970 "component widgets"
5971 msgstr ""
5972 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5973 "widgets componentes"
5974
5975 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5976 msgid "Ignore hidden"
5977 msgstr "Ignorar ocultos"
5978
5979 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5980 msgid ""
5981 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5982 msgstr ""
5983 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5984 "do grupo"
5985
5986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5987 msgid "Climb Rate"
5988 msgstr "Taxa de aumento"
5989
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5991 msgid "Snap to Ticks"
5992 msgstr "Ajustar para incrementos"
5993
5994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5995 msgid ""
5996 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5997 "nearest step increment"
5998 msgstr ""
5999 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6000 "próximo do botão de opção"
6001
6002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6003 msgid "Numeric"
6004 msgstr "Numérico"
6005
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6007 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6008 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6009
6010 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6011 msgid "Wrap"
6012 msgstr "Dar a volta"
6013
6014 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6015 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6016 msgstr ""
6017 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6018
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6020 msgid "Update Policy"
6021 msgstr "Política de atualização"
6022
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6024 msgid ""
6025 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6026 msgstr ""
6027 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6028 "valor é legal"
6029
6030 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6031 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6032 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6033
6034 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6035 msgid "Style of bevel around the spin button"
6036 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6037
6038 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6039 msgid "Whether the spinner is active"
6040 msgstr "Se o spinner está ativo"
6041
6042 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6043 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6044 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6045
6046 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6047 msgid "The size of the icon"
6048 msgstr "O tamanho do ícone"
6049
6050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6051 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6052 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6053
6054 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6055 msgid "Whether the status icon is visible"
6056 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6057
6058 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6059 msgid "Whether the status icon is embedded"
6060 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6061
6062 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6063 msgid "The orientation of the tray"
6064 msgstr "A orientação da área de notificação"
6065
6066 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6067 msgid "Has tooltip"
6068 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6069
6070 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6071 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6072 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6073
6074 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6075 msgid "Tooltip Text"
6076 msgstr "Dica de ferramenta"
6077
6078 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6079 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6080 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6081
6082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6083 msgid "Tooltip markup"
6084 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6085
6086 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6087 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6088 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6089
6090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6091 msgid "The title of this tray icon"
6092 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6093
6094 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6095 msgid "Style context"
6096 msgstr "Contexto de estilo"
6097
6098 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6099 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6100 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
6101
6102 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6103 msgid "The associated GdkScreen"
6104 msgstr "O GdkScreen associado"
6105
6106 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6107 msgid "Direction"
6108 msgstr "Direção"
6109
6110 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6111 msgid "Text direction"
6112 msgstr "Direção do texto"
6113
6114 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6115 msgid "Whether the switch is on or off"
6116 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6117
6118 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6119 msgid "The minimum width of the handle"
6120 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6121
6122 #: ../gtk/gtktable.c:191
6123 msgid "Rows"
6124 msgstr "Linhas"
6125
6126 #: ../gtk/gtktable.c:192
6127 msgid "The number of rows in the table"
6128 msgstr "O número de linhas na tabela"
6129
6130 #: ../gtk/gtktable.c:200
6131 msgid "Columns"
6132 msgstr "Colunas"
6133
6134 #: ../gtk/gtktable.c:201
6135 msgid "The number of columns in the table"
6136 msgstr "O número de colunas na tabela"
6137
6138 #: ../gtk/gtktable.c:228
6139 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6140 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6141
6142 #: ../gtk/gtktable.c:242
6143 msgid "Right attachment"
6144 msgstr "Anexo à direita"
6145
6146 #: ../gtk/gtktable.c:243
6147 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6148 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6149
6150 #: ../gtk/gtktable.c:250
6151 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6152 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6153
6154 #: ../gtk/gtktable.c:256
6155 msgid "Bottom attachment"
6156 msgstr "Anexo debaixo"
6157
6158 #: ../gtk/gtktable.c:263
6159 msgid "Horizontal options"
6160 msgstr "Opções horizontais"
6161
6162 #: ../gtk/gtktable.c:264
6163 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6164 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6165
6166 #: ../gtk/gtktable.c:270
6167 msgid "Vertical options"
6168 msgstr "Opções verticais"
6169
6170 #: ../gtk/gtktable.c:271
6171 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6172 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6173
6174 #: ../gtk/gtktable.c:277
6175 msgid "Horizontal padding"
6176 msgstr "Preenchimento horizontal"
6177
6178 #: ../gtk/gtktable.c:278
6179 msgid ""
6180 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6181 "pixels"
6182 msgstr ""
6183 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6184
6185 #: ../gtk/gtktable.c:284
6186 msgid "Vertical padding"
6187 msgstr "Preenchimento vertical"
6188
6189 #: ../gtk/gtktable.c:285
6190 msgid ""
6191 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6192 "pixels"
6193 msgstr ""
6194 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6195
6196 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6197 msgid "Tag Table"
6198 msgstr "Tabela de marcações"
6199
6200 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6201 msgid "Text Tag Table"
6202 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6203
6204 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6205 msgid "Current text of the buffer"
6206 msgstr "Texto atual do buffer"
6207
6208 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6209 msgid "Has selection"
6210 msgstr "Tem seleção"
6211
6212 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6214 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6215
6216 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6217 msgid "Cursor position"
6218 msgstr "Posição do cursor"
6219
6220 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6221 msgid ""
6222 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6223 msgstr ""
6224 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6225 "início do buffer)"
6226
6227 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6228 msgid "Copy target list"
6229 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6230
6231 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6232 msgid ""
6233 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6234 msgstr ""
6235 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6236 "arrastar-e-soltar"
6237
6238 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6239 msgid "Paste target list"
6240 msgstr "Lista de alvos de cola"
6241
6242 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6243 msgid ""
6244 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6245 "destination"
6246 msgstr ""
6247 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6248 "transferência e arrastar-e-soltar"
6249
6250 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6251 msgid "Mark name"
6252 msgstr "Nome do marcador"
6253
6254 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6255 msgid "Left gravity"
6256 msgstr "Gravidade à esquerda"
6257
6258 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6259 msgid "Whether the mark has left gravity"
6260 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6263 msgid "Tag name"
6264 msgstr "Nome da marca"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6267 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6268 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6271 msgid "Background RGBA"
6272 msgstr "RGBA de fundo"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6275 msgid "Background full height"
6276 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6279 msgid ""
6280 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6281 "of the tagged characters"
6282 msgstr ""
6283 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6284 "altura dos caracteres marcados"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6287 msgid "Foreground RGBA"
6288 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6291 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6292 msgstr ""
6293 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6296 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6297 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6300 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6301 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6304 msgid ""
6305 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6306 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6307 msgstr ""
6308 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6309 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6312 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6313 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6316 msgid "Font size in Pango units"
6317 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6320 msgid ""
6321 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6322 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6323 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6324 msgstr ""
6325 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6326 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6327 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6330 msgid "Left, right, or center justification"
6331 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6334 msgid ""
6335 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6336 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6337 msgstr ""
6338 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6339 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6340 "padrão apropriado será utilizado."
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6343 msgid "Left margin"
6344 msgstr "Margem esquerda"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6347 msgid "Width of the left margin in pixels"
6348 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6351 msgid "Right margin"
6352 msgstr "Margem direita"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6355 msgid "Width of the right margin in pixels"
6356 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6359 msgid "Indent"
6360 msgstr "Recuo"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6363 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6364 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6367 msgid ""
6368 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6369 "in Pango units"
6370 msgstr ""
6371 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6372 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6375 msgid "Pixels above lines"
6376 msgstr "Pixels acima das linhas"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6379 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6380 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6383 msgid "Pixels below lines"
6384 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6387 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6388 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6391 msgid "Pixels inside wrap"
6392 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6395 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6396 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6399 msgid ""
6400 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6401 msgstr ""
6402 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6405 msgid "Tabs"
6406 msgstr "Tabulações"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6409 msgid "Custom tabs for this text"
6410 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6413 msgid "Invisible"
6414 msgstr "Invisível"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6417 msgid "Whether this text is hidden."
6418 msgstr "Se esse texto está oculto."
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6421 msgid "Paragraph background color name"
6422 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6425 msgid "Paragraph background color as a string"
6426 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6429 msgid "Paragraph background color"
6430 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6433 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6434 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6437 msgid "Paragraph background RGBA"
6438 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6441 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6442 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6445 msgid "Margin Accumulates"
6446 msgstr "Margem acumula"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6449 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6450 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6453 msgid "Background full height set"
6454 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6457 msgid "Whether this tag affects background height"
6458 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6461 msgid "Justification set"
6462 msgstr "Definir alinhamento"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6465 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6466 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6469 msgid "Left margin set"
6470 msgstr "Definir margem esquerda"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6473 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6474 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6477 msgid "Indent set"
6478 msgstr "Definir recuo"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6481 msgid "Whether this tag affects indentation"
6482 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6485 msgid "Pixels above lines set"
6486 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6489 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6490 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6493 msgid "Pixels below lines set"
6494 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6497 msgid "Pixels inside wrap set"
6498 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6501 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6502 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6505 msgid "Right margin set"
6506 msgstr "Definir margem direita"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6509 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6510 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6513 msgid "Wrap mode set"
6514 msgstr "Definir modo de quebra"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6517 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6518 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6521 msgid "Tabs set"
6522 msgstr "Definir tabulações"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6525 msgid "Whether this tag affects tabs"
6526 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6529 msgid "Invisible set"
6530 msgstr "Definir invisível"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6533 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6534 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6537 msgid "Paragraph background set"
6538 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6541 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6542 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6543
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6545 msgid "Pixels Above Lines"
6546 msgstr "Pixels acima das linhas"
6547
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6549 msgid "Pixels Below Lines"
6550 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6551
6552 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6553 msgid "Pixels Inside Wrap"
6554 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6555
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6557 msgid "Wrap Mode"
6558 msgstr "Modo de quebra"
6559
6560 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6561 msgid "Left Margin"
6562 msgstr "Margem esquerda"
6563
6564 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6565 msgid "Right Margin"
6566 msgstr "Margem direita"
6567
6568 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6569 msgid "Cursor Visible"
6570 msgstr "Cursor visível"
6571
6572 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6573 msgid "If the insertion cursor is shown"
6574 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6575
6576 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6577 msgid "Buffer"
6578 msgstr "Buffer"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6581 msgid "The buffer which is displayed"
6582 msgstr "O buffer exibido"
6583
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6585 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6586 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6587
6588 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6589 msgid "Accepts tab"
6590 msgstr "Aceita tab"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6593 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6594 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6595
6596 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6597 msgid "Error underline color"
6598 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6599
6600 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6601 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6602 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6603
6604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6605 msgid "Theming engine name"
6606 msgstr "Nome da engine de tema"
6607
6608 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6609 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6610 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6611
6612 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6613 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6614 msgstr ""
6615 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6618 msgid "Whether the toggle action should be active"
6619 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6620
6621 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6622 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6623 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6624
6625 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6626 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6627 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6628
6629 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6630 msgid "Draw Indicator"
6631 msgstr "Desenhar indicador"
6632
6633 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6634 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6635 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6638 msgid "Toolbar Style"
6639 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6642 msgid "How to draw the toolbar"
6643 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6644
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6646 msgid "Show Arrow"
6647 msgstr "Mostrar seta"
6648
6649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6650 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6651 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6654 msgid "Size of icons in this toolbar"
6655 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6658 msgid "Icon size set"
6659 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6662 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6663 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6666 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6667 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6668
6669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6670 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6671 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6674 msgid "Spacer size"
6675 msgstr "Tamanho do espaçador"
6676
6677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6678 msgid "Size of spacers"
6679 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6682 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6683 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6686 msgid "Maximum child expand"
6687 msgstr "Expansão máxima do filho"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6690 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6691 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6694 msgid "Space style"
6695 msgstr "Estilo do espaço"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6698 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6699 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6702 msgid "Button relief"
6703 msgstr "Relevo dos botões"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6706 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6707 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
6710 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6711 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6714 msgid "Text to show in the item."
6715 msgstr "O texto mostrado no item."
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6718 msgid ""
6719 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6720 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6721 msgstr ""
6722 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6723 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6726 msgid "Widget to use as the item label"
6727 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6730 msgid "Stock Id"
6731 msgstr "ID predefinido"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6734 msgid "The stock icon displayed on the item"
6735 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6738 msgid "Icon name"
6739 msgstr "Nome do ícone"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6742 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6743 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6746 msgid "Icon widget"
6747 msgstr "Widget de ícone"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6750 msgid "Icon widget to display in the item"
6751 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6754 msgid "Icon spacing"
6755 msgstr "Espaçamento do ícone"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6758 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6759 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6762 msgid ""
6763 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6764 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6765 msgstr ""
6766 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6767 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6768 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6771 msgid "The human-readable title of this item group"
6772 msgstr "Um título para humanos deste item"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6775 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6776 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6779 msgid "Collapsed"
6780 msgstr "Retraído"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6783 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6784 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6787 msgid "ellipsize"
6788 msgstr "reticências"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6791 msgid "Ellipsize for item group headers"
6792 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6795 msgid "Header Relief"
6796 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6799 msgid "Relief of the group header button"
6800 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6803 msgid "Header Spacing"
6804 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6807 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6808 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6811 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6812 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6815 msgid "Whether the item should fill the available space"
6816 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6819 msgid "New Row"
6820 msgstr "Nova linha"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6823 msgid "Whether the item should start a new row"
6824 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6827 msgid "Position of the item within this group"
6828 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6831 msgid "Size of icons in this tool palette"
6832 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6835 msgid "Style of items in the tool palette"
6836 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6839 msgid "Exclusive"
6840 msgstr "Exclusivo"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6843 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6844 msgstr ""
6845 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6848 msgid ""
6849 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6850 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6851
6852 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6853 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6854 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6855
6856 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6857 msgid "Error color"
6858 msgstr "Erro de cor"
6859
6860 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6861 msgid "Error color for symbolic icons"
6862 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6863
6864 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6865 msgid "Warning color"
6866 msgstr "Cor de aviso"
6867
6868 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6869 msgid "Warning color for symbolic icons"
6870 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6871
6872 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6873 msgid "Success color"
6874 msgstr "Cor de sucesso"
6875
6876 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6877 msgid "Success color for symbolic icons"
6878 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6879
6880 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6881 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6882 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6883
6884 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6885 msgid "Icon Size"
6886 msgstr "Tamanhos de ícone"
6887
6888 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6889 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6890 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6893 msgid "TreeMenu model"
6894 msgstr "Modelo de TreeView"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6897 msgid "The model for the tree menu"
6898 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6899
6900 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6901 msgid "TreeMenu root row"
6902 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6903
6904 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6905 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6906 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6909 msgid "Tearoff"
6910 msgstr "Tearoff"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6913 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6914 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6917 msgid "Wrap Width"
6918 msgstr "Largura da quebra"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6921 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6922 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6925 msgid "TreeModelSort Model"
6926 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6927
6928 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6929 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6930 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6931
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6933 msgid "TreeView Model"
6934 msgstr "Modelo de TreeView"
6935
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6937 msgid "The model for the tree view"
6938 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6939
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6941 msgid "Headers Visible"
6942 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6945 msgid "Show the column header buttons"
6946 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6949 msgid "Headers Clickable"
6950 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6953 msgid "Column headers respond to click events"
6954 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6957 msgid "Expander Column"
6958 msgstr "Coluna de expansão"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6961 msgid "Set the column for the expander column"
6962 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6965 msgid "Rules Hint"
6966 msgstr "Dica de réguas"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6969 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6970 msgstr ""
6971 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6974 msgid "Enable Search"
6975 msgstr "Habilitar pesquisa"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6978 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6979 msgstr ""
6980 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6983 msgid "Search Column"
6984 msgstr "Pesquisar coluna"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6987 msgid "Model column to search through during interactive search"
6988 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6991 msgid "Fixed Height Mode"
6992 msgstr "Modo de altura fixa"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6995 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6996 msgstr ""
6997 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6998 "mesma altura"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7001 msgid "Hover Selection"
7002 msgstr "Seleção flutuante"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7005 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7006 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7009 msgid "Hover Expand"
7010 msgstr "Expandir flutuante"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7013 msgid ""
7014 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7015 msgstr ""
7016 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7019 msgid "Show Expanders"
7020 msgstr "Mostrar expansores"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7023 msgid "View has expanders"
7024 msgstr "Visualizador tem expansores"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7027 msgid "Level Indentation"
7028 msgstr "Recuo de nível"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7031 msgid "Extra indentation for each level"
7032 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7035 msgid "Rubber Banding"
7036 msgstr "Seleção elástica"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7039 msgid ""
7040 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7041 msgstr ""
7042 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7045 msgid "Enable Grid Lines"
7046 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7049 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7050 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7053 msgid "Enable Tree Lines"
7054 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7057 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7058 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7061 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7062 msgstr ""
7063 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7066 msgid "Vertical Separator Width"
7067 msgstr "Largura do separador vertical"
7068
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7070 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7071 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7074 msgid "Horizontal Separator Width"
7075 msgstr "Largura do separador horizontal"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7078 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7079 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7082 msgid "Allow Rules"
7083 msgstr "Permitir regras"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7086 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7087 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7090 msgid "Indent Expanders"
7091 msgstr "Recuo nos expansores"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7094 msgid "Make the expanders indented"
7095 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7098 msgid "Even Row Color"
7099 msgstr "Cor da linha par"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7102 msgid "Color to use for even rows"
7103 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7106 msgid "Odd Row Color"
7107 msgstr "Cor de linha ímpar"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7110 msgid "Color to use for odd rows"
7111 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7114 msgid "Grid line width"
7115 msgstr "Espessura de linha da grade"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7118 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7119 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7122 msgid "Tree line width"
7123 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7126 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7127 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7130 msgid "Grid line pattern"
7131 msgstr "Padrão de linha de grade"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7134 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7135 msgstr ""
7136 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7139 msgid "Tree line pattern"
7140 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7143 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7144 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7147 msgid "Whether to display the column"
7148 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7151 msgid "Resizable"
7152 msgstr "Redimensionável"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7155 msgid "Column is user-resizable"
7156 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7159 msgid "Current X position of the column"
7160 msgstr "Posição X atual da coluna"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7163 msgid "Current width of the column"
7164 msgstr "Largura atual da coluna"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7167 msgid "Sizing"
7168 msgstr "Dimensão"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7171 msgid "Resize mode of the column"
7172 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7175 msgid "Fixed Width"
7176 msgstr "Largura fixa"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7179 msgid "Current fixed width of the column"
7180 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7183 msgid "Minimum allowed width of the column"
7184 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7187 msgid "Maximum Width"
7188 msgstr "Largura máxima"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7191 msgid "Maximum allowed width of the column"
7192 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7195 msgid "Title to appear in column header"
7196 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7199 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7200 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7203 msgid "Clickable"
7204 msgstr "Clicável"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7207 msgid "Whether the header can be clicked"
7208 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7211 msgid "Widget"
7212 msgstr "Widget"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7215 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7216 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7219 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7220 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7223 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7224 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7227 msgid "Sort indicator"
7228 msgstr "Indicador de ordenação"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7231 msgid "Whether to show a sort indicator"
7232 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7235 msgid "Sort order"
7236 msgstr "Tipo de ordenação"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7239 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7240 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7243 msgid "Sort column ID"
7244 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7247 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7248 msgstr ""
7249 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7250 "selecionada para ordenação"
7251
7252 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7253 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7254 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7255
7256 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7257 msgid "Merged UI definition"
7258 msgstr "Definição de IU unida"
7259
7260 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7261 msgid "An XML string describing the merged UI"
7262 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7263
7264 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7265 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7266 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7267
7268 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7269 msgid "Use symbolic icons"
7270 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7271
7272 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7273 msgid "Whether to use symbolic icons"
7274 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7277 msgid "Widget name"
7278 msgstr "Nome do widget"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7281 msgid "The name of the widget"
7282 msgstr "O nome do widget"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7285 msgid "Parent widget"
7286 msgstr "Widget pai"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7289 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7290 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7293 msgid "Width request"
7294 msgstr "Solicitação de largura"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7297 msgid ""
7298 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7299 "used"
7300 msgstr ""
7301 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7304 msgid "Height request"
7305 msgstr "Solicitação de altura"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7308 msgid ""
7309 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7310 "be used"
7311 msgstr ""
7312 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7315 msgid "Whether the widget is visible"
7316 msgstr "Se o widget é visível"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7319 msgid "Whether the widget responds to input"
7320 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7323 msgid "Application paintable"
7324 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7327 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7328 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7331 msgid "Can focus"
7332 msgstr "Pode ter foco"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7335 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7336 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7339 msgid "Has focus"
7340 msgstr "Tem foco"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7343 msgid "Whether the widget has the input focus"
7344 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7347 msgid "Is focus"
7348 msgstr "É foco"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7351 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7352 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7355 msgid "Can default"
7356 msgstr "Pode ser padrão"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7359 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7360 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7363 msgid "Has default"
7364 msgstr "Tem padrão"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7367 msgid "Whether the widget is the default widget"
7368 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7371 msgid "Receives default"
7372 msgstr "Recebe padrão"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7375 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7376 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7379 msgid "Composite child"
7380 msgstr "Filho de composto"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7383 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7384 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7387 msgid "Style"
7388 msgstr "Estilo"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7391 msgid ""
7392 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7393 "(colors etc)"
7394 msgstr ""
7395 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7398 msgid "Events"
7399 msgstr "Eventos"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7402 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7403 msgstr ""
7404 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7407 msgid "No show all"
7408 msgstr "Sem \"show all\""
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7411 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7412 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7415 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7416 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7419 msgid "Window"
7420 msgstr "Janela"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7423 msgid "The widget's window if it is realized"
7424 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7427 msgid "Double Buffered"
7428 msgstr "Buffer duplo"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7431 msgid "Whether the widget is double buffered"
7432 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7435 msgid "How to position in extra horizontal space"
7436 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7439 msgid "How to position in extra vertical space"
7440 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7443 msgid "Margin on Left"
7444 msgstr "Margem na esquerda"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7447 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7448 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7451 msgid "Margin on Right"
7452 msgstr "Margem na direita"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7455 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7456 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7459 msgid "Margin on Top"
7460 msgstr "Margem no topo"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7463 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7464 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7467 msgid "Margin on Bottom"
7468 msgstr "Margem abaixo"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7471 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7472 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7475 msgid "All Margins"
7476 msgstr "Todas as margens"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7479 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7480 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7483 msgid "Horizontal Expand"
7484 msgstr "Expandir horizontal"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7487 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7488 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7491 msgid "Horizontal Expand Set"
7492 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7495 msgid "Whether to use the hexpand property"
7496 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7499 msgid "Vertical Expand"
7500 msgstr "Expandir vertical"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7503 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7504 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7507 msgid "Vertical Expand Set"
7508 msgstr "Definição de expansão vertical"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7511 msgid "Whether to use the vexpand property"
7512 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7515 msgid "Expand Both"
7516 msgstr "Ambas expansões"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7519 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7520 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7523 msgid "Interior Focus"
7524 msgstr "Focus Interior"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7527 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7528 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7531 msgid "Focus linewidth"
7532 msgstr "Espessura da linha de foco"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7535 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7536 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7539 msgid "Focus line dash pattern"
7540 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7543 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7544 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7547 msgid "Focus padding"
7548 msgstr "Preenchimento do foco"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7551 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7552 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7555 msgid "Cursor color"
7556 msgstr "Cor do cursor"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7559 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7560 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7563 msgid "Secondary cursor color"
7564 msgstr "Cor secundária do cursor"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7567 msgid ""
7568 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7569 "right-to-left and left-to-right text"
7570 msgstr ""
7571 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7572 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7575 msgid "Cursor line aspect ratio"
7576 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7579 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7580 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7583 msgid "Window dragging"
7584 msgstr "Arrastar janela"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7587 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7588 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7591 msgid "Unvisited Link Color"
7592 msgstr "Cor do link não visitado"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7595 msgid "Color of unvisited links"
7596 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7599 msgid "Visited Link Color"
7600 msgstr "Cor do link visitado"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7603 msgid "Color of visited links"
7604 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7607 msgid "Wide Separators"
7608 msgstr "Separadores amplos"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7611 msgid ""
7612 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7613 "instead of a line"
7614 msgstr ""
7615 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7616 "caixa ao invés de uma linha"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7619 msgid "Separator Width"
7620 msgstr "Largura do separador"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7623 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7624 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7627 msgid "Separator Height"
7628 msgstr "Altura do separador"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7631 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7632 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7635 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7636 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7639 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7640 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7643 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7644 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7647 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7648 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7651 msgid "Window Type"
7652 msgstr "Tipo de janela"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7655 msgid "The type of the window"
7656 msgstr "O tipo da janela"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7659 msgid "Window Title"
7660 msgstr "Título da janela"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7663 msgid "The title of the window"
7664 msgstr "O título da janela"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7667 msgid "Window Role"
7668 msgstr "Papel da janela"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7671 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7672 msgstr ""
7673 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7676 msgid "Startup ID"
7677 msgstr "ID de startup"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7680 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7681 msgstr ""
7682 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7685 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7686 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7689 msgid "Modal"
7690 msgstr "Modal"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7693 msgid ""
7694 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7695 "up)"
7696 msgstr ""
7697 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7698 "esta estiver aberta)"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7701 msgid "Window Position"
7702 msgstr "Posição da janela"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7705 msgid "The initial position of the window"
7706 msgstr "A posição inicial da janela"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7709 msgid "Default Width"
7710 msgstr "Largura padrão"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7713 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7714 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7717 msgid "Default Height"
7718 msgstr "Altura padrão"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7721 msgid ""
7722 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7723 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7726 msgid "Destroy with Parent"
7727 msgstr "Destruir com pai"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7730 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7731 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7734 msgid "Icon for this window"
7735 msgstr "Ícone para esta janela"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7738 msgid "Mnemonics Visible"
7739 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7742 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7743 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7746 msgid "Focus Visible"
7747 msgstr "Foco visível"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7750 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7751 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7754 msgid "Name of the themed icon for this window"
7755 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7758 msgid "Is Active"
7759 msgstr "Está ativo"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7762 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7763 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7766 msgid "Focus in Toplevel"
7767 msgstr "Foco está na Toplevel"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7770 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7771 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7774 msgid "Type hint"
7775 msgstr "Dica de tipo"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7778 msgid ""
7779 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7780 "and how to treat it."
7781 msgstr ""
7782 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7783 "como tratá-la."
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7786 msgid "Skip taskbar"
7787 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7790 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7791 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7794 msgid "Skip pager"
7795 msgstr "Ignorar paginador"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7798 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7799 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7802 msgid "Urgent"
7803 msgstr "Urgente"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7806 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7807 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7810 msgid "Accept focus"
7811 msgstr "Aceitar foco"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7814 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7815 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7818 msgid "Focus on map"
7819 msgstr "Focar no mapa"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7822 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7823 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7826 msgid "Decorated"
7827 msgstr "Decorada"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7830 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7831 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7834 msgid "Deletable"
7835 msgstr "Apagável"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7838 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7839 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7842 msgid "Resize grip"
7843 msgstr "Alça de redimensionamento"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7846 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7847 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7850 msgid "Resize grip is visible"
7851 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7854 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7855 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7858 msgid "Gravity"
7859 msgstr "Gravidade"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7862 msgid "The window gravity of the window"
7863 msgstr "A gravidade da janela"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7866 msgid "Transient for Window"
7867 msgstr "Transitório para Janela"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7870 msgid "The transient parent of the dialog"
7871 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7874 msgid "Opacity for Window"
7875 msgstr "Opacidade para Janela"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7878 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7879 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7882 msgid "Width of resize grip"
7883 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7886 msgid "Height of resize grip"
7887 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7890 msgid "GtkApplication"
7891 msgstr "GtkApplication"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7894 msgid "The GtkApplication for the window"
7895 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7896
7897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7898 msgid "Color Profile Title"
7899 msgstr "Título do perfil de cor"
7900
7901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7902 msgid "The title of the color profile to use"
7903 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
7904
7905 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7906 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
7907
7908 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7909 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
7910
7911 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7912 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7913
7914 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7915 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7916
7917 #~ msgid ""
7918 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7919 #~ "it defaults to the URL"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7922 #~ "o URL"
7923
7924 #~ msgid "Tab pack type"
7925 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7926
7927 #~ msgid "Update policy"
7928 #~ msgstr "Política de atualização"
7929
7930 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7931 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7932
7933 #~ msgid "Lower"
7934 #~ msgstr "Inferior"
7935
7936 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7937 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7938
7939 #~ msgid "Upper"
7940 #~ msgstr "Superior"
7941
7942 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7943 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7944
7945 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7946 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7947
7948 #~ msgid "Max Size"
7949 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7950
7951 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7952 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7953
7954 #~ msgid "Metric"
7955 #~ msgstr "Métrica"
7956
7957 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7958 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7959
7960 #~ msgid "Number of steps"
7961 #~ msgstr "Número de passos"
7962
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7965 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7966 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7969 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7970 #~ "duration)."
7971
7972 #~ msgid "Animation duration"
7973 #~ msgstr "Duração da animação"
7974
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7977 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7978
7979 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7980 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
7981
7982 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7983 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
7984
7985 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7986 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
7987
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7990 #~ "for this viewport"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
7993 #~ "viewport"
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7997 #~ "this viewport"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8000 #~ "viewport"
8001
8002 #~ msgid "Extension events"
8003 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8004
8005 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8008
8009 #~ msgid "Loop"
8010 #~ msgstr "Laço"
8011
8012 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8013 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8014
8015 #~ msgid "Number of Channels"
8016 #~ msgstr "Número de canais"
8017
8018 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8019 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8020
8021 #~ msgid "Colorspace"
8022 #~ msgstr "Espaço de cor"
8023
8024 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8025 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8026
8027 #~ msgid "Has Alpha"
8028 #~ msgstr "Tem alfa"
8029
8030 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8031 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8032
8033 #~ msgid "Bits per Sample"
8034 #~ msgstr "Bits por amostra"
8035
8036 #~ msgid "The number of bits per sample"
8037 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8038
8039 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8040 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8041
8042 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8043 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8044
8045 #~ msgid "Rowstride"
8046 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8047
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8050 #~ "row"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8053
8054 #~ msgid "Pixels"
8055 #~ msgstr "Pixels"
8056
8057 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8058 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8059
8060 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8061 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8062
8063 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8064 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8065
8066 #~ msgid "Has separator"
8067 #~ msgstr "Tem separador"
8068
8069 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8070 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8071
8072 #~ msgid "Invisible char set"
8073 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8074
8075 #~ msgid "State Hint"
8076 #~ msgstr "Dica de estado"
8077
8078 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8081
8082 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8083 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8084
8085 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8086 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8087
8088 #~ msgid "Pixmap"
8089 #~ msgstr "Pixmap"
8090
8091 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8092 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8093
8094 #~ msgid "A GdkImage to display"
8095 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8096
8097 #~ msgid "Mask"
8098 #~ msgstr "Máscara"
8099
8100 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8101 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8102
8103 #~ msgid "Use separator"
8104 #~ msgstr "Usar separador"
8105
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8108 #~ "buttons"
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8111 #~ "botões"
8112
8113 #~ msgid "Activity mode"
8114 #~ msgstr "Modo de atividade"
8115
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8118 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8119 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8120 #~ "take."
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8123 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8124 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8125 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8126
8127 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8128 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8129
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8132 #~ "shadow IN while they are dragged"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8135 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8136
8137 #~ msgid "Trough Side Details"
8138 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8139
8140 #~ msgid ""
8141 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8142 #~ "drawn with different details"
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8145 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8149 #~ "()"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8152
8153 #~ msgid "Blinking"
8154 #~ msgstr "Piscando"
8155
8156 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8157 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8158
8159 #~ msgid "Background stipple mask"
8160 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8161
8162 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8163 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8164
8165 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8166 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8167
8168 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8169 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8170
8171 #~ msgid "Background stipple set"
8172 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8173
8174 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8175 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8176
8177 #~ msgid "Foreground stipple set"
8178 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8179
8180 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8181 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8182
8183 #~ msgid "Row Ending details"
8184 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8185
8186 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8187 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8188
8189 #~ msgid "Draw Border"
8190 #~ msgstr "Desenhar borda"
8191
8192 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8193 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8194
8195 #~ msgid "Allow Shrink"
8196 #~ msgstr "Permitir encolher"
8197
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8200 #~ "the time a bad idea"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8203 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8204
8205 #~ msgid "Allow Grow"
8206 #~ msgstr "Permitir crescer"
8207
8208 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8211 #~ "mínimo"
8212
8213 #~ msgid "Enable arrow keys"
8214 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8215
8216 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8217 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8218
8219 #~ msgid "Always enable arrows"
8220 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8221
8222 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8223 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8224
8225 #~ msgid "Case sensitive"
8226 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8227
8228 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8231
8232 #~ msgid "Allow empty"
8233 #~ msgstr "Permitir vazio"
8234
8235 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8236 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8237
8238 #~ msgid "Value in list"
8239 #~ msgstr "Valor na lista"
8240
8241 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8242 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8243
8244 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8245 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8246
8247 #~ msgid "Minimum X"
8248 #~ msgstr "X mínimo"
8249
8250 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8251 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8252
8253 #~ msgid "Maximum X"
8254 #~ msgstr "X máximo"
8255
8256 #~ msgid "Maximum possible X value"
8257 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8258
8259 #~ msgid "Minimum Y"
8260 #~ msgstr "Y mínimo"
8261
8262 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8263 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8264
8265 #~ msgid "Maximum Y"
8266 #~ msgstr "Y máximo"
8267
8268 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8269 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8270
8271 #~ msgid "File System Backend"
8272 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8273
8274 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8275 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8276
8277 #~ msgid "The currently selected filename"
8278 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8279
8280 #~ msgid "Show file operations"
8281 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8282
8283 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8284 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8285
8286 #~ msgid "Tab Border"
8287 #~ msgstr "Borda da aba"
8288
8289 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8290 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8291
8292 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8293 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8294
8295 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8296 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8297
8298 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8299 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8300
8301 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8302 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8303
8304 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8305 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8306
8307 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8308 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8309
8310 #~ msgid "User Data"
8311 #~ msgstr "Dados de usuário"
8312
8313 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8314 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8315
8316 #~ msgid "The menu of options"
8317 #~ msgstr "O menu de opções"
8318
8319 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8320 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8321
8322 #~ msgid "Spacing around indicator"
8323 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8327 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8328
8329 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8330 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8331
8332 #~ msgid "Bar style"
8333 #~ msgstr "Estilo da barra"
8334
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8337 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8338
8339 #~ msgid "Activity Step"
8340 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8341
8342 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8345
8346 #~ msgid "Activity Blocks"
8347 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8348
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8351 #~ "mode (Deprecated)"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8354 #~ "atividade (obsoleto)"
8355
8356 #~ msgid "Discrete Blocks"
8357 #~ msgstr "Blocos discretos"
8358
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8361 #~ "discrete style)"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8364 #~ "estilo discreto)"
8365
8366 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8367 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8368
8369 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8370 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8371
8372 #~ msgid "Line Wrap"
8373 #~ msgstr "Quebra de linha"
8374
8375 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8376 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8377
8378 #~ msgid "Word Wrap"
8379 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8380
8381 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8382 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8383
8384 #~ msgid "Tooltips"
8385 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8386
8387 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8388 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8389
8390 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8391 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8392
8393 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8394 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8395
8396 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8397 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8398
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8401 #~ "text in the progress widget"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8404 #~ "no widget de progresso"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8408 #~ "text in the progress widget"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8411 #~ "no widget de progresso"
8412
8413 #~ msgid "Homogenous"
8414 #~ msgstr "Homogéneo"
8415
8416 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8417 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"