1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n"
20 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
30 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
36 msgstr "Tipo do cursor"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
39 msgid "Standard cursor type"
40 msgstr "Tipo do cursor padrão"
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
43 msgid "Display of this cursor"
44 msgstr "Mostrador deste cursor"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
47 msgid "Device Display"
48 msgstr "Mostrador do dispositivo"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
51 msgid "Display which the device belongs to"
52 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
55 msgid "Device manager"
56 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
59 msgid "Device manager which the device belongs to"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
64 msgstr "Nome do dispositivo"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
68 msgstr "Tipo do dispositivo"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
71 msgid "Device role in the device manager"
72 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
75 msgid "Associated device"
76 msgstr "Dispositivo associado"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
79 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
80 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
84 msgstr "Fonte de entrada"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
95 msgid "Whether the device has a cursor"
96 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
99 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
100 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
103 msgid "Number of axes in the device"
104 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Mostrador padrão"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgstr "Opções de fonte"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolução da fonte"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolução para fontes na tela"
134 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
143 msgid "Opcode for XInput2 requests"
144 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
148 msgstr "Base de eventos"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
151 msgid "Event base for XInput events"
152 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
157 msgstr "ID do dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador do dispositivo"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
165 msgstr "Nome do programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
169 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
170 "g_get_application_name()"
172 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
175 msgid "Program version"
176 msgstr "Versão do programa"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
179 msgid "The version of the program"
180 msgstr "A versão do programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
183 msgid "Copyright string"
184 msgstr "Texto de copyright"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
187 msgid "Copyright information for the program"
188 msgstr "Informações de copyright do programa"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
191 msgid "Comments string"
192 msgstr "Texto de comentários"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
195 msgid "Comments about the program"
196 msgstr "Comentários sobre o programa"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgstr "Tipo de licença"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "The license type of the program"
204 msgstr "O tipo da licença do programa"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
208 msgstr "URL do website"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "The URL for the link to the website of the program"
212 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
215 msgid "Website label"
216 msgstr "Rótulo do website"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
219 msgid "The label for the link to the website of the program"
220 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
227 msgid "List of authors of the program"
228 msgstr "A lista dos autores do programa"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439
232 msgstr "Documentadores"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "List of people documenting the program"
236 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
243 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
245 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:474
248 msgid "Translator credits"
249 msgstr "Créditos dos tradutores"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
253 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
254 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
262 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
263 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
269 msgid "Logo Icon Name"
270 msgstr "Nome do ícone de logo"
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
273 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
280 msgstr "Quebrar texto da licença"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Closure de acelerador"
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Widget de acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Um nome único para a ação."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgstr "Rótulo curto"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
332 msgstr "Dica de ferramenta"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
340 msgstr "Ícone predefinido"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
351 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "O GIcon a ser exibido"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
356 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
359 msgstr "Nome do ícone"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
362 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Visível quando horizontal"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
375 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
376 "está orientada horizontalmente."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:349
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Visível quando no transbordo"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:350
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
387 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
388 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
390 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Visível quando vertical"
394 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
399 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
400 "está orientada verticalmente."
402 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
404 msgstr "É importante"
406 #: ../gtk/gtkaction.c:366
408 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
409 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
411 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
412 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Esconder se vazio"
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
428 #: ../gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Se a ação está habilitada."
432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:310
433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 ../gtk/gtkwidget.c:983
437 #: ../gtk/gtkaction.c:389
438 msgid "Whether the action is visible."
439 msgstr "Se a ação está visível."
441 #: ../gtk/gtkaction.c:395
443 msgstr "Grupo de ação"
445 #: ../gtk/gtkaction.c:396
447 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
450 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
453 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
454 msgid "Always show image"
455 msgstr "Sempre mostrar imagem"
457 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
458 msgid "Whether the image will always be shown"
459 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
461 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
462 msgid "A name for the action group."
463 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
465 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
466 msgid "Whether the action group is enabled."
467 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
470 msgid "Whether the action group is visible."
471 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
473 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
474 msgid "Related Action"
475 msgstr "Ação relacionada"
477 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
478 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Usar aparência da ação"
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
490 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "O valor do ajustamento"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Valor mínimo"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Valor máximo"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Incremento do passo"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Incremento de página"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
532 msgstr "Tamanho da página"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Alinhamento horizontal"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Alinhamento vertical"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Escala horizontal"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
572 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
576 msgid "Vertical scale"
577 msgstr "Escala vertical"
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
581 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
582 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
585 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
590 msgstr "Preenchimento de topo"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
593 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
594 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
597 msgid "Bottom Padding"
598 msgstr "Preenchimento de base"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
601 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
602 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
606 msgstr "Preenchimento da esquerda"
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
609 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
610 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
613 msgid "Right Padding"
614 msgstr "Preenchimento da direita"
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
617 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
618 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
621 msgid "Include an 'Other...' item"
622 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
624 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
626 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
627 "GtkAppChooserDialog"
629 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
630 "GtkAppChooserDialog"
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
637 msgid "The text to show at the top of the dialog"
638 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
640 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
642 msgstr "Tipo de conteúdo"
644 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
645 msgid "The content type used by the open with object"
646 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
653 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
654 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
657 msgid "Show default app"
658 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
661 msgid "Whether the widget should show the default application"
662 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
665 msgid "Show recommended apps"
666 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
669 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
670 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
673 msgid "Show fallback apps"
674 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
677 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
679 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
682 msgid "Show other apps"
683 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
686 msgid "Whether the widget should show other applications"
687 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
690 msgid "Show all apps"
691 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
694 msgid "Whether the widget should show all applications"
695 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
698 msgid "Widget's default text"
699 msgstr "Texto padrão do widget"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
702 msgid "The default text appearing when there are no applications"
703 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Direção da seta"
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
715 msgstr "Sombra da seta"
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
722 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
723 msgid "Arrow Scaling"
724 msgstr "Escala da seta"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
727 msgid "Amount of space used up by arrow"
728 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
731 msgid "Horizontal Alignment"
732 msgstr "Alinhamento horizontal"
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
735 msgid "X alignment of the child"
736 msgstr "Alinhamento x do filho"
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
739 msgid "Vertical Alignment"
740 msgstr "Alinhamento vertical"
742 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
743 msgid "Y alignment of the child"
744 msgstr "Alinhamento y do filho"
746 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
750 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
751 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
752 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
756 msgstr "Obedecer ao filho"
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
759 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
760 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
762 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
763 msgid "Header Padding"
764 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
766 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
767 msgid "Number of pixels around the header."
768 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
771 msgid "Content Padding"
772 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
775 msgid "Number of pixels around the content pages."
776 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
780 msgstr "Tipo de página"
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
783 msgid "The type of the assistant page"
784 msgstr "O tipo de página do assistente"
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
788 msgstr "Título da página"
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
791 msgid "The title of the assistant page"
792 msgstr "O título da página do assistente"
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
796 msgstr "Imagem do cabeçalho"
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
799 msgid "Header image for the assistant page"
800 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
803 msgid "Sidebar image"
804 msgstr "Imagem da barra lateral"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
807 msgid "Sidebar image for the assistant page"
808 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
811 msgid "Page complete"
812 msgstr "Página completa"
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
815 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
816 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
819 msgid "Minimum child width"
820 msgstr "Largura mínima do filho"
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
823 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
824 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
827 msgid "Minimum child height"
828 msgstr "Altura mínima do filho"
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
831 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
832 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
835 msgid "Child internal width padding"
836 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
839 msgid "Amount to increase child's size on either side"
840 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
843 msgid "Child internal height padding"
844 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
847 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
848 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
852 msgstr "Estilo da disposição"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
856 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
859 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
860 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
869 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
872 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
873 "para botões de ajuda, por exemplo"
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
876 msgid "Non-Homogeneous"
877 msgstr "Não-homogêneo"
879 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
880 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
882 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
885 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
886 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
890 #: ../gtk/gtkbox.c:242
891 msgid "The amount of space between children"
892 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
894 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:562
895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
899 #: ../gtk/gtkbox.c:252
900 msgid "Whether the children should all be the same size"
901 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
903 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:554
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
909 #: ../gtk/gtkbox.c:273
910 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
911 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
917 #: ../gtk/gtkbox.c:290
919 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
922 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
925 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
927 msgstr "Preenchimento"
929 #: ../gtk/gtkbox.c:298
930 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
931 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:304
935 msgstr "Tipo de empacotamento"
937 #: ../gtk/gtkbox.c:305
939 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
940 "start or end of the parent"
942 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
945 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
950 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
951 msgid "The index of the child in the parent"
952 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
954 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
955 msgid "Translation Domain"
956 msgstr "Domínio de tradução"
958 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
959 msgid "The translation domain used by gettext"
960 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
966 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
970 msgid "Use underline"
971 msgstr "Usar sublinhado"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
974 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
976 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
977 "for the mnemonic accelerator key"
979 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
980 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
984 msgstr "Usar predefinido"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
988 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
990 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
995 msgid "Focus on click"
996 msgstr "Focar ao clicar"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
999 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1000 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1003 msgid "Border relief"
1004 msgstr "Saliência da borda"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1007 msgid "The border relief style"
1008 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1011 msgid "Horizontal alignment for child"
1012 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1015 msgid "Vertical alignment for child"
1016 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1019 msgid "Image widget"
1020 msgstr "Widget de imagem"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1023 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1024 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1027 msgid "Image position"
1028 msgstr "Posição da imagem"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1031 msgid "The position of the image relative to the text"
1032 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1035 msgid "Default Spacing"
1036 msgstr "Espaçamento padrão"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1039 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1040 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1043 msgid "Default Outside Spacing"
1044 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1048 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1051 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1052 "desenhado fora da borda"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1055 msgid "Child X Displacement"
1056 msgstr "Deslocamento X do filho"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1060 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1062 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1072 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1075 msgid "Displace focus"
1076 msgstr "Desloca o foco"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1080 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1083 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1087 msgid "Inner Border"
1088 msgstr "Borda interna"
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1091 msgid "Border between button edges and child."
1092 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1095 msgid "Image spacing"
1096 msgstr "Espaçamento da imagem"
1098 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1099 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1100 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1107 msgid "The selected year"
1108 msgstr "O ano selecionado"
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1115 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1116 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1124 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1125 "currently selected day)"
1127 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1131 msgid "Show Heading"
1132 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1135 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1136 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1139 msgid "Show Day Names"
1140 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1143 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1144 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1147 msgid "No Month Change"
1148 msgstr "Sem mudança do mês"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1151 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1152 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1155 msgid "Show Week Numbers"
1156 msgstr "Mostrar números de semana"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1159 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1160 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1163 msgid "Details Width"
1164 msgstr "Largura de detalhe"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1167 msgid "Details width in characters"
1168 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1171 msgid "Details Height"
1172 msgstr "Altura de detalhe"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1175 msgid "Details height in rows"
1176 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1179 msgid "Show Details"
1180 msgstr "Mostrar detalhes"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1183 msgid "If TRUE, details are shown"
1184 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1187 msgid "Inner border"
1188 msgstr "Borda interna"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1191 msgid "Inner border space"
1192 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1195 msgid "Vertical separation"
1196 msgstr "Separação vertical"
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1199 msgid "Space between day headers and main area"
1200 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1203 msgid "Horizontal separation"
1204 msgstr "Separação horizontal"
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1207 msgid "Space between week headers and main area"
1208 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1211 msgid "Space which is inserted between cells"
1212 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1215 msgid "Whether the cell expands"
1216 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1223 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1224 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1228 msgstr "Tamanho fixo"
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1231 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1232 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1236 msgstr "Tipo de empacotamento"
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1240 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1241 "start or end of the cell area"
1243 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1244 "início ou final da área da célula"
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1248 msgstr "Célula em foco"
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1251 msgid "The cell which currently has focus"
1252 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1256 msgstr "Célula editada"
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1259 msgid "The cell which is currently being edited"
1260 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1264 msgstr "Widget de edição"
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1267 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1268 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1275 msgid "The Cell Area this context was created for"
1276 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1280 msgid "Minimum Width"
1281 msgstr "Largura mínima"
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1284 msgid "Minimum cached width"
1285 msgstr "Largura mínima em cache"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1288 msgid "Minimum Height"
1289 msgstr "Altura mínima"
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1292 msgid "Minimum cached height"
1293 msgstr "Altura mínima em cache"
1295 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1296 msgid "Editing Canceled"
1297 msgstr "Edição cancelada"
1299 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1300 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1301 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1304 msgid "Accelerator key"
1305 msgstr "Tecla aceleradora"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1308 msgid "The keyval of the accelerator"
1309 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1312 msgid "Accelerator modifiers"
1313 msgstr "Modificadores de acelerador"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1316 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1317 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1320 msgid "Accelerator keycode"
1321 msgstr "Código do acelerador"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1324 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1325 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1328 msgid "Accelerator Mode"
1329 msgstr "Modo do acelerador"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1332 msgid "The type of accelerators"
1333 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1340 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1341 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1348 msgid "Display the cell"
1349 msgstr "Mostrar a célula"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1352 msgid "Display the cell sensitive"
1353 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1361 msgstr "O alinhamento horizontal"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1369 msgstr "O alinhamento vertical"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1377 msgstr "Preenchimento horizontal"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1385 msgstr "Preenchimento vertical"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1392 msgid "The fixed width"
1393 msgstr "A largura fixa"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1400 msgid "The fixed height"
1401 msgstr "A altura fixa"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1405 msgstr "É expansível"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1408 msgid "Row has children"
1409 msgstr "Linha tem filhos"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1413 msgstr "Está expandida"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1416 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1417 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1420 msgid "Cell background color name"
1421 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1424 msgid "Cell background color as a string"
1425 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1428 msgid "Cell background color"
1429 msgstr "Cor de fundo da célula"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1432 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1436 msgid "Cell background RGBA color"
1437 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1440 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1441 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1448 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1449 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Fundo da célula definido"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1464 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1465 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1469 msgstr "Coluna de texto"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1473 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1477 msgstr "Permite inserir"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1480 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1482 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1485 msgid "Pixbuf Object"
1486 msgstr "Objeto Pixbuf"
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1489 msgid "The pixbuf to render"
1490 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1493 msgid "Pixbuf Expander Open"
1494 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1497 msgid "Pixbuf for open expander"
1498 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1501 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1502 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1505 msgid "Pixbuf for closed expander"
1506 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1511 msgstr "ID de predefinição"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1514 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1515 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1523 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1524 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1531 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1532 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1535 msgid "Follow State"
1536 msgstr "Seguir estado"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1539 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1540 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1543 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1548 msgid "Value of the progress bar"
1549 msgstr "Valor da barra de progresso"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1552 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1559 msgid "Text on the progress bar"
1560 msgstr "Texto na barra de progresso"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1568 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1569 "don't know how much."
1571 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1572 "mas que não sabe o quanto."
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1575 msgid "Text x alignment"
1576 msgstr "Alinhamento x do texto"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1580 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1583 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1584 "para disposições direita-para-esquerda."
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1587 msgid "Text y alignment"
1588 msgstr "Alinhamento y do texto"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1591 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1592 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1595 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1600 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1601 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1604 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1606 msgstr "Ajustamento"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1609 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1610 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1614 msgstr "Taxa de aumento"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1617 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1618 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1626 msgid "The number of decimal places to display"
1627 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1630 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1631 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1632 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1637 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1638 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1641 msgid "Pulse of the spinner"
1642 msgstr "Pulso do spinner"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1645 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1646 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1649 msgid "Text to render"
1650 msgstr "Texto a desenhar"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1657 msgid "Marked up text to render"
1658 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1665 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1666 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1669 msgid "Single Paragraph Mode"
1670 msgstr "Modo de parágrafo único"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1673 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1674 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1678 msgid "Background color name"
1679 msgstr "Nome da cor de fundo"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1683 msgid "Background color as a string"
1684 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1688 msgid "Background color"
1689 msgstr "Cor de fundo"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1692 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1693 msgid "Background color as a GdkColor"
1694 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1697 msgid "Background color as RGBA"
1698 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1702 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1703 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1706 msgid "Foreground color name"
1707 msgstr "Nome da cor de frente"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1710 msgid "Foreground color as a string"
1711 msgstr "Cor de frente como um texto"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1714 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1715 msgid "Foreground color"
1716 msgstr "Cor de frente"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1719 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1720 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1723 msgid "Foreground color as RGBA"
1724 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1727 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1728 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1736 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1737 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1738 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1746 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1747 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1750 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1751 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1755 msgstr "Família da fonte"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1758 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1760 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1765 msgstr "Estilo de fonte"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1769 msgid "Font variant"
1770 msgstr "Variante da fonte"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1775 msgstr "Peso da fonte"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1779 msgid "Font stretch"
1780 msgstr "Comprimento da fonte"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1785 msgstr "Tamanho da fonte"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1789 msgstr "Pontos da fonte"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1792 msgid "Font size in points"
1793 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1797 msgstr "Escala da fonte"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1800 msgid "Font scaling factor"
1801 msgstr "Fator de escala da fonte"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1809 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1811 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1814 msgid "Strikethrough"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1818 msgid "Whether to strike through the text"
1819 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1826 msgid "Style of underline for this text"
1827 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1836 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1837 "probably don't need it"
1839 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1840 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1841 "provavelmente não precisa dele"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1846 msgstr "Colocar reticências"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1850 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1851 "have enough room to display the entire string"
1853 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1854 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1857 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1858 msgid "Width In Characters"
1859 msgstr "Largura em caracteres"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1862 msgid "The desired width of the label, in characters"
1863 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1866 msgid "Maximum Width In Characters"
1867 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1870 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1871 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1875 msgstr "Modo de quebra"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1879 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1880 "have enough room to display the entire string"
1882 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1883 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1887 msgstr "Largura da quebra"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1890 msgid "The width at which the text is wrapped"
1891 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1895 msgstr "Alinhamento"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1898 msgid "How to align the lines"
1899 msgstr "Como alinhar as linhas"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1902 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1903 msgid "Background set"
1904 msgstr "Definir plano de fundo"
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1907 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1908 msgid "Whether this tag affects the background color"
1909 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1912 msgid "Foreground set"
1913 msgstr "Definir primeiro plano"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1916 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1917 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1920 msgid "Editability set"
1921 msgstr "Definir editabilidade"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1924 msgid "Whether this tag affects text editability"
1925 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1928 msgid "Font family set"
1929 msgstr "Definir família da fonte"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1932 msgid "Whether this tag affects the font family"
1933 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1936 msgid "Font style set"
1937 msgstr "Definir estilo da fonte"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1940 msgid "Whether this tag affects the font style"
1941 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1944 msgid "Font variant set"
1945 msgstr "Definir variante da fonte"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1948 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1949 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1952 msgid "Font weight set"
1953 msgstr "Definir peso da fonte"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1956 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1957 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1960 msgid "Font stretch set"
1961 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1964 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1965 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1968 msgid "Font size set"
1969 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1972 msgid "Whether this tag affects the font size"
1973 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1976 msgid "Font scale set"
1977 msgstr "Definir escala da fonte"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1980 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1981 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1985 msgstr "Definir elevação"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1988 msgid "Whether this tag affects the rise"
1989 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1992 msgid "Strikethrough set"
1993 msgstr "Definir riscado"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1996 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1997 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2000 msgid "Underline set"
2001 msgstr "Definir sublinhado"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2004 msgid "Whether this tag affects underlining"
2005 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2008 msgid "Language set"
2009 msgstr "Definir idioma"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2012 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2013 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2016 msgid "Ellipsize set"
2017 msgstr "Definir colocação de reticências"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2020 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2021 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2025 msgstr "Definir alinhamento"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2028 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2029 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2032 msgid "Toggle state"
2033 msgstr "Estado de alternância"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2036 msgid "The toggle state of the button"
2037 msgstr "O estado de alternância do botão"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2040 msgid "Inconsistent state"
2041 msgstr "Estado inconsistente"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2044 msgid "The inconsistent state of the button"
2045 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2052 msgid "The toggle button can be activated"
2053 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2057 msgstr "Estado de opção"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2060 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2061 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2064 msgid "Indicator size"
2065 msgstr "Tamanho do indicador"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2068 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2069 msgid "Size of check or radio indicator"
2070 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2073 msgid "Background RGBA color"
2074 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2077 msgid "CellView model"
2078 msgstr "Modelo de CellView"
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2081 msgid "The model for cell view"
2082 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2088 msgstr "Área da célula"
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2093 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2094 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2097 msgid "Cell Area Context"
2098 msgstr "Área de contexto da célula"
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2101 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2103 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2106 msgid "Draw Sensitive"
2107 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2110 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2111 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2115 msgstr "Ajustar modelo"
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2118 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2119 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2121 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2122 msgid "Indicator Size"
2123 msgstr "Tamanho do indicador"
2125 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2126 msgid "Indicator Spacing"
2127 msgstr "Espaçamento do indicador"
2129 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2130 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2131 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2133 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2134 msgid "Whether the menu item is checked"
2135 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2137 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2138 msgid "Inconsistent"
2139 msgstr "Inconsistente"
2141 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2142 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2143 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2146 msgid "Draw as radio menu item"
2147 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2150 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2151 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2153 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2158 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2159 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2163 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2168 msgid "The title of the color selection dialog"
2169 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2172 msgid "Current Color"
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2176 msgid "The selected color"
2177 msgstr "A cor selecionada"
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2180 msgid "Current Alpha"
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2184 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2186 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2187 "completamente opaco)"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2190 msgid "Current RGBA Color"
2191 msgstr "Cor RGBA atual"
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2194 msgid "The selected RGBA color"
2195 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2198 msgid "Has Opacity Control"
2199 msgstr "Tem controle de opacidade"
2201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2202 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2203 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2210 msgid "Whether a palette should be used"
2211 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2214 msgid "The current color"
2215 msgstr "A cor atual"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2218 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2220 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2221 "completamente opaca)"
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2224 msgid "Current RGBA"
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2228 msgid "The current RGBA color"
2229 msgstr "A cor RGBA atual"
2231 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2232 msgid "Color Selection"
2233 msgstr "Seleção de cor"
2235 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2236 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2237 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2244 msgid "The OK button of the dialog."
2245 msgstr "O botão OK do diálogo."
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2248 msgid "Cancel Button"
2249 msgstr "Botão Cancelar"
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2252 msgid "The cancel button of the dialog."
2253 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2257 msgstr "Botão Ajuda"
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2260 msgid "The help button of the dialog."
2261 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2264 msgid "ComboBox model"
2265 msgstr "Modelo de ComboBox"
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2268 msgid "The model for the combo box"
2269 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2272 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2273 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2276 msgid "Row span column"
2277 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2280 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2281 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2284 msgid "Column span column"
2285 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2288 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2289 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2296 msgid "The item which is currently active"
2297 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2300 msgid "Add tearoffs to menus"
2301 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2304 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2305 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2309 msgstr "Tem moldura"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2312 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2313 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2316 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2317 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2320 msgid "Tearoff Title"
2321 msgstr "Título destacado"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2325 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2328 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2329 "contexto é retirado"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2333 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2336 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2337 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2340 msgid "Button Sensitivity"
2341 msgstr "Botão Sensibilidade"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2344 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2345 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2348 msgid "Whether combo box has an entry"
2349 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2352 msgid "Entry Text Column"
2353 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2357 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2358 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2360 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2361 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2365 msgstr "ID da coluna"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2369 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2372 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2380 msgid "The value of the id column for the active row"
2381 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2384 msgid "Popup Fixed Width"
2385 msgstr "Janela de largura fixa"
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2389 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2390 "width of the combo box"
2392 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2393 "largura alocada da caixa de seleção "
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2396 msgid "Appears as list"
2397 msgstr "Aparece como lista"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2400 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2401 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2405 msgstr "Tamanho da Seta"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2408 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2409 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2412 msgid "The amount of space used by the arrow"
2413 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2416 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:612
2417 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2419 msgstr "Tipo de sombra"
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2422 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2423 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2425 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2427 msgstr "Modo de redimensionamento"
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2430 msgid "Specify how resize events are handled"
2431 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2434 msgid "Border width"
2435 msgstr "Largura da borda"
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2438 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2439 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2446 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2447 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2450 msgid "Content area border"
2451 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2454 msgid "Width of border around the main dialog area"
2455 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2458 msgid "Content area spacing"
2459 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2462 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2463 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2466 msgid "Button spacing"
2467 msgstr "Espaçamento de botões"
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2470 msgid "Spacing between buttons"
2471 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2474 msgid "Action area border"
2475 msgstr "Borda da área de ação"
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2478 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2479 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2481 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2482 msgid "The contents of the buffer"
2483 msgstr "O conteúdo do buffer"
2485 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2487 msgstr "Tamanho do texto"
2489 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2490 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2491 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2493 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2494 msgid "Maximum length"
2495 msgstr "Comprimento máximo"
2497 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2498 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2500 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2504 msgstr "Buffer de texto"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2507 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2508 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2511 msgid "Cursor Position"
2512 msgstr "Posição do cursor"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2515 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2516 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2519 msgid "Selection Bound"
2520 msgstr "Limite da seleção"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2524 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2525 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2528 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2529 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2533 msgstr "Visibilidade"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2537 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2540 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2544 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2545 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2549 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2551 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2560 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2563 msgid "Activates default"
2564 msgstr "Ativa padrão"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2568 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2569 "dialog) when Enter is pressed"
2571 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2572 "tecla Enter for pressionada"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2575 msgid "Width in chars"
2576 msgstr "Largura em caracteres"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2580 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2583 msgid "Scroll offset"
2584 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2588 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2591 msgid "The contents of the entry"
2592 msgstr "O conteúdo da entrada"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2596 msgstr "Alinhamento x"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2600 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2603 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2604 "disposições direita-para-esquerda."
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2607 msgid "Truncate multiline"
2608 msgstr "Truncar múltiplos"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2611 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2612 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2615 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2617 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2621 msgid "Overwrite mode"
2622 msgstr "Modo de sobrescrita"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2625 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2626 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2629 msgid "Length of the text currently in the entry"
2630 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2633 msgid "Invisible character set"
2634 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2637 msgid "Whether the invisible character has been set"
2638 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2641 msgid "Caps Lock warning"
2642 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2645 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2647 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2651 msgid "Progress Fraction"
2652 msgstr "Fração do progresso"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2655 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2656 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2659 msgid "Progress Pulse Step"
2660 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2664 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2665 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2667 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2668 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2671 msgid "Placeholder text"
2672 msgstr "Texto de espaço reservado"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2675 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2676 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2679 msgid "Primary pixbuf"
2680 msgstr "Pixbuf primário"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2683 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2684 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2687 msgid "Secondary pixbuf"
2688 msgstr "Pixbuf secundário"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2691 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2692 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2695 msgid "Primary stock ID"
2696 msgstr "ID predefinido primário"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2699 msgid "Stock ID for primary icon"
2700 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2703 msgid "Secondary stock ID"
2704 msgstr "ID predefinido secundário"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2707 msgid "Stock ID for secondary icon"
2708 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2711 msgid "Primary icon name"
2712 msgstr "Nome do ícone primário"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2715 msgid "Icon name for primary icon"
2716 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2719 msgid "Secondary icon name"
2720 msgstr "Nome do ícone secundário"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2723 msgid "Icon name for secondary icon"
2724 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2727 msgid "Primary GIcon"
2728 msgstr "GIcon primário"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2731 msgid "GIcon for primary icon"
2732 msgstr "GIcon do ícone primário"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2735 msgid "Secondary GIcon"
2736 msgstr "GIcon secundário"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2739 msgid "GIcon for secondary icon"
2740 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2743 msgid "Primary storage type"
2744 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2747 msgid "The representation being used for primary icon"
2748 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2751 msgid "Secondary storage type"
2752 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2755 msgid "The representation being used for secondary icon"
2756 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2759 msgid "Primary icon activatable"
2760 msgstr "Ícone primário ativável"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2763 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2764 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2767 msgid "Secondary icon activatable"
2768 msgstr "Ícone secundário ativável"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2771 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2772 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2775 msgid "Primary icon sensitive"
2776 msgstr "Ícone primário sensível"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2779 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2780 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2783 msgid "Secondary icon sensitive"
2784 msgstr "Ícone secundário sensível"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2787 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2788 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2791 msgid "Primary icon tooltip text"
2792 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2795 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2796 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2799 msgid "Secondary icon tooltip text"
2800 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2803 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2804 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2807 msgid "Primary icon tooltip markup"
2808 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2811 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2812 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2816 msgstr "Módulo de entrada"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2819 msgid "Which IM module should be used"
2820 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2824 msgstr "Auto completar"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2827 msgid "The auxiliary completion object"
2828 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2831 msgid "Icon Prelight"
2832 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2835 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2837 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2838 "estiver sobre eles"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2841 msgid "Progress Border"
2842 msgstr "Borda do progresso"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2845 msgid "Border around the progress bar"
2846 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2849 msgid "Border between text and frame."
2850 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2853 msgid "Completion Model"
2854 msgstr "Modelo de completar"
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2857 msgid "The model to find matches in"
2858 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2861 msgid "Minimum Key Length"
2862 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2865 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2866 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2870 msgstr "Coluna de texto"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2873 msgid "The column of the model containing the strings."
2874 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2877 msgid "Inline completion"
2878 msgstr "Completar automaticamente"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2881 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2882 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2885 msgid "Popup completion"
2886 msgstr "Completar em janela instantânea"
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2889 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2891 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2895 msgid "Popup set width"
2896 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2899 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2900 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2903 msgid "Popup single match"
2904 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2907 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2909 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2912 msgid "Inline selection"
2913 msgstr "Seleção na própria linha"
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2916 msgid "Your description here"
2917 msgstr "Sua descrição aqui"
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2920 msgid "Visible Window"
2921 msgstr "Janela visível"
2923 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2925 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2928 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2929 "usada para capturar eventos."
2931 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2933 msgstr "Acima do filho"
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2937 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2938 "child widget as opposed to below it."
2940 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2941 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2943 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2947 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2948 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2949 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2951 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2952 msgid "Text of the expander's label"
2953 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2955 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2957 msgstr "Usar marcação"
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2960 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2961 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2964 msgid "Space to put between the label and the child"
2965 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2969 msgid "Label widget"
2970 msgstr "Widget de rótulo"
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2973 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2974 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2976 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2978 msgstr "Preencher rótulo"
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2981 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2983 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2986 msgid "Resize toplevel"
2987 msgstr "Redimensionar nível superior"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2991 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2993 msgstr "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando "
2994 "expandindo e recolhendo"
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2998 msgid "Expander Size"
2999 msgstr "Tamanho do expansor"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3003 msgid "Size of the expander arrow"
3004 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3007 msgid "Spacing around expander arrow"
3008 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3014 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3015 msgid "The file chooser dialog to use."
3016 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3018 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3019 msgid "The title of the file chooser dialog."
3020 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3023 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3024 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3031 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3032 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3039 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3040 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3044 msgstr "Somente locais"
3046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3047 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3049 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3052 msgid "Preview widget"
3053 msgstr "Widget de visualização"
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3056 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3057 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3060 msgid "Preview Widget Active"
3061 msgstr "Widget de visualização ativo"
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3065 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3067 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3071 msgid "Use Preview Label"
3072 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3075 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3076 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3079 msgid "Extra widget"
3080 msgstr "Widget extra"
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3083 msgid "Application supplied widget for extra options."
3084 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3087 msgid "Select Multiple"
3088 msgstr "Selecionar múltiplos"
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3091 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3092 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3096 msgstr "Mostrar ocultos"
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3099 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3100 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3103 msgid "Do overwrite confirmation"
3104 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3108 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3109 "dialog if necessary."
3111 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3112 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3115 msgid "Allow folder creation"
3116 msgstr "Permitir criação de pasta"
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3120 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3123 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3126 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3130 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3131 msgid "X position of child widget"
3132 msgstr "A posição x do widget filho"
3134 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3138 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3139 msgid "Y position of child widget"
3140 msgstr "A posição y do widget filho"
3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3143 msgid "The title of the font chooser dialog"
3144 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3149 msgstr "Nome da fonte"
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3152 msgid "The name of the selected font"
3153 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3160 msgid "Use font in label"
3161 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3164 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3165 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3168 msgid "Use size in label"
3169 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3172 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3173 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3177 msgstr "Exibir estilo"
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3180 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3181 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3185 msgstr "Exibir tamanho"
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3188 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3189 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3191 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3192 msgid "The string that represents this font"
3193 msgstr "A string que representa esta fonte"
3195 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3196 msgid "Preview text"
3197 msgstr "Texto de visualização"
3199 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3201 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3203 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3204 msgid "Show preview text entry"
3205 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3207 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3208 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3209 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3211 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3212 msgid "Text of the frame's label"
3213 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3216 msgid "Label xalign"
3217 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3220 msgid "The horizontal alignment of the label"
3221 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3224 msgid "Label yalign"
3225 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3228 msgid "The vertical alignment of the label"
3229 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3232 msgid "Frame shadow"
3233 msgstr "Sombra da moldura"
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3236 msgid "Appearance of the frame border"
3237 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3240 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3241 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3245 msgstr "Espaçamento de linha"
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3248 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3249 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3252 msgid "Column spacing"
3253 msgstr "Espaçamento da coluna"
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3256 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3257 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3260 msgid "Row Homogeneous"
3261 msgstr "Linha homogênea"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3264 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3265 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3268 msgid "Column Homogeneous"
3269 msgstr "Coluna homogênea"
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3272 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3273 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3276 msgid "Left attachment"
3277 msgstr "Anexo à esquerda"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3280 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3281 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3284 msgid "Top attachment"
3285 msgstr "Anexo de cima"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3288 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3289 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3296 msgid "The number of columns that a child spans"
3297 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3304 msgid "The number of rows that a child spans"
3305 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3308 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3309 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3312 msgid "Handle position"
3313 msgstr "Posição da alça"
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3316 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3317 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3325 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3328 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3332 msgid "Snap edge set"
3333 msgstr "Definir \"snap edge\""
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3337 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3340 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3341 "\"handle_position\""
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3344 msgid "Child Detached"
3345 msgstr "Filho desanexado"
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3349 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3352 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3353 "anexada ou desanexada."
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3356 msgid "Selection mode"
3357 msgstr "Modo de seleção"
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3360 msgid "The selection mode"
3361 msgstr "O modo de seleção"
3363 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3364 msgid "Pixbuf column"
3365 msgstr "Coluna do pixbuf"
3367 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3368 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3369 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3372 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3373 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3376 msgid "Markup column"
3377 msgstr "Coluna de marcação"
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3380 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3382 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3386 msgid "Icon View Model"
3387 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3390 msgid "The model for the icon view"
3391 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3394 msgid "Number of columns"
3395 msgstr "Número de colunas"
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3398 msgid "Number of columns to display"
3399 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3402 msgid "Width for each item"
3403 msgstr "Largura para cada item"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3406 msgid "The width used for each item"
3407 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3410 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3411 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3415 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3418 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3419 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3422 msgid "Column Spacing"
3423 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3426 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3427 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3434 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3435 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3438 msgid "Item Orientation"
3439 msgstr "Orientação do item"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3443 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3445 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3450 msgstr "Reordenável"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3453 msgid "View is reorderable"
3454 msgstr "O visualizador é reordenável"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3457 msgid "Tooltip Column"
3458 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3461 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3463 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3466 msgid "Item Padding"
3467 msgstr "Preenchimento do item"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3470 msgid "Padding around icon view items"
3471 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3474 msgid "Selection Box Color"
3475 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3478 msgid "Color of the selection box"
3479 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3482 msgid "Selection Box Alpha"
3483 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3486 msgid "Opacity of the selection box"
3487 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3494 msgid "A GdkPixbuf to display"
3495 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3500 msgstr "Nome do arquivo"
3502 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3503 msgid "Filename to load and display"
3504 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3507 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3508 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3512 msgstr "Conjunto de ícones"
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3515 msgid "Icon set to display"
3516 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3519 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3521 msgstr "Tamanho do ícone"
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3524 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3526 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3531 msgstr "Tamanho do pixel"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3534 msgid "Pixel size to use for named icon"
3535 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3542 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3543 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3546 msgid "Storage type"
3547 msgstr "Tipo de armazenamento"
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3550 msgid "The representation being used for image data"
3551 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3554 msgid "Use Fallback"
3555 msgstr "Uso alternativo"
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3558 msgid "Whether to use icon names fallback"
3559 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3561 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3562 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3563 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3565 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3566 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3568 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3570 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3572 msgstr "Grupo de atalho"
3574 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3575 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3576 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3578 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3579 msgid "Message Type"
3580 msgstr "Tipo de mensagem"
3582 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3583 msgid "The type of message"
3584 msgstr "O tipo da mensagem"
3586 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3587 msgid "Width of border around the content area"
3588 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3590 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3591 msgid "Spacing between elements of the area"
3592 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3594 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3595 msgid "Width of border around the action area"
3596 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3598 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3600 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3604 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3605 msgid "The screen where this window will be displayed"
3606 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3609 msgid "The text of the label"
3610 msgstr "O texto do rótulo"
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3613 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3614 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3617 msgid "Justification"
3618 msgstr "Alinhamento"
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3622 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3623 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3624 "GtkMisc::xalign for that"
3626 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3627 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3636 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3639 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3644 msgstr "Quebra de linha"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3647 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3648 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3651 msgid "Line wrap mode"
3652 msgstr "Modo da quebra de linha"
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3655 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3656 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3660 msgstr "Selecionável"
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3663 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3664 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3667 msgid "Mnemonic key"
3668 msgstr "Chave mnemônica"
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3671 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3672 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3675 msgid "Mnemonic widget"
3676 msgstr "Widget mnemônico"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3679 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3680 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3684 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3685 "enough room to display the entire string"
3687 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3688 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3691 msgid "Single Line Mode"
3692 msgstr "Modo de linha única"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3695 msgid "Whether the label is in single line mode"
3696 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3703 msgid "Angle at which the label is rotated"
3704 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3707 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3708 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3711 msgid "Track visited links"
3712 msgstr "Acompanhar links visitados"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3715 msgid "Whether visited links should be tracked"
3716 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3718 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3719 msgid "The width of the layout"
3720 msgstr "A largura do layout"
3722 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3723 msgid "The height of the layout"
3724 msgstr "A altura do layout"
3726 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3730 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3731 msgid "The URI bound to this button"
3732 msgstr "O URI ligado a botão"
3734 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3738 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3739 msgid "Whether this link has been visited."
3740 msgstr "Se este link foi visitado."
3742 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3746 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3747 msgid "The GPermission object controlling this button"
3748 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3750 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3752 msgstr "Texto de bloqueio"
3754 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3755 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3756 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
3758 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3760 msgstr "Texto de desbloqueio"
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3763 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3764 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3767 msgid "Lock Tooltip"
3768 msgstr "Dica de bloqueio"
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3771 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3772 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3775 msgid "Unlock Tooltip"
3776 msgstr "Dica de desbloqueio"
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3779 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3780 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3783 msgid "Not Authorized Tooltip"
3784 msgstr "Dica de não autorização"
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3788 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3789 msgstr "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
3791 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3792 msgid "Pack direction"
3793 msgstr "Direção do empacotamento"
3795 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3796 msgid "The pack direction of the menubar"
3797 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3799 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3800 msgid "Child Pack direction"
3801 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3803 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3804 msgid "The child pack direction of the menubar"
3805 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3807 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3808 msgid "Style of bevel around the menubar"
3809 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3811 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:579
3812 msgid "Internal padding"
3813 msgstr "Preenchimento interno"
3815 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3816 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3817 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3820 msgid "The currently selected menu item"
3821 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3824 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3825 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3829 msgstr "Atalhos do caminho"
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3832 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3834 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3835 "caminho de itens filhos"
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3838 msgid "Attach Widget"
3839 msgstr "Anexar widget"
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3842 msgid "The widget the menu is attached to"
3843 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3847 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3850 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3854 msgid "Tearoff State"
3855 msgstr "Estado de destacamento"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3858 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3859 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3866 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3867 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3870 msgid "Vertical Padding"
3871 msgstr "Preenchimento vertical"
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3874 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3875 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3878 msgid "Reserve Toggle Size"
3879 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3883 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3886 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3887 "alternância e ícones"
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3890 msgid "Horizontal Padding"
3891 msgstr "Preenchimento horizontal"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3894 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3895 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3898 msgid "Vertical Offset"
3899 msgstr "Deslocamento vertical"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3906 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3909 msgid "Horizontal Offset"
3910 msgstr "Deslocamento horizontal"
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3914 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3917 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3921 msgid "Double Arrows"
3922 msgstr "Setas duplas"
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3925 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3926 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3929 msgid "Arrow Placement"
3930 msgstr "Posicionamento da seta"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3933 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3934 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3938 msgstr "Anexar à esquerda"
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3941 msgid "Right Attach"
3942 msgstr "Anexar à direita"
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3945 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3946 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3950 msgstr "Anexar acima"
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3953 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3954 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3957 msgid "Bottom Attach"
3958 msgstr "Anexar abaixo"
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3961 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3962 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3965 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3966 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3969 msgid "Right Justified"
3970 msgstr "Justificado à direita"
3972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3974 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3976 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3984 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3985 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3988 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3989 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3992 msgid "The text for the child label"
3993 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3996 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3998 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4002 msgid "Width in Characters"
4003 msgstr "Largura em caracteres"
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4006 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4007 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4009 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4013 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4014 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4015 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4017 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4021 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4022 msgid "The dropdown menu"
4023 msgstr "O menu suspenso"
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4026 msgid "Image/label border"
4027 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4030 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4031 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4034 msgid "Message Buttons"
4035 msgstr "Botões de mensagem"
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4038 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4039 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4042 msgid "The primary text of the message dialog"
4043 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4047 msgstr "Usar marcação"
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4050 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4051 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4054 msgid "Secondary Text"
4055 msgstr "Texto secundário"
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4058 msgid "The secondary text of the message dialog"
4059 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4062 msgid "Use Markup in secondary"
4063 msgstr "Marcação em secundário"
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4066 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4067 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4078 msgid "Message area"
4079 msgstr "Área de mensagem"
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4082 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4083 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4087 msgstr "Alinhamento y"
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4090 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4091 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4093 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4095 msgstr "Preenchimento em x"
4097 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4099 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4101 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4103 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4105 msgstr "Preenchimento em y"
4107 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4109 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4110 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4117 msgid "The parent window"
4118 msgstr "A janela pai"
4120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4122 msgstr "Está mostrando"
4124 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4125 msgid "Are we showing a dialog"
4126 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4128 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4129 msgid "The screen where this window will be displayed."
4130 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4137 msgid "The index of the current page"
4138 msgstr "O índice da página atual"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4141 msgid "Tab Position"
4142 msgstr "Posição da aba"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4145 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4146 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4150 msgstr "Mostrar abas"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4153 msgid "Whether tabs should be shown"
4154 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4158 msgstr "Mostrar borda"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4161 msgid "Whether the border should be shown"
4162 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4166 msgstr "Com rolagem"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4169 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4171 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4175 msgid "Enable Popup"
4176 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4180 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4181 "you can use to go to a page"
4183 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4184 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4188 msgstr "Nome do grupo"
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4191 msgid "Group name for tab drag and drop"
4192 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4196 msgstr "Rótulo da aba"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4199 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4200 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4204 msgstr "Rótulo do menu"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4207 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4208 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4212 msgstr "Expandir aba"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4215 msgid "Whether to expand the child's tab"
4216 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4220 msgstr "Preencher aba"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4223 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4224 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4227 msgid "Tab reorderable"
4228 msgstr "Aba reordenável"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4231 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4232 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4235 msgid "Tab detachable"
4236 msgstr "Aba destacável"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4239 msgid "Whether the tab is detachable"
4240 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4243 msgid "Secondary backward stepper"
4244 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4250 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4253 msgid "Secondary forward stepper"
4254 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4258 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4260 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4263 msgid "Backward stepper"
4264 msgstr "Incrementador negativo"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4267 msgid "Display the standard backward arrow button"
4268 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4271 msgid "Forward stepper"
4272 msgstr "Incrementador positivo"
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4275 msgid "Display the standard forward arrow button"
4276 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4280 msgstr "Sobreposição de abas"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4283 msgid "Size of tab overlap area"
4284 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4287 msgid "Tab curvature"
4288 msgstr "Curvatura da aba"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4291 msgid "Size of tab curvature"
4292 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4295 msgid "Arrow spacing"
4296 msgstr "Espaçamento de seta"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4299 msgid "Scroll arrow spacing"
4300 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4304 msgstr "Espaço inicial"
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4307 msgid "Initial gap before the first tab"
4308 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4310 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4311 msgid "Icon's count"
4312 msgstr "Contagem de ícones"
4314 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4315 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4316 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4318 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4319 msgid "Icon's label"
4320 msgstr "Rótulo do ícone"
4322 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4323 msgid "The label to be displayed over the icon"
4324 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4327 msgid "Icon's style context"
4328 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4331 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4332 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4335 msgid "Background icon"
4336 msgstr "Ícone de fundo"
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4339 msgid "The icon for the number emblem background"
4340 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4343 msgid "Background icon name"
4344 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4347 msgid "The icon name for the number emblem background"
4348 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4350 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4351 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4355 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4356 msgid "The orientation of the orientable"
4357 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4361 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4363 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4366 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4367 msgid "Position Set"
4368 msgstr "Definir posição"
4370 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4371 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4372 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4374 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4376 msgstr "Tamanho da alça"
4378 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4379 msgid "Width of handle"
4380 msgstr "Largura da alça"
4382 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4383 msgid "Minimal Position"
4384 msgstr "Posição mínima"
4386 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4387 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4388 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4391 msgid "Maximal Position"
4392 msgstr "Posição máxima"
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4395 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4396 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4400 msgstr "Redimensionar"
4402 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4403 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4404 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4411 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4413 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4416 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4418 msgstr "Incorporado"
4420 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4421 msgid "Whether the plug is embedded"
4422 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4424 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4425 msgid "Socket Window"
4426 msgstr "Janela de soquete"
4428 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4429 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4430 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4433 msgid "Name of the printer"
4434 msgstr "Nome da impressora"
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4441 msgid "Backend for the printer"
4442 msgstr "Backend para a impressora"
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4449 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4450 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4457 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4458 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4461 msgid "Accepts PostScript"
4462 msgstr "Aceita PostScript"
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4465 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4466 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4469 msgid "State Message"
4470 msgstr "Mensagem de estado"
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4473 msgid "String giving the current state of the printer"
4474 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4478 msgstr "Localização"
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4481 msgid "The location of the printer"
4482 msgstr "A localização da impressora"
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4485 msgid "The icon name to use for the printer"
4486 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4490 msgstr "Contagem de trabalhos"
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4493 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4494 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4497 msgid "Paused Printer"
4498 msgstr "Impressora pausada"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4501 msgid "TRUE if this printer is paused"
4502 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4505 msgid "Accepting Jobs"
4506 msgstr "Aceitando trabalhos"
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4509 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4510 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4512 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4513 msgid "Option Value"
4514 msgstr "Valor da opção"
4516 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4517 msgid "Value of the option"
4518 msgstr "O valor da opção"
4520 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4521 msgid "Source option"
4522 msgstr "Opção de origem"
4524 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4525 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4526 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4529 msgid "Title of the print job"
4530 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4532 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4536 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4537 msgid "Printer to print the job to"
4538 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4540 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4542 msgstr "Configurações"
4544 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4545 msgid "Printer settings"
4546 msgstr "Configurações da impressora"
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4551 msgstr "Configurações de página"
4553 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4554 msgid "Track Print Status"
4555 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4559 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4560 "print data has been sent to the printer or print server."
4562 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4563 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4564 "servidor de impressão."
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4567 msgid "Default Page Setup"
4568 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4571 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4572 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4575 msgid "Print Settings"
4576 msgstr "Configurações de impressão"
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4579 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4580 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4584 msgstr "Nome do trabalho"
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4587 msgid "A string used for identifying the print job."
4588 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4591 msgid "Number of Pages"
4592 msgstr "Número de páginas"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4595 msgid "The number of pages in the document."
4596 msgstr "O número de páginas no documento."
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4599 msgid "Current Page"
4600 msgstr "Página atual"
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4603 msgid "The current page in the document"
4604 msgstr "A página atual no documento"
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4607 msgid "Use full page"
4608 msgstr "Usar página inteira"
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4612 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4613 "not the corner of the imageable area"
4615 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4616 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4620 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4621 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4623 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4624 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4625 "impressora ou ao servidor de impressão."
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4632 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4633 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4637 msgstr "Mostrar diálogo"
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4640 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4642 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4646 msgstr "Permitir assíncrono"
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4649 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4651 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4654 msgid "Export filename"
4655 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4662 msgid "The status of the print operation"
4663 msgstr "O estado da operação de impressão"
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4666 msgid "Status String"
4667 msgstr "\"String\" de estado"
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4670 msgid "A human-readable description of the status"
4671 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4674 msgid "Custom tab label"
4675 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4678 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4679 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4682 msgid "Support Selection"
4683 msgstr "Suporte a seleção"
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4686 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4687 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4690 msgid "Has Selection"
4691 msgstr "Tem seleção"
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4694 msgid "TRUE if a selection exists."
4695 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4698 msgid "Embed Page Setup"
4699 msgstr "Incorporar configurações de página"
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4702 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4704 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4705 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4708 msgid "Number of Pages To Print"
4709 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4712 msgid "The number of pages that will be printed."
4713 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4716 msgid "The GtkPageSetup to use"
4717 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4720 msgid "Selected Printer"
4721 msgstr "Impressora selecionada"
4723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4724 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4725 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4728 msgid "Manual Capabilities"
4729 msgstr "Capacidades manuais"
4731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4732 msgid "Capabilities the application can handle"
4733 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4736 msgid "Whether the dialog supports selection"
4737 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4740 msgid "Whether the application has a selection"
4741 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4744 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4746 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4747 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4753 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4754 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4755 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4757 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4759 msgstr "Incremento do impulso"
4761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4762 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4764 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4768 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4772 msgstr "Mostrar texto"
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4775 msgid "Whether the progress is shown as text."
4776 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4780 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4781 "have enough room to display the entire string, if at all."
4783 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4784 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4789 msgstr "Espaçamento X"
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4792 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4793 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4797 msgstr "Espaçamento Y"
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4800 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4801 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4804 msgid "Minimum horizontal bar width"
4805 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4808 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4809 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4812 msgid "Minimum horizontal bar height"
4813 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4816 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4817 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4820 msgid "Minimum vertical bar width"
4821 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4824 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4825 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4828 msgid "Minimum vertical bar height"
4829 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4832 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4833 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4835 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4839 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4841 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4842 "is the current action of its group."
4844 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4845 "é a ação atual de seu grupo."
4847 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4848 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4852 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4853 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4854 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4856 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4857 msgid "The current value"
4858 msgstr "O valor atual"
4860 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4862 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4865 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4868 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4869 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4870 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4872 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4873 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4874 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4876 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4878 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4881 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4882 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4885 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4887 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4891 msgid "Lower stepper sensitivity"
4892 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4896 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4899 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4900 "inferior do ajustamento"
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4903 msgid "Upper stepper sensitivity"
4904 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4908 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4911 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4912 "superior do ajustamento"
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4915 msgid "Show Fill Level"
4916 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4919 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4920 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4923 msgid "Restrict to Fill Level"
4924 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4927 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4928 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4932 msgstr "Nível de preenchimento"
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4935 msgid "The fill level."
4936 msgstr "O nível de preenchimento."
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4939 msgid "Round Digits"
4940 msgstr "Arredondar dígitos"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4943 msgid "The number of digits to round the value to."
4944 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4947 msgid "Slider Width"
4948 msgstr "Largura da barra deslizante"
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4951 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4952 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4955 msgid "Trough Border"
4956 msgstr "Borda da calha"
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4959 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4960 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4963 msgid "Stepper Size"
4964 msgstr "Tamanho do incrementador"
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4967 msgid "Length of step buttons at ends"
4968 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4971 msgid "Stepper Spacing"
4972 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4975 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4976 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4979 msgid "Arrow X Displacement"
4980 msgstr "Deslocamento X da seta"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4984 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4986 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4989 msgid "Arrow Y Displacement"
4990 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4994 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4996 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4999 msgid "Trough Under Steppers"
5000 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5002 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5004 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5007 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5008 "incrementadores e espaçamento"
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5011 msgid "Arrow scaling"
5012 msgstr "Escala de seta"
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5015 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5016 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5018 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5019 msgid "Show Numbers"
5020 msgstr "Mostrar números"
5022 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5023 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5024 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5027 msgid "Recent Manager"
5028 msgstr "Gerenciador de recentes"
5030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5031 msgid "The RecentManager object to use"
5032 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5035 msgid "Show Private"
5036 msgstr "Mostrar privados"
5038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5039 msgid "Whether the private items should be displayed"
5040 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5043 msgid "Show Tooltips"
5044 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5047 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5048 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5052 msgstr "Mostrar ícones"
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5055 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5056 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5059 msgid "Show Not Found"
5060 msgstr "Mostrar não localizados"
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5063 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5064 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5067 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5068 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5072 msgstr "Apenas local"
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5075 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5077 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5084 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5085 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5089 msgstr "Tipo de ordenação"
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5092 msgid "The sorting order of the items displayed"
5093 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5096 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5097 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5099 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5100 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5101 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5103 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5104 msgid "The size of the recently used resources list"
5105 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5107 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5108 msgid "The value of the scale"
5109 msgstr "O valor da escala"
5111 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5112 msgid "The icon size"
5113 msgstr "O tamanho do ícone"
5115 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5117 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5118 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5120 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5125 msgid "List of icon names"
5126 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5130 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5134 msgstr "Mostrar valor"
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5139 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5141 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5142 msgid "Value Position"
5143 msgstr "Posição do valor"
5145 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5146 msgid "The position in which the current value is displayed"
5147 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5149 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5150 msgid "Slider Length"
5151 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5153 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5154 msgid "Length of scale's slider"
5155 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5157 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5158 msgid "Value spacing"
5159 msgstr "Valor de espaçamento"
5161 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5162 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5163 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5165 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5166 msgid "Horizontal adjustment"
5167 msgstr "Ajustamento horizontal"
5169 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5171 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5174 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5177 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5178 msgid "Vertical adjustment"
5179 msgstr "Ajustamento vertical"
5181 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5183 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5186 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5189 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5190 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5191 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5193 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5194 msgid "How the size of the content should be determined"
5195 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5197 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5198 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5199 msgstr "Política de rolagem vertical"
5201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5202 msgid "Minimum Slider Length"
5203 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5206 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5207 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5209 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5210 msgid "Fixed slider size"
5211 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5213 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5214 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5216 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5222 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5225 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5227 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5229 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5233 msgid "Horizontal Adjustment"
5234 msgstr "Ajustamento horizontal"
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5238 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5241 msgid "Vertical Adjustment"
5242 msgstr "Ajustamento vertical"
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5246 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5250 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5254 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5257 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5258 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5262 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5265 msgid "Window Placement"
5266 msgstr "Posicionamento de Janela"
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5270 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5271 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5273 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5274 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5277 msgid "Window Placement Set"
5278 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5282 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5283 "contents with respect to the scrollbars."
5285 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5286 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5290 msgstr "Tipo de sombra"
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5293 msgid "Style of bevel around the contents"
5294 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5297 msgid "Scrollbars within bevel"
5298 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5301 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5302 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5305 msgid "Scrollbar spacing"
5306 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5309 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5310 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5313 msgid "Minimum Content Width"
5314 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5317 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5318 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5321 msgid "Minimum Content Height"
5322 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5326 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5327 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5329 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5333 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5334 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5335 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5338 msgid "Double Click Time"
5339 msgstr "Tempo de clique duplo"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5343 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5344 "click (in milliseconds)"
5346 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5347 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5350 msgid "Double Click Distance"
5351 msgstr "Distância de clique duplo"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5355 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5356 "double click (in pixels)"
5358 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5359 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5362 msgid "Cursor Blink"
5363 msgstr "Piscar cursor"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5366 msgid "Whether the cursor should blink"
5367 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5370 msgid "Cursor Blink Time"
5371 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5374 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5375 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5378 msgid "Cursor Blink Timeout"
5379 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5382 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5383 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5386 msgid "Split Cursor"
5387 msgstr "Dividir cursor"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5391 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5394 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5395 "direita e direita-para-esquerda"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5399 msgstr "Nome do tema"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5402 msgid "Name of theme to load"
5403 msgstr "Nome do tema para carregar"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5406 msgid "Icon Theme Name"
5407 msgstr "Nome do tema de ícones"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5410 msgid "Name of icon theme to use"
5411 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5414 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5415 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5418 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5419 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5422 msgid "Key Theme Name"
5423 msgstr "Nome do tema-chave"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5426 msgid "Name of key theme to load"
5427 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5430 msgid "Menu bar accelerator"
5431 msgstr "Atalho da barra de menu"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5434 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5435 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5438 msgid "Drag threshold"
5439 msgstr "Limite para arrasto"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5442 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5444 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5448 msgstr "Nome da fonte"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5451 msgid "Name of default font to use"
5452 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5456 msgstr "Tamanhos de ícones"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5459 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5460 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5464 msgstr "Módulos do GTK"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5467 msgid "List of currently active GTK modules"
5468 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5471 msgid "Xft Antialias"
5472 msgstr "Suavização do Xft"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5475 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5476 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5480 msgstr "Hinting do Xft"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5483 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5484 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5487 msgid "Xft Hint Style"
5488 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5492 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5494 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5499 msgstr "RGBA do Xft"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5502 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5504 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5511 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5513 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5516 msgid "Cursor theme name"
5517 msgstr "Nome do tema de cursor"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5520 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5521 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5524 msgid "Cursor theme size"
5525 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5528 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5529 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5532 msgid "Alternative button order"
5533 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5536 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5537 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5540 msgid "Alternative sort indicator direction"
5541 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5545 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5546 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5548 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5549 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5552 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5553 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5557 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5560 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5561 "oferecer mudança do método de entrada"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5564 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5565 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5569 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5570 "control characters"
5572 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5573 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5576 msgid "Start timeout"
5577 msgstr "Tempo limite inicial"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5580 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5581 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5584 msgid "Repeat timeout"
5585 msgstr "Tempo limite de repetição"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5588 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5589 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5592 msgid "Expand timeout"
5593 msgstr "Tempo limite de expansão"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5596 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5598 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5599 "para uma região nova"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5602 msgid "Color scheme"
5603 msgstr "Esquema de cor"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5606 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5607 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5610 msgid "Enable Animations"
5611 msgstr "Habilitar animações"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5614 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5615 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5618 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5619 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5622 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5624 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5628 msgid "Tooltip timeout"
5629 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5632 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5633 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5636 msgid "Tooltip browse timeout"
5637 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5640 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5642 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5643 "navegação estiver habilitado"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5646 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5647 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5650 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5651 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5654 msgid "Keynav Cursor Only"
5655 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5658 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5660 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5663 msgid "Keynav Wrap Around"
5664 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5667 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5668 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5672 msgstr "Campainha de erro"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5675 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5677 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5681 msgstr "Hash de cores"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5684 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5686 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5690 msgid "Default file chooser backend"
5691 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5694 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5695 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5698 msgid "Default print backend"
5699 msgstr "Backend padrão de impressão"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5702 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5703 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5706 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5708 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5711 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5712 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5715 msgid "Enable Mnemonics"
5716 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5719 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5720 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5723 msgid "Enable Accelerators"
5724 msgstr "Habilitar aceleradores"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5727 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5728 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5731 msgid "Recent Files Limit"
5732 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5735 msgid "Number of recently used files"
5736 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5739 msgid "Default IM module"
5740 msgstr "Módulo ME padrão"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5743 msgid "Which IM module should be used by default"
5744 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5747 msgid "Recent Files Max Age"
5748 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5751 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5752 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5755 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5756 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5759 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5760 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5763 msgid "Sound Theme Name"
5764 msgstr "Nome do tema de som"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5767 msgid "XDG sound theme name"
5768 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5770 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5772 msgid "Audible Input Feedback"
5773 msgstr "Retorno de entrada audível"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5776 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5777 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5780 msgid "Enable Event Sounds"
5781 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5784 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5785 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5788 msgid "Enable Tooltips"
5789 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5792 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5793 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5796 msgid "Toolbar style"
5797 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5801 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5803 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5804 "apenas ícones, etc."
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5807 msgid "Toolbar Icon Size"
5808 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5811 msgid "The size of icons in default toolbars."
5812 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5815 msgid "Auto Mnemonics"
5816 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5820 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5821 "presses the mnemonic activator."
5823 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5824 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5827 msgid "Visible Focus"
5828 msgstr "Foco visível"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5832 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5834 msgstr "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário "
5835 "comece a usar o teclado."
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5838 msgid "Application prefers a dark theme"
5839 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5842 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5843 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5846 msgid "Show button images"
5847 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5850 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5851 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5854 msgid "Select on focus"
5855 msgstr "Selecionar ao focar"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5858 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5859 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5862 msgid "Password Hint Timeout"
5863 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5866 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5868 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5871 msgid "Show menu images"
5872 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5875 msgid "Whether images should be shown in menus"
5876 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5879 msgid "Delay before drop down menus appear"
5880 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5883 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5884 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5887 msgid "Scrolled Window Placement"
5888 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5892 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5893 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5895 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5896 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5900 msgid "Can change accelerators"
5901 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5905 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5907 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5911 msgid "Delay before submenus appear"
5912 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5916 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5918 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5919 "aparecer o submenu"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5922 msgid "Delay before hiding a submenu"
5923 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5927 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5930 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5931 "direção ao submenu"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5934 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5936 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5940 msgid "Custom palette"
5941 msgstr "Paleta personalizada"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5944 msgid "Palette to use in the color selector"
5945 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5948 msgid "IM Preedit style"
5949 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5952 msgid "How to draw the input method preedit string"
5953 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5956 msgid "IM Status style"
5957 msgstr "Estilo de estado do ME"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5960 msgid "How to draw the input method statusbar"
5961 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5963 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5967 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5969 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5972 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5973 "widgets componentes"
5975 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5976 msgid "Ignore hidden"
5977 msgstr "Ignorar ocultos"
5979 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5981 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5983 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5988 msgstr "Taxa de aumento"
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5991 msgid "Snap to Ticks"
5992 msgstr "Ajustar para incrementos"
5994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5996 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5997 "nearest step increment"
5999 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6000 "próximo do botão de opção"
6002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6007 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6008 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6010 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6012 msgstr "Dar a volta"
6014 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6015 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6017 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6020 msgid "Update Policy"
6021 msgstr "Política de atualização"
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6025 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6027 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6030 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6031 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6032 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6034 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6035 msgid "Style of bevel around the spin button"
6036 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6038 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6039 msgid "Whether the spinner is active"
6040 msgstr "Se o spinner está ativo"
6042 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6043 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6044 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6046 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6047 msgid "The size of the icon"
6048 msgstr "O tamanho do ícone"
6050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6051 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6052 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6054 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6055 msgid "Whether the status icon is visible"
6056 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6058 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6059 msgid "Whether the status icon is embedded"
6060 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6062 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6063 msgid "The orientation of the tray"
6064 msgstr "A orientação da área de notificação"
6066 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6068 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6070 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6071 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6072 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6074 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6075 msgid "Tooltip Text"
6076 msgstr "Dica de ferramenta"
6078 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6079 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6080 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6083 msgid "Tooltip markup"
6084 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6086 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6087 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6088 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6091 msgid "The title of this tray icon"
6092 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6094 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6095 msgid "Style context"
6096 msgstr "Contexto de estilo"
6098 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6099 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6100 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
6102 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6103 msgid "The associated GdkScreen"
6104 msgstr "O GdkScreen associado"
6106 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6110 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6111 msgid "Text direction"
6112 msgstr "Direção do texto"
6114 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6115 msgid "Whether the switch is on or off"
6116 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6118 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6119 msgid "The minimum width of the handle"
6120 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6122 #: ../gtk/gtktable.c:191
6126 #: ../gtk/gtktable.c:192
6127 msgid "The number of rows in the table"
6128 msgstr "O número de linhas na tabela"
6130 #: ../gtk/gtktable.c:200
6134 #: ../gtk/gtktable.c:201
6135 msgid "The number of columns in the table"
6136 msgstr "O número de colunas na tabela"
6138 #: ../gtk/gtktable.c:228
6139 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6140 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6142 #: ../gtk/gtktable.c:242
6143 msgid "Right attachment"
6144 msgstr "Anexo à direita"
6146 #: ../gtk/gtktable.c:243
6147 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6148 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6150 #: ../gtk/gtktable.c:250
6151 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6152 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6154 #: ../gtk/gtktable.c:256
6155 msgid "Bottom attachment"
6156 msgstr "Anexo debaixo"
6158 #: ../gtk/gtktable.c:263
6159 msgid "Horizontal options"
6160 msgstr "Opções horizontais"
6162 #: ../gtk/gtktable.c:264
6163 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6164 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6166 #: ../gtk/gtktable.c:270
6167 msgid "Vertical options"
6168 msgstr "Opções verticais"
6170 #: ../gtk/gtktable.c:271
6171 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6172 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6174 #: ../gtk/gtktable.c:277
6175 msgid "Horizontal padding"
6176 msgstr "Preenchimento horizontal"
6178 #: ../gtk/gtktable.c:278
6180 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6183 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6185 #: ../gtk/gtktable.c:284
6186 msgid "Vertical padding"
6187 msgstr "Preenchimento vertical"
6189 #: ../gtk/gtktable.c:285
6191 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6194 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6196 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6198 msgstr "Tabela de marcações"
6200 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6201 msgid "Text Tag Table"
6202 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6204 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6205 msgid "Current text of the buffer"
6206 msgstr "Texto atual do buffer"
6208 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6209 msgid "Has selection"
6210 msgstr "Tem seleção"
6212 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6214 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6216 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6217 msgid "Cursor position"
6218 msgstr "Posição do cursor"
6220 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6222 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6224 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6227 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6228 msgid "Copy target list"
6229 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6231 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6233 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6235 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6238 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6239 msgid "Paste target list"
6240 msgstr "Lista de alvos de cola"
6242 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6244 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6247 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6248 "transferência e arrastar-e-soltar"
6250 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6252 msgstr "Nome do marcador"
6254 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6255 msgid "Left gravity"
6256 msgstr "Gravidade à esquerda"
6258 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6259 msgid "Whether the mark has left gravity"
6260 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6264 msgstr "Nome da marca"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6267 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6268 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6271 msgid "Background RGBA"
6272 msgstr "RGBA de fundo"
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6275 msgid "Background full height"
6276 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6280 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6281 "of the tagged characters"
6283 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6284 "altura dos caracteres marcados"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6287 msgid "Foreground RGBA"
6288 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6291 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6293 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6296 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6297 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6300 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6301 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6305 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6306 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6308 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6309 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6312 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6313 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6316 msgid "Font size in Pango units"
6317 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6321 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6322 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6323 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6325 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6326 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6327 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6330 msgid "Left, right, or center justification"
6331 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6335 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6336 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6338 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6339 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6340 "padrão apropriado será utilizado."
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6344 msgstr "Margem esquerda"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6347 msgid "Width of the left margin in pixels"
6348 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6351 msgid "Right margin"
6352 msgstr "Margem direita"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6355 msgid "Width of the right margin in pixels"
6356 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6363 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6364 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6368 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6371 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6372 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6375 msgid "Pixels above lines"
6376 msgstr "Pixels acima das linhas"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6379 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6380 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6383 msgid "Pixels below lines"
6384 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6387 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6388 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6391 msgid "Pixels inside wrap"
6392 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6395 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6396 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6400 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6402 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6409 msgid "Custom tabs for this text"
6410 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6417 msgid "Whether this text is hidden."
6418 msgstr "Se esse texto está oculto."
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6421 msgid "Paragraph background color name"
6422 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6425 msgid "Paragraph background color as a string"
6426 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6429 msgid "Paragraph background color"
6430 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6433 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6434 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6437 msgid "Paragraph background RGBA"
6438 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6441 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6442 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6445 msgid "Margin Accumulates"
6446 msgstr "Margem acumula"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6449 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6450 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6453 msgid "Background full height set"
6454 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6457 msgid "Whether this tag affects background height"
6458 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6461 msgid "Justification set"
6462 msgstr "Definir alinhamento"
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6465 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6466 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6469 msgid "Left margin set"
6470 msgstr "Definir margem esquerda"
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6473 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6474 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6478 msgstr "Definir recuo"
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6481 msgid "Whether this tag affects indentation"
6482 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6485 msgid "Pixels above lines set"
6486 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6489 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6490 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6493 msgid "Pixels below lines set"
6494 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6497 msgid "Pixels inside wrap set"
6498 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6501 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6502 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6505 msgid "Right margin set"
6506 msgstr "Definir margem direita"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6509 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6510 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6513 msgid "Wrap mode set"
6514 msgstr "Definir modo de quebra"
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6517 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6518 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6522 msgstr "Definir tabulações"
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6525 msgid "Whether this tag affects tabs"
6526 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6529 msgid "Invisible set"
6530 msgstr "Definir invisível"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6533 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6534 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6537 msgid "Paragraph background set"
6538 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6541 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6542 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6545 msgid "Pixels Above Lines"
6546 msgstr "Pixels acima das linhas"
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6549 msgid "Pixels Below Lines"
6550 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6552 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6553 msgid "Pixels Inside Wrap"
6554 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6558 msgstr "Modo de quebra"
6560 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6562 msgstr "Margem esquerda"
6564 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6565 msgid "Right Margin"
6566 msgstr "Margem direita"
6568 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6569 msgid "Cursor Visible"
6570 msgstr "Cursor visível"
6572 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6573 msgid "If the insertion cursor is shown"
6574 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6576 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6580 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6581 msgid "The buffer which is displayed"
6582 msgstr "O buffer exibido"
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6585 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6586 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6588 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6592 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6593 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6594 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6596 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6597 msgid "Error underline color"
6598 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6600 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6601 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6602 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6605 msgid "Theming engine name"
6606 msgstr "Nome da engine de tema"
6608 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6609 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6610 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6612 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6613 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6615 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6617 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6618 msgid "Whether the toggle action should be active"
6619 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6621 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6622 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6623 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6625 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6626 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6627 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6629 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6630 msgid "Draw Indicator"
6631 msgstr "Desenhar indicador"
6633 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6634 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6635 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6638 msgid "Toolbar Style"
6639 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6642 msgid "How to draw the toolbar"
6643 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6647 msgstr "Mostrar seta"
6649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6650 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6651 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6654 msgid "Size of icons in this toolbar"
6655 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6658 msgid "Icon size set"
6659 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6662 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6663 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6666 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6667 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6670 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6671 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6675 msgstr "Tamanho do espaçador"
6677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6678 msgid "Size of spacers"
6679 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6682 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6683 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6686 msgid "Maximum child expand"
6687 msgstr "Expansão máxima do filho"
6689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6690 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6691 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6695 msgstr "Estilo do espaço"
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6698 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6699 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6702 msgid "Button relief"
6703 msgstr "Relevo dos botões"
6705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6706 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6707 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
6710 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6711 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6714 msgid "Text to show in the item."
6715 msgstr "O texto mostrado no item."
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6719 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6720 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6722 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6723 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6726 msgid "Widget to use as the item label"
6727 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6731 msgstr "ID predefinido"
6733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6734 msgid "The stock icon displayed on the item"
6735 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6739 msgstr "Nome do ícone"
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6742 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6743 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6745 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6747 msgstr "Widget de ícone"
6749 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6750 msgid "Icon widget to display in the item"
6751 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6753 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6754 msgid "Icon spacing"
6755 msgstr "Espaçamento do ícone"
6757 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6758 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6759 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6761 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6763 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6764 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6766 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6767 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6768 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6771 msgid "The human-readable title of this item group"
6772 msgstr "Um título para humanos deste item"
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6775 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6776 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6783 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6784 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6788 msgstr "reticências"
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6791 msgid "Ellipsize for item group headers"
6792 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6795 msgid "Header Relief"
6796 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6798 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6799 msgid "Relief of the group header button"
6800 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6803 msgid "Header Spacing"
6804 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6807 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6808 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6811 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6812 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6815 msgid "Whether the item should fill the available space"
6816 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6823 msgid "Whether the item should start a new row"
6824 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6826 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6827 msgid "Position of the item within this group"
6828 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6831 msgid "Size of icons in this tool palette"
6832 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6835 msgid "Style of items in the tool palette"
6836 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6838 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6842 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6843 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6845 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6847 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6849 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6850 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6852 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6853 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6854 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6856 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6858 msgstr "Erro de cor"
6860 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6861 msgid "Error color for symbolic icons"
6862 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6864 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6865 msgid "Warning color"
6866 msgstr "Cor de aviso"
6868 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6869 msgid "Warning color for symbolic icons"
6870 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6872 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6873 msgid "Success color"
6874 msgstr "Cor de sucesso"
6876 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6877 msgid "Success color for symbolic icons"
6878 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6880 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6881 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6882 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6884 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6886 msgstr "Tamanhos de ícone"
6888 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6889 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6890 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6892 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6893 msgid "TreeMenu model"
6894 msgstr "Modelo de TreeView"
6896 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6897 msgid "The model for the tree menu"
6898 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6900 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6901 msgid "TreeMenu root row"
6902 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6904 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6905 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6906 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6908 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6913 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6914 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6918 msgstr "Largura da quebra"
6920 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6921 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6922 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6924 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6925 msgid "TreeModelSort Model"
6926 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6928 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6929 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6930 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6933 msgid "TreeView Model"
6934 msgstr "Modelo de TreeView"
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6937 msgid "The model for the tree view"
6938 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6941 msgid "Headers Visible"
6942 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6945 msgid "Show the column header buttons"
6946 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6949 msgid "Headers Clickable"
6950 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6953 msgid "Column headers respond to click events"
6954 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6957 msgid "Expander Column"
6958 msgstr "Coluna de expansão"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6961 msgid "Set the column for the expander column"
6962 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6966 msgstr "Dica de réguas"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6969 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6971 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6974 msgid "Enable Search"
6975 msgstr "Habilitar pesquisa"
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6978 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6980 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6983 msgid "Search Column"
6984 msgstr "Pesquisar coluna"
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6987 msgid "Model column to search through during interactive search"
6988 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6991 msgid "Fixed Height Mode"
6992 msgstr "Modo de altura fixa"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6995 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6997 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7001 msgid "Hover Selection"
7002 msgstr "Seleção flutuante"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7005 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7006 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7009 msgid "Hover Expand"
7010 msgstr "Expandir flutuante"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7014 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7016 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7019 msgid "Show Expanders"
7020 msgstr "Mostrar expansores"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7023 msgid "View has expanders"
7024 msgstr "Visualizador tem expansores"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7027 msgid "Level Indentation"
7028 msgstr "Recuo de nível"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7031 msgid "Extra indentation for each level"
7032 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7035 msgid "Rubber Banding"
7036 msgstr "Seleção elástica"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7040 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7042 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7045 msgid "Enable Grid Lines"
7046 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7049 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7050 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7053 msgid "Enable Tree Lines"
7054 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7057 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7058 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7061 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7063 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7066 msgid "Vertical Separator Width"
7067 msgstr "Largura do separador vertical"
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7070 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7071 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7074 msgid "Horizontal Separator Width"
7075 msgstr "Largura do separador horizontal"
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7078 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7079 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7083 msgstr "Permitir regras"
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7086 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7087 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7090 msgid "Indent Expanders"
7091 msgstr "Recuo nos expansores"
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7094 msgid "Make the expanders indented"
7095 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7098 msgid "Even Row Color"
7099 msgstr "Cor da linha par"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7102 msgid "Color to use for even rows"
7103 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7106 msgid "Odd Row Color"
7107 msgstr "Cor de linha ímpar"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7110 msgid "Color to use for odd rows"
7111 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7114 msgid "Grid line width"
7115 msgstr "Espessura de linha da grade"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7118 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7119 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7122 msgid "Tree line width"
7123 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7126 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7127 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7130 msgid "Grid line pattern"
7131 msgstr "Padrão de linha de grade"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7134 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7136 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7139 msgid "Tree line pattern"
7140 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7143 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7144 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7147 msgid "Whether to display the column"
7148 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7152 msgstr "Redimensionável"
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7155 msgid "Column is user-resizable"
7156 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7159 msgid "Current X position of the column"
7160 msgstr "Posição X atual da coluna"
7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7163 msgid "Current width of the column"
7164 msgstr "Largura atual da coluna"
7166 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7170 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7171 msgid "Resize mode of the column"
7172 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7174 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7176 msgstr "Largura fixa"
7178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7179 msgid "Current fixed width of the column"
7180 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7183 msgid "Minimum allowed width of the column"
7184 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7187 msgid "Maximum Width"
7188 msgstr "Largura máxima"
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7191 msgid "Maximum allowed width of the column"
7192 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7195 msgid "Title to appear in column header"
7196 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7199 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7200 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7207 msgid "Whether the header can be clicked"
7208 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7215 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7216 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7219 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7220 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7223 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7224 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7227 msgid "Sort indicator"
7228 msgstr "Indicador de ordenação"
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7231 msgid "Whether to show a sort indicator"
7232 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7236 msgstr "Tipo de ordenação"
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7239 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7240 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7243 msgid "Sort column ID"
7244 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7247 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7249 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7250 "selecionada para ordenação"
7252 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7253 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7254 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7256 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7257 msgid "Merged UI definition"
7258 msgstr "Definição de IU unida"
7260 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7261 msgid "An XML string describing the merged UI"
7262 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7264 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7265 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7266 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7268 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7269 msgid "Use symbolic icons"
7270 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7272 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7273 msgid "Whether to use symbolic icons"
7274 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7278 msgstr "Nome do widget"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7281 msgid "The name of the widget"
7282 msgstr "O nome do widget"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7285 msgid "Parent widget"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7289 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7290 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7293 msgid "Width request"
7294 msgstr "Solicitação de largura"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7298 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7301 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7304 msgid "Height request"
7305 msgstr "Solicitação de altura"
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7309 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7312 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7315 msgid "Whether the widget is visible"
7316 msgstr "Se o widget é visível"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7319 msgid "Whether the widget responds to input"
7320 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7323 msgid "Application paintable"
7324 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7327 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7328 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7332 msgstr "Pode ter foco"
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7335 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7336 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7343 msgid "Whether the widget has the input focus"
7344 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7351 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7352 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7356 msgstr "Pode ser padrão"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7359 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7360 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7367 msgid "Whether the widget is the default widget"
7368 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7371 msgid "Receives default"
7372 msgstr "Recebe padrão"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7375 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7376 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7379 msgid "Composite child"
7380 msgstr "Filho de composto"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7383 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7384 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7392 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7395 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7402 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7404 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7408 msgstr "Sem \"show all\""
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7411 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7412 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7415 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7416 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7423 msgid "The widget's window if it is realized"
7424 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7427 msgid "Double Buffered"
7428 msgstr "Buffer duplo"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7431 msgid "Whether the widget is double buffered"
7432 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7435 msgid "How to position in extra horizontal space"
7436 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7439 msgid "How to position in extra vertical space"
7440 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7443 msgid "Margin on Left"
7444 msgstr "Margem na esquerda"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7447 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7448 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7451 msgid "Margin on Right"
7452 msgstr "Margem na direita"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7455 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7456 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7459 msgid "Margin on Top"
7460 msgstr "Margem no topo"
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7463 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7464 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7467 msgid "Margin on Bottom"
7468 msgstr "Margem abaixo"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7471 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7472 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7476 msgstr "Todas as margens"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7479 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7480 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7483 msgid "Horizontal Expand"
7484 msgstr "Expandir horizontal"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7487 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7488 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7491 msgid "Horizontal Expand Set"
7492 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7495 msgid "Whether to use the hexpand property"
7496 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7499 msgid "Vertical Expand"
7500 msgstr "Expandir vertical"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7503 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7504 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7507 msgid "Vertical Expand Set"
7508 msgstr "Definição de expansão vertical"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7511 msgid "Whether to use the vexpand property"
7512 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7516 msgstr "Ambas expansões"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7519 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7520 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7523 msgid "Interior Focus"
7524 msgstr "Focus Interior"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7527 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7528 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7531 msgid "Focus linewidth"
7532 msgstr "Espessura da linha de foco"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7535 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7536 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7539 msgid "Focus line dash pattern"
7540 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7543 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7544 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7547 msgid "Focus padding"
7548 msgstr "Preenchimento do foco"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7551 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7552 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7555 msgid "Cursor color"
7556 msgstr "Cor do cursor"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7559 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7560 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7563 msgid "Secondary cursor color"
7564 msgstr "Cor secundária do cursor"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7568 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7569 "right-to-left and left-to-right text"
7571 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7572 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7575 msgid "Cursor line aspect ratio"
7576 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7579 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7580 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7583 msgid "Window dragging"
7584 msgstr "Arrastar janela"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7587 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7588 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7591 msgid "Unvisited Link Color"
7592 msgstr "Cor do link não visitado"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7595 msgid "Color of unvisited links"
7596 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7599 msgid "Visited Link Color"
7600 msgstr "Cor do link visitado"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7603 msgid "Color of visited links"
7604 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7607 msgid "Wide Separators"
7608 msgstr "Separadores amplos"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7612 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7615 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7616 "caixa ao invés de uma linha"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7619 msgid "Separator Width"
7620 msgstr "Largura do separador"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7623 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7624 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7627 msgid "Separator Height"
7628 msgstr "Altura do separador"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7631 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7632 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7635 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7636 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7639 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7640 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7643 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7644 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7647 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7648 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7652 msgstr "Tipo de janela"
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7655 msgid "The type of the window"
7656 msgstr "O tipo da janela"
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7659 msgid "Window Title"
7660 msgstr "Título da janela"
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7663 msgid "The title of the window"
7664 msgstr "O título da janela"
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7668 msgstr "Papel da janela"
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7671 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7673 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7677 msgstr "ID de startup"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7680 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7682 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7685 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7686 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7694 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7697 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7698 "esta estiver aberta)"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7701 msgid "Window Position"
7702 msgstr "Posição da janela"
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7705 msgid "The initial position of the window"
7706 msgstr "A posição inicial da janela"
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7709 msgid "Default Width"
7710 msgstr "Largura padrão"
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7713 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7714 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7717 msgid "Default Height"
7718 msgstr "Altura padrão"
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7722 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7723 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7726 msgid "Destroy with Parent"
7727 msgstr "Destruir com pai"
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7730 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7731 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7734 msgid "Icon for this window"
7735 msgstr "Ícone para esta janela"
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7738 msgid "Mnemonics Visible"
7739 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7742 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7743 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7746 msgid "Focus Visible"
7747 msgstr "Foco visível"
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7750 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7751 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7754 msgid "Name of the themed icon for this window"
7755 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7762 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7763 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7766 msgid "Focus in Toplevel"
7767 msgstr "Foco está na Toplevel"
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7770 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7771 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7775 msgstr "Dica de tipo"
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7779 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7780 "and how to treat it."
7782 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7786 msgid "Skip taskbar"
7787 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7790 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7791 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7795 msgstr "Ignorar paginador"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7798 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7799 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7806 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7807 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7810 msgid "Accept focus"
7811 msgstr "Aceitar foco"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7814 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7815 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7818 msgid "Focus on map"
7819 msgstr "Focar no mapa"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7822 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7823 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7830 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7831 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7838 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7839 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7843 msgstr "Alça de redimensionamento"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7846 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7847 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7850 msgid "Resize grip is visible"
7851 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7854 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7855 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7862 msgid "The window gravity of the window"
7863 msgstr "A gravidade da janela"
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7866 msgid "Transient for Window"
7867 msgstr "Transitório para Janela"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7870 msgid "The transient parent of the dialog"
7871 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7874 msgid "Opacity for Window"
7875 msgstr "Opacidade para Janela"
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7878 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7879 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7882 msgid "Width of resize grip"
7883 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7886 msgid "Height of resize grip"
7887 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7890 msgid "GtkApplication"
7891 msgstr "GtkApplication"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7894 msgid "The GtkApplication for the window"
7895 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7898 msgid "Color Profile Title"
7899 msgstr "Título do perfil de cor"
7901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7902 msgid "The title of the color profile to use"
7903 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
7905 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7906 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
7908 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7909 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
7911 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7912 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7914 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7915 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7918 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7919 #~ "it defaults to the URL"
7921 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7924 #~ msgid "Tab pack type"
7925 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7927 #~ msgid "Update policy"
7928 #~ msgstr "Política de atualização"
7930 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7931 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7934 #~ msgstr "Inferior"
7936 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7937 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7940 #~ msgstr "Superior"
7942 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7943 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7945 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7946 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7949 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7951 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7952 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7957 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7958 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7960 #~ msgid "Number of steps"
7961 #~ msgstr "Número de passos"
7964 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7965 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7966 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7968 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7969 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7972 #~ msgid "Animation duration"
7973 #~ msgstr "Duração da animação"
7976 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7977 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7979 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7980 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
7982 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7983 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
7985 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7986 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
7989 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7990 #~ "for this viewport"
7992 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
7996 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7999 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8002 #~ msgid "Extension events"
8003 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8005 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8007 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8012 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8013 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8015 #~ msgid "Number of Channels"
8016 #~ msgstr "Número de canais"
8018 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8019 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8021 #~ msgid "Colorspace"
8022 #~ msgstr "Espaço de cor"
8024 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8025 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8027 #~ msgid "Has Alpha"
8028 #~ msgstr "Tem alfa"
8030 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8031 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8033 #~ msgid "Bits per Sample"
8034 #~ msgstr "Bits por amostra"
8036 #~ msgid "The number of bits per sample"
8037 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8039 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8040 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8042 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8043 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8045 #~ msgid "Rowstride"
8046 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8049 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8052 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8057 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8058 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8060 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8061 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8063 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8064 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8066 #~ msgid "Has separator"
8067 #~ msgstr "Tem separador"
8069 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8070 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8072 #~ msgid "Invisible char set"
8073 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8075 #~ msgid "State Hint"
8076 #~ msgstr "Dica de estado"
8078 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8080 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8082 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8083 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8085 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8086 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8091 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8092 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8094 #~ msgid "A GdkImage to display"
8095 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8100 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8101 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8103 #~ msgid "Use separator"
8104 #~ msgstr "Usar separador"
8107 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8110 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8113 #~ msgid "Activity mode"
8114 #~ msgstr "Modo de atividade"
8117 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8118 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8119 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8122 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8123 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8124 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8125 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8127 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8128 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8131 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8132 #~ "shadow IN while they are dragged"
8134 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8135 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8137 #~ msgid "Trough Side Details"
8138 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8141 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8142 #~ "drawn with different details"
8144 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8145 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8148 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8151 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8154 #~ msgstr "Piscando"
8156 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8157 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8159 #~ msgid "Background stipple mask"
8160 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8162 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8163 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8165 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8166 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8168 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8169 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8171 #~ msgid "Background stipple set"
8172 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8174 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8175 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8177 #~ msgid "Foreground stipple set"
8178 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8180 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8181 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8183 #~ msgid "Row Ending details"
8184 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8186 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8187 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8189 #~ msgid "Draw Border"
8190 #~ msgstr "Desenhar borda"
8192 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8193 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8195 #~ msgid "Allow Shrink"
8196 #~ msgstr "Permitir encolher"
8199 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8200 #~ "the time a bad idea"
8202 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8203 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8205 #~ msgid "Allow Grow"
8206 #~ msgstr "Permitir crescer"
8208 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8210 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8213 #~ msgid "Enable arrow keys"
8214 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8216 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8217 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8219 #~ msgid "Always enable arrows"
8220 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8222 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8223 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8225 #~ msgid "Case sensitive"
8226 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8228 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8230 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8232 #~ msgid "Allow empty"
8233 #~ msgstr "Permitir vazio"
8235 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8236 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8238 #~ msgid "Value in list"
8239 #~ msgstr "Valor na lista"
8241 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8242 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8244 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8245 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8247 #~ msgid "Minimum X"
8248 #~ msgstr "X mínimo"
8250 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8251 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8253 #~ msgid "Maximum X"
8254 #~ msgstr "X máximo"
8256 #~ msgid "Maximum possible X value"
8257 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8259 #~ msgid "Minimum Y"
8260 #~ msgstr "Y mínimo"
8262 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8263 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8265 #~ msgid "Maximum Y"
8266 #~ msgstr "Y máximo"
8268 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8269 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8271 #~ msgid "File System Backend"
8272 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8274 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8275 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8277 #~ msgid "The currently selected filename"
8278 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8280 #~ msgid "Show file operations"
8281 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8283 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8284 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8286 #~ msgid "Tab Border"
8287 #~ msgstr "Borda da aba"
8289 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8290 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8292 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8293 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8295 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8296 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8298 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8299 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8301 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8302 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8304 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8305 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8307 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8308 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8310 #~ msgid "User Data"
8311 #~ msgstr "Dados de usuário"
8313 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8314 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8316 #~ msgid "The menu of options"
8317 #~ msgstr "O menu de opções"
8319 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8320 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8322 #~ msgid "Spacing around indicator"
8323 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8326 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8327 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8329 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8330 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8332 #~ msgid "Bar style"
8333 #~ msgstr "Estilo da barra"
8336 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8337 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8339 #~ msgid "Activity Step"
8340 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8342 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8344 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8346 #~ msgid "Activity Blocks"
8347 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8350 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8351 #~ "mode (Deprecated)"
8353 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8354 #~ "atividade (obsoleto)"
8356 #~ msgid "Discrete Blocks"
8357 #~ msgstr "Blocos discretos"
8360 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8361 #~ "discrete style)"
8363 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8364 #~ "estilo discreto)"
8366 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8367 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8369 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8370 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8372 #~ msgid "Line Wrap"
8373 #~ msgstr "Quebra de linha"
8375 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8376 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8378 #~ msgid "Word Wrap"
8379 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8381 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8382 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8385 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8387 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8388 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8390 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8391 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8393 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8394 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8396 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8397 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8400 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8401 #~ "text in the progress widget"
8403 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8404 #~ "no widget de progresso"
8407 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8408 #~ "text in the progress widget"
8410 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8411 #~ "no widget de progresso"
8413 #~ msgid "Homogenous"
8414 #~ msgstr "Homogéneo"
8416 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8417 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"