1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:05-0300\n"
17 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Número de canais"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "O número de amostras por pixel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgstr "Espaço de cor"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bits por amostra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "O número de bits por amostra"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgstr "Tamanho das linhas"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Dispositivo padrão"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgstr "Opções de fonte"
119 #: gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Resolução da fonte"
127 #: gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "A resolução para fontes na tela"
131 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
137 msgstr "Nome do programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Versão do programa"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "A versão do programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "String de copyright"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informações de copyright do programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "String de comentários"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Comentários sobre o programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
172 msgstr "URL do website"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "O URL para o link do website do programa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Rótulo do website"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "A lista dos autores do programa"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
200 msgstr "Documentadores"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Créditos dos tradutores"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nome do ícone de logo"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
247 msgstr "Quebrar texto da licença"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Closure de acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Widget de acelerador"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
269 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 #: gtk/gtkaction.c:221
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Um nome único para a ação."
278 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
284 #: gtk/gtkaction.c:240
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
288 #: gtk/gtkaction.c:256
290 msgstr "Rótulo curto"
292 #: gtk/gtkaction.c:257
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
297 #: gtk/gtkaction.c:265
299 msgstr "Dica de ferramenta"
301 #: gtk/gtkaction.c:266
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
305 #: gtk/gtkaction.c:281
307 msgstr "Ícone predefinido"
309 #: gtk/gtkaction.c:282
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
313 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
317 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "O GIcon em exibição"
322 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
325 msgstr "Nome do ícone"
327 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
332 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visível quando horizontal"
336 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "está orientada horizontalmente."
344 #: gtk/gtkaction.c:347
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visível quando no overflow"
348 #: gtk/gtkaction.c:348
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
354 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
356 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visível quando vertical"
360 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
366 "está orientada verticalmente."
368 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
370 msgstr "É importante"
372 #: gtk/gtkaction.c:364
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
378 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:372
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Esconder se vazio"
384 #: gtk/gtkaction.c:373
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
389 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:611
394 #: gtk/gtkaction.c:380
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Se a ação está habilitada."
398 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
403 #: gtk/gtkaction.c:387
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Se a ação está visível."
407 #: gtk/gtkaction.c:393
409 msgstr "Grupo de ação"
411 #: gtk/gtkaction.c:394
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
419 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Sempre mostra a imagem"
423 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Ação relacionada"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:331
448 msgid "Use Action Appearance"
449 msgstr "Usar aparência da ação"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:332
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "O valor do ajuste"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor Mínimo"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximo"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "O valor máximo do ajuste"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incremento do passo"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incremento de página"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "O incremento de página do ajuste"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Tamanho da página"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
505 #: gtk/gtkalignment.c:117
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alinhamento horizontal"
509 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
517 #: gtk/gtkalignment.c:127
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
521 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
529 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
533 #: gtk/gtkalignment.c:137
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
539 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:145
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Escala vertical"
546 #: gtk/gtkalignment.c:146
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
552 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:163
557 msgstr "Preenchimento de topo"
559 #: gtk/gtkalignment.c:164
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
563 #: gtk/gtkalignment.c:180
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Preenchimento de fundo"
567 #: gtk/gtkalignment.c:181
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
571 #: gtk/gtkalignment.c:197
573 msgstr "Preenchimento da esquerda"
575 #: gtk/gtkalignment.c:198
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
579 #: gtk/gtkalignment.c:214
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Preenchimento da direita"
583 #: gtk/gtkalignment.c:215
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Direção da seta"
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
595 #: gtk/gtkarrow.c:104
597 msgstr "Sombra da seta"
599 #: gtk/gtkarrow.c:105
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
603 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Escalonamento da seta"
607 #: gtk/gtkarrow.c:113
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Alinhamento horizontal"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "Alinhamento x do filho"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Alinhamento vertical"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Alinhamento y do filho"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
632 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
637 msgstr "Obedecer ao filho"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
643 #: gtk/gtkassistant.c:306
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
647 #: gtk/gtkassistant.c:307
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
651 #: gtk/gtkassistant.c:314
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
655 #: gtk/gtkassistant.c:315
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
659 #: gtk/gtkassistant.c:331
661 msgstr "Tipo de página"
663 #: gtk/gtkassistant.c:332
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "O tipo de página do assistente"
667 #: gtk/gtkassistant.c:349
669 msgstr "Título da página"
671 #: gtk/gtkassistant.c:350
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "O título da página do assistente"
675 #: gtk/gtkassistant.c:366
677 msgstr "Imagem do cabeçalho"
679 #: gtk/gtkassistant.c:367
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
683 #: gtk/gtkassistant.c:383
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Imagem da barra lateral"
687 #: gtk/gtkassistant.c:384
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
691 #: gtk/gtkassistant.c:399
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Página completa"
695 #: gtk/gtkassistant.c:400
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Largura mínima do filho"
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Altura mínima do filho"
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
733 msgstr "Estilo da disposição"
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
740 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
741 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
742 "início) e \"end\" (no fim)"
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
754 "para, por exemplo, botões de ajuda"
756 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
765 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
766 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
774 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
775 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
783 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
789 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
795 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
797 msgstr "Preenchimento"
800 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
801 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
805 msgstr "Tipo de empacotamento"
807 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
809 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
810 "start or end of the parent"
812 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
815 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
816 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
820 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
821 msgid "The index of the child in the parent"
822 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
824 #: gtk/gtkbuilder.c:314
825 msgid "Translation Domain"
826 msgstr "Domínio de tradução"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:315
829 msgid "The translation domain used by gettext"
830 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
832 #: gtk/gtkbutton.c:228
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
838 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Usar sublinhado"
843 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
850 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
852 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgstr "Usar predefinido"
856 #: gtk/gtkbutton.c:244
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
863 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Focar ao clicar"
867 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
871 #: gtk/gtkbutton.c:259
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Realce de borda"
875 #: gtk/gtkbutton.c:260
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "O estilo de realce de borda"
879 #: gtk/gtkbutton.c:277
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
883 #: gtk/gtkbutton.c:296
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
887 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgstr "Widget de imagem"
891 #: gtk/gtkbutton.c:314
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
895 #: gtk/gtkbutton.c:328
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Posição da imagem"
899 #: gtk/gtkbutton.c:329
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
903 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Espaçamento padrão"
907 #: gtk/gtkbutton.c:450
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
911 #: gtk/gtkbutton.c:464
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Espaçamento externo padrão"
915 #: gtk/gtkbutton.c:465
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
920 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
921 "desenhado fora da borda"
923 #: gtk/gtkbutton.c:470
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Deslocamento X do filho"
927 #: gtk/gtkbutton.c:471
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
933 #: gtk/gtkbutton.c:478
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Deslocamento Y do filho"
937 #: gtk/gtkbutton.c:479
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
943 #: gtk/gtkbutton.c:495
944 msgid "Displace focus"
945 msgstr "Desloca o foco"
947 #: gtk/gtkbutton.c:496
949 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
952 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
955 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
957 msgstr "Borda interna"
959 #: gtk/gtkbutton.c:510
960 msgid "Border between button edges and child."
961 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
963 #: gtk/gtkbutton.c:523
964 msgid "Image spacing"
965 msgstr "Espaçamento da imagem"
967 #: gtk/gtkbutton.c:524
968 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
969 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
971 #: gtk/gtkbutton.c:538
972 msgid "Show button images"
973 msgstr "Exibir imagens nos botões"
975 #: gtk/gtkbutton.c:539
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 #: gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "O ano selecionado"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 #: gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1004 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1024 msgid "No Month Change"
1025 msgstr "Sem mudanças de mês"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1029 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1032 msgid "Show Week Numbers"
1033 msgstr "Mostrar números de semana"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1037 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1040 msgid "Details Width"
1041 msgstr "Largura de detalhe"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1044 msgid "Details width in characters"
1045 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "Altura de detalhe"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1052 msgid "Details height in rows"
1053 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "Mostrar detalhes"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1064 msgid "Editing Canceled"
1065 msgstr "Edição cancelada"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1068 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1069 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Mostrar a célula"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgstr "O alinhamento horizontal"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgstr "O alinhamento vertical"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 msgstr "Preenchimento horizontal"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 msgstr "Preenchimento vertical"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "A largura fixa"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "A altura fixa"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgstr "É expansível"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Linha tem filhos"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgstr "Está expandida"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Cor de fundo da célula"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1177 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1180 msgid "Cell background set"
1181 msgstr "Fundo da célula definido"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1184 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1185 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1188 msgid "Accelerator key"
1189 msgstr "Tecla de atalho"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1192 msgid "The keyval of the accelerator"
1193 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1196 msgid "Accelerator modifiers"
1197 msgstr "Modificadores do atalho"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1200 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1201 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1204 msgid "Accelerator keycode"
1205 msgstr "Código do atalho"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1208 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1209 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1212 msgid "Accelerator Mode"
1213 msgstr "Modo de atalho"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1216 msgid "The type of accelerators"
1217 msgstr "O tipo dos atalhos"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1224 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1225 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgstr "Coluna de texto"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1233 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1237 msgstr "Permite inserir"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Objeto Pixbuf"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1270 msgstr "ID de predefinição"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1273 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1274 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1294 msgid "Follow State"
1295 msgstr "Seguir estado"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1298 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1299 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1306 msgid "Value of the progress bar"
1307 msgstr "Valor da barra de progresso"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1310 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1316 msgid "Text on the progress bar"
1317 msgstr "Texto na barra de progresso"
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1328 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1329 "mas você não sabe o quanto."
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1332 msgid "Text x alignment"
1333 msgstr "Alinhamento x do texto"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1341 "para disposições direita-para-esquerda."
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1344 msgid "Text y alignment"
1345 msgstr "Alinhamento y do texto"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1348 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1349 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1352 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1358 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1359 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1362 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 msgstr "Ajustamento"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1368 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Taxa de aumento"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1387 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1388 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1392 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1393 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1394 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1397 msgid "Pulse of the spinner"
1398 msgstr "Pulso do spinner"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1401 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1402 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Texto a renderizar"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "Modo de parágrafo único"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Nome da cor de fundo"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Cor de fundo"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Nome da cor de frente"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Cor de frente como uma string"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Cor de frente"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:576
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "Família da fonte"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgstr "Estilo de fonte"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Variante da fonte"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "Peso da fonte"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Comprimento da fonte"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "Tamanho da fonte"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgstr "Pontos da fonte"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Escala da fonte"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Fator de escala da fonte"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1548 msgid "Strikethrough"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1552 msgid "Whether to strike through the text"
1553 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1560 msgid "Style of underline for this text"
1561 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1570 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1571 "probably don't need it"
1573 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1574 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1575 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1579 msgstr "Colocar reticências"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1587 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1590 #: gtk/gtklabel.c:681
1591 msgid "Width In Characters"
1592 msgstr "Largura em caracteres"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1595 msgid "The desired width of the label, in characters"
1596 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1600 msgstr "Modo de quebra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1605 "have enough room to display the entire string"
1607 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1608 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1612 msgstr "Largura da quebra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1620 msgstr "Alinhamento"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "Como alinhar as linhas"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Definir plano de fundo"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "Definir primeiro plano"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "Definir editabilidade"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "Definir família da fonte"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "Definir estilo da fonte"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "Definir variante da fonte"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "Definir peso da fonte"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "Definir escala da fonte"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgstr "Definir elevação"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "Definir riscado"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "Definir sublinhado"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "Definir idioma"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Definir colocação de reticências"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1748 msgstr "Definir alinhamento"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Estado de alternância"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "O estado de alternância do botão"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Estado inconsistente"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1780 msgstr "Estado de seleção"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Tamanho do indicador"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1792 msgid "Size of check or radio indicator"
1793 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1795 #: gtk/gtkcellview.c:182
1796 msgid "CellView model"
1797 msgstr "Modelo de CellView"
1799 #: gtk/gtkcellview.c:183
1800 msgid "The model for cell view"
1801 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1804 msgid "Indicator Size"
1805 msgstr "Tamanho do indicador"
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1808 msgid "Indicator Spacing"
1809 msgstr "Espaçamento do indicador"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1812 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1813 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1816 msgid "Whether the menu item is checked"
1817 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1820 msgid "Inconsistent"
1821 msgstr "Inconsistente"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1824 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1825 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1828 msgid "Draw as radio menu item"
1829 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1832 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1833 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1840 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1841 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1850 msgid "The title of the color selection dialog"
1851 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1854 msgid "Current Color"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1858 msgid "The selected color"
1859 msgstr "A cor selecionada"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1862 msgid "Current Alpha"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1866 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1869 "completamente opaco)"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1872 msgid "Has Opacity Control"
1873 msgstr "Tem controle de opacidade"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1876 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1877 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1884 msgid "Whether a palette should be used"
1885 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1888 msgid "The current color"
1889 msgstr "A cor atual"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1895 "completamente opaca)"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1898 msgid "Custom palette"
1899 msgstr "Paleta personalizada"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1902 msgid "Palette to use in the color selector"
1903 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1906 msgid "Color Selection"
1907 msgstr "Seleção de cor"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1910 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1911 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "The OK button of the dialog."
1919 msgstr "O botão OK do diálogo."
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1922 msgid "Cancel Button"
1923 msgstr "Botão Cancelar"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1926 msgid "The cancel button of the dialog."
1927 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1931 msgstr "Botão Ajuda"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 msgid "The help button of the dialog."
1935 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Modelo de ComboBox"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1963 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1970 msgid "The item which is currently active"
1971 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1974 msgid "Add tearoffs to menus"
1975 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1978 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1979 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1983 msgstr "Tem moldura"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1986 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1987 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1990 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1991 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1994 msgid "Tearoff Title"
1995 msgstr "Título destacado"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1999 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2003 "contexto é retirado"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2007 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Botão Sensibilidade"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Aparece como lista"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2031 msgstr "Tamanho da Seta"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2039 #: gtk/gtkviewport.c:150
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgstr "Modo de redimensionamento"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Largura da borda"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:145
2072 msgid "Has separator"
2073 msgstr "Tem separador"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:146
2076 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2077 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2080 msgid "Content area border"
2081 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:192
2084 msgid "Width of border around the main dialog area"
2085 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2088 msgid "Content area spacing"
2089 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:210
2092 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2093 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2096 msgid "Button spacing"
2097 msgstr "Espaçamento de botões"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2100 msgid "Spacing between buttons"
2101 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2104 msgid "Action area border"
2105 msgstr "Borda da área de ação"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:227
2108 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2109 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2111 #: gtk/gtkentry.c:634
2113 msgstr "Buffer de texto"
2115 #: gtk/gtkentry.c:635
2116 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2117 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2119 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2120 msgid "Cursor Position"
2121 msgstr "Posição do cursor"
2123 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2124 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2125 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2127 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2128 msgid "Selection Bound"
2129 msgstr "Limite da seleção"
2131 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2133 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2134 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2136 #: gtk/gtkentry.c:663
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2140 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Comprimento máximo"
2144 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2147 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2149 #: gtk/gtkentry.c:679
2151 msgstr "Visibilidade"
2153 #: gtk/gtkentry.c:680
2155 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2158 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2161 #: gtk/gtkentry.c:688
2162 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2163 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2165 #: gtk/gtkentry.c:696
2167 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2169 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2171 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2172 msgid "Invisible character"
2173 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2175 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2176 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2178 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2180 #: gtk/gtkentry.c:711
2181 msgid "Activates default"
2182 msgstr "Ativa padrão"
2184 #: gtk/gtkentry.c:712
2186 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2187 "dialog) when Enter is pressed"
2189 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2190 "tecla Enter for pressionada"
2192 #: gtk/gtkentry.c:718
2193 msgid "Width in chars"
2194 msgstr "Largura em caracteres"
2196 #: gtk/gtkentry.c:719
2197 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2198 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2200 #: gtk/gtkentry.c:728
2201 msgid "Scroll offset"
2202 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2204 #: gtk/gtkentry.c:729
2205 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2206 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2208 #: gtk/gtkentry.c:739
2209 msgid "The contents of the entry"
2210 msgstr "O conteúdo da entrada"
2212 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2214 msgstr "Alinhamento x"
2216 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2218 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2221 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2222 "disposições direita-para-esquerda."
2224 #: gtk/gtkentry.c:771
2225 msgid "Truncate multiline"
2226 msgstr "Truncar múltiplos"
2228 #: gtk/gtkentry.c:772
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2232 #: gtk/gtkentry.c:788
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2235 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2238 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2239 msgid "Overwrite mode"
2240 msgstr "Modo de sobrescrita"
2242 #: gtk/gtkentry.c:804
2243 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2244 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2246 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2248 msgstr "Tamanho do texto"
2250 #: gtk/gtkentry.c:819
2251 msgid "Length of the text currently in the entry"
2252 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2254 #: gtk/gtkentry.c:834
2255 msgid "Invisible char set"
2256 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2258 #: gtk/gtkentry.c:835
2259 msgid "Whether the invisible char has been set"
2260 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2262 #: gtk/gtkentry.c:853
2263 msgid "Caps Lock warning"
2264 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2266 #: gtk/gtkentry.c:854
2267 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2269 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2272 #: gtk/gtkentry.c:868
2273 msgid "Progress Fraction"
2274 msgstr "Fração do progresso"
2276 #: gtk/gtkentry.c:869
2277 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2278 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2280 #: gtk/gtkentry.c:886
2281 msgid "Progress Pulse Step"
2282 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2284 #: gtk/gtkentry.c:887
2286 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2287 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2289 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2290 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2292 #: gtk/gtkentry.c:903
2293 msgid "Primary pixbuf"
2294 msgstr "Pixbuf primário"
2296 #: gtk/gtkentry.c:904
2297 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2298 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2300 #: gtk/gtkentry.c:918
2301 msgid "Secondary pixbuf"
2302 msgstr "Pixbuf secundário"
2304 #: gtk/gtkentry.c:919
2305 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2306 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2308 #: gtk/gtkentry.c:933
2309 msgid "Primary stock ID"
2310 msgstr "ID predefinido primário"
2312 #: gtk/gtkentry.c:934
2313 msgid "Stock ID for primary icon"
2314 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2316 #: gtk/gtkentry.c:948
2317 msgid "Secondary stock ID"
2318 msgstr "ID predefinido secundário"
2320 #: gtk/gtkentry.c:949
2321 msgid "Stock ID for secondary icon"
2322 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2324 #: gtk/gtkentry.c:963
2325 msgid "Primary icon name"
2326 msgstr "Nome do ícone primário"
2328 #: gtk/gtkentry.c:964
2329 msgid "Icon name for primary icon"
2330 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2332 #: gtk/gtkentry.c:978
2333 msgid "Secondary icon name"
2334 msgstr "Nome do ícone secundário"
2336 #: gtk/gtkentry.c:979
2337 msgid "Icon name for secondary icon"
2338 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2340 #: gtk/gtkentry.c:993
2341 msgid "Primary GIcon"
2342 msgstr "GIcon primário"
2344 #: gtk/gtkentry.c:994
2345 msgid "GIcon for primary icon"
2346 msgstr "GIcon do ícone primário"
2348 #: gtk/gtkentry.c:1008
2349 msgid "Secondary GIcon"
2350 msgstr "GIcon secundário"
2352 #: gtk/gtkentry.c:1009
2353 msgid "GIcon for secondary icon"
2354 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2356 #: gtk/gtkentry.c:1023
2357 msgid "Primary storage type"
2358 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2360 #: gtk/gtkentry.c:1024
2361 msgid "The representation being used for primary icon"
2362 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2364 #: gtk/gtkentry.c:1039
2365 msgid "Secondary storage type"
2366 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1040
2369 msgid "The representation being used for secondary icon"
2370 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1061
2373 msgid "Primary icon activatable"
2374 msgstr "Ícone primário ativável"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1062
2377 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2378 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1082
2381 msgid "Secondary icon activatable"
2382 msgstr "Ícone secundário ativável"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1083
2385 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2386 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1105
2389 msgid "Primary icon sensitive"
2390 msgstr "Ícone primário sensível"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1106
2393 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2394 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1127
2397 msgid "Secondary icon sensitive"
2398 msgstr "Ícone secundário sensível"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1128
2401 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2402 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1144
2405 msgid "Primary icon tooltip text"
2406 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2409 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2410 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1161
2413 msgid "Secondary icon tooltip text"
2414 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2417 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2418 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1180
2421 msgid "Primary icon tooltip markup"
2422 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1199
2425 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2426 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2430 msgstr "Módulo de entrada"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2433 msgid "Which IM module should be used"
2434 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1234
2437 msgid "Icon Prelight"
2438 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1235
2441 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2443 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2444 "estiver sobre eles"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1248
2447 msgid "Progress Border"
2448 msgstr "Borda do progresso"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1249
2451 msgid "Border around the progress bar"
2452 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1741
2455 msgid "Border between text and frame."
2456 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2458 #: gtk/gtkentry.c:1755
2460 msgstr "Dica de estado"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1756
2463 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2464 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2467 msgid "Select on focus"
2468 msgstr "Selecionar ao focar"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1762
2471 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2472 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1776
2475 msgid "Password Hint Timeout"
2476 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1777
2479 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2481 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2483 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2484 msgid "The contents of the buffer"
2485 msgstr "O conteúdo do buffer"
2487 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2488 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2489 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2491 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2492 msgid "Completion Model"
2493 msgstr "Modelo de completar"
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2496 msgid "The model to find matches in"
2497 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2500 msgid "Minimum Key Length"
2501 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2504 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2505 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2509 msgstr "Coluna de texto"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2512 msgid "The column of the model containing the strings."
2513 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2516 msgid "Inline completion"
2517 msgstr "Completar automaticamente"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2520 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2521 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2524 msgid "Popup completion"
2525 msgstr "Completar em janela instantânea"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2528 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2530 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2534 msgid "Popup set width"
2535 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2538 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2539 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2542 msgid "Popup single match"
2543 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2546 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2548 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2551 msgid "Inline selection"
2552 msgstr "Seleção na própria linha"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2555 msgid "Your description here"
2556 msgstr "Sua descrição aqui"
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2559 msgid "Visible Window"
2560 msgstr "Janela visível"
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2564 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2567 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2568 "usada para capturar eventos."
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2572 msgstr "Acima do filho"
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2576 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2577 "child widget as opposed to below it."
2579 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2580 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2582 #: gtk/gtkexpander.c:187
2586 #: gtk/gtkexpander.c:188
2587 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2588 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2590 #: gtk/gtkexpander.c:196
2591 msgid "Text of the expander's label"
2592 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2594 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2596 msgstr "Usar marcação"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2599 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2600 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:220
2603 msgid "Space to put between the label and the child"
2604 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2607 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2608 msgid "Label widget"
2609 msgstr "Widget de rótulo"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:230
2612 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2613 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2616 msgid "Expander Size"
2617 msgstr "Tamanho do expansor"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2620 msgid "Size of the expander arrow"
2621 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:246
2624 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2632 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2633 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2640 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2641 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2645 msgstr "Somente locais"
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2648 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2650 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2653 msgid "Preview widget"
2654 msgstr "Widget de visualização"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2657 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2658 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2661 msgid "Preview Widget Active"
2662 msgstr "Widget de visualização ativo"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2666 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2668 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2672 msgid "Use Preview Label"
2673 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2676 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2677 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2680 msgid "Extra widget"
2681 msgstr "Widget extra"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2684 msgid "Application supplied widget for extra options."
2685 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2688 msgid "Select Multiple"
2689 msgstr "Selecionar múltiplos"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2692 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2693 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2697 msgstr "Mostrar ocultos"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2700 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2701 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2704 msgid "Do overwrite confirmation"
2705 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2709 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2710 "dialog if necessary."
2712 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2713 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2716 msgid "Allow folders creation"
2717 msgstr "Permitir criação de pastas"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2721 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2724 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2732 msgid "The file chooser dialog to use."
2733 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2736 msgid "The title of the file chooser dialog."
2737 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2740 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2741 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2743 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2747 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2748 msgid "X position of child widget"
2749 msgstr "A posição x do widget filho"
2751 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2755 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2756 msgid "Y position of child widget"
2757 msgstr "A posição y do widget filho"
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2760 msgid "The title of the font selection dialog"
2761 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2765 msgstr "Nome da fonte"
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2768 msgid "The name of the selected font"
2769 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2776 msgid "Use font in label"
2777 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2780 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2781 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2784 msgid "Use size in label"
2785 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2788 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2789 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2793 msgstr "Exibir estilo"
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2796 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2797 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2801 msgstr "Exibir tamanho"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2804 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2805 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2807 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2808 msgid "The string that represents this font"
2809 msgstr "A string que representa esta fonte"
2811 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2812 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2813 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2815 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2816 msgid "Preview text"
2817 msgstr "Texto de visualização"
2819 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2820 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2821 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2823 #: gtk/gtkframe.c:115
2824 msgid "Text of the frame's label"
2825 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2827 #: gtk/gtkframe.c:122
2828 msgid "Label xalign"
2829 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2831 #: gtk/gtkframe.c:123
2832 msgid "The horizontal alignment of the label"
2833 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2835 #: gtk/gtkframe.c:131
2836 msgid "Label yalign"
2837 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2839 #: gtk/gtkframe.c:132
2840 msgid "The vertical alignment of the label"
2841 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2843 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2844 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2845 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2847 #: gtk/gtkframe.c:147
2848 msgid "Frame shadow"
2849 msgstr "Sombra da moldura"
2851 #: gtk/gtkframe.c:148
2852 msgid "Appearance of the frame border"
2853 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2855 #: gtk/gtkframe.c:157
2856 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2857 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2860 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2861 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2864 msgid "Handle position"
2865 msgstr "Posição da alça"
2867 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2868 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2869 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2871 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2877 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2880 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2884 msgid "Snap edge set"
2885 msgstr "Definir \"snap edge\""
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2889 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2892 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2893 "\"handle_position\""
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2896 msgid "Child Detached"
2897 msgstr "Filho desanexado"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2901 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2904 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2905 "anexada ou desanexada."
2907 #: gtk/gtkiconview.c:549
2908 msgid "Selection mode"
2909 msgstr "Modo de seleção"
2911 #: gtk/gtkiconview.c:550
2912 msgid "The selection mode"
2913 msgstr "O modo de seleção"
2915 #: gtk/gtkiconview.c:568
2916 msgid "Pixbuf column"
2917 msgstr "Coluna do pixbuf"
2919 #: gtk/gtkiconview.c:569
2920 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2921 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2923 #: gtk/gtkiconview.c:587
2924 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2925 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:606
2928 msgid "Markup column"
2929 msgstr "Coluna de marcação"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:607
2932 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2934 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2937 #: gtk/gtkiconview.c:614
2938 msgid "Icon View Model"
2939 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2941 #: gtk/gtkiconview.c:615
2942 msgid "The model for the icon view"
2943 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2945 #: gtk/gtkiconview.c:631
2946 msgid "Number of columns"
2947 msgstr "Número de colunas"
2949 #: gtk/gtkiconview.c:632
2950 msgid "Number of columns to display"
2951 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:649
2954 msgid "Width for each item"
2955 msgstr "Largura para cada item"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:650
2958 msgid "The width used for each item"
2959 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:666
2962 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2963 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:681
2967 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:682
2970 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2971 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:697
2974 msgid "Column Spacing"
2975 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:698
2978 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2979 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:713
2985 #: gtk/gtkiconview.c:714
2986 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2987 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:730
2991 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2993 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2997 msgstr "Reordenável"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3000 msgid "View is reorderable"
3001 msgstr "O visualizador é reordenável"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3004 msgid "Tooltip Column"
3005 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:755
3008 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3010 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:772
3013 msgid "Item Padding"
3014 msgstr "Preenchimento do item"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:773
3017 msgid "Padding around icon view items"
3018 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:782
3021 msgid "Selection Box Color"
3022 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:783
3025 msgid "Color of the selection box"
3026 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:789
3029 msgid "Selection Box Alpha"
3030 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:790
3033 msgid "Opacity of the selection box"
3034 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3036 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3040 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3044 #: gtk/gtkimage.c:235
3048 #: gtk/gtkimage.c:236
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3052 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3056 #: gtk/gtkimage.c:244
3057 msgid "A GdkImage to display"
3058 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3060 #: gtk/gtkimage.c:251
3064 #: gtk/gtkimage.c:252
3065 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3066 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3068 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3070 msgstr "Nome do arquivo"
3072 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3073 msgid "Filename to load and display"
3074 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3076 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3077 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3078 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3080 #: gtk/gtkimage.c:276
3082 msgstr "Conjunto de ícones"
3084 #: gtk/gtkimage.c:277
3085 msgid "Icon set to display"
3086 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3088 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3089 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3091 msgstr "Tamanho do ícone"
3093 #: gtk/gtkimage.c:285
3094 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3096 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3099 #: gtk/gtkimage.c:301
3101 msgstr "Tamanho do pixel"
3103 #: gtk/gtkimage.c:302
3104 msgid "Pixel size to use for named icon"
3105 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3107 #: gtk/gtkimage.c:310
3111 #: gtk/gtkimage.c:311
3112 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3113 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3115 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3116 msgid "Storage type"
3117 msgstr "Tipo de armazenamento"
3119 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3120 msgid "The representation being used for image data"
3121 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3124 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3125 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3128 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3130 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3134 msgstr "Grupo de atalho"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3137 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3138 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3141 msgid "Show menu images"
3142 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3145 msgid "Whether images should be shown in menus"
3146 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3148 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3149 msgid "Message Type"
3150 msgstr "Tipo de mensagem"
3152 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3153 msgid "The type of message"
3154 msgstr "O tipo da mensagem"
3156 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3157 msgid "Width of border around the content area"
3158 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3160 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3161 msgid "Spacing between elements of the area"
3162 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3164 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3165 msgid "Width of border around the action area"
3166 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3168 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3169 msgid "The screen where this window will be displayed"
3170 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3172 #: gtk/gtklabel.c:529
3173 msgid "The text of the label"
3174 msgstr "O texto do rótulo"
3176 #: gtk/gtklabel.c:536
3177 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3178 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3180 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3181 msgid "Justification"
3182 msgstr "Alinhamento"
3184 #: gtk/gtklabel.c:558
3186 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3187 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3188 "GtkMisc::xalign for that"
3190 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3191 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3194 #: gtk/gtklabel.c:566
3198 #: gtk/gtklabel.c:567
3200 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3203 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3206 #: gtk/gtklabel.c:574
3208 msgstr "Quebra de linha"
3210 #: gtk/gtklabel.c:575
3211 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3212 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3214 #: gtk/gtklabel.c:590
3215 msgid "Line wrap mode"
3216 msgstr "Modo da quebra de linha"
3218 #: gtk/gtklabel.c:591
3219 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3220 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3222 #: gtk/gtklabel.c:598
3224 msgstr "Selecionável"
3226 #: gtk/gtklabel.c:599
3227 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3228 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3230 #: gtk/gtklabel.c:605
3231 msgid "Mnemonic key"
3232 msgstr "Chave mnemônica"
3234 #: gtk/gtklabel.c:606
3235 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3236 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3238 #: gtk/gtklabel.c:614
3239 msgid "Mnemonic widget"
3240 msgstr "Widget mnemônico"
3242 #: gtk/gtklabel.c:615
3243 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3244 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3246 #: gtk/gtklabel.c:661
3248 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3249 "enough room to display the entire string"
3251 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3252 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3254 #: gtk/gtklabel.c:702
3255 msgid "Single Line Mode"
3256 msgstr "Modo de linha única"
3258 #: gtk/gtklabel.c:703
3259 msgid "Whether the label is in single line mode"
3260 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3262 #: gtk/gtklabel.c:720
3266 #: gtk/gtklabel.c:721
3267 msgid "Angle at which the label is rotated"
3268 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3270 #: gtk/gtklabel.c:742
3271 msgid "Maximum Width In Characters"
3272 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3274 #: gtk/gtklabel.c:743
3275 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3276 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3278 #: gtk/gtklabel.c:761
3279 msgid "Track visited links"
3280 msgstr "Acompanhar links visitados"
3282 #: gtk/gtklabel.c:762
3283 msgid "Whether visited links should be tracked"
3284 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3286 #: gtk/gtklabel.c:883
3287 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3289 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3292 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3293 msgid "Horizontal adjustment"
3294 msgstr "Ajustamento horizontal"
3296 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3298 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3300 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3301 msgid "Vertical adjustment"
3302 msgstr "Ajustamento vertical"
3304 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3305 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3306 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3308 #: gtk/gtklayout.c:598
3309 msgid "The width of the layout"
3310 msgstr "A largura do layout"
3312 #: gtk/gtklayout.c:607
3313 msgid "The height of the layout"
3314 msgstr "A altura do layout"
3316 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3320 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3321 msgid "The URI bound to this button"
3322 msgstr "O URI ligado a botão"
3324 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3328 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3329 msgid "Whether this link has been visited."
3330 msgstr "Se este link foi visitado."
3332 #: gtk/gtkmenu.c:502
3333 msgid "The currently selected menu item"
3334 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:517
3337 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3338 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3342 msgstr "Atalhos do caminho"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:532
3345 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3347 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3348 "caminho de itens filhos"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:548
3351 msgid "Attach Widget"
3352 msgstr "Anexar widget"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:549
3355 msgid "The widget the menu is attached to"
3356 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:557
3360 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3363 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3366 #: gtk/gtkmenu.c:571
3367 msgid "Tearoff State"
3368 msgstr "Estado de destacamento"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:572
3371 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3372 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:586
3378 #: gtk/gtkmenu.c:587
3379 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3380 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:593
3383 msgid "Vertical Padding"
3384 msgstr "Preenchimento vertical"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:594
3387 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3388 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:616
3391 msgid "Reserve Toggle Size"
3392 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:617
3396 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3399 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3400 "alternância e ícones"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:623
3403 msgid "Horizontal Padding"
3404 msgstr "Preenchimento horizontal"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:624
3407 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3408 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:632
3411 msgid "Vertical Offset"
3412 msgstr "Deslocamento vertical"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:633
3416 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3419 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:641
3422 msgid "Horizontal Offset"
3423 msgstr "Deslocamento horizontal"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:642
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3433 #: gtk/gtkmenu.c:650
3434 msgid "Double Arrows"
3435 msgstr "Setas duplas"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:651
3438 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3439 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3441 #: gtk/gtkmenu.c:664
3442 msgid "Arrow Placement"
3443 msgstr "Posicionamento da seta"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:665
3446 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3447 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:673
3451 msgstr "Anexar à esquerda"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3454 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3455 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:681
3458 msgid "Right Attach"
3459 msgstr "Anexar à direita"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:682
3462 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3463 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:689
3467 msgstr "Anexar acima"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:690
3470 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3471 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:697
3474 msgid "Bottom Attach"
3475 msgstr "Anexar abaixo"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3478 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3479 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:712
3482 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3483 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:799
3486 msgid "Can change accelerators"
3487 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:800
3491 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3493 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3496 #: gtk/gtkmenu.c:805
3497 msgid "Delay before submenus appear"
3498 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:806
3502 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3504 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3505 "aparecer o submenu"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:813
3508 msgid "Delay before hiding a submenu"
3509 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:814
3513 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3516 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3517 "direção ao submenu"
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3520 msgid "Pack direction"
3521 msgstr "Direção do empacotamento"
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3524 msgid "The pack direction of the menubar"
3525 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3528 msgid "Child Pack direction"
3529 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3532 msgid "The child pack direction of the menubar"
3533 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3535 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3536 msgid "Style of bevel around the menubar"
3537 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3539 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3540 msgid "Internal padding"
3541 msgstr "Preenchimento interno"
3543 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3544 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3545 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3547 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3548 msgid "Delay before drop down menus appear"
3549 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3552 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3553 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3556 msgid "Right Justified"
3557 msgstr "Justificado à direita"
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3561 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3563 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3571 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3572 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3575 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3576 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3579 msgid "The text for the child label"
3580 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3583 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3585 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3589 msgid "Width in Characters"
3590 msgstr "Largura em caracteres"
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3594 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3601 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3602 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3609 msgid "The dropdown menu"
3610 msgstr "O menu suspenso"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3613 msgid "Image/label border"
3614 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3618 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3621 msgid "Use separator"
3622 msgstr "Usar separador"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3626 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3628 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3631 msgid "Message Buttons"
3632 msgstr "Botões de mensagem"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3635 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3636 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3639 msgid "The primary text of the message dialog"
3640 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3644 msgstr "Usar marcação"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3647 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3648 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3651 msgid "Secondary Text"
3652 msgstr "Texto secundário"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3655 msgid "The secondary text of the message dialog"
3656 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3659 msgid "Use Markup in secondary"
3660 msgstr "Marcação em secundário"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3663 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3664 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3672 msgstr "Alinhamento y"
3675 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3676 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3680 msgstr "Preenchimento em x"
3684 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3686 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3688 #: gtk/gtkmisc.c:103
3690 msgstr "Preenchimento em y"
3692 #: gtk/gtkmisc.c:104
3694 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3695 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3697 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3701 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3702 msgid "The parent window"
3703 msgstr "A janela pai"
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3707 msgstr "Está mostrando"
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3710 msgid "Are we showing a dialog"
3711 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3713 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3714 msgid "The screen where this window will be displayed."
3715 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3717 #: gtk/gtknotebook.c:571
3721 #: gtk/gtknotebook.c:572
3722 msgid "The index of the current page"
3723 msgstr "O índice da página atual"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:580
3726 msgid "Tab Position"
3727 msgstr "Posição da aba"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:581
3730 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3731 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:588
3735 msgstr "Mostrar abas"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:589
3738 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3739 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:595
3743 msgstr "Mostrar borda"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:596
3746 msgid "Whether the border should be shown or not"
3747 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:602
3751 msgstr "Com rolagem"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:603
3754 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3756 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3759 #: gtk/gtknotebook.c:609
3760 msgid "Enable Popup"
3761 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:610
3765 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3766 "you can use to go to a page"
3768 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3769 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3772 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3776 #: gtk/gtknotebook.c:625
3777 msgid "Group for tabs drag and drop"
3778 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:631
3782 msgstr "Rótulo da aba"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:632
3785 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3786 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:638
3790 msgstr "Rótulo do menu"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:639
3793 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3794 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:652
3798 msgstr "Expandir aba"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:653
3801 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3802 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:659
3806 msgstr "Preencher aba"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:660
3809 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3810 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:666
3813 msgid "Tab pack type"
3814 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:673
3817 msgid "Tab reorderable"
3818 msgstr "Aba reordenável"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:674
3821 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3822 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:680
3825 msgid "Tab detachable"
3826 msgstr "Aba destacável"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:681
3829 msgid "Whether the tab is detachable"
3830 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3833 msgid "Secondary backward stepper"
3834 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:697
3838 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3840 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3843 msgid "Secondary forward stepper"
3844 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:713
3848 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3850 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3853 msgid "Backward stepper"
3854 msgstr "Incrementador negativo"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3857 msgid "Display the standard backward arrow button"
3858 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3861 msgid "Forward stepper"
3862 msgstr "Incrementador positivo"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3865 msgid "Display the standard forward arrow button"
3866 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:757
3870 msgstr "Sobreposição de abas"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:758
3873 msgid "Size of tab overlap area"
3874 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:773
3877 msgid "Tab curvature"
3878 msgstr "Curvatura da aba"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:774
3881 msgid "Size of tab curvature"
3882 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:790
3885 msgid "Arrow spacing"
3886 msgstr "Espaçamento de seta"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:791
3889 msgid "Scroll arrow spacing"
3890 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3892 #: gtk/gtkorientable.c:48
3893 msgid "The orientation of the orientable"
3894 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3896 #: gtk/gtkpaned.c:242
3898 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3900 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3903 #: gtk/gtkpaned.c:251
3904 msgid "Position Set"
3905 msgstr "Definir posição"
3907 #: gtk/gtkpaned.c:252
3908 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3909 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3911 #: gtk/gtkpaned.c:258
3913 msgstr "Tamanho da alça"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:259
3916 msgid "Width of handle"
3917 msgstr "Largura da alça"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:275
3920 msgid "Minimal Position"
3921 msgstr "Posição mínima"
3923 #: gtk/gtkpaned.c:276
3924 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3925 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3927 #: gtk/gtkpaned.c:293
3928 msgid "Maximal Position"
3929 msgstr "Posição máxima"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:294
3932 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3933 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3935 #: gtk/gtkpaned.c:311
3937 msgstr "Redimensionar"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:312
3940 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3941 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:327
3947 #: gtk/gtkpaned.c:328
3948 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3950 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3953 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3955 msgstr "Incorporado"
3957 #: gtk/gtkplug.c:172
3958 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3959 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
3961 #: gtk/gtkplug.c:186
3962 msgid "Socket Window"
3963 msgstr "Janela de soquete"
3965 #: gtk/gtkplug.c:187
3966 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3967 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
3969 #: gtk/gtkprinter.c:112
3970 msgid "Name of the printer"
3971 msgstr "Nome da impressora"
3973 #: gtk/gtkprinter.c:118
3977 #: gtk/gtkprinter.c:119
3978 msgid "Backend for the printer"
3979 msgstr "Backend para a impressora"
3981 #: gtk/gtkprinter.c:125
3985 #: gtk/gtkprinter.c:126
3986 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3987 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3989 #: gtk/gtkprinter.c:132
3993 #: gtk/gtkprinter.c:133
3994 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3995 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3997 #: gtk/gtkprinter.c:139
3998 msgid "Accepts PostScript"
3999 msgstr "Aceita PostScript"
4001 #: gtk/gtkprinter.c:140
4002 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4003 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4005 #: gtk/gtkprinter.c:146
4006 msgid "State Message"
4007 msgstr "Mensagem de estado"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:147
4010 msgid "String giving the current state of the printer"
4011 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:153
4015 msgstr "Localização"
4017 #: gtk/gtkprinter.c:154
4018 msgid "The location of the printer"
4019 msgstr "A localização da impressora"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:161
4022 msgid "The icon name to use for the printer"
4023 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4025 #: gtk/gtkprinter.c:167
4027 msgstr "Contagem de trabalhos"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:168
4030 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4031 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:186
4034 msgid "Paused Printer"
4035 msgstr "Impressora pausada"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:187
4038 msgid "TRUE if this printer is paused"
4039 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:200
4042 msgid "Accepting Jobs"
4043 msgstr "Aceitando trabalhos"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:201
4046 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4047 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4049 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4050 msgid "Source option"
4051 msgstr "Opção de origem"
4053 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4054 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4055 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4057 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4058 msgid "Title of the print job"
4059 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4061 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4065 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4066 msgid "Printer to print the job to"
4067 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4069 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4071 msgstr "Configurações"
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4074 msgid "Printer settings"
4075 msgstr "Configurações da impressora"
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4079 msgstr "Configurações de página"
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4082 msgid "Track Print Status"
4083 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4087 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4088 "print data has been sent to the printer or print server."
4090 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4091 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4092 "servidor de impressão."
4094 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4095 msgid "Default Page Setup"
4096 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4099 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4100 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4103 msgid "Print Settings"
4104 msgstr "Configurações de impressão"
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4107 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4108 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4112 msgstr "Nome do trabalho"
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4115 msgid "A string used for identifying the print job."
4116 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4119 msgid "Number of Pages"
4120 msgstr "Número de páginas"
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4123 msgid "The number of pages in the document."
4124 msgstr "O número de páginas no documento."
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4127 msgid "Current Page"
4128 msgstr "Página atual"
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4131 msgid "The current page in the document"
4132 msgstr "A página atual no documento"
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4135 msgid "Use full page"
4136 msgstr "Usar página inteira"
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4140 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4141 "not the corner of the imageable area"
4143 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4144 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4148 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4149 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4151 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4152 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4153 "impressora ou ao servidor de impressão."
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4160 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4161 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4165 msgstr "Mostrar diálogo"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4168 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4170 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4174 msgstr "Permitir assíncrono"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4177 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4179 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4182 msgid "Export filename"
4183 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4190 msgid "The status of the print operation"
4191 msgstr "O estado da operação de impressão"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4194 msgid "Status String"
4195 msgstr "\"String\" de estado"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4198 msgid "A human-readable description of the status"
4199 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4202 msgid "Custom tab label"
4203 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4206 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4207 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4210 msgid "Support Selection"
4211 msgstr "Suporte a seleção"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4214 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4215 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4218 msgid "Has Selection"
4219 msgstr "Tem seleção"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4223 msgid "TRUE if a selection exists."
4224 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4227 msgid "Embed Page Setup"
4228 msgstr "Incorporar configurações de página"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4231 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4233 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4234 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4237 msgid "Number of Pages To Print"
4238 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4241 msgid "The number of pages that will be printed."
4242 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4244 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4245 msgid "The GtkPageSetup to use"
4246 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4248 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4249 msgid "Selected Printer"
4250 msgstr "Impressora selecionada"
4252 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4253 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4254 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4256 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4257 msgid "Manual Capabilites"
4258 msgstr "Capacidades manuais"
4260 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4261 msgid "Capabilities the application can handle"
4262 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4265 msgid "Whether the dialog supports selection"
4266 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4269 msgid "Whether the application has a selection"
4270 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4272 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4273 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4275 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4276 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4278 #: gtk/gtkprogress.c:102
4279 msgid "Activity mode"
4280 msgstr "Modo de atividade"
4282 #: gtk/gtkprogress.c:103
4284 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4285 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4286 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4288 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4289 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4290 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4293 #: gtk/gtkprogress.c:111
4295 msgstr "Mostrar texto"
4297 #: gtk/gtkprogress.c:112
4298 msgid "Whether the progress is shown as text."
4299 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4306 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4307 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4311 msgstr "Incremento do impulso"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4314 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4316 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4319 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4320 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4324 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4325 "have enough room to display the entire string, if at all."
4327 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4328 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4333 msgstr "Espaçamento X"
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4336 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4337 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4341 msgstr "Espaçamento Y"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4344 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4345 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4348 msgid "Min horizontal bar width"
4349 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4352 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4353 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4356 msgid "Min horizontal bar height"
4357 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4360 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4361 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4364 msgid "Min vertical bar width"
4365 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4368 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4369 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4372 msgid "Min vertical bar height"
4373 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4376 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4377 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4379 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4383 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4385 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4386 "is the current action of its group."
4388 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4389 "é a ação atual de seu grupo."
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4392 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4393 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4395 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4396 msgid "The current value"
4397 msgstr "O valor atual"
4399 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4401 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4404 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4407 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4408 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4409 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4411 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4412 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4413 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4415 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4416 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4417 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4419 #: gtk/gtkrange.c:358
4420 msgid "Update policy"
4421 msgstr "Política de atualização"
4423 #: gtk/gtkrange.c:359
4424 msgid "How the range should be updated on the screen"
4425 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4427 #: gtk/gtkrange.c:368
4428 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4429 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4431 #: gtk/gtkrange.c:375
4435 #: gtk/gtkrange.c:376
4436 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4438 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4441 #: gtk/gtkrange.c:383
4442 msgid "Lower stepper sensitivity"
4443 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4445 #: gtk/gtkrange.c:384
4447 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4450 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4451 "inferior do ajustamento"
4453 #: gtk/gtkrange.c:392
4454 msgid "Upper stepper sensitivity"
4455 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4457 #: gtk/gtkrange.c:393
4459 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4462 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4463 "superior do ajustamento"
4465 #: gtk/gtkrange.c:410
4466 msgid "Show Fill Level"
4467 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4469 #: gtk/gtkrange.c:411
4470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4471 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4473 #: gtk/gtkrange.c:427
4474 msgid "Restrict to Fill Level"
4475 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4477 #: gtk/gtkrange.c:428
4478 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4479 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4481 #: gtk/gtkrange.c:443
4483 msgstr "Nível de preenchimento"
4485 #: gtk/gtkrange.c:444
4486 msgid "The fill level."
4487 msgstr "O nível de preenchimento."
4489 #: gtk/gtkrange.c:452
4490 msgid "Slider Width"
4491 msgstr "Largura da barra deslizante"
4493 #: gtk/gtkrange.c:453
4494 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4495 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4497 #: gtk/gtkrange.c:460
4498 msgid "Trough Border"
4499 msgstr "Borda da calha"
4501 #: gtk/gtkrange.c:461
4502 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4503 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4505 #: gtk/gtkrange.c:468
4506 msgid "Stepper Size"
4507 msgstr "Tamanho do incrementador"
4509 #: gtk/gtkrange.c:469
4510 msgid "Length of step buttons at ends"
4511 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4513 #: gtk/gtkrange.c:484
4514 msgid "Stepper Spacing"
4515 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4517 #: gtk/gtkrange.c:485
4518 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4519 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4521 #: gtk/gtkrange.c:492
4522 msgid "Arrow X Displacement"
4523 msgstr "Deslocamento X da seta"
4525 #: gtk/gtkrange.c:493
4527 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4529 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4531 #: gtk/gtkrange.c:500
4532 msgid "Arrow Y Displacement"
4533 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4535 #: gtk/gtkrange.c:501
4537 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4539 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4541 #: gtk/gtkrange.c:509
4542 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4543 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4545 #: gtk/gtkrange.c:510
4547 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4548 "IN while they are dragged"
4550 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4551 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4553 #: gtk/gtkrange.c:524
4554 msgid "Trough Side Details"
4555 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4557 #: gtk/gtkrange.c:525
4559 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4560 "with different details"
4562 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4563 "desenhados com diferentes detalhes"
4565 #: gtk/gtkrange.c:541
4566 msgid "Trough Under Steppers"
4567 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4569 #: gtk/gtkrange.c:542
4571 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4574 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4575 "incrementadores e espaçamento"
4577 #: gtk/gtkrange.c:555
4578 msgid "Arrow scaling"
4579 msgstr "Escala de seta"
4581 #: gtk/gtkrange.c:556
4582 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4583 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4585 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4586 msgid "Show Numbers"
4587 msgstr "Mostrar números"
4589 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4590 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4591 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4593 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4594 msgid "Recent Manager"
4595 msgstr "Gerenciador de recentes"
4597 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4598 msgid "The RecentManager object to use"
4599 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4601 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4602 msgid "Show Private"
4603 msgstr "Mostrar privados"
4605 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4606 msgid "Whether the private items should be displayed"
4607 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4609 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4610 msgid "Show Tooltips"
4611 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4614 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4615 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4619 msgstr "Mostrar ícones"
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4622 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4623 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4626 msgid "Show Not Found"
4627 msgstr "Mostrar não localizados"
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4630 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4631 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4634 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4635 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4639 msgstr "Apenas local"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4642 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4644 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4651 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4652 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4656 msgstr "Tipo de ordenação"
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4659 msgid "The sorting order of the items displayed"
4660 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4663 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4664 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4667 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4668 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4670 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4672 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4673 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4675 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4676 msgid "The size of the recently used resources list"
4677 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4679 #: gtk/gtkruler.c:128
4683 #: gtk/gtkruler.c:129
4684 msgid "Lower limit of ruler"
4685 msgstr "Limite inferior da régua"
4687 #: gtk/gtkruler.c:138
4691 #: gtk/gtkruler.c:139
4692 msgid "Upper limit of ruler"
4693 msgstr "Limite superior da régua"
4695 #: gtk/gtkruler.c:149
4696 msgid "Position of mark on the ruler"
4697 msgstr "Posição da marca na régua"
4699 #: gtk/gtkruler.c:158
4701 msgstr "Tamanho máximo"
4703 #: gtk/gtkruler.c:159
4704 msgid "Maximum size of the ruler"
4705 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4707 #: gtk/gtkruler.c:174
4711 #: gtk/gtkruler.c:175
4712 msgid "The metric used for the ruler"
4713 msgstr "A métrica usada para a régua"
4715 #: gtk/gtkscale.c:219
4716 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4717 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4719 #: gtk/gtkscale.c:228
4721 msgstr "Mostrar valor"
4723 #: gtk/gtkscale.c:229
4724 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4726 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4728 #: gtk/gtkscale.c:236
4729 msgid "Value Position"
4730 msgstr "Posição do valor"
4732 #: gtk/gtkscale.c:237
4733 msgid "The position in which the current value is displayed"
4734 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4736 #: gtk/gtkscale.c:244
4737 msgid "Slider Length"
4738 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4740 #: gtk/gtkscale.c:245
4741 msgid "Length of scale's slider"
4742 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4744 #: gtk/gtkscale.c:253
4745 msgid "Value spacing"
4746 msgstr "Valor de espaçamento"
4748 #: gtk/gtkscale.c:254
4749 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4750 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4752 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4753 msgid "The value of the scale"
4754 msgstr "O valor da escala"
4756 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4757 msgid "The icon size"
4758 msgstr "O tamanho do ícone"
4760 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4762 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4763 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4765 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4769 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4770 msgid "List of icon names"
4771 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4773 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4774 msgid "Minimum Slider Length"
4775 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4777 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4778 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4779 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4781 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4782 msgid "Fixed slider size"
4783 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4785 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4786 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4788 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4790 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4792 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4794 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4799 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4801 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4805 msgid "Horizontal Adjustment"
4806 msgstr "Ajustamento horizontal"
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4809 msgid "Vertical Adjustment"
4810 msgstr "Ajustamento vertical"
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4813 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4814 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4817 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4818 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4821 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4822 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4825 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4826 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4829 msgid "Window Placement"
4830 msgstr "Posicionamento de Janela"
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4834 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4835 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4837 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4838 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4841 msgid "Window Placement Set"
4842 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4846 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4847 "contents with respect to the scrollbars."
4849 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4850 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4854 msgstr "Tipo de sombra"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4857 msgid "Style of bevel around the contents"
4858 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4861 msgid "Scrollbars within bevel"
4862 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4865 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4866 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4869 msgid "Scrollbar spacing"
4870 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4873 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4874 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4877 msgid "Scrolled Window Placement"
4878 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4882 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4883 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4885 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4886 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4894 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4895 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4897 #: gtk/gtksettings.c:225
4898 msgid "Double Click Time"
4899 msgstr "Tempo de clique duplo"
4901 #: gtk/gtksettings.c:226
4903 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4904 "click (in milliseconds)"
4906 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4907 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4909 #: gtk/gtksettings.c:233
4910 msgid "Double Click Distance"
4911 msgstr "Distância de clique duplo"
4913 #: gtk/gtksettings.c:234
4915 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4916 "double click (in pixels)"
4918 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4919 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4921 #: gtk/gtksettings.c:250
4922 msgid "Cursor Blink"
4923 msgstr "Piscar cursor"
4925 #: gtk/gtksettings.c:251
4926 msgid "Whether the cursor should blink"
4927 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4929 #: gtk/gtksettings.c:258
4930 msgid "Cursor Blink Time"
4931 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4933 #: gtk/gtksettings.c:259
4934 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4935 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4937 #: gtk/gtksettings.c:278
4938 msgid "Cursor Blink Timeout"
4939 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4941 #: gtk/gtksettings.c:279
4942 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4943 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4945 #: gtk/gtksettings.c:286
4946 msgid "Split Cursor"
4947 msgstr "Dividir cursor"
4949 #: gtk/gtksettings.c:287
4951 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4954 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4955 "direita e direita-para-esquerda"
4957 #: gtk/gtksettings.c:294
4959 msgstr "Nome do tema"
4961 #: gtk/gtksettings.c:295
4962 msgid "Name of theme RC file to load"
4963 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4965 #: gtk/gtksettings.c:303
4966 msgid "Icon Theme Name"
4967 msgstr "Nome do tema de ícones"
4969 #: gtk/gtksettings.c:304
4970 msgid "Name of icon theme to use"
4971 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4973 #: gtk/gtksettings.c:312
4974 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4975 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
4977 #: gtk/gtksettings.c:313
4978 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4979 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4981 #: gtk/gtksettings.c:321
4982 msgid "Key Theme Name"
4983 msgstr "Nome do tema-chave"
4985 #: gtk/gtksettings.c:322
4986 msgid "Name of key theme RC file to load"
4987 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4989 #: gtk/gtksettings.c:330
4990 msgid "Menu bar accelerator"
4991 msgstr "Atalho da barra de menu"
4993 #: gtk/gtksettings.c:331
4994 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4995 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4997 #: gtk/gtksettings.c:339
4998 msgid "Drag threshold"
4999 msgstr "Limite para arrasto"
5001 #: gtk/gtksettings.c:340
5002 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5004 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5006 #: gtk/gtksettings.c:348
5008 msgstr "Nome da fonte"
5010 #: gtk/gtksettings.c:349
5011 msgid "Name of default font to use"
5012 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5014 #: gtk/gtksettings.c:371
5016 msgstr "Tamanhos de ícones"
5018 #: gtk/gtksettings.c:372
5019 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5020 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5022 #: gtk/gtksettings.c:380
5024 msgstr "Módulos do GTK"
5026 #: gtk/gtksettings.c:381
5027 msgid "List of currently active GTK modules"
5028 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5030 #: gtk/gtksettings.c:390
5031 msgid "Xft Antialias"
5032 msgstr "Suavização do Xft"
5034 #: gtk/gtksettings.c:391
5035 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5036 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5038 #: gtk/gtksettings.c:400
5040 msgstr "Hinting do Xft"
5042 #: gtk/gtksettings.c:401
5043 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5044 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5046 #: gtk/gtksettings.c:410
5047 msgid "Xft Hint Style"
5048 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5050 #: gtk/gtksettings.c:411
5052 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5054 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5057 #: gtk/gtksettings.c:420
5059 msgstr "RGBA do Xft"
5061 #: gtk/gtksettings.c:421
5062 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5064 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5066 #: gtk/gtksettings.c:430
5070 #: gtk/gtksettings.c:431
5071 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5073 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5075 #: gtk/gtksettings.c:440
5076 msgid "Cursor theme name"
5077 msgstr "Nome do tema de cursor"
5079 #: gtk/gtksettings.c:441
5080 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5081 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5083 #: gtk/gtksettings.c:449
5084 msgid "Cursor theme size"
5085 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5087 #: gtk/gtksettings.c:450
5088 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5089 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5091 #: gtk/gtksettings.c:460
5092 msgid "Alternative button order"
5093 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5095 #: gtk/gtksettings.c:461
5096 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5097 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5099 #: gtk/gtksettings.c:478
5100 msgid "Alternative sort indicator direction"
5101 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5103 #: gtk/gtksettings.c:479
5105 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5106 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5108 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5109 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5111 #: gtk/gtksettings.c:487
5112 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5113 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5115 #: gtk/gtksettings.c:488
5117 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5120 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5121 "oferecer mudança do método de entrada"
5123 #: gtk/gtksettings.c:496
5124 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5125 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5127 #: gtk/gtksettings.c:497
5129 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5130 "control characters"
5132 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5133 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5135 #: gtk/gtksettings.c:505
5136 msgid "Start timeout"
5137 msgstr "Tempo limite inicial"
5139 #: gtk/gtksettings.c:506
5140 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5141 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5143 #: gtk/gtksettings.c:515
5144 msgid "Repeat timeout"
5145 msgstr "Tempo limite de repetição"
5147 #: gtk/gtksettings.c:516
5148 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5149 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5151 #: gtk/gtksettings.c:525
5152 msgid "Expand timeout"
5153 msgstr "Tempo limite de expansão"
5155 #: gtk/gtksettings.c:526
5156 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5158 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5159 "para uma região nova"
5161 #: gtk/gtksettings.c:561
5162 msgid "Color scheme"
5163 msgstr "Esquema de cor"
5165 #: gtk/gtksettings.c:562
5166 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5167 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5169 #: gtk/gtksettings.c:571
5170 msgid "Enable Animations"
5171 msgstr "Habilitar animações"
5173 #: gtk/gtksettings.c:572
5174 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5175 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5177 #: gtk/gtksettings.c:590
5178 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5179 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5181 #: gtk/gtksettings.c:591
5182 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5184 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5187 #: gtk/gtksettings.c:608
5188 msgid "Tooltip timeout"
5189 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5191 #: gtk/gtksettings.c:609
5192 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5193 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5195 #: gtk/gtksettings.c:634
5196 msgid "Tooltip browse timeout"
5197 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5199 #: gtk/gtksettings.c:635
5200 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5202 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5203 "navegação estiver habilitado"
5205 #: gtk/gtksettings.c:656
5206 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5207 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5209 #: gtk/gtksettings.c:657
5210 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5211 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5213 #: gtk/gtksettings.c:676
5214 msgid "Keynav Cursor Only"
5215 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5217 #: gtk/gtksettings.c:677
5218 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5220 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5222 #: gtk/gtksettings.c:694
5223 msgid "Keynav Wrap Around"
5224 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5226 #: gtk/gtksettings.c:695
5227 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5228 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5230 #: gtk/gtksettings.c:715
5232 msgstr "Campainha de erro"
5234 #: gtk/gtksettings.c:716
5235 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5237 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5239 #: gtk/gtksettings.c:733
5241 msgstr "Hash de cores"
5243 #: gtk/gtksettings.c:734
5244 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5246 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5249 #: gtk/gtksettings.c:742
5250 msgid "Default file chooser backend"
5251 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5253 #: gtk/gtksettings.c:743
5254 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5255 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5257 #: gtk/gtksettings.c:760
5258 msgid "Default print backend"
5259 msgstr "Backend padrão de impressão"
5261 #: gtk/gtksettings.c:761
5262 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5263 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5265 #: gtk/gtksettings.c:784
5266 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5268 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5270 #: gtk/gtksettings.c:785
5271 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5272 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5274 #: gtk/gtksettings.c:801
5275 msgid "Enable Mnemonics"
5276 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5278 #: gtk/gtksettings.c:802
5279 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5280 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5282 #: gtk/gtksettings.c:818
5283 msgid "Enable Accelerators"
5284 msgstr "Habilitar aceleradores"
5286 #: gtk/gtksettings.c:819
5287 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5288 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5290 #: gtk/gtksettings.c:836
5291 msgid "Recent Files Limit"
5292 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5294 #: gtk/gtksettings.c:837
5295 msgid "Number of recently used files"
5296 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5298 #: gtk/gtksettings.c:855
5299 msgid "Default IM module"
5300 msgstr "Módulo ME padrão"
5302 #: gtk/gtksettings.c:856
5303 msgid "Which IM module should be used by default"
5304 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5306 #: gtk/gtksettings.c:874
5307 msgid "Recent Files Max Age"
5308 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5310 #: gtk/gtksettings.c:875
5311 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5312 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5314 #: gtk/gtksettings.c:884
5315 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5316 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5318 #: gtk/gtksettings.c:885
5319 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5320 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5322 #: gtk/gtksettings.c:907
5323 msgid "Sound Theme Name"
5324 msgstr "Nome do tema de som"
5326 #: gtk/gtksettings.c:908
5327 msgid "XDG sound theme name"
5328 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5330 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5331 #: gtk/gtksettings.c:930
5332 msgid "Audible Input Feedback"
5333 msgstr "Retorno de entrada audível"
5335 #: gtk/gtksettings.c:931
5336 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5337 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5339 #: gtk/gtksettings.c:952
5340 msgid "Enable Event Sounds"
5341 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5343 #: gtk/gtksettings.c:953
5344 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5345 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5347 #: gtk/gtksettings.c:968
5348 msgid "Enable Tooltips"
5349 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5351 #: gtk/gtksettings.c:969
5352 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5353 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5355 #: gtk/gtksettings.c:982
5356 msgid "Toolbar style"
5357 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5359 #: gtk/gtksettings.c:983
5361 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5363 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5364 "apenas ícones, etc."
5366 #: gtk/gtksettings.c:997
5367 msgid "Toolbar Icon Size"
5368 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5370 #: gtk/gtksettings.c:998
5371 msgid "The size of icons in default toolbars."
5372 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5374 #: gtk/gtksettings.c:1015
5375 msgid "Auto Mnemonics"
5376 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5378 #: gtk/gtksettings.c:1016
5380 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5381 "presses the mnemonic activator."
5383 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5384 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5386 #: gtk/gtksettings.c:1041
5388 msgid "Application prefers a dark theme"
5389 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
5391 #: gtk/gtksettings.c:1042
5393 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5394 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5396 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5400 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5402 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5405 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5406 "widgets componentes"
5408 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5409 msgid "Ignore hidden"
5410 msgstr "Ignorar ocultos"
5412 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5414 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5416 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5420 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5421 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5425 msgstr "Taxa de aumento"
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5428 msgid "Snap to Ticks"
5429 msgstr "Ajustar para incrementos"
5431 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5433 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5434 "nearest step increment"
5436 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5437 "próximo do botão de opção"
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5444 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5445 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5449 msgstr "Dar a volta"
5451 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5452 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5454 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5457 msgid "Update Policy"
5458 msgstr "Política de atualização"
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5462 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5464 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5468 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5469 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5472 msgid "Style of bevel around the spin button"
5473 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5475 #: gtk/gtkspinner.c:129
5476 msgid "Whether the spinner is active"
5477 msgstr "Se o spinner está ativo"
5479 #: gtk/gtkspinner.c:143
5480 msgid "Number of steps"
5481 msgstr "Número de passos"
5483 #: gtk/gtkspinner.c:144
5485 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5486 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5489 "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura um "
5490 "segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
5493 #: gtk/gtkspinner.c:159
5494 msgid "Animation duration"
5495 msgstr "Duração da animação"
5497 #: gtk/gtkspinner.c:160
5499 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5500 msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
5502 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5503 msgid "Has Resize Grip"
5504 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5506 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5507 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5508 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5510 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5511 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5512 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5515 msgid "The size of the icon"
5516 msgstr "O tamanho do ícone"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5519 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5520 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5527 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5528 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5531 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5532 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5535 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5536 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5539 msgid "The orientation of the tray"
5540 msgstr "A orientação da área de notificação"
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5544 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5547 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5548 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5551 msgid "Tooltip Text"
5552 msgstr "Dica de ferramenta"
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5555 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5556 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5559 msgid "Tooltip markup"
5560 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5563 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5564 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5567 msgid "The title of this tray icon"
5568 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5570 #: gtk/gtktable.c:129
5574 #: gtk/gtktable.c:130
5575 msgid "The number of rows in the table"
5576 msgstr "O número de linhas na tabela"
5578 #: gtk/gtktable.c:138
5582 #: gtk/gtktable.c:139
5583 msgid "The number of columns in the table"
5584 msgstr "O número de colunas na tabela"
5586 #: gtk/gtktable.c:147
5588 msgstr "Espaçamento de linha"
5590 #: gtk/gtktable.c:148
5591 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5592 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5594 #: gtk/gtktable.c:156
5595 msgid "Column spacing"
5596 msgstr "Espaçamento da coluna"
5598 #: gtk/gtktable.c:157
5599 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5600 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5602 #: gtk/gtktable.c:166
5603 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5604 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5606 #: gtk/gtktable.c:173
5607 msgid "Left attachment"
5608 msgstr "Anexo à esquerda"
5610 #: gtk/gtktable.c:180
5611 msgid "Right attachment"
5612 msgstr "Anexo à direita"
5614 #: gtk/gtktable.c:181
5615 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5616 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5618 #: gtk/gtktable.c:187
5619 msgid "Top attachment"
5620 msgstr "Anexo de cima"
5622 #: gtk/gtktable.c:188
5623 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5624 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5626 #: gtk/gtktable.c:194
5627 msgid "Bottom attachment"
5628 msgstr "Anexo debaixo"
5630 #: gtk/gtktable.c:201
5631 msgid "Horizontal options"
5632 msgstr "Opções horizontais"
5634 #: gtk/gtktable.c:202
5635 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5636 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5638 #: gtk/gtktable.c:208
5639 msgid "Vertical options"
5640 msgstr "Opções verticais"
5642 #: gtk/gtktable.c:209
5643 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5644 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5646 #: gtk/gtktable.c:215
5647 msgid "Horizontal padding"
5648 msgstr "Preenchimento horizontal"
5650 #: gtk/gtktable.c:216
5652 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5655 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5657 #: gtk/gtktable.c:222
5658 msgid "Vertical padding"
5659 msgstr "Preenchimento vertical"
5661 #: gtk/gtktable.c:223
5663 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5666 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5670 msgstr "Tabela de marcações"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5673 msgid "Text Tag Table"
5674 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5677 msgid "Current text of the buffer"
5678 msgstr "Texto atual do buffer"
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5681 msgid "Has selection"
5682 msgstr "Tem seleção"
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5685 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5686 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5689 msgid "Cursor position"
5690 msgstr "Posição do cursor"
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5694 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5696 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5700 msgid "Copy target list"
5701 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5705 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5707 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5710 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5711 msgid "Paste target list"
5712 msgstr "Lista de alvos de cola"
5714 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5716 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5719 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5720 "transferência e arrastar-e-soltar"
5722 #: gtk/gtktextmark.c:90
5724 msgstr "Nome do marcador"
5726 #: gtk/gtktextmark.c:97
5727 msgid "Left gravity"
5728 msgstr "Gravidade à esquerda"
5730 #: gtk/gtktextmark.c:98
5731 msgid "Whether the mark has left gravity"
5732 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:173
5736 msgstr "Nome da marca"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:174
5739 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5740 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:192
5743 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5744 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:199
5747 msgid "Background full height"
5748 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:200
5752 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5753 "of the tagged characters"
5755 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5756 "altura dos caracteres marcados"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:208
5759 msgid "Background stipple mask"
5760 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:209
5763 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5764 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:226
5767 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5768 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:234
5771 msgid "Foreground stipple mask"
5772 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:235
5775 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5776 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:242
5779 msgid "Text direction"
5780 msgstr "Direção do texto"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:243
5783 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5785 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:292
5788 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5789 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:301
5792 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5793 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:310
5797 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5798 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5800 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5801 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:321
5804 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5805 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:330
5808 msgid "Font size in Pango units"
5809 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:340
5813 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5814 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5815 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5817 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5818 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5819 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5822 msgid "Left, right, or center justification"
5823 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:379
5827 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5828 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5830 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5831 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5832 "padrão apropriado será utilizado."
5834 #: gtk/gtktexttag.c:386
5836 msgstr "Margem esquerda"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5839 msgid "Width of the left margin in pixels"
5840 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:396
5843 msgid "Right margin"
5844 msgstr "Margem direita"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5847 msgid "Width of the right margin in pixels"
5848 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5854 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5855 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5856 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:419
5860 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5863 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5864 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:428
5867 msgid "Pixels above lines"
5868 msgstr "Pixels acima das linhas"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5871 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5872 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:438
5875 msgid "Pixels below lines"
5876 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5879 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5880 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:448
5883 msgid "Pixels inside wrap"
5884 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5887 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5888 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5892 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5894 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5900 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5901 msgid "Custom tabs for this text"
5902 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:504
5908 #: gtk/gtktexttag.c:505
5909 msgid "Whether this text is hidden."
5910 msgstr "Se esse texto está oculto."
5912 #: gtk/gtktexttag.c:519
5913 msgid "Paragraph background color name"
5914 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:520
5917 msgid "Paragraph background color as a string"
5918 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:535
5921 msgid "Paragraph background color"
5922 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:536
5925 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:554
5929 msgid "Margin Accumulates"
5930 msgstr "Margem acumula"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:555
5933 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5934 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5936 #: gtk/gtktexttag.c:568
5937 msgid "Background full height set"
5938 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:569
5941 msgid "Whether this tag affects background height"
5942 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:572
5945 msgid "Background stipple set"
5946 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:573
5949 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5950 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:580
5953 msgid "Foreground stipple set"
5954 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:581
5957 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5958 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:616
5961 msgid "Justification set"
5962 msgstr "Definir alinhamento"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:617
5965 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5966 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:624
5969 msgid "Left margin set"
5970 msgstr "Definir margem esquerda"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:625
5973 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5974 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:628
5978 msgstr "Definir recuo"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:629
5981 msgid "Whether this tag affects indentation"
5982 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:636
5985 msgid "Pixels above lines set"
5986 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5990 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:640
5993 msgid "Pixels below lines set"
5994 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:644
5997 msgid "Pixels inside wrap set"
5998 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:645
6001 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6002 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:652
6005 msgid "Right margin set"
6006 msgstr "Definir margem direita"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:653
6009 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6010 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:660
6013 msgid "Wrap mode set"
6014 msgstr "Definir modo de quebra"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:661
6017 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6018 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:664
6022 msgstr "Definir tabulações"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:665
6025 msgid "Whether this tag affects tabs"
6026 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:668
6029 msgid "Invisible set"
6030 msgstr "Definir invisível"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:669
6033 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6034 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:672
6037 msgid "Paragraph background set"
6038 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:673
6041 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6042 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6044 #: gtk/gtktextview.c:546
6045 msgid "Pixels Above Lines"
6046 msgstr "Pixels acima das linhas"
6048 #: gtk/gtktextview.c:556
6049 msgid "Pixels Below Lines"
6050 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6052 #: gtk/gtktextview.c:566
6053 msgid "Pixels Inside Wrap"
6054 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6056 #: gtk/gtktextview.c:584
6058 msgstr "Modo de quebra"
6060 #: gtk/gtktextview.c:602
6062 msgstr "Margem esquerda"
6064 #: gtk/gtktextview.c:612
6065 msgid "Right Margin"
6066 msgstr "Margem direita"
6068 #: gtk/gtktextview.c:640
6069 msgid "Cursor Visible"
6070 msgstr "Cursor visível"
6072 #: gtk/gtktextview.c:641
6073 msgid "If the insertion cursor is shown"
6074 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6076 #: gtk/gtktextview.c:648
6080 #: gtk/gtktextview.c:649
6081 msgid "The buffer which is displayed"
6082 msgstr "O buffer exibido"
6084 #: gtk/gtktextview.c:657
6085 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6086 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6088 #: gtk/gtktextview.c:664
6092 #: gtk/gtktextview.c:665
6093 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6094 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6096 #: gtk/gtktextview.c:694
6097 msgid "Error underline color"
6098 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6100 #: gtk/gtktextview.c:695
6101 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6102 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6104 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6105 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6106 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6108 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6109 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6111 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6113 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6114 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6115 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6118 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6119 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6122 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6123 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6125 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6126 msgid "Draw Indicator"
6127 msgstr "Desenhar indicador"
6129 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6130 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6131 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6134 msgid "Toolbar Style"
6135 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6138 msgid "How to draw the toolbar"
6139 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6143 msgstr "Mostrar seta"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6146 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6147 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6150 msgid "Size of icons in this toolbar"
6151 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6154 msgid "Icon size set"
6155 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6158 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6159 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6162 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6163 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6166 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6167 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6171 msgstr "Tamanho do espaçador"
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6174 msgid "Size of spacers"
6175 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6178 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6179 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6182 msgid "Maximum child expand"
6183 msgstr "Expansão máxima do filho"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6186 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6187 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6191 msgstr "Estilo do espaço"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6194 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6195 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6198 msgid "Button relief"
6199 msgstr "Relevo dos botões"
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6202 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6203 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6206 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6207 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6209 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6210 msgid "Text to show in the item."
6211 msgstr "O texto mostrado no item."
6213 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6215 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6216 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6218 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6219 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6221 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6222 msgid "Widget to use as the item label"
6223 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6225 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6227 msgstr "ID predefinido"
6229 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6230 msgid "The stock icon displayed on the item"
6231 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6233 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6235 msgstr "Nome do ícone"
6237 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6238 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6239 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6243 msgstr "Widget de ícone"
6245 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6246 msgid "Icon widget to display in the item"
6247 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6250 msgid "Icon spacing"
6251 msgstr "Espaçamento do ícone"
6253 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6254 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6255 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6257 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6259 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6260 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6262 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6263 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6264 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6266 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6267 msgid "The human-readable title of this item group"
6268 msgstr "Um título para humanos deste item"
6270 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6271 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6272 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6274 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6278 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6279 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6280 msgstr "Se este grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6284 msgstr "reticências"
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6287 msgid "Ellipsize for item group headers"
6288 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6291 msgid "Header Relief"
6292 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6295 msgid "Relief of the group header button"
6296 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6298 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6299 msgid "Header Spacing"
6300 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6302 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6303 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6304 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6306 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6307 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6308 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6310 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6311 msgid "Whether the item should fill the available space"
6312 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6319 msgid "Whether the item should start a new row"
6320 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6322 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6323 msgid "Position of the item within this group"
6324 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6326 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6327 msgid "Size of icons in this tool palette"
6328 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6330 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6331 msgid "Style of items in the tool palette"
6332 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6334 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6339 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6341 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6343 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6345 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6346 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6348 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6350 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6351 msgstr "Cor de frente como uma string"
6353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6356 msgstr "Cor do cursor"
6358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6359 msgid "Error color for symbolic icons"
6362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6364 msgid "Warning color"
6365 msgstr "Cor de fundo"
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6368 msgid "Warning color for symbolic icons"
6371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6373 msgid "Success color"
6374 msgstr "Cor do cursor"
6376 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6377 msgid "Success color for symbolic icons"
6380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6382 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6383 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
6385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6386 msgid "TreeModelSort Model"
6387 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6389 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6390 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6391 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:564
6394 msgid "TreeView Model"
6395 msgstr "Modelo de TreeView"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:565
6398 msgid "The model for the tree view"
6399 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:573
6402 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6403 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:581
6406 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6407 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:588
6410 msgid "Headers Visible"
6411 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:589
6414 msgid "Show the column header buttons"
6415 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:596
6418 msgid "Headers Clickable"
6419 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:597
6422 msgid "Column headers respond to click events"
6423 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:604
6426 msgid "Expander Column"
6427 msgstr "Coluna de expansão"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:605
6430 msgid "Set the column for the expander column"
6431 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:620
6435 msgstr "Dica de réguas"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:621
6438 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6440 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:628
6443 msgid "Enable Search"
6444 msgstr "Habilitar pesquisa"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:629
6447 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6449 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:636
6452 msgid "Search Column"
6453 msgstr "Pesquisar coluna"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:637
6456 msgid "Model column to search through during interactive search"
6457 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:657
6460 msgid "Fixed Height Mode"
6461 msgstr "Modo de altura fixa"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:658
6464 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6466 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6469 #: gtk/gtktreeview.c:678
6470 msgid "Hover Selection"
6471 msgstr "Seleção flutuante"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:679
6474 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6475 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:698
6478 msgid "Hover Expand"
6479 msgstr "Expandir flutuante"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:699
6483 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6485 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:713
6488 msgid "Show Expanders"
6489 msgstr "Mostrar expansores"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:714
6492 msgid "View has expanders"
6493 msgstr "Visualizador tem expansores"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:728
6496 msgid "Level Indentation"
6497 msgstr "Recuo de nível"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:729
6500 msgid "Extra indentation for each level"
6501 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:738
6504 msgid "Rubber Banding"
6505 msgstr "Seleção elástica"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:739
6509 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6511 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:746
6514 msgid "Enable Grid Lines"
6515 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:747
6518 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6519 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:755
6522 msgid "Enable Tree Lines"
6523 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:756
6526 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6527 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:764
6530 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6532 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:786
6535 msgid "Vertical Separator Width"
6536 msgstr "Largura do separador vertical"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:787
6539 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6540 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:795
6543 msgid "Horizontal Separator Width"
6544 msgstr "Largura do separador horizontal"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:796
6547 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6548 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:804
6552 msgstr "Permitir regras"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:805
6555 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6556 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:811
6559 msgid "Indent Expanders"
6560 msgstr "Recuo nos expansores"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:812
6563 msgid "Make the expanders indented"
6564 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:818
6567 msgid "Even Row Color"
6568 msgstr "Cor da linha par"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:819
6571 msgid "Color to use for even rows"
6572 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:825
6575 msgid "Odd Row Color"
6576 msgstr "Cor de linha ímpar"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:826
6579 msgid "Color to use for odd rows"
6580 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:832
6583 msgid "Row Ending details"
6584 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:833
6587 msgid "Enable extended row background theming"
6588 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:839
6591 msgid "Grid line width"
6592 msgstr "Espessura de linha da grade"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:840
6595 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6596 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:846
6599 msgid "Tree line width"
6600 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:847
6603 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6604 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:853
6607 msgid "Grid line pattern"
6608 msgstr "Padrão de linha de grade"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:854
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6613 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:860
6616 msgid "Tree line pattern"
6617 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:861
6620 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6621 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6624 msgid "Whether to display the column"
6625 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6629 msgstr "Redimensionável"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6632 msgid "Column is user-resizable"
6633 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6636 msgid "Current width of the column"
6637 msgstr "Largura atual da coluna"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6640 msgid "Space which is inserted between cells"
6641 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6648 msgid "Resize mode of the column"
6649 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6653 msgstr "Largura fixa"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6656 msgid "Current fixed width of the column"
6657 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6660 msgid "Minimum Width"
6661 msgstr "Largura mínima"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6664 msgid "Minimum allowed width of the column"
6665 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6668 msgid "Maximum Width"
6669 msgstr "Largura máxima"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6672 msgid "Maximum allowed width of the column"
6673 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6676 msgid "Title to appear in column header"
6677 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6680 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6681 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6688 msgid "Whether the header can be clicked"
6689 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6696 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6697 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6700 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6701 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6704 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6705 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6708 msgid "Sort indicator"
6709 msgstr "Indicador de ordenação"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6712 msgid "Whether to show a sort indicator"
6713 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6717 msgstr "Tipo de ordenação"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6720 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6721 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6724 msgid "Sort column ID"
6725 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6728 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6730 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6731 "selecionada para ordenação"
6733 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6734 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6735 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6737 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6738 msgid "Merged UI definition"
6739 msgstr "Definição de IU unida"
6741 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6742 msgid "An XML string describing the merged UI"
6743 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6745 #: gtk/gtkviewport.c:135
6747 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6750 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6753 #: gtk/gtkviewport.c:143
6755 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6758 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6761 #: gtk/gtkviewport.c:151
6762 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6763 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:571
6767 msgstr "Nome do widget"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:572
6770 msgid "The name of the widget"
6771 msgstr "O nome do widget"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:578
6774 msgid "Parent widget"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:579
6778 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6779 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:586
6782 msgid "Width request"
6783 msgstr "Solicitação de largura"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:587
6787 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6790 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:595
6793 msgid "Height request"
6794 msgstr "Solicitação de altura"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:596
6798 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6801 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:605
6804 msgid "Whether the widget is visible"
6805 msgstr "Se o widget é visível"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:612
6808 msgid "Whether the widget responds to input"
6809 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:618
6812 msgid "Application paintable"
6813 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:619
6816 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6817 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:625
6821 msgstr "Pode ter foco"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:626
6824 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6825 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:632
6831 #: gtk/gtkwidget.c:633
6832 msgid "Whether the widget has the input focus"
6833 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:639
6839 #: gtk/gtkwidget.c:640
6840 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6841 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:646
6845 msgstr "Pode ser padrão"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:647
6848 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6849 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:653
6855 #: gtk/gtkwidget.c:654
6856 msgid "Whether the widget is the default widget"
6857 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:660
6860 msgid "Receives default"
6861 msgstr "Recebe padrão"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:661
6864 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6865 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:667
6868 msgid "Composite child"
6869 msgstr "Filho de composto"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:668
6872 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6873 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:674
6879 #: gtk/gtkwidget.c:675
6881 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6884 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:681
6890 #: gtk/gtkwidget.c:682
6891 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6893 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:689
6896 msgid "Extension events"
6897 msgstr "Eventos de extensão"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:690
6900 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6902 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:697
6906 msgstr "Sem \"show all\""
6908 #: gtk/gtkwidget.c:698
6909 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6910 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:721
6913 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6914 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:777
6920 #: gtk/gtkwidget.c:778
6921 msgid "The widget's window if it is realized"
6922 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:792
6925 msgid "Double Buffered"
6926 msgstr "Buffer duplo"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:793
6929 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6930 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6933 msgid "Interior Focus"
6934 msgstr "Focus Interior"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6937 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6938 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6941 msgid "Focus linewidth"
6942 msgstr "Espessura da linha de foco"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6945 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6946 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6949 msgid "Focus line dash pattern"
6950 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6953 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6954 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6957 msgid "Focus padding"
6958 msgstr "Preenchimento do foco"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6961 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6962 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6965 msgid "Cursor color"
6966 msgstr "Cor do cursor"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6969 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6970 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6973 msgid "Secondary cursor color"
6974 msgstr "Cor secundária do cursor"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6978 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6979 "right-to-left and left-to-right text"
6981 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6982 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6985 msgid "Cursor line aspect ratio"
6986 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6989 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6990 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6994 msgstr "Desenhar borda"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6997 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6998 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7001 msgid "Unvisited Link Color"
7002 msgstr "Cor do link não visitado"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7005 msgid "Color of unvisited links"
7006 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7009 msgid "Visited Link Color"
7010 msgstr "Cor do link visitado"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7013 msgid "Color of visited links"
7014 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7017 msgid "Wide Separators"
7018 msgstr "Separadores amplos"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7022 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7025 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7026 "caixa ao invés de uma linha"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7029 msgid "Separator Width"
7030 msgstr "Largura do separador"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7033 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7034 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7037 msgid "Separator Height"
7038 msgstr "Altura do separador"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7041 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7042 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7045 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7046 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7049 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7050 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7053 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7054 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7057 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7058 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:491
7062 msgstr "Tipo de janela"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:492
7065 msgid "The type of the window"
7066 msgstr "O tipo da janela"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:500
7069 msgid "Window Title"
7070 msgstr "Título da janela"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:501
7073 msgid "The title of the window"
7074 msgstr "O título da janela"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:508
7078 msgstr "Papel da janela"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:509
7081 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7083 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:525
7087 msgstr "ID de startup"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:526
7090 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7092 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:533
7095 msgid "Allow Shrink"
7096 msgstr "Permitir encolher"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:535
7101 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7104 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7105 "é 99% das vezes uma má idéia"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:542
7109 msgstr "Permitir crescer"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:543
7112 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7114 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7117 #: gtk/gtkwindow.c:551
7118 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7119 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:558
7125 #: gtk/gtkwindow.c:559
7127 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7130 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7131 "esta estiver aberta)"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:566
7134 msgid "Window Position"
7135 msgstr "Posição da janela"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:567
7138 msgid "The initial position of the window"
7139 msgstr "A posição inicial da janela"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:575
7142 msgid "Default Width"
7143 msgstr "Largura padrão"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:576
7146 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7147 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:585
7150 msgid "Default Height"
7151 msgstr "Altura padrão"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:586
7155 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7156 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:595
7159 msgid "Destroy with Parent"
7160 msgstr "Destruir com pai"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:596
7163 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7164 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:604
7167 msgid "Icon for this window"
7168 msgstr "Ícone para esta janela"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:610
7171 msgid "Mnemonics Visible"
7172 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:611
7175 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7176 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:627
7179 msgid "Name of the themed icon for this window"
7180 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:642
7186 #: gtk/gtkwindow.c:643
7187 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7188 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:650
7191 msgid "Focus in Toplevel"
7192 msgstr "Foco está na Toplevel"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:651
7195 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7196 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:658
7200 msgstr "Dica de tipo"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:659
7204 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7205 "and how to treat it."
7207 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7210 #: gtk/gtkwindow.c:667
7211 msgid "Skip taskbar"
7212 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:668
7215 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7216 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7218 #: gtk/gtkwindow.c:675
7220 msgstr "Ignorar paginador"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:676
7223 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7224 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7226 #: gtk/gtkwindow.c:683
7230 #: gtk/gtkwindow.c:684
7231 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7232 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7234 #: gtk/gtkwindow.c:698
7235 msgid "Accept focus"
7236 msgstr "Aceitar foco"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:699
7239 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7240 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7242 #: gtk/gtkwindow.c:713
7243 msgid "Focus on map"
7244 msgstr "Focar no mapa"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:714
7247 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7248 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7250 #: gtk/gtkwindow.c:728
7254 #: gtk/gtkwindow.c:729
7255 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7256 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:743
7262 #: gtk/gtkwindow.c:744
7263 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7264 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:760
7270 #: gtk/gtkwindow.c:761
7271 msgid "The window gravity of the window"
7272 msgstr "A gravidade da janela"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:778
7275 msgid "Transient for Window"
7276 msgstr "Transitório para Janela"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:779
7279 msgid "The transient parent of the dialog"
7280 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:794
7283 msgid "Opacity for Window"
7284 msgstr "Opacidade para Janela"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:795
7287 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7288 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7290 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7291 msgid "IM Preedit style"
7292 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7294 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7295 msgid "How to draw the input method preedit string"
7296 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7298 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7299 msgid "IM Status style"
7300 msgstr "Estilo de estado do ME"
7302 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7303 msgid "How to draw the input method statusbar"
7304 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7306 #~ msgid "Enable arrow keys"
7307 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
7309 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7310 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
7312 #~ msgid "Always enable arrows"
7313 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
7315 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7316 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
7318 #~ msgid "Case sensitive"
7319 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7321 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7323 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
7325 #~ msgid "Allow empty"
7326 #~ msgstr "Permitir vazio"
7328 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7329 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
7331 #~ msgid "Value in list"
7332 #~ msgstr "Valor na lista"
7334 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7335 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
7337 #~ msgid "Curve type"
7338 #~ msgstr "Tipo de curva"
7340 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7341 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
7343 #~ msgid "Minimum X"
7344 #~ msgstr "X mínimo"
7346 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7347 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
7349 #~ msgid "Maximum X"
7350 #~ msgstr "X máximo"
7352 #~ msgid "Maximum possible X value"
7353 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
7355 #~ msgid "Minimum Y"
7356 #~ msgstr "Y mínimo"
7358 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7359 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
7361 #~ msgid "Maximum Y"
7362 #~ msgstr "Y máximo"
7364 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7365 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
7367 #~ msgid "File System Backend"
7368 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
7370 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7371 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
7373 #~ msgid "The currently selected filename"
7374 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
7376 #~ msgid "Show file operations"
7377 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
7379 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7380 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
7382 #~ msgid "Tab Border"
7383 #~ msgstr "Borda da aba"
7385 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7386 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
7388 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7389 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
7391 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7392 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
7394 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7395 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
7397 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7398 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
7400 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7401 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
7404 #~ msgstr "ID de grupo"
7406 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7407 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
7409 #~ msgid "User Data"
7410 #~ msgstr "Dados de usuário"
7412 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7413 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
7415 #~ msgid "The menu of options"
7416 #~ msgstr "O menu de opções"
7418 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7419 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
7421 #~ msgid "Spacing around indicator"
7422 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
7425 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7426 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
7428 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7429 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
7431 #~ msgid "Bar style"
7432 #~ msgstr "Estilo da barra"
7435 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7436 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
7438 #~ msgid "Activity Step"
7439 #~ msgstr "Incremento de atividade"
7441 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7443 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
7445 #~ msgid "Activity Blocks"
7446 #~ msgstr "Blocos de atividade"
7449 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7450 #~ "mode (Deprecated)"
7452 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
7453 #~ "atividade (obsoleto)"
7455 #~ msgid "Discrete Blocks"
7456 #~ msgstr "Blocos discretos"
7459 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7460 #~ "discrete style)"
7462 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
7463 #~ "estilo discreto)"
7465 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7466 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
7468 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7469 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
7471 #~ msgid "Line Wrap"
7472 #~ msgstr "Quebra de linha"
7474 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7475 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
7477 #~ msgid "Word Wrap"
7478 #~ msgstr "Quebra de palavra"
7480 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7481 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
7484 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
7486 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7487 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
7489 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7490 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7492 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7493 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7495 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7496 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7499 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7500 #~ "text in the progress widget"
7502 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7503 #~ "no widget de progresso"
7506 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7507 #~ "text in the progress widget"
7509 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7510 #~ "no widget de progresso"
7512 #~ msgid "Homogenous"
7513 #~ msgstr "Homogéneo"
7515 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7516 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"