1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
14 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
18 "Project-Id-Version: gtk+\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:15+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:16-0300\n"
23 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo do cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo do cursor padrão"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Tela deste cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Tela do dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nome do dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo do dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo associado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fonte de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "A tela padrão para o GDK"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgstr "Opções de fonte"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolução da fonte"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolução para fontes na tela"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versão maior"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versão menor"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgstr "ID do dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador do dispositivo"
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderizador de célula"
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Tem controle de opacidade"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
213 "completamente opaca)"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA atual"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Seleção de cor"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botão OK do diálogo."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botão Cancelar"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgstr "Nome da fonte"
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A string que representa esta fonte"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgstr "Texto de visualização"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
269 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
272 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgstr "Tipo de sombra"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
278 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
279 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
282 msgid "Handle position"
283 msgstr "Posição da alça"
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
286 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
287 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
298 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
302 msgid "Snap edge set"
303 msgstr "Definir \"snap edge\""
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
310 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
311 "\"handle_position\""
313 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
314 msgid "Child Detached"
315 msgstr "Filho desanexado"
317 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
322 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
323 "anexada ou desanexada."
325 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
326 msgid "Style context"
327 msgstr "Contexto de estilo"
329 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
330 msgid "GtkStyleContext to get style from"
331 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
338 msgid "The number of rows in the table"
339 msgstr "O número de linhas na tabela"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
346 msgid "The number of columns in the table"
347 msgstr "O número de colunas na tabela"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgstr "Espaçamento de linha"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
358 msgid "Column spacing"
359 msgstr "Espaçamento da coluna"
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
362 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
363 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
371 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
372 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
375 msgid "Left attachment"
376 msgstr "Anexo à esquerda"
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
379 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
380 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
383 msgid "Right attachment"
384 msgstr "Anexo à direita"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
387 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
388 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
391 msgid "Top attachment"
392 msgstr "Anexo de cima"
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
395 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
396 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
399 msgid "Bottom attachment"
400 msgstr "Anexo debaixo"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
403 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
404 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
407 msgid "Horizontal options"
408 msgstr "Opções horizontais"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
411 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
412 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
415 msgid "Vertical options"
416 msgstr "Opções verticais"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
419 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
420 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
423 msgid "Horizontal padding"
424 msgstr "Preenchimento horizontal"
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
428 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
431 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
434 msgid "Vertical padding"
435 msgstr "Preenchimento vertical"
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
439 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
442 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
446 msgstr "Nome do programa"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
450 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
451 "g_get_application_name()"
453 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Versão do programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "A versão do programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Texto de copyright"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Informações de copyright do programa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
473 msgstr "Texto de comentários"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Comentários sobre o programa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
481 msgstr "Tipo de licença"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "O tipo da licença do programa"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
489 msgstr "URL do website"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "A URL para o link do website do programa"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Rótulo do website"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "A lista dos autores do programa"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
513 msgstr "Documentadores"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
526 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Créditos dos tradutores"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Nome do ícone de logo"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
559 msgstr "Quebrar texto da licença"
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Closure de acelerador"
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Widget de acelerador"
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível."
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
591 msgstr "nome da ação"
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "valor alvo da ação"
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Um nome único para a ação."
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Rótulo curto"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
635 msgstr "Dica de ferramenta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
643 msgstr "Ícone predefinido"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "O GIcon a ser exibido"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
662 msgstr "Nome do ícone"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Visível quando horizontal"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
678 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
679 "está orientada horizontalmente."
681 #: ../gtk/gtkaction.c:347
682 msgid "Visible when overflown"
683 msgstr "Visível quando no transbordo"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:348
687 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
690 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
691 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
693 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
694 msgid "Visible when vertical"
695 msgstr "Visível quando vertical"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
699 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
702 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
703 "está orientada verticalmente."
705 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
707 msgstr "É importante"
709 #: ../gtk/gtkaction.c:364
711 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
712 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
715 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
717 #: ../gtk/gtkaction.c:372
718 msgid "Hide if empty"
719 msgstr "Esconder se vazio"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:373
722 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
724 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
726 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Se a ação está habilitada."
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
736 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
741 #: ../gtk/gtkaction.c:387
742 msgid "Whether the action is visible."
743 msgstr "Se a ação está visível."
745 #: ../gtk/gtkaction.c:393
747 msgstr "Grupo de ação"
749 #: ../gtk/gtkaction.c:394
751 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
754 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
757 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Sempre mostrar imagem"
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
762 msgid "Whether the image will always be shown"
763 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
766 msgid "A name for the action group."
767 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
770 msgid "Whether the action group is enabled."
771 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
774 msgid "Whether the action group is visible."
775 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
778 msgid "Accelerator Group"
779 msgstr "Grupo de acelerador"
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
782 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
783 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
786 msgid "Related Action"
787 msgstr "Ação relacionada"
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
790 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
791 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
794 msgid "Use Action Appearance"
795 msgstr "Usar aparência da ação"
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
798 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
799 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
807 msgid "The value of the adjustment"
808 msgstr "O valor do ajustamento"
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
811 msgid "Minimum Value"
812 msgstr "Valor mínimo"
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
815 msgid "The minimum value of the adjustment"
816 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
819 msgid "Maximum Value"
820 msgstr "Valor máximo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
823 msgid "The maximum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
827 msgid "Step Increment"
828 msgstr "Incremento do passo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
831 msgid "The step increment of the adjustment"
832 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
835 msgid "Page Increment"
836 msgstr "Incremento de página"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
839 msgid "The page increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
844 msgstr "Tamanho da página"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
847 msgid "The page size of the adjustment"
848 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Alinhamento horizontal"
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
859 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Alinhamento vertical"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
871 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Escala horizontal"
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
883 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
884 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Escala vertical"
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
897 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
902 msgstr "Preenchimento de topo"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Preenchimento de base"
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 msgstr "Preenchimento da esquerda"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Preenchimento da direita"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other…' item"
934 msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
941 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
942 "GtkAppChooserDialog"
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Mostrar item padrão"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
957 msgid "The text to show at the top of the dialog"
958 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
962 msgstr "Tipo de conteúdo"
964 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
965 msgid "The content type used by the open with object"
966 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
972 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
973 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
974 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
977 msgid "Show default app"
978 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
981 msgid "Whether the widget should show the default application"
982 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
985 msgid "Show recommended apps"
986 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
989 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
990 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
993 msgid "Show fallback apps"
994 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
997 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
999 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1002 msgid "Show other apps"
1003 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1006 msgid "Whether the widget should show other applications"
1007 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1010 msgid "Show all apps"
1011 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1014 msgid "Whether the widget should show all applications"
1015 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1018 msgid "Widget's default text"
1019 msgstr "Texto padrão do widget"
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1022 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1023 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1026 msgid "Register session"
1027 msgstr "Registrar sessão"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1030 msgid "Register with the session manager"
1031 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1034 msgid "Application menu"
1035 msgstr "Menu de aplicativo"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1038 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1039 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1043 msgstr "Barra de menu"
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1046 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1047 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1050 msgid "Active window"
1051 msgstr "Janela ativa"
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1054 msgid "The window which most recently had focus"
1055 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1058 msgid "Show a menubar"
1059 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1062 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Direção da seta"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Sombra da seta"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Escala da seta"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Alinhamento horizontal"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Alinhamento x do filho"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Alinhamento vertical"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Alinhamento y do filho"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1112 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgstr "Obedecer ao filho"
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1119 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1120 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1123 msgid "Header Padding"
1124 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1127 msgid "Number of pixels around the header."
1128 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1131 msgid "Content Padding"
1132 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1135 msgid "Number of pixels around the content pages."
1136 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgstr "Tipo de página"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1143 msgid "The type of the assistant page"
1144 msgstr "O tipo de página do assistente"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgstr "Título da página"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1151 msgid "The title of the assistant page"
1152 msgstr "O título da página do assistente"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1155 msgid "Header image"
1156 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1159 msgid "Header image for the assistant page"
1160 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1163 msgid "Sidebar image"
1164 msgstr "Imagem da barra lateral"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1167 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1168 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1171 msgid "Page complete"
1172 msgstr "Página completa"
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1175 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1176 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1179 msgid "Minimum child width"
1180 msgstr "Largura mínima do filho"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1183 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1184 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1187 msgid "Minimum child height"
1188 msgstr "Altura mínima do filho"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1191 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1192 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1195 msgid "Child internal width padding"
1196 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1199 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1200 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1203 msgid "Child internal height padding"
1204 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1207 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1208 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1211 msgid "Layout style"
1212 msgstr "Estilo da disposição"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1216 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1219 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1220 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1232 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1233 "para botões de ajuda, por exemplo"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Não-homogêneo"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1248 msgstr "Espaçamento"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1277 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1282 msgstr "Preenchimento"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1290 msgstr "Tipo de empacotamento"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1297 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Domínio de tradução"
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1322 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Usar sublinhado"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1335 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1336 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1340 msgstr "Usar predefinido"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1346 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Focar ao clicar"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Saliência da borda"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagem"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posição da imagem"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaçamento padrão"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1407 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1408 "desenhado fora da borda"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Deslocamento X do filho"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1428 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desloca o foco"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1439 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borda interna"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaçamento da imagem"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "O ano selecionado"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1483 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sem mudança do mês"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de semana"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Largura de detalhe"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Altura de detalhe"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalhes"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borda interna"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separação vertical"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separação horizontal"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgstr "Tamanho fixo"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1592 msgstr "Tipo de empacotamento"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1599 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1600 "início ou final da área da célula"
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1604 msgstr "Célula em foco"
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1612 msgstr "Célula editada"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1620 msgstr "Widget de edição"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Largura mínima"
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Largura mínima em cache"
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima em cache"
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edição cancelada"
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores de acelerador"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código do acelerador"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo do acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Exibir a célula"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1717 msgstr "O alinhamento horizontal"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1725 msgstr "O alinhamento vertical"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1733 msgstr "Preenchimento horizontal"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1741 msgstr "Preenchimento vertical"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "A largura fixa"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "A altura fixa"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1761 msgstr "É expansível"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "Linha tem filhos"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1769 msgstr "Está expandida"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Cor de fundo da célula"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Fundo da célula definido"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1812 msgid "Whether the cell background color is set"
1813 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1820 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1821 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1825 msgstr "Coluna de texto"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1828 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1829 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1833 msgstr "Permite inserir"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1836 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1838 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1841 msgid "Pixbuf Object"
1842 msgstr "Objeto Pixbuf"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1845 msgid "The pixbuf to render"
1846 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1849 msgid "Pixbuf Expander Open"
1850 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1853 msgid "Pixbuf for open expander"
1854 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1857 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1858 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1861 msgid "Pixbuf for closed expander"
1862 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1867 msgstr "ID de predefinição"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1870 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1871 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1880 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1888 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1891 msgid "Follow State"
1892 msgstr "Seguir estado"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1895 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1896 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1899 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1904 msgid "Value of the progress bar"
1905 msgstr "Valor da barra de progresso"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1915 msgid "Text on the progress bar"
1916 msgstr "Texto na barra de progresso"
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1924 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1925 "don't know how much."
1927 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1928 "mas que não sabe o quanto."
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1931 msgid "Text x alignment"
1932 msgstr "Alinhamento x do texto"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1936 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1939 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1940 "para disposições direita-para-esquerda."
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1943 msgid "Text y alignment"
1944 msgstr "Alinhamento y do texto"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1947 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1948 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1956 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1957 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1962 msgstr "Ajustamento"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1965 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1966 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1970 msgstr "Taxa de aumento"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1974 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1982 msgid "The number of decimal places to display"
1983 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1986 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1988 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1993 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1994 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1997 msgid "Pulse of the spinner"
1998 msgstr "Pulso do spinner"
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2001 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2002 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2005 msgid "Text to render"
2006 msgstr "Texto a desenhar"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2013 msgid "Marked up text to render"
2014 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2017 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2022 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2023 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2026 msgid "Single Paragraph Mode"
2027 msgstr "Modo de parágrafo único"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2030 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2031 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2035 msgid "Background color name"
2036 msgstr "Nome da cor de fundo"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2040 msgid "Background color as a string"
2041 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2045 msgid "Background color"
2046 msgstr "Cor de fundo"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2050 msgid "Background color as a GdkColor"
2051 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2054 msgid "Background color as RGBA"
2055 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2058 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2059 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2060 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2063 msgid "Foreground color name"
2064 msgstr "Nome da cor de frente"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2067 msgid "Foreground color as a string"
2068 msgstr "Cor de frente como um texto"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2071 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2072 msgid "Foreground color"
2073 msgstr "Cor de frente"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2076 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2077 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2080 msgid "Foreground color as RGBA"
2081 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2084 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2085 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2088 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2093 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2094 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2095 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2098 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2104 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2105 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2109 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2110 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2114 msgstr "Família da fonte"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2117 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2119 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2124 msgstr "Estilo de fonte"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2128 msgid "Font variant"
2129 msgstr "Variante da fonte"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2134 msgstr "Peso da fonte"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2138 msgid "Font stretch"
2139 msgstr "Comprimento da fonte"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2144 msgstr "Tamanho da fonte"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2148 msgstr "Pontos da fonte"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2151 msgid "Font size in points"
2152 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2156 msgstr "Escala da fonte"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2159 msgid "Font scaling factor"
2160 msgstr "Fator de escala da fonte"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2168 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2170 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2173 msgid "Strikethrough"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2177 msgid "Whether to strike through the text"
2178 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2185 msgid "Style of underline for this text"
2186 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2194 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2195 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2196 "probably don't need it"
2198 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2199 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2200 "provavelmente não precisa dele"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2205 msgstr "Colocar reticências"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2209 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2210 "have enough room to display the entire string"
2212 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2213 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2216 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2217 msgid "Width In Characters"
2218 msgstr "Largura em caracteres"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2221 msgid "The desired width of the label, in characters"
2222 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2225 msgid "Maximum Width In Characters"
2226 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2229 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2230 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2234 msgstr "Modo de quebra"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2238 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2239 "have enough room to display the entire string"
2241 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2242 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2246 msgstr "Largura da quebra"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2249 msgid "The width at which the text is wrapped"
2250 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2254 msgstr "Alinhamento"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2257 msgid "How to align the lines"
2258 msgstr "Como alinhar as linhas"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2261 msgid "Placeholder text"
2262 msgstr "Texto de espaço reservado"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2265 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2266 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2270 msgid "Background set"
2271 msgstr "Definir plano de fundo"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2274 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2275 msgid "Whether this tag affects the background color"
2276 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2279 msgid "Foreground set"
2280 msgstr "Definir primeiro plano"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2283 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2284 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2287 msgid "Editability set"
2288 msgstr "Definir editabilidade"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2291 msgid "Whether this tag affects text editability"
2292 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2295 msgid "Font family set"
2296 msgstr "Definir família da fonte"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2299 msgid "Whether this tag affects the font family"
2300 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2303 msgid "Font style set"
2304 msgstr "Definir estilo da fonte"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2307 msgid "Whether this tag affects the font style"
2308 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2311 msgid "Font variant set"
2312 msgstr "Definir variante da fonte"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2315 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2316 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2319 msgid "Font weight set"
2320 msgstr "Definir peso da fonte"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2323 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2324 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2327 msgid "Font stretch set"
2328 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2331 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2332 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2335 msgid "Font size set"
2336 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2339 msgid "Whether this tag affects the font size"
2340 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2343 msgid "Font scale set"
2344 msgstr "Definir escala da fonte"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2347 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2348 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2352 msgstr "Definir elevação"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2355 msgid "Whether this tag affects the rise"
2356 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2359 msgid "Strikethrough set"
2360 msgstr "Definir riscado"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2363 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2364 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2367 msgid "Underline set"
2368 msgstr "Definir sublinhado"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2371 msgid "Whether this tag affects underlining"
2372 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2375 msgid "Language set"
2376 msgstr "Definir idioma"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2379 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2380 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2383 msgid "Ellipsize set"
2384 msgstr "Definir colocação de reticências"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2387 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2388 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2392 msgstr "Definir alinhamento"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2395 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2396 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2399 msgid "Toggle state"
2400 msgstr "Estado de alternância"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2403 msgid "The toggle state of the button"
2404 msgstr "O estado de alternância do botão"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2407 msgid "Inconsistent state"
2408 msgstr "Estado inconsistente"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2411 msgid "The inconsistent state of the button"
2412 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2419 msgid "The toggle button can be activated"
2420 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2424 msgstr "Estado de opção"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2427 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2428 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2431 msgid "Indicator size"
2432 msgstr "Tamanho do indicador"
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2435 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2436 msgid "Size of check or radio indicator"
2437 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2439 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2440 msgid "Background RGBA color"
2441 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2443 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2444 msgid "CellView model"
2445 msgstr "Modelo de CellView"
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2448 msgid "The model for cell view"
2449 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2452 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2453 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2455 msgstr "Área da célula"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2458 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2459 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2460 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2461 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2464 msgid "Cell Area Context"
2465 msgstr "Área de contexto da célula"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2468 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2470 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2473 msgid "Draw Sensitive"
2474 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2477 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2478 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2482 msgstr "Ajustar modelo"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2485 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2486 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Tamanho do indicador"
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Espaçamento do indicador"
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2506 msgstr "Inconsistente"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2518 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2525 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2526 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "A cor selecionada"
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2545 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2546 "completamente opaco)"
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Cor RGBA atual"
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2570 msgstr "Mostrar editor"
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2574 msgstr "Tipo de escala"
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Cor na forma RGBA"
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2586 msgstr "Selecionável"
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2589 msgid "Whether the swatch is selectable"
2590 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2593 msgid "ComboBox model"
2594 msgstr "Modelo de ComboBox"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2597 msgid "The model for the combo box"
2598 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2601 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2602 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2605 msgid "Row span column"
2606 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2609 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2610 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2613 msgid "Column span column"
2614 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2617 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2618 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2625 msgid "The item which is currently active"
2626 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2629 msgid "Add tearoffs to menus"
2630 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2633 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2634 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2638 msgstr "Tem moldura"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2641 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2642 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2645 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2646 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2649 msgid "Tearoff Title"
2650 msgstr "Título destacado"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2654 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2657 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2658 "contexto é retirado"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2662 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Botão Sensibilidade"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2689 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2690 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2694 msgstr "ID da coluna"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2701 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2709 msgid "The value of the id column for the active row"
2710 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2713 msgid "Popup Fixed Width"
2714 msgstr "Janela de largura fixa"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2718 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2719 "width of the combo box"
2721 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2722 "largura alocada da caixa de seleção "
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2725 msgid "Appears as list"
2726 msgstr "Aparece como lista"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2729 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2730 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2734 msgstr "Tamanho da Seta"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2737 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2738 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2741 msgid "The amount of space used by the arrow"
2742 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2745 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2746 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2750 msgstr "Modo de redimensionamento"
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2753 msgid "Specify how resize events are handled"
2754 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2757 msgid "Border width"
2758 msgstr "Largura da borda"
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2761 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2762 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2770 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2773 msgid "Subproperties"
2774 msgstr "Subpropriedades"
2776 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2777 msgid "The list of subproperties"
2778 msgstr "A lista de subpropriedades"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2785 msgid "Set if the value can be animated"
2786 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2789 msgid "Affects size"
2790 msgstr "Afeta o tamanho"
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2793 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2794 msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2797 msgid "Affects font"
2798 msgstr "Afeta a fonte"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2801 msgid "Set if the value affects the font"
2802 msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2809 msgid "The numeric id for quick access"
2810 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2817 msgid "Set if the value is inherited by default"
2818 msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2821 msgid "Initial value"
2822 msgstr "Valor inicial"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2825 msgid "The initial specified value used for this property"
2826 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2829 msgid "Content area border"
2830 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2833 msgid "Width of border around the main dialog area"
2834 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2837 msgid "Content area spacing"
2838 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2841 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2842 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2845 msgid "Button spacing"
2846 msgstr "Espaçamento de botões"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2849 msgid "Spacing between buttons"
2850 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2853 msgid "Action area border"
2854 msgstr "Borda da área de ação"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2858 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2861 msgid "The contents of the buffer"
2862 msgstr "O conteúdo do buffer"
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2866 msgstr "Tamanho do texto"
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2873 msgid "Maximum length"
2874 msgstr "Comprimento máximo"
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2877 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2879 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2883 msgstr "Buffer de texto"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2886 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2887 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2890 msgid "Cursor Position"
2891 msgstr "Posição do cursor"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2895 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2898 msgid "Selection Bound"
2899 msgstr "Limite da seleção"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2904 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2907 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2908 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2912 msgstr "Visibilidade"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2916 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2919 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2923 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2924 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2928 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2930 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2933 msgid "Invisible character"
2934 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2939 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2942 msgid "Activates default"
2943 msgstr "Ativa padrão"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2948 "dialog) when Enter is pressed"
2950 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2951 "tecla Enter for pressionada"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2954 msgid "Width in chars"
2955 msgstr "Largura em caracteres"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2959 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2962 msgid "Scroll offset"
2963 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2967 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2970 msgid "The contents of the entry"
2971 msgstr "O conteúdo da entrada"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2975 msgstr "Alinhamento x"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2979 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2982 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2983 "disposições direita-para-esquerda."
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2986 msgid "Truncate multiline"
2987 msgstr "Truncar múltiplos"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2990 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2991 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2994 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2996 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Modo de sobrescrita"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3017 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3020 msgid "Caps Lock warning"
3021 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3024 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3026 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Fração do progresso"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3043 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3044 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3046 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3047 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3050 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3051 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf"
3055 msgstr "Pixbuf primário"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3058 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3059 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf"
3063 msgstr "Pixbuf secundário"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3066 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Primary stock ID"
3071 msgstr "ID predefinido primário"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3074 msgid "Stock ID for primary icon"
3075 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Secondary stock ID"
3079 msgstr "ID predefinido secundário"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3082 msgid "Stock ID for secondary icon"
3083 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Primary icon name"
3087 msgstr "Nome do ícone primário"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3090 msgid "Icon name for primary icon"
3091 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Secondary icon name"
3095 msgstr "Nome do ícone secundário"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3098 msgid "Icon name for secondary icon"
3099 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "Primary GIcon"
3103 msgstr "GIcon primário"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3106 msgid "GIcon for primary icon"
3107 msgstr "GIcon do ícone primário"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "Secondary GIcon"
3111 msgstr "GIcon secundário"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3114 msgid "GIcon for secondary icon"
3115 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "Primary storage type"
3119 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3122 msgid "The representation being used for primary icon"
3123 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "Secondary storage type"
3127 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3130 msgid "The representation being used for secondary icon"
3131 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Primary icon activatable"
3135 msgstr "Ícone primário ativável"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3138 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3139 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Secondary icon activatable"
3143 msgstr "Ícone secundário ativável"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3146 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3147 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Primary icon sensitive"
3151 msgstr "Ícone primário sensível"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3154 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3155 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Secondary icon sensitive"
3159 msgstr "Ícone secundário sensível"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3162 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3163 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3166 msgid "Primary icon tooltip text"
3167 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3170 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3171 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3174 msgid "Secondary icon tooltip text"
3175 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3178 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3179 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3182 msgid "Primary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3186 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3187 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3191 msgstr "Módulo de entrada"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3199 msgstr "Auto completar"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3210 msgid "Purpose of the text field"
3211 msgstr "O propósito do campo de texto"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3218 msgid "Hints for the text field behaviour"
3219 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3223 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3226 msgid "Icon Prelight"
3227 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3230 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3232 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3233 "estiver sobre eles"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3236 msgid "Progress Border"
3237 msgstr "Borda do progresso"
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3240 msgid "Border around the progress bar"
3241 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3244 msgid "Border between text and frame."
3245 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3248 msgid "Completion Model"
3249 msgstr "Modelo de completar"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3252 msgid "The model to find matches in"
3253 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3256 msgid "Minimum Key Length"
3257 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3260 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3261 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3265 msgstr "Coluna de texto"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3268 msgid "The column of the model containing the strings."
3269 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3272 msgid "Inline completion"
3273 msgstr "Completar automaticamente"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3276 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3277 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3280 msgid "Popup completion"
3281 msgstr "Completar em janela instantânea"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3284 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3286 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3290 msgid "Popup set width"
3291 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3294 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3295 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3298 msgid "Popup single match"
3299 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3302 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3304 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3307 msgid "Inline selection"
3308 msgstr "Seleção na própria linha"
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3311 msgid "Your description here"
3312 msgstr "Sua descrição aqui"
3314 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3315 msgid "Visible Window"
3316 msgstr "Janela visível"
3318 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3320 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3323 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3324 "usada para capturar eventos."
3326 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3328 msgstr "Acima do filho"
3330 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3332 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3333 "child widget as opposed to below it."
3335 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3336 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3343 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3344 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3347 msgid "Text of the expander's label"
3348 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3352 msgstr "Usar marcação"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3355 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3356 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3359 msgid "Space to put between the label and the child"
3360 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3363 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3364 msgid "Label widget"
3365 msgstr "Widget de rótulo"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3368 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3369 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3373 msgstr "Preencher rótulo"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3376 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3378 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3381 msgid "Resize toplevel"
3382 msgstr "Redimensionar nível superior"
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3386 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3389 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3394 msgid "Expander Size"
3395 msgstr "Tamanho do expansor"
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3399 msgid "Size of the expander arrow"
3400 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3403 msgid "Spacing around expander arrow"
3404 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3411 msgid "The file chooser dialog to use."
3412 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3415 msgid "The title of the file chooser dialog."
3416 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3419 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3420 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3427 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3428 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3435 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3436 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3440 msgstr "Somente locais"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3443 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3445 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3448 msgid "Preview widget"
3449 msgstr "Widget de visualização"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3452 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3453 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3456 msgid "Preview Widget Active"
3457 msgstr "Widget de visualização ativo"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3461 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3463 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3467 msgid "Use Preview Label"
3468 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3471 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3472 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3475 msgid "Extra widget"
3476 msgstr "Widget extra"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3479 msgid "Application supplied widget for extra options."
3480 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3483 msgid "Select Multiple"
3484 msgstr "Selecionar múltiplos"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3487 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3488 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3492 msgstr "Mostrar ocultos"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3495 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3496 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3499 msgid "Do overwrite confirmation"
3500 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3504 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3505 "dialog if necessary."
3507 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3508 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3511 msgid "Allow folder creation"
3512 msgstr "Permitir criação de pasta"
3514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3516 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3519 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3527 msgid "X position of child widget"
3528 msgstr "A posição x do widget filho"
3530 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3534 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3535 msgid "Y position of child widget"
3536 msgstr "A posição y do widget filho"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3539 msgid "The title of the font chooser dialog"
3540 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3543 msgid "The name of the selected font"
3544 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3551 msgid "Use font in label"
3552 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3555 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3556 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3559 msgid "Use size in label"
3560 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3563 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3564 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3568 msgstr "Exibir estilo"
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3571 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3572 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3576 msgstr "Exibir tamanho"
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3579 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3580 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3582 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3583 msgid "Font description"
3584 msgstr "Descrição da fonte"
3586 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3587 msgid "Show preview text entry"
3588 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3590 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3591 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3592 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3595 msgid "Text of the frame's label"
3596 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3599 msgid "Label xalign"
3600 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3603 msgid "The horizontal alignment of the label"
3604 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3607 msgid "Label yalign"
3608 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3611 msgid "The vertical alignment of the label"
3612 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3615 msgid "Frame shadow"
3616 msgstr "Sombra da moldura"
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3619 msgid "Appearance of the frame border"
3620 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3623 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3624 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3627 msgid "Row Homogeneous"
3628 msgstr "Linha homogênea"
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3631 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3632 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3635 msgid "Column Homogeneous"
3636 msgstr "Coluna homogênea"
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3639 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3640 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3643 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3644 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3651 msgid "The number of columns that a child spans"
3652 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3659 msgid "The number of rows that a child spans"
3660 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3663 msgid "Selection mode"
3664 msgstr "Modo de seleção"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3667 msgid "The selection mode"
3668 msgstr "O modo de seleção"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3671 msgid "Pixbuf column"
3672 msgstr "Coluna do pixbuf"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3675 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3676 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3679 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3680 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3683 msgid "Markup column"
3684 msgstr "Coluna de marcação"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3687 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3689 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3693 msgid "Icon View Model"
3694 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3697 msgid "The model for the icon view"
3698 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3701 msgid "Number of columns"
3702 msgstr "Número de colunas"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3705 msgid "Number of columns to display"
3706 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3709 msgid "Width for each item"
3710 msgstr "Largura para cada item"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3713 msgid "The width used for each item"
3714 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3717 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3718 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3722 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3725 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3726 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3729 msgid "Column Spacing"
3730 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3733 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3734 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3741 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3742 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3745 msgid "Item Orientation"
3746 msgstr "Orientação do item"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3750 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3752 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3757 msgstr "Reordenável"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3760 msgid "View is reorderable"
3761 msgstr "O visualizador é reordenável"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3764 msgid "Tooltip Column"
3765 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3768 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3770 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3773 msgid "Item Padding"
3774 msgstr "Preenchimento do item"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3777 msgid "Padding around icon view items"
3778 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3781 msgid "Selection Box Color"
3782 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3785 msgid "Color of the selection box"
3786 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3789 msgid "Selection Box Alpha"
3790 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3793 msgid "Opacity of the selection box"
3794 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3801 msgid "A GdkPixbuf to display"
3802 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3805 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3807 msgstr "Nome do arquivo"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3810 msgid "Filename to load and display"
3811 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3814 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3815 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3819 msgstr "Conjunto de ícones"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3822 msgid "Icon set to display"
3823 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3826 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3828 msgstr "Tamanho do ícone"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3831 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3833 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3838 msgstr "Tamanho do pixel"
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3841 msgid "Pixel size to use for named icon"
3842 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3849 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3850 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3853 msgid "Storage type"
3854 msgstr "Tipo de armazenamento"
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3857 msgid "The representation being used for image data"
3858 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3861 msgid "Use Fallback"
3862 msgstr "Uso alternativo"
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3865 msgid "Whether to use icon names fallback"
3866 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3868 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3869 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3870 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3872 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3873 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3875 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3879 msgstr "Grupo de atalho"
3881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3882 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3883 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3886 msgid "Message Type"
3887 msgstr "Tipo de mensagem"
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3890 msgid "The type of message"
3891 msgstr "O tipo da mensagem"
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3894 msgid "Width of border around the content area"
3895 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3897 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3898 msgid "Spacing between elements of the area"
3899 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3902 msgid "Width of border around the action area"
3903 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3905 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3907 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3911 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3912 msgid "The screen where this window will be displayed"
3913 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3916 msgid "The text of the label"
3917 msgstr "O texto do rótulo"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3920 msgid "Justification"
3921 msgstr "Alinhamento"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3925 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3926 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3927 "GtkMisc::xalign for that"
3929 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3930 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3939 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3942 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3947 msgstr "Quebra de linha"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3950 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3951 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3954 msgid "Line wrap mode"
3955 msgstr "Modo da quebra de linha"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3958 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3959 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3962 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3963 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3966 msgid "Mnemonic key"
3967 msgstr "Chave mnemônica"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3970 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3971 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3974 msgid "Mnemonic widget"
3975 msgstr "Widget mnemônico"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3978 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3979 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3983 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3984 "enough room to display the entire string"
3986 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3987 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3990 msgid "Single Line Mode"
3991 msgstr "Modo de linha única"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3994 msgid "Whether the label is in single line mode"
3995 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4002 msgid "Angle at which the label is rotated"
4003 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4006 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4007 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4010 msgid "Track visited links"
4011 msgstr "Acompanhar links visitados"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4014 msgid "Whether visited links should be tracked"
4015 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4017 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4018 msgid "The width of the layout"
4019 msgstr "A largura do layout"
4021 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4022 msgid "The height of the layout"
4023 msgstr "A altura do layout"
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4026 msgid "Currently filled value level"
4027 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4030 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4031 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4034 msgid "Minimum value level for the bar"
4035 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4037 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4038 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4039 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4042 msgid "Maximum value level for the bar"
4043 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4046 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4047 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4049 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4051 msgid "The mode of the value indicator"
4052 msgstr "Modo do indicador de valor"
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4055 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4056 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4059 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4060 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4063 msgid "Minimum height for filling blocks"
4064 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4067 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4068 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4071 msgid "Minimum width for filling blocks"
4072 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4075 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4076 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4078 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4083 msgid "The URI bound to this button"
4084 msgstr "O URI ligado a botão"
4086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4091 msgid "Whether this link has been visited."
4092 msgstr "Se este link foi visitado."
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4099 msgid "The GPermission object controlling this button"
4100 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4104 msgstr "Texto de bloqueio"
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4107 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4108 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4112 msgstr "Texto de desbloqueio"
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4115 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4116 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4119 msgid "Lock Tooltip"
4120 msgstr "Dica de bloqueio"
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4123 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4124 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4127 msgid "Unlock Tooltip"
4128 msgstr "Dica de desbloqueio"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4131 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4132 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4135 msgid "Not Authorized Tooltip"
4136 msgstr "Dica de não autorização"
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4140 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4142 "A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4145 msgid "Pack direction"
4146 msgstr "Direção do empacotamento"
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4149 msgid "The pack direction of the menubar"
4150 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4153 msgid "Child Pack direction"
4154 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4157 msgid "The child pack direction of the menubar"
4158 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4161 msgid "Style of bevel around the menubar"
4162 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4165 msgid "Internal padding"
4166 msgstr "Preenchimento interno"
4168 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4169 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4170 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4172 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4176 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4177 msgid "The dropdown menu."
4178 msgstr "O menu suspenso."
4180 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4184 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4185 msgid "The dropdown menu's model."
4186 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4188 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4189 msgid "align-widget"
4190 msgstr "align-widget"
4192 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4193 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4194 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4196 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4200 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4201 msgid "The direction the arrow should point."
4202 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4205 msgid "The currently selected menu item"
4206 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4209 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4210 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4214 msgstr "Atalhos do caminho"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4217 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4219 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4220 "caminho de itens filhos"
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4223 msgid "Attach Widget"
4224 msgstr "Anexar widget"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4227 msgid "The widget the menu is attached to"
4228 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4232 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4235 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4239 msgid "Tearoff State"
4240 msgstr "Estado de destacamento"
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4243 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4244 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4251 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4252 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4255 msgid "Reserve Toggle Size"
4256 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4260 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4263 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4264 "alternância e ícones"
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4267 msgid "Horizontal Padding"
4268 msgstr "Preenchimento horizontal"
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4271 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4272 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4275 msgid "Vertical Padding"
4276 msgstr "Preenchimento vertical"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4279 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4280 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4283 msgid "Vertical Offset"
4284 msgstr "Deslocamento vertical"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4291 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4294 msgid "Horizontal Offset"
4295 msgstr "Deslocamento horizontal"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4302 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4306 msgid "Double Arrows"
4307 msgstr "Setas duplas"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4310 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4311 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4314 msgid "Arrow Placement"
4315 msgstr "Posicionamento da seta"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4318 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4319 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4323 msgstr "Anexar à esquerda"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4326 msgid "Right Attach"
4327 msgstr "Anexar à direita"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4330 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4331 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4335 msgstr "Anexar acima"
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4338 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4339 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4342 msgid "Bottom Attach"
4343 msgstr "Anexar abaixo"
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4346 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4347 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4349 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4350 msgid "Right Justified"
4351 msgstr "Justificado à direita"
4353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4355 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4357 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4365 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4366 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4370 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4373 msgid "The text for the child label"
4374 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4377 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4379 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4382 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4383 msgid "Width in Characters"
4384 msgstr "Largura em caracteres"
4386 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4387 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4388 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4390 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4394 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4395 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4396 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4398 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4402 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4403 msgid "The dropdown menu"
4404 msgstr "O menu suspenso"
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4407 msgid "Image/label border"
4408 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4411 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4412 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4415 msgid "Message Buttons"
4416 msgstr "Botões de mensagem"
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4419 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4420 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4423 msgid "The primary text of the message dialog"
4424 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4428 msgstr "Usar marcação"
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4431 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4432 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4435 msgid "Secondary Text"
4436 msgstr "Texto secundário"
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4439 msgid "The secondary text of the message dialog"
4440 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4443 msgid "Use Markup in secondary"
4444 msgstr "Marcação em secundário"
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4447 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4448 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4450 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4454 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4458 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4459 msgid "Message area"
4460 msgstr "Área de mensagem"
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4463 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4464 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4466 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4468 msgstr "Alinhamento y"
4470 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4471 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4472 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4474 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4476 msgstr "Preenchimento em x"
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4480 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4482 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4484 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4486 msgstr "Preenchimento em y"
4488 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4490 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4491 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4498 msgid "The parent window"
4499 msgstr "A janela pai"
4501 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4503 msgstr "Está mostrando"
4505 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4506 msgid "Are we showing a dialog"
4507 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4509 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4510 msgid "The screen where this window will be displayed."
4511 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4518 msgid "The index of the current page"
4519 msgstr "O índice da página atual"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4522 msgid "Tab Position"
4523 msgstr "Posição da aba"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4527 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4531 msgstr "Mostrar abas"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4534 msgid "Whether tabs should be shown"
4535 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4539 msgstr "Mostrar borda"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4542 msgid "Whether the border should be shown"
4543 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4547 msgstr "Com rolagem"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4550 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4552 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4556 msgid "Enable Popup"
4557 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4561 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4562 "you can use to go to a page"
4564 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4565 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4569 msgstr "Nome do grupo"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4572 msgid "Group name for tab drag and drop"
4573 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4577 msgstr "Rótulo da aba"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4580 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4581 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4585 msgstr "Rótulo do menu"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4588 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4589 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4593 msgstr "Expandir aba"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4596 msgid "Whether to expand the child's tab"
4597 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4601 msgstr "Preencher aba"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4604 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4605 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4608 msgid "Tab reorderable"
4609 msgstr "Aba reordenável"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4612 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4613 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4616 msgid "Tab detachable"
4617 msgstr "Aba destacável"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4620 msgid "Whether the tab is detachable"
4621 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4624 msgid "Secondary backward stepper"
4625 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4629 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4631 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4634 msgid "Secondary forward stepper"
4635 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4641 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4644 msgid "Backward stepper"
4645 msgstr "Incrementador negativo"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4648 msgid "Display the standard backward arrow button"
4649 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4652 msgid "Forward stepper"
4653 msgstr "Incrementador positivo"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4656 msgid "Display the standard forward arrow button"
4657 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4661 msgstr "Sobreposição de abas"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4664 msgid "Size of tab overlap area"
4665 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4668 msgid "Tab curvature"
4669 msgstr "Curvatura da aba"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4672 msgid "Size of tab curvature"
4673 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4676 msgid "Arrow spacing"
4677 msgstr "Espaçamento de seta"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4680 msgid "Scroll arrow spacing"
4681 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4685 msgstr "Espaço inicial"
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4688 msgid "Initial gap before the first tab"
4689 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4692 msgid "Icon's count"
4693 msgstr "Contagem de ícones"
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4696 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4697 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4700 msgid "Icon's label"
4701 msgstr "Rótulo do ícone"
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4704 msgid "The label to be displayed over the icon"
4705 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4708 msgid "Icon's style context"
4709 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4712 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4713 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4716 msgid "Background icon"
4717 msgstr "Ícone de fundo"
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4720 msgid "The icon for the number emblem background"
4721 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4724 msgid "Background icon name"
4725 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4727 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4728 msgid "The icon name for the number emblem background"
4729 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4731 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4732 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4736 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4737 msgid "The orientation of the orientable"
4738 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4740 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4742 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4744 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4748 msgid "Position Set"
4749 msgstr "Definir posição"
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4752 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4753 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4757 msgstr "Tamanho da alça"
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4760 msgid "Width of handle"
4761 msgstr "Largura da alça"
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4764 msgid "Minimal Position"
4765 msgstr "Posição mínima"
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4768 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4769 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4772 msgid "Maximal Position"
4773 msgstr "Posição máxima"
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4776 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4777 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4781 msgstr "Redimensionar"
4783 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4784 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4785 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4787 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4791 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4792 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4794 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4797 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4799 msgstr "Incorporado"
4801 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4802 msgid "Whether the plug is embedded"
4803 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4805 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4806 msgid "Socket Window"
4807 msgstr "Janela de soquete"
4809 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4810 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4811 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4813 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4815 msgstr "Tempo de espera"
4817 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4818 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4819 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4821 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4822 msgid "Drag Threshold"
4823 msgstr "Limite para arrasto"
4825 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4826 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4827 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4830 msgid "Name of the printer"
4831 msgstr "Nome da impressora"
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4838 msgid "Backend for the printer"
4839 msgstr "Backend para a impressora"
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4846 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4847 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4854 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4855 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4858 msgid "Accepts PostScript"
4859 msgstr "Aceita PostScript"
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4863 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4866 msgid "State Message"
4867 msgstr "Mensagem de estado"
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4870 msgid "String giving the current state of the printer"
4871 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4875 msgstr "Localização"
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4878 msgid "The location of the printer"
4879 msgstr "A localização da impressora"
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4882 msgid "The icon name to use for the printer"
4883 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4887 msgstr "Contagem de trabalhos"
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4891 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4894 msgid "Paused Printer"
4895 msgstr "Impressora pausada"
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4898 msgid "TRUE if this printer is paused"
4899 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4902 msgid "Accepting Jobs"
4903 msgstr "Aceitando trabalhos"
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4907 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4909 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4910 msgid "Option Value"
4911 msgstr "Valor da opção"
4913 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4914 msgid "Value of the option"
4915 msgstr "O valor da opção"
4917 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4918 msgid "Source option"
4919 msgstr "Opção de origem"
4921 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4922 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4923 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4926 msgid "Title of the print job"
4927 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4934 msgid "Printer to print the job to"
4935 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4939 msgstr "Configurações"
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4942 msgid "Printer settings"
4943 msgstr "Configurações da impressora"
4945 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4948 msgstr "Configurações de página"
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4951 msgid "Track Print Status"
4952 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4956 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4957 "print data has been sent to the printer or print server."
4959 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4960 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4961 "servidor de impressão."
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4964 msgid "Default Page Setup"
4965 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4968 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4969 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4972 msgid "Print Settings"
4973 msgstr "Configurações de impressão"
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4976 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4977 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4981 msgstr "Nome do trabalho"
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4984 msgid "A string used for identifying the print job."
4985 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4988 msgid "Number of Pages"
4989 msgstr "Número de páginas"
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4992 msgid "The number of pages in the document."
4993 msgstr "O número de páginas no documento."
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4996 msgid "Current Page"
4997 msgstr "Página atual"
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5000 msgid "The current page in the document"
5001 msgstr "A página atual no documento"
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5004 msgid "Use full page"
5005 msgstr "Usar página inteira"
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5009 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5010 "not the corner of the imageable area"
5012 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5013 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5017 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5018 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5020 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5021 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5022 "impressora ou ao servidor de impressão."
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5029 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5030 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5034 msgstr "Mostrar diálogo"
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5037 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5039 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5043 msgstr "Permitir assíncrono"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5046 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5048 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5051 msgid "Export filename"
5052 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5059 msgid "The status of the print operation"
5060 msgstr "O estado da operação de impressão"
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5063 msgid "Status String"
5064 msgstr "\"String\" de estado"
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5067 msgid "A human-readable description of the status"
5068 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5071 msgid "Custom tab label"
5072 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5075 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5076 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5079 msgid "Support Selection"
5080 msgstr "Suporte a seleção"
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5083 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5084 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5087 msgid "Has Selection"
5088 msgstr "Tem seleção"
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5091 msgid "TRUE if a selection exists."
5092 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5095 msgid "Embed Page Setup"
5096 msgstr "Incorporar configurações de página"
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5099 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5101 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5102 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5105 msgid "Number of Pages To Print"
5106 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5109 msgid "The number of pages that will be printed."
5110 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5113 msgid "The GtkPageSetup to use"
5114 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5117 msgid "Selected Printer"
5118 msgstr "Impressora selecionada"
5120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5121 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5122 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5125 msgid "Manual Capabilities"
5126 msgstr "Capacidades manuais"
5128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5129 msgid "Capabilities the application can handle"
5130 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5133 msgid "Whether the dialog supports selection"
5134 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5137 msgid "Whether the application has a selection"
5138 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5145 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5146 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5150 msgstr "Incremento do impulso"
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5153 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5155 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5158 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5159 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5163 msgstr "Mostrar texto"
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5166 msgid "Whether the progress is shown as text."
5167 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5171 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5172 "have enough room to display the entire string, if at all."
5174 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5175 "progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5180 msgstr "Espaçamento X"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5183 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5184 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5188 msgstr "Espaçamento Y"
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5191 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5192 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5195 msgid "Minimum horizontal bar width"
5196 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5199 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5200 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5203 msgid "Minimum horizontal bar height"
5204 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5207 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5208 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5211 msgid "Minimum vertical bar width"
5212 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5215 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5216 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5219 msgid "Minimum vertical bar height"
5220 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5223 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5224 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5226 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5232 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5233 "is the current action of its group."
5235 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5236 "é a ação atual de seu grupo."
5238 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5239 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5243 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5244 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5245 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5247 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5248 msgid "The current value"
5249 msgstr "O valor atual"
5251 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5253 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5256 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5259 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5260 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5261 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5263 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5264 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5265 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5267 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5268 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5269 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5272 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5273 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5276 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5278 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5282 msgid "Lower stepper sensitivity"
5283 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5290 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5291 "inferior do ajustamento"
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5294 msgid "Upper stepper sensitivity"
5295 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5299 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5302 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5303 "superior do ajustamento"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5306 msgid "Show Fill Level"
5307 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5310 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5311 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5314 msgid "Restrict to Fill Level"
5315 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5318 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5319 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5323 msgstr "Nível de preenchimento"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5326 msgid "The fill level."
5327 msgstr "O nível de preenchimento."
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5330 msgid "Round Digits"
5331 msgstr "Arredondar dígitos"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5334 msgid "The number of digits to round the value to."
5335 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5338 msgid "Slider Width"
5339 msgstr "Largura da barra deslizante"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5342 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5343 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5346 msgid "Trough Border"
5347 msgstr "Borda da calha"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5350 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5351 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5354 msgid "Stepper Size"
5355 msgstr "Tamanho do incrementador"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5358 msgid "Length of step buttons at ends"
5359 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5362 msgid "Stepper Spacing"
5363 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5366 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5367 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5370 msgid "Arrow X Displacement"
5371 msgstr "Deslocamento X da seta"
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5375 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5377 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5380 msgid "Arrow Y Displacement"
5381 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5385 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5387 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5390 msgid "Trough Under Steppers"
5391 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5395 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5398 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5399 "incrementadores e espaçamento"
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5402 msgid "Arrow scaling"
5403 msgstr "Escala de seta"
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5406 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5407 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5409 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5410 msgid "Show Numbers"
5411 msgstr "Mostrar números"
5413 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5414 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5415 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5418 msgid "Recent Manager"
5419 msgstr "Gerenciador de recentes"
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5422 msgid "The RecentManager object to use"
5423 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5425 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5426 msgid "Show Private"
5427 msgstr "Mostrar privados"
5429 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5430 msgid "Whether the private items should be displayed"
5431 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5433 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5434 msgid "Show Tooltips"
5435 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5437 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5438 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5439 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5441 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5443 msgstr "Mostrar ícones"
5445 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5446 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5447 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5450 msgid "Show Not Found"
5451 msgstr "Mostrar não localizados"
5453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5454 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5455 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5458 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5459 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5463 msgstr "Apenas local"
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5466 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5468 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5475 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5476 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5480 msgstr "Tipo de ordenação"
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5483 msgid "The sorting order of the items displayed"
5484 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5487 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5488 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5491 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5492 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5494 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5495 msgid "The size of the recently used resources list"
5496 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5498 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5499 msgid "The value of the scale"
5500 msgstr "O valor da escala"
5502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5503 msgid "The icon size"
5504 msgstr "O tamanho do ícone"
5506 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5508 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5509 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5511 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5515 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5516 msgid "List of icon names"
5517 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5519 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5520 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5521 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5523 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5525 msgstr "Mostrar valor"
5527 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5528 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5530 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5532 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5536 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5537 msgid "Whether the scale has an origin"
5538 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5540 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5541 msgid "Value Position"
5542 msgstr "Posição do valor"
5544 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5545 msgid "The position in which the current value is displayed"
5546 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5548 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5549 msgid "Slider Length"
5550 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5552 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5553 msgid "Length of scale's slider"
5554 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5557 msgid "Value spacing"
5558 msgstr "Valor de espaçamento"
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5561 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5562 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5564 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5565 msgid "Horizontal adjustment"
5566 msgstr "Ajustamento horizontal"
5568 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5570 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5573 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5576 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5577 msgid "Vertical adjustment"
5578 msgstr "Ajustamento vertical"
5580 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5582 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5585 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5588 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5589 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5590 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5592 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5593 msgid "How the size of the content should be determined"
5594 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5596 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5597 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5598 msgstr "Política de rolagem vertical"
5600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5601 msgid "Minimum Slider Length"
5602 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5604 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5605 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5606 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5608 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5609 msgid "Fixed slider size"
5610 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5612 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5613 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5615 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5617 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5619 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5621 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5628 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5632 msgid "Horizontal Adjustment"
5633 msgstr "Ajustamento horizontal"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5636 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5637 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5640 msgid "Vertical Adjustment"
5641 msgstr "Ajustamento vertical"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5644 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5645 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5648 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5649 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5652 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5653 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5656 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5657 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5660 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5661 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5664 msgid "Window Placement"
5665 msgstr "Posicionamento de Janela"
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5669 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5670 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5672 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5673 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5676 msgid "Window Placement Set"
5677 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5681 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5682 "contents with respect to the scrollbars."
5684 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5685 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5689 msgstr "Tipo de sombra"
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5692 msgid "Style of bevel around the contents"
5693 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5696 msgid "Scrollbars within bevel"
5697 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5700 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5701 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5704 msgid "Scrollbar spacing"
5705 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5707 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5708 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5709 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5712 msgid "Minimum Content Width"
5713 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5716 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5717 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5720 msgid "Minimum Content Height"
5721 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5725 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5726 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5729 msgid "Kinetic Scrolling"
5730 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5733 msgid "Kinetic scrolling mode."
5734 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5736 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5740 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5741 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5742 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5745 msgid "Double Click Time"
5746 msgstr "Tempo de clique duplo"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5750 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5751 "click (in milliseconds)"
5753 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5754 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5757 msgid "Double Click Distance"
5758 msgstr "Distância de clique duplo"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5762 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5763 "double click (in pixels)"
5765 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5766 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5769 msgid "Cursor Blink"
5770 msgstr "Piscar cursor"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5773 msgid "Whether the cursor should blink"
5774 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5777 msgid "Cursor Blink Time"
5778 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5781 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5782 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5785 msgid "Cursor Blink Timeout"
5786 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5789 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5790 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5793 msgid "Split Cursor"
5794 msgstr "Dividir cursor"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5798 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5801 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5802 "direita e direita-para-esquerda"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5806 msgstr "Nome do tema"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5809 msgid "Name of theme to load"
5810 msgstr "Nome do tema para carregar"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5813 msgid "Icon Theme Name"
5814 msgstr "Nome do tema de ícones"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5817 msgid "Name of icon theme to use"
5818 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5821 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5822 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5825 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5826 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5829 msgid "Key Theme Name"
5830 msgstr "Nome do tema-chave"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5833 msgid "Name of key theme to load"
5834 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5837 msgid "Menu bar accelerator"
5838 msgstr "Atalho da barra de menu"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5841 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5842 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5845 msgid "Drag threshold"
5846 msgstr "Limite para arrasto"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5849 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5851 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5855 msgstr "Nome da fonte"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5858 msgid "Name of default font to use"
5859 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5863 msgstr "Tamanhos de ícones"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5866 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5867 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5871 msgstr "Módulos do GTK"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5874 msgid "List of currently active GTK modules"
5875 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5878 msgid "Xft Antialias"
5879 msgstr "Suavização do Xft"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5882 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5883 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5887 msgstr "Hinting do Xft"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5890 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5891 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5894 msgid "Xft Hint Style"
5895 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5899 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5901 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5906 msgstr "RGBA do Xft"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5909 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5911 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5918 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5920 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5923 msgid "Cursor theme name"
5924 msgstr "Nome do tema de cursor"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5927 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5928 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5931 msgid "Cursor theme size"
5932 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5935 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5936 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5939 msgid "Alternative button order"
5940 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5943 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5944 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5947 msgid "Alternative sort indicator direction"
5948 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5952 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5953 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5955 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5956 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5959 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5960 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5964 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5967 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5968 "oferecer mudança do método de entrada"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5971 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5972 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5976 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5977 "control characters"
5979 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5980 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5983 msgid "Start timeout"
5984 msgstr "Tempo limite inicial"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5987 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5988 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5991 msgid "Repeat timeout"
5992 msgstr "Tempo limite de repetição"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5995 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5996 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5999 msgid "Expand timeout"
6000 msgstr "Tempo limite de expansão"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6003 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6005 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6006 "para uma região nova"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6009 msgid "Color scheme"
6010 msgstr "Esquema de cor"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6013 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6014 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6017 msgid "Enable Animations"
6018 msgstr "Habilitar animações"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6021 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6022 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6025 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6026 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6029 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6031 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6035 msgid "Tooltip timeout"
6036 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6039 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6040 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6043 msgid "Tooltip browse timeout"
6044 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6047 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6049 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6050 "navegação estiver habilitado"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6053 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6054 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6057 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6058 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6061 msgid "Keynav Cursor Only"
6062 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6065 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6067 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6070 msgid "Keynav Wrap Around"
6071 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6074 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6075 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6079 msgstr "Campainha de erro"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6082 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6084 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6088 msgstr "Hash de cores"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6091 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6093 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6097 msgid "Default file chooser backend"
6098 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6101 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6102 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6105 msgid "Default print backend"
6106 msgstr "Backend padrão de impressão"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6109 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6110 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6113 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6115 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6118 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6119 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6122 msgid "Enable Mnemonics"
6123 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6126 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6127 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6130 msgid "Enable Accelerators"
6131 msgstr "Habilitar aceleradores"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6134 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6135 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6138 msgid "Recent Files Limit"
6139 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6142 msgid "Number of recently used files"
6143 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6146 msgid "Default IM module"
6147 msgstr "Módulo ME padrão"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6150 msgid "Which IM module should be used by default"
6151 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6154 msgid "Recent Files Max Age"
6155 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6158 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6159 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6162 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6163 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6166 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6167 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6170 msgid "Sound Theme Name"
6171 msgstr "Nome do tema de som"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6174 msgid "XDG sound theme name"
6175 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6177 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6179 msgid "Audible Input Feedback"
6180 msgstr "Retorno de entrada audível"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6183 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6184 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6187 msgid "Enable Event Sounds"
6188 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6191 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6192 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6195 msgid "Enable Tooltips"
6196 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6199 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6200 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6203 msgid "Toolbar style"
6204 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6208 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6210 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6211 "apenas ícones, etc."
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6214 msgid "Toolbar Icon Size"
6215 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6218 msgid "The size of icons in default toolbars."
6219 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6222 msgid "Auto Mnemonics"
6223 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6227 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6228 "presses the mnemonic activator."
6230 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6231 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6234 msgid "Primary button warps slider"
6235 msgstr "Botão primário move slider"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6239 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6240 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6243 msgid "Visible Focus"
6244 msgstr "Foco visível"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6248 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6251 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6255 msgid "Application prefers a dark theme"
6256 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6259 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6260 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6263 msgid "Show button images"
6264 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6267 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6268 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6271 msgid "Select on focus"
6272 msgstr "Selecionar ao focar"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6275 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6276 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6279 msgid "Password Hint Timeout"
6280 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6283 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6285 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6288 msgid "Show menu images"
6289 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6292 msgid "Whether images should be shown in menus"
6293 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6296 msgid "Delay before drop down menus appear"
6297 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6300 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6301 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6304 msgid "Scrolled Window Placement"
6305 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6309 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6310 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6312 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6313 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6317 msgid "Can change accelerators"
6318 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6322 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6324 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6328 msgid "Delay before submenus appear"
6329 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6333 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6335 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6336 "aparecer o submenu"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6339 msgid "Delay before hiding a submenu"
6340 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6344 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6347 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6348 "direção ao submenu"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6351 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6353 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6357 msgid "Custom palette"
6358 msgstr "Paleta personalizada"
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6361 msgid "Palette to use in the color selector"
6362 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6365 msgid "IM Preedit style"
6366 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6369 msgid "How to draw the input method preedit string"
6370 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6373 msgid "IM Status style"
6374 msgstr "Estilo de estado do ME"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6377 msgid "How to draw the input method statusbar"
6378 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6381 msgid "Desktop shell shows app menu"
6382 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6386 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6387 "the app should display it itself."
6389 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6390 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6393 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6394 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6398 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6399 "the app should display it itself."
6401 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6402 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6405 msgid "Enable primary paste"
6406 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6410 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6411 "content at the cursor location."
6413 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6414 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6416 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6422 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6425 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6426 "widgets componentes"
6428 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6429 msgid "Ignore hidden"
6430 msgstr "Ignorar ocultos"
6432 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6434 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6436 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6439 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6441 msgstr "Taxa de aumento"
6443 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6444 msgid "Snap to Ticks"
6445 msgstr "Ajustar para incrementos"
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6449 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6450 "nearest step increment"
6452 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6453 "próximo do botão de opção"
6455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6460 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6461 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6465 msgstr "Dar a volta"
6467 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6468 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6470 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6473 msgid "Update Policy"
6474 msgstr "Política de atualização"
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6478 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6480 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6484 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6485 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6488 msgid "Style of bevel around the spin button"
6489 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6491 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6492 msgid "Whether the spinner is active"
6493 msgstr "Se o spinner está ativo"
6495 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6497 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6500 msgid "The size of the icon"
6501 msgstr "O tamanho do ícone"
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6505 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6508 msgid "Whether the status icon is visible"
6509 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6512 msgid "Whether the status icon is embedded"
6513 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6516 msgid "The orientation of the tray"
6517 msgstr "A orientação da área de notificação"
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6521 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6524 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6525 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6528 msgid "Tooltip Text"
6529 msgstr "Dica de ferramenta"
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6532 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6533 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6536 msgid "Tooltip markup"
6537 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6540 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6541 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6544 msgid "The title of this tray icon"
6545 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6547 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6548 msgid "The associated GdkScreen"
6549 msgstr "O GdkScreen associado"
6551 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6555 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6556 msgid "Text direction"
6557 msgstr "Direção do texto"
6559 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6560 msgid "The parent style context"
6561 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6563 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6564 msgid "Property name"
6565 msgstr "Nome da propriedade"
6567 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6568 msgid "The name of the property"
6569 msgstr "O nome da propriedade"
6571 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6573 msgstr "Tipo do valor"
6575 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6576 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6577 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6579 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6580 msgid "Whether the switch is on or off"
6581 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6583 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6584 msgid "The minimum width of the handle"
6585 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6587 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6589 msgstr "Tabela de marcações"
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6592 msgid "Text Tag Table"
6593 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6596 msgid "Current text of the buffer"
6597 msgstr "Texto atual do buffer"
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6600 msgid "Has selection"
6601 msgstr "Tem seleção"
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6604 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6605 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6608 msgid "Cursor position"
6609 msgstr "Posição do cursor"
6611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6613 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6615 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6618 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6619 msgid "Copy target list"
6620 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6622 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6624 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6626 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6629 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6630 msgid "Paste target list"
6631 msgstr "Lista de alvos de cola"
6633 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6635 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6638 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6639 "transferência e arrastar-e-soltar"
6641 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6643 msgid "Parent widget"
6646 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6650 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6651 msgid "Window the coordinates are based upon"
6652 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6654 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6656 msgstr "Nome do marcador"
6658 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6659 msgid "Left gravity"
6660 msgstr "Gravidade à esquerda"
6662 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6663 msgid "Whether the mark has left gravity"
6664 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6668 msgstr "Nome da marca"
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6671 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6672 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6675 msgid "Background RGBA"
6676 msgstr "RGBA de fundo"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6679 msgid "Background full height"
6680 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6684 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6685 "of the tagged characters"
6687 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6688 "altura dos caracteres marcados"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6691 msgid "Foreground RGBA"
6692 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6695 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6697 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6700 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6701 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6704 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6705 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6709 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6710 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6712 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6713 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6716 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6717 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6720 msgid "Font size in Pango units"
6721 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6725 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6726 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6727 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6729 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6730 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6731 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6734 msgid "Left, right, or center justification"
6735 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6739 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6740 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6742 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6743 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6744 "padrão apropriado será utilizado."
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6748 msgstr "Margem esquerda"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6751 msgid "Width of the left margin in pixels"
6752 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6755 msgid "Right margin"
6756 msgstr "Margem direita"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6759 msgid "Width of the right margin in pixels"
6760 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6767 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6768 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6772 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6775 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6776 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6779 msgid "Pixels above lines"
6780 msgstr "Pixels acima das linhas"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6783 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6784 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6787 msgid "Pixels below lines"
6788 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6791 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6792 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6795 msgid "Pixels inside wrap"
6796 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6799 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6800 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6804 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6806 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6813 msgid "Custom tabs for this text"
6814 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6821 msgid "Whether this text is hidden."
6822 msgstr "Se esse texto está oculto."
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6825 msgid "Paragraph background color name"
6826 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6829 msgid "Paragraph background color as a string"
6830 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6833 msgid "Paragraph background color"
6834 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6837 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6838 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6841 msgid "Paragraph background RGBA"
6842 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6845 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6846 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6849 msgid "Margin Accumulates"
6850 msgstr "Margem acumula"
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6853 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6854 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6857 msgid "Background full height set"
6858 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6861 msgid "Whether this tag affects background height"
6862 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6865 msgid "Justification set"
6866 msgstr "Definir alinhamento"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6869 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6870 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6873 msgid "Left margin set"
6874 msgstr "Definir margem esquerda"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6877 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6878 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6882 msgstr "Definir recuo"
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6885 msgid "Whether this tag affects indentation"
6886 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6889 msgid "Pixels above lines set"
6890 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6893 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6894 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6897 msgid "Pixels below lines set"
6898 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6901 msgid "Pixels inside wrap set"
6902 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6905 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6906 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6909 msgid "Right margin set"
6910 msgstr "Definir margem direita"
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6913 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6914 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6917 msgid "Wrap mode set"
6918 msgstr "Definir modo de quebra"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6921 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6922 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6926 msgstr "Definir tabulações"
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6929 msgid "Whether this tag affects tabs"
6930 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6933 msgid "Invisible set"
6934 msgstr "Definir invisível"
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6937 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6938 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6941 msgid "Paragraph background set"
6942 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6945 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6946 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6949 msgid "Pixels Above Lines"
6950 msgstr "Pixels acima das linhas"
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6953 msgid "Pixels Below Lines"
6954 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6957 msgid "Pixels Inside Wrap"
6958 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6962 msgstr "Modo de quebra"
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6966 msgstr "Margem esquerda"
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6969 msgid "Right Margin"
6970 msgstr "Margem direita"
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6973 msgid "Cursor Visible"
6974 msgstr "Cursor visível"
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6977 msgid "If the insertion cursor is shown"
6978 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6985 msgid "The buffer which is displayed"
6986 msgstr "O buffer exibido"
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6989 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6990 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6997 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6998 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
7000 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7001 msgid "Error underline color"
7002 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7004 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7005 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7006 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7008 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7009 msgid "Theming engine name"
7010 msgstr "Nome da engine de tema"
7012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7013 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7014 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7016 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7017 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7019 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7021 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7022 msgid "Whether the toggle action should be active"
7023 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7025 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7026 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7027 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7029 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7030 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7031 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7033 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7034 msgid "Draw Indicator"
7035 msgstr "Desenhar indicador"
7037 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7038 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7039 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7042 msgid "Toolbar Style"
7043 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7046 msgid "How to draw the toolbar"
7047 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7051 msgstr "Mostrar seta"
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7054 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7055 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7058 msgid "Size of icons in this toolbar"
7059 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7062 msgid "Icon size set"
7063 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7066 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7067 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7070 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7071 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7074 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7075 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7079 msgstr "Tamanho do espaçador"
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7082 msgid "Size of spacers"
7083 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7086 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7087 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7090 msgid "Maximum child expand"
7091 msgstr "Expansão máxima do filho"
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7094 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7095 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7099 msgstr "Estilo do espaço"
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7102 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7103 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7106 msgid "Button relief"
7107 msgstr "Relevo dos botões"
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7110 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7111 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7114 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7115 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7118 msgid "Text to show in the item."
7119 msgstr "O texto mostrado no item."
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7123 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7124 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7126 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7127 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7130 msgid "Widget to use as the item label"
7131 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7135 msgstr "ID predefinido"
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7138 msgid "The stock icon displayed on the item"
7139 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7143 msgstr "Nome do ícone"
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7146 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7147 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7151 msgstr "Widget de ícone"
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7154 msgid "Icon widget to display in the item"
7155 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7158 msgid "Icon spacing"
7159 msgstr "Espaçamento do ícone"
7161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7162 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7163 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7165 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7167 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7168 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7170 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7171 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7172 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7175 msgid "The human-readable title of this item group"
7176 msgstr "Um título para humanos deste item"
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7179 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7180 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7187 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7188 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7192 msgstr "reticências"
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7195 msgid "Ellipsize for item group headers"
7196 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7199 msgid "Header Relief"
7200 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7203 msgid "Relief of the group header button"
7204 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7207 msgid "Header Spacing"
7208 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7211 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7212 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7215 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7216 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7219 msgid "Whether the item should fill the available space"
7220 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7227 msgid "Whether the item should start a new row"
7228 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7231 msgid "Position of the item within this group"
7232 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7234 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7235 msgid "Size of icons in this tool palette"
7236 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7239 msgid "Style of items in the tool palette"
7240 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7242 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7246 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7247 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7249 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7251 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7253 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7254 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7256 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7257 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7258 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7260 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7262 msgstr "Erro de cor"
7264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7265 msgid "Error color for symbolic icons"
7266 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7268 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7269 msgid "Warning color"
7270 msgstr "Cor de aviso"
7272 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7273 msgid "Warning color for symbolic icons"
7274 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7276 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7277 msgid "Success color"
7278 msgstr "Cor de sucesso"
7280 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7281 msgid "Success color for symbolic icons"
7282 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7284 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7285 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7286 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7288 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7290 msgstr "Tamanhos de ícone"
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7293 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7294 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7296 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7297 msgid "TreeMenu model"
7298 msgstr "Modelo de TreeView"
7300 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7301 msgid "The model for the tree menu"
7302 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7304 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7305 msgid "TreeMenu root row"
7306 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7308 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7310 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7312 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7316 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7317 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7318 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7322 msgstr "Largura da quebra"
7324 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7325 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7326 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7328 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7329 msgid "TreeModelSort Model"
7330 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7332 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7334 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7337 msgid "TreeView Model"
7338 msgstr "Modelo de TreeView"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7341 msgid "The model for the tree view"
7342 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7345 msgid "Headers Visible"
7346 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7349 msgid "Show the column header buttons"
7350 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7353 msgid "Headers Clickable"
7354 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7357 msgid "Column headers respond to click events"
7358 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7361 msgid "Expander Column"
7362 msgstr "Coluna de expansão"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7365 msgid "Set the column for the expander column"
7366 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7370 msgstr "Dica de réguas"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7373 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7375 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7378 msgid "Enable Search"
7379 msgstr "Habilitar pesquisa"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7384 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7387 msgid "Search Column"
7388 msgstr "Pesquisar coluna"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7391 msgid "Model column to search through during interactive search"
7392 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7395 msgid "Fixed Height Mode"
7396 msgstr "Modo de altura fixa"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7399 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7401 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7405 msgid "Hover Selection"
7406 msgstr "Seleção flutuante"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7409 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7410 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7413 msgid "Hover Expand"
7414 msgstr "Expandir flutuante"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7418 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7420 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7423 msgid "Show Expanders"
7424 msgstr "Mostrar expansores"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7427 msgid "View has expanders"
7428 msgstr "Visualizador tem expansores"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7431 msgid "Level Indentation"
7432 msgstr "Recuo de nível"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7435 msgid "Extra indentation for each level"
7436 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7439 msgid "Rubber Banding"
7440 msgstr "Seleção elástica"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7444 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7446 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7449 msgid "Enable Grid Lines"
7450 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7453 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7454 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7457 msgid "Enable Tree Lines"
7458 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7461 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7462 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7465 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7467 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7470 msgid "Vertical Separator Width"
7471 msgstr "Largura do separador vertical"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7474 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7475 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7478 msgid "Horizontal Separator Width"
7479 msgstr "Largura do separador horizontal"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7482 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7483 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7487 msgstr "Permitir regras"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7490 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7491 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7494 msgid "Indent Expanders"
7495 msgstr "Recuo nos expansores"
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7498 msgid "Make the expanders indented"
7499 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7502 msgid "Even Row Color"
7503 msgstr "Cor da linha par"
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7506 msgid "Color to use for even rows"
7507 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7510 msgid "Odd Row Color"
7511 msgstr "Cor de linha ímpar"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7514 msgid "Color to use for odd rows"
7515 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7518 msgid "Grid line width"
7519 msgstr "Espessura de linha da grade"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7522 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7523 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7526 msgid "Tree line width"
7527 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7530 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7531 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7534 msgid "Grid line pattern"
7535 msgstr "Padrão de linha de grade"
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7538 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7540 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7543 msgid "Tree line pattern"
7544 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7547 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7548 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7551 msgid "Whether to display the column"
7552 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7556 msgstr "Redimensionável"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7559 msgid "Column is user-resizable"
7560 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7563 msgid "Current X position of the column"
7564 msgstr "Posição X atual da coluna"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7567 msgid "Current width of the column"
7568 msgstr "Largura atual da coluna"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7575 msgid "Resize mode of the column"
7576 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7580 msgstr "Largura fixa"
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7583 msgid "Current fixed width of the column"
7584 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7587 msgid "Minimum allowed width of the column"
7588 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7591 msgid "Maximum Width"
7592 msgstr "Largura máxima"
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7595 msgid "Maximum allowed width of the column"
7596 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7599 msgid "Title to appear in column header"
7600 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7603 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7604 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7611 msgid "Whether the header can be clicked"
7612 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7615 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7616 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7619 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7620 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7623 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7624 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7627 msgid "Sort indicator"
7628 msgstr "Indicador de ordenação"
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7631 msgid "Whether to show a sort indicator"
7632 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7636 msgstr "Tipo de ordenação"
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7639 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7640 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7643 msgid "Sort column ID"
7644 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7647 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7649 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7650 "selecionada para ordenação"
7652 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7653 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7654 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7656 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7657 msgid "Merged UI definition"
7658 msgstr "Definição de IU unida"
7660 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7661 msgid "An XML string describing the merged UI"
7662 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7664 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7666 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7668 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7669 msgid "Use symbolic icons"
7670 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7672 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7673 msgid "Whether to use symbolic icons"
7674 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7678 msgstr "Nome do widget"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7681 msgid "The name of the widget"
7682 msgstr "O nome do widget"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7685 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7686 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7689 msgid "Width request"
7690 msgstr "Solicitação de largura"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7694 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7697 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7700 msgid "Height request"
7701 msgstr "Solicitação de altura"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7705 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7708 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7711 msgid "Whether the widget is visible"
7712 msgstr "Se o widget é visível"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7715 msgid "Whether the widget responds to input"
7716 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7719 msgid "Application paintable"
7720 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7723 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7724 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7728 msgstr "Pode ter foco"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7731 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7732 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7739 msgid "Whether the widget has the input focus"
7740 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7747 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7748 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7752 msgstr "Pode ser padrão"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7755 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7756 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7763 msgid "Whether the widget is the default widget"
7764 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7767 msgid "Receives default"
7768 msgstr "Recebe padrão"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7771 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7772 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7775 msgid "Composite child"
7776 msgstr "Filho de composto"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7779 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7780 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7788 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7791 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7800 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7804 msgstr "Sem \"show all\""
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7807 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7808 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7811 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7812 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7815 msgid "The widget's window if it is realized"
7816 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7819 msgid "Double Buffered"
7820 msgstr "Buffer duplo"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7823 msgid "Whether the widget is double buffered"
7824 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7827 msgid "How to position in extra horizontal space"
7828 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7831 msgid "How to position in extra vertical space"
7832 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7835 msgid "Margin on Left"
7836 msgstr "Margem na esquerda"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7839 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7840 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7843 msgid "Margin on Right"
7844 msgstr "Margem na direita"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7847 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7848 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7851 msgid "Margin on Top"
7852 msgstr "Margem no topo"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7855 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7856 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7859 msgid "Margin on Bottom"
7860 msgstr "Margem abaixo"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7863 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7864 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7868 msgstr "Todas as margens"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7871 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7872 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7875 msgid "Horizontal Expand"
7876 msgstr "Expandir horizontal"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7879 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7880 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7883 msgid "Horizontal Expand Set"
7884 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7887 msgid "Whether to use the hexpand property"
7888 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7891 msgid "Vertical Expand"
7892 msgstr "Expandir vertical"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7895 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7896 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7899 msgid "Vertical Expand Set"
7900 msgstr "Definição de expansão vertical"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7903 msgid "Whether to use the vexpand property"
7904 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7908 msgstr "Ambas expansões"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7911 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7912 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7915 msgid "Interior Focus"
7916 msgstr "Focus Interior"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7919 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7920 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7923 msgid "Focus linewidth"
7924 msgstr "Espessura da linha de foco"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7927 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7928 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7931 msgid "Focus line dash pattern"
7932 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7936 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7939 msgid "Focus padding"
7940 msgstr "Preenchimento do foco"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7944 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7947 msgid "Cursor color"
7948 msgstr "Cor do cursor"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7952 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7955 msgid "Secondary cursor color"
7956 msgstr "Cor secundária do cursor"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7961 "right-to-left and left-to-right text"
7963 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7964 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7967 msgid "Cursor line aspect ratio"
7968 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7972 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7975 msgid "Window dragging"
7976 msgstr "Arrastar janela"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7979 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7980 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7983 msgid "Unvisited Link Color"
7984 msgstr "Cor do link não visitado"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7987 msgid "Color of unvisited links"
7988 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7991 msgid "Visited Link Color"
7992 msgstr "Cor do link visitado"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7995 msgid "Color of visited links"
7996 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
7999 msgid "Wide Separators"
8000 msgstr "Separadores amplos"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8007 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8008 "caixa ao invés de uma linha"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8011 msgid "Separator Width"
8012 msgstr "Largura do separador"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8016 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8019 msgid "Separator Height"
8020 msgstr "Altura do separador"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8024 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8028 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8032 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8036 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8040 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8043 msgid "Width of text selection handles"
8044 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8047 msgid "Height of text selection handles"
8048 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8052 msgstr "Tipo de janela"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8055 msgid "The type of the window"
8056 msgstr "O tipo da janela"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8059 msgid "Window Title"
8060 msgstr "Título da janela"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8063 msgid "The title of the window"
8064 msgstr "O título da janela"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8068 msgstr "Papel da janela"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8073 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8077 msgstr "ID de startup"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8080 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8082 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8085 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8086 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8094 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8097 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8098 "esta estiver aberta)"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8101 msgid "Window Position"
8102 msgstr "Posição da janela"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8105 msgid "The initial position of the window"
8106 msgstr "A posição inicial da janela"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8109 msgid "Default Width"
8110 msgstr "Largura padrão"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8113 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8114 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8117 msgid "Default Height"
8118 msgstr "Altura padrão"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8122 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8123 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8126 msgid "Destroy with Parent"
8127 msgstr "Destruir com pai"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8130 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8131 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8134 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8135 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8138 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8140 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8144 msgid "Icon for this window"
8145 msgstr "Ícone para esta janela"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8148 msgid "Mnemonics Visible"
8149 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8152 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8153 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8156 msgid "Focus Visible"
8157 msgstr "Foco visível"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8160 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8161 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8164 msgid "Name of the themed icon for this window"
8165 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8172 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8173 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8176 msgid "Focus in Toplevel"
8177 msgstr "Foco está na Toplevel"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8180 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8181 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8185 msgstr "Dica de tipo"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8189 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8190 "and how to treat it."
8192 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8196 msgid "Skip taskbar"
8197 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8200 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8201 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8205 msgstr "Ignorar paginador"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8208 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8209 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8216 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8217 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8220 msgid "Accept focus"
8221 msgstr "Aceitar foco"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8225 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8228 msgid "Focus on map"
8229 msgstr "Focar no mapa"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8233 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8241 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8249 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8253 msgstr "Alça de redimensionamento"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8256 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8257 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8260 msgid "Resize grip is visible"
8261 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8264 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8265 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8272 msgid "The window gravity of the window"
8273 msgstr "A gravidade da janela"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8276 msgid "Transient for Window"
8277 msgstr "Transitório para Janela"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8280 msgid "The transient parent of the dialog"
8281 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8284 msgid "Attached to Widget"
8285 msgstr "Anexada ao widget"
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8288 msgid "The widget where the window is attached"
8289 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8292 msgid "Opacity for Window"
8293 msgstr "Opacidade para Janela"
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8296 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8297 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8300 msgid "Width of resize grip"
8301 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8304 msgid "Height of resize grip"
8305 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8308 msgid "GtkApplication"
8309 msgstr "GtkApplication"
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8312 msgid "The GtkApplication for the window"
8313 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8316 msgid "Color Profile Title"
8317 msgstr "Título do perfil de cor"
8319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8320 msgid "The title of the color profile to use"
8321 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8326 #~ msgid "Specified type"
8327 #~ msgstr "Tipo especificado"
8329 #~ msgid "The type of values after parsing"
8330 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8332 #~ msgid "Computed type"
8333 #~ msgstr "Tipo computado"
8335 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8336 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8338 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8340 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8341 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8343 #~ msgid "Event base"
8344 #~ msgstr "Base de eventos"
8346 #~ msgid "Event base for XInput events"
8347 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8349 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8350 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8352 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8353 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8355 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8356 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8359 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8360 #~ "it defaults to the URL"
8362 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8365 #~ msgid "Tab pack type"
8366 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8368 #~ msgid "Update policy"
8369 #~ msgstr "Política de atualização"
8371 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8372 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8375 #~ msgstr "Inferior"
8377 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8378 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8381 #~ msgstr "Superior"
8383 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8384 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8386 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8387 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8390 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8392 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8393 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8398 #~ msgid "Number of steps"
8399 #~ msgstr "Número de passos"
8402 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8403 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8404 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8406 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8407 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8410 #~ msgid "Animation duration"
8411 #~ msgstr "Duração da animação"
8414 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8415 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8417 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8418 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8420 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8421 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8423 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8424 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8427 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8428 #~ "for this viewport"
8430 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8434 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8437 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8440 #~ msgid "Extension events"
8441 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8443 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8445 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8450 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8451 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8453 #~ msgid "Number of Channels"
8454 #~ msgstr "Número de canais"
8456 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8457 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8459 #~ msgid "Colorspace"
8460 #~ msgstr "Espaço de cor"
8462 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8463 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8465 #~ msgid "Has Alpha"
8466 #~ msgstr "Tem alfa"
8468 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8469 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8471 #~ msgid "Bits per Sample"
8472 #~ msgstr "Bits por amostra"
8474 #~ msgid "The number of bits per sample"
8475 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8477 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8478 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8480 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8481 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8483 #~ msgid "Rowstride"
8484 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8487 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8490 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8495 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8496 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8498 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8499 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8501 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8502 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8504 #~ msgid "Has separator"
8505 #~ msgstr "Tem separador"
8507 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8508 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8510 #~ msgid "Invisible char set"
8511 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8513 #~ msgid "State Hint"
8514 #~ msgstr "Dica de estado"
8516 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8518 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8520 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8521 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8523 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8524 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8529 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8530 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8532 #~ msgid "A GdkImage to display"
8533 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8538 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8539 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8541 #~ msgid "Use separator"
8542 #~ msgstr "Usar separador"
8545 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8548 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8551 #~ msgid "Activity mode"
8552 #~ msgstr "Modo de atividade"
8555 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8556 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8557 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8560 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8561 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8562 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8563 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8565 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8566 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8569 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8570 #~ "shadow IN while they are dragged"
8572 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8573 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8575 #~ msgid "Trough Side Details"
8576 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8579 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8580 #~ "drawn with different details"
8582 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8583 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8586 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8589 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8592 #~ msgstr "Piscando"
8594 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8595 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8597 #~ msgid "Background stipple mask"
8598 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8600 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8601 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8603 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8604 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8606 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8607 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8609 #~ msgid "Background stipple set"
8610 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8612 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8613 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8615 #~ msgid "Foreground stipple set"
8616 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8618 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8619 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8621 #~ msgid "Row Ending details"
8622 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8624 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8625 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8627 #~ msgid "Draw Border"
8628 #~ msgstr "Desenhar borda"
8630 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8631 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8633 #~ msgid "Allow Shrink"
8634 #~ msgstr "Permitir encolher"
8637 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8638 #~ "the time a bad idea"
8640 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8641 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8643 #~ msgid "Allow Grow"
8644 #~ msgstr "Permitir crescer"
8646 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8648 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8651 #~ msgid "Enable arrow keys"
8652 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8654 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8655 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8657 #~ msgid "Always enable arrows"
8658 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8660 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8661 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8663 #~ msgid "Case sensitive"
8664 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8666 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8668 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8670 #~ msgid "Allow empty"
8671 #~ msgstr "Permitir vazio"
8673 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8674 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8676 #~ msgid "Value in list"
8677 #~ msgstr "Valor na lista"
8679 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8680 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8682 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8683 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8685 #~ msgid "Minimum X"
8686 #~ msgstr "X mínimo"
8688 #~ msgid "Maximum X"
8689 #~ msgstr "X máximo"
8691 #~ msgid "Maximum possible X value"
8692 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8694 #~ msgid "Minimum Y"
8695 #~ msgstr "Y mínimo"
8697 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8698 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8700 #~ msgid "Maximum Y"
8701 #~ msgstr "Y máximo"
8703 #~ msgid "File System Backend"
8704 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8706 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8707 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8709 #~ msgid "The currently selected filename"
8710 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8712 #~ msgid "Show file operations"
8713 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8715 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8716 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8718 #~ msgid "Tab Border"
8719 #~ msgstr "Borda da aba"
8721 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8722 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8724 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8725 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8727 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8728 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8730 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8731 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8733 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8734 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8736 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8737 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8739 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8740 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8742 #~ msgid "User Data"
8743 #~ msgstr "Dados de usuário"
8745 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8746 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8748 #~ msgid "The menu of options"
8749 #~ msgstr "O menu de opções"
8751 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8752 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8754 #~ msgid "Spacing around indicator"
8755 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8758 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8759 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8761 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8762 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8764 #~ msgid "Bar style"
8765 #~ msgstr "Estilo da barra"
8768 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8769 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8771 #~ msgid "Activity Step"
8772 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8774 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8776 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8778 #~ msgid "Activity Blocks"
8779 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8782 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8783 #~ "mode (Deprecated)"
8785 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8786 #~ "atividade (obsoleto)"
8788 #~ msgid "Discrete Blocks"
8789 #~ msgstr "Blocos discretos"
8792 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8793 #~ "discrete style)"
8795 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8796 #~ "estilo discreto)"
8798 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8799 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8801 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8802 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8804 #~ msgid "Line Wrap"
8805 #~ msgstr "Quebra de linha"
8807 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8808 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8810 #~ msgid "Word Wrap"
8811 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8813 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8814 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8817 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8819 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8820 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8822 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8823 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8825 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8826 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8828 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8829 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8832 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8833 #~ "text in the progress widget"
8835 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8836 #~ "no widget de progresso"
8839 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8840 #~ "text in the progress widget"
8842 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8843 #~ "no widget de progresso"
8845 #~ msgid "Homogenous"
8846 #~ msgstr "Homogéneo"
8848 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8849 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"