]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
14 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:15+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:16-0300\n"
23 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Tela"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo do cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo do cursor padrão"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Tela deste cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Tela do dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nome do dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo do dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo associado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fonte de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
108
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Tela padrão"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "A tela padrão para o GDK"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opções de fonte"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolução da fonte"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolução para fontes na tela"
136
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
138 msgid "Cursor"
139 msgstr "Cursor"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
150 msgid "Major"
151 msgstr "Maior"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versão maior"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
158 msgid "Minor"
159 msgstr "Menor"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versão menor"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgid "Device ID"
167 msgstr "ID do dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador do dispositivo"
172
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderizador de célula"
176
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
180
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Tem controle de opacidade"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
190 msgid "Has palette"
191 msgstr "Tem paleta"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
199 msgstr "Cor atual"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor atual"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
207 msgstr "Alfa atual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 msgstr ""
212 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
213 "completamente opaca)"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
216 msgid "Current RGBA"
217 msgstr "RGBA atual"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA atual"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Seleção de cor"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
232 msgid "OK Button"
233 msgstr "Botão OK"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botão OK do diálogo."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botão Cancelar"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
248 msgid "Help Button"
249 msgstr "Botão Ajuda"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgid "Font name"
257 msgstr "Nome da fonte"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A string que representa esta fonte"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgid "Preview text"
265 msgstr "Texto de visualização"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
269 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
272 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
274 msgid "Shadow type"
275 msgstr "Tipo de sombra"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
278 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
279 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
282 msgid "Handle position"
283 msgstr "Posição da alça"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
286 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
287 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
290 msgid "Snap edge"
291 msgstr "Snap edge"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
294 msgid ""
295 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
296 "handlebox"
297 msgstr ""
298 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
299 "anexá-la"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
302 msgid "Snap edge set"
303 msgstr "Definir \"snap edge\""
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
306 msgid ""
307 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
308 "handle_position"
309 msgstr ""
310 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
311 "\"handle_position\""
312
313 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
314 msgid "Child Detached"
315 msgstr "Filho desanexado"
316
317 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
318 msgid ""
319 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
320 "detached."
321 msgstr ""
322 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
323 "anexada ou desanexada."
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
326 msgid "Style context"
327 msgstr "Contexto de estilo"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
330 msgid "GtkStyleContext to get style from"
331 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
334 msgid "Rows"
335 msgstr "Linhas"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
338 msgid "The number of rows in the table"
339 msgstr "O número de linhas na tabela"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
342 msgid "Columns"
343 msgstr "Colunas"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
346 msgid "The number of columns in the table"
347 msgstr "O número de colunas na tabela"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
350 msgid "Row spacing"
351 msgstr "Espaçamento de linha"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
358 msgid "Column spacing"
359 msgstr "Espaçamento da coluna"
360
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
362 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
363 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
364
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
367 msgid "Homogeneous"
368 msgstr "Homogêneo"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
371 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
372 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
375 msgid "Left attachment"
376 msgstr "Anexo à esquerda"
377
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
379 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
380 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
383 msgid "Right attachment"
384 msgstr "Anexo à direita"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
387 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
388 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
389
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
391 msgid "Top attachment"
392 msgstr "Anexo de cima"
393
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
395 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
396 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
397
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
399 msgid "Bottom attachment"
400 msgstr "Anexo debaixo"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
403 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
404 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
407 msgid "Horizontal options"
408 msgstr "Opções horizontais"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
411 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
412 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
415 msgid "Vertical options"
416 msgstr "Opções verticais"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
419 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
420 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
423 msgid "Horizontal padding"
424 msgstr "Preenchimento horizontal"
425
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
427 msgid ""
428 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
429 "pixels"
430 msgstr ""
431 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
434 msgid "Vertical padding"
435 msgstr "Preenchimento vertical"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
438 msgid ""
439 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
440 "pixels"
441 msgstr ""
442 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
445 msgid "Program name"
446 msgstr "Nome do programa"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
449 msgid ""
450 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
451 "g_get_application_name()"
452 msgstr ""
453 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Versão do programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "A versão do programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Texto de copyright"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Informações de copyright do programa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
473 msgstr "Texto de comentários"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Comentários sobre o programa"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgid "License Type"
481 msgstr "Tipo de licença"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "O tipo da licença do programa"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgid "Website URL"
489 msgstr "URL do website"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "A URL para o link do website do programa"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Rótulo do website"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
504 msgid "Authors"
505 msgstr "Autores"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "A lista dos autores do programa"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgid "Documenters"
513 msgstr "Documentadores"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
520 msgid "Artists"
521 msgstr "Artistas"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr ""
526 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Créditos dos tradutores"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Logotipo"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Nome do ícone de logo"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgid "Wrap license"
559 msgstr "Quebrar texto da licença"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
564
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Closure de acelerador"
568
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
572
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Widget de acelerador"
576
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
580
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
582 msgid "Widget"
583 msgstr "Widget"
584
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível."
588
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgid "action name"
591 msgstr "nome da ação"
592
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
596
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "valor alvo da ação"
600
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
607 msgid "Name"
608 msgstr "Nome"
609
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Um nome único para a ação."
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
617 msgid "Label"
618 msgstr "Rótulo"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Rótulo curto"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr ""
631 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
634 msgid "Tooltip"
635 msgstr "Dica de ferramenta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgid "Stock Icon"
643 msgstr "Ícone predefinido"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "GIcon"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "O GIcon a ser exibido"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Nome do ícone"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Visível quando horizontal"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr ""
678 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
679 "está orientada horizontalmente."
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:347
682 msgid "Visible when overflown"
683 msgstr "Visível quando no transbordo"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:348
686 msgid ""
687 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "overflow menu."
689 msgstr ""
690 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
691 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
694 msgid "Visible when vertical"
695 msgstr "Visível quando vertical"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
698 msgid ""
699 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
700 "orientation."
701 msgstr ""
702 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
703 "está orientada verticalmente."
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
706 msgid "Is important"
707 msgstr "É importante"
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:364
710 msgid ""
711 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
712 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
713 msgstr ""
714 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
715 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:372
718 msgid "Hide if empty"
719 msgstr "Esconder se vazio"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:373
722 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
723 msgstr ""
724 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
728 msgid "Sensitive"
729 msgstr "Sensível"
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Se a ação está habilitada."
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
736 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
738 msgid "Visible"
739 msgstr "Visível"
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:387
742 msgid "Whether the action is visible."
743 msgstr "Se a ação está visível."
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:393
746 msgid "Action Group"
747 msgstr "Grupo de ação"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:394
750 msgid ""
751 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
752 "use)."
753 msgstr ""
754 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
755 "interno)."
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Sempre mostrar imagem"
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
762 msgid "Whether the image will always be shown"
763 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
766 msgid "A name for the action group."
767 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
770 msgid "Whether the action group is enabled."
771 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
774 msgid "Whether the action group is visible."
775 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
778 msgid "Accelerator Group"
779 msgstr "Grupo de acelerador"
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
782 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
783 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
786 msgid "Related Action"
787 msgstr "Ação relacionada"
788
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
790 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
791 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
794 msgid "Use Action Appearance"
795 msgstr "Usar aparência da ação"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
798 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
799 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
800
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
803 msgid "Value"
804 msgstr "Valor"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
807 msgid "The value of the adjustment"
808 msgstr "O valor do ajustamento"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
811 msgid "Minimum Value"
812 msgstr "Valor mínimo"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
815 msgid "The minimum value of the adjustment"
816 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
819 msgid "Maximum Value"
820 msgstr "Valor máximo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
823 msgid "The maximum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
827 msgid "Step Increment"
828 msgstr "Incremento do passo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
831 msgid "The step increment of the adjustment"
832 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
835 msgid "Page Increment"
836 msgstr "Incremento de página"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
839 msgid "The page increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
843 msgid "Page Size"
844 msgstr "Tamanho da página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
847 msgid "The page size of the adjustment"
848 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
849
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Alinhamento horizontal"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
855 msgid ""
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "right aligned"
858 msgstr ""
859 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
860 "1,0 à direita"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Alinhamento vertical"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
867 msgid ""
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "bottom aligned"
870 msgstr ""
871 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
872 "à base"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Escala horizontal"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
879 msgid ""
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
882 msgstr ""
883 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
884 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
885 "significa \"todo\""
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Escala vertical"
890
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
892 msgid ""
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
895 msgstr ""
896 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
897 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
898 "significa \"todo\""
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
901 msgid "Top Padding"
902 msgstr "Preenchimento de topo"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Preenchimento de base"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
917 msgid "Left Padding"
918 msgstr "Preenchimento da esquerda"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Preenchimento da direita"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other…' item"
934 msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
937 msgid ""
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
940 msgstr ""
941 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
942 "GtkAppChooserDialog"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Mostrar item padrão"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
953 msgid "Heading"
954 msgstr "Cabeçalho"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
957 msgid "The text to show at the top of the dialog"
958 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
961 msgid "Content type"
962 msgstr "Tipo de conteúdo"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
965 msgid "The content type used by the open with object"
966 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
969 msgid "GFile"
970 msgstr "GFile"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
973 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
974 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
977 msgid "Show default app"
978 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
981 msgid "Whether the widget should show the default application"
982 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
985 msgid "Show recommended apps"
986 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
989 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
990 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
993 msgid "Show fallback apps"
994 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
997 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
998 msgstr ""
999 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1002 msgid "Show other apps"
1003 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1006 msgid "Whether the widget should show other applications"
1007 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1010 msgid "Show all apps"
1011 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1014 msgid "Whether the widget should show all applications"
1015 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1018 msgid "Widget's default text"
1019 msgstr "Texto padrão do widget"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1022 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1023 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1024
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1026 msgid "Register session"
1027 msgstr "Registrar sessão"
1028
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1030 msgid "Register with the session manager"
1031 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1034 msgid "Application menu"
1035 msgstr "Menu de aplicativo"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1038 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1039 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1042 msgid "Menubar"
1043 msgstr "Barra de menu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1046 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1047 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1050 msgid "Active window"
1051 msgstr "Janela ativa"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1054 msgid "The window which most recently had focus"
1055 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1058 msgid "Show a menubar"
1059 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1062 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1064
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Direção da seta"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Sombra da seta"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Escala da seta"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Alinhamento horizontal"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Alinhamento x do filho"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Alinhamento vertical"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Alinhamento y do filho"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1107 msgid "Ratio"
1108 msgstr "Proporção"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1112 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1115 msgid "Obey child"
1116 msgstr "Obedecer ao filho"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1119 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1120 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1123 msgid "Header Padding"
1124 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1127 msgid "Number of pixels around the header."
1128 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1131 msgid "Content Padding"
1132 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1135 msgid "Number of pixels around the content pages."
1136 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1139 msgid "Page type"
1140 msgstr "Tipo de página"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1143 msgid "The type of the assistant page"
1144 msgstr "O tipo de página do assistente"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1147 msgid "Page title"
1148 msgstr "Título da página"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1151 msgid "The title of the assistant page"
1152 msgstr "O título da página do assistente"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1155 msgid "Header image"
1156 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1159 msgid "Header image for the assistant page"
1160 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1163 msgid "Sidebar image"
1164 msgstr "Imagem da barra lateral"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1167 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1168 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1171 msgid "Page complete"
1172 msgstr "Página completa"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1175 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1176 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1179 msgid "Minimum child width"
1180 msgstr "Largura mínima do filho"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1183 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1184 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1187 msgid "Minimum child height"
1188 msgstr "Altura mínima do filho"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1191 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1192 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1195 msgid "Child internal width padding"
1196 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1199 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1200 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1203 msgid "Child internal height padding"
1204 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1207 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1208 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1211 msgid "Layout style"
1212 msgstr "Estilo da disposição"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1215 msgid ""
1216 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1217 "start and end"
1218 msgstr ""
1219 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1220 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1221 "fim)"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1224 msgid "Secondary"
1225 msgstr "Secundário"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1228 msgid ""
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1230 "g., help buttons"
1231 msgstr ""
1232 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1233 "para botões de ajuda, por exemplo"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Não-homogêneo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1241 msgstr ""
1242 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1243 "requisição"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1247 msgid "Spacing"
1248 msgstr "Espaçamento"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1261 msgid "Expand"
1262 msgstr "Expandir"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1269 msgid "Fill"
1270 msgstr "Preencher"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1273 msgid ""
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "used as padding"
1276 msgstr ""
1277 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1278 "preenchimento"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1281 msgid "Padding"
1282 msgstr "Preenchimento"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1289 msgid "Pack type"
1290 msgstr "Tipo de empacotamento"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1293 msgid ""
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr ""
1297 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1298 "ou final do pai"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1302 msgid "Position"
1303 msgstr "Posição"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Domínio de tradução"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1318 msgid ""
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1320 "widget"
1321 msgstr ""
1322 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Usar sublinhado"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1331 msgid ""
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1334 msgstr ""
1335 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1336 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgid "Use stock"
1340 msgstr "Usar predefinido"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1343 msgid ""
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 msgstr ""
1346 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1347 "mesmo ser exibido"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Focar ao clicar"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Saliência da borda"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagem"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posição da imagem"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaçamento padrão"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1403 msgid ""
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1405 "the border"
1406 msgstr ""
1407 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1408 "desenhado fora da borda"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Deslocamento X do filho"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1415 msgid ""
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr ""
1418 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desloca o foco"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1435 msgid ""
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1437 "rectangle"
1438 msgstr ""
1439 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1440 "retângulo de foco"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borda interna"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaçamento da imagem"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 msgid "Year"
1460 msgstr "Ano"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "O ano selecionado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 msgid "Month"
1468 msgstr "Mês"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1475 msgid "Day"
1476 msgstr "Dia"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1479 msgid ""
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1482 msgstr ""
1483 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1484 "do dia)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sem mudança do mês"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de semana"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Largura de detalhe"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Altura de detalhe"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalhes"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borda interna"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separação vertical"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separação horizontal"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 msgid "Align"
1576 msgstr "Alinhar"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1583 msgid "Fixed Size"
1584 msgstr "Tamanho fixo"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1591 msgid "Pack Type"
1592 msgstr "Tipo de empacotamento"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1595 msgid ""
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1598 msgstr ""
1599 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1600 "início ou final da área da célula"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1603 msgid "Focus Cell"
1604 msgstr "Célula em foco"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1611 msgid "Edited Cell"
1612 msgstr "Célula editada"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1619 msgid "Edit Widget"
1620 msgstr "Widget de edição"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 msgid "Area"
1628 msgstr "Área"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Largura mínima"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Largura mínima em cache"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima em cache"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edição cancelada"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores de acelerador"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código do acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo do acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1692 msgid "mode"
1693 msgstr "modo"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1700 msgid "visible"
1701 msgstr "visível"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Exibir a célula"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1712 msgid "xalign"
1713 msgstr "xalign"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1716 msgid "The x-align"
1717 msgstr "O alinhamento horizontal"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1720 msgid "yalign"
1721 msgstr "yalign"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1724 msgid "The y-align"
1725 msgstr "O alinhamento vertical"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1728 msgid "xpad"
1729 msgstr "xpad"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1732 msgid "The xpad"
1733 msgstr "Preenchimento horizontal"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1736 msgid "ypad"
1737 msgstr "ypad"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1740 msgid "The ypad"
1741 msgstr "Preenchimento vertical"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1744 msgid "width"
1745 msgstr "largura"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "A largura fixa"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1752 msgid "height"
1753 msgstr "altura"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "A altura fixa"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1760 msgid "Is Expander"
1761 msgstr "É expansível"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "Linha tem filhos"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1768 msgid "Is Expanded"
1769 msgstr "Está expandida"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Cor de fundo da célula"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1800 msgid "Editing"
1801 msgstr "Editando"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Fundo da célula definido"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1812 msgid "Whether the cell background color is set"
1813 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 msgid "Model"
1817 msgstr "Modelo"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1820 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1821 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1824 msgid "Text Column"
1825 msgstr "Coluna de texto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1828 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1829 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1832 msgid "Has Entry"
1833 msgstr "Permite inserir"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1836 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1837 msgstr ""
1838 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1841 msgid "Pixbuf Object"
1842 msgstr "Objeto Pixbuf"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1845 msgid "The pixbuf to render"
1846 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1849 msgid "Pixbuf Expander Open"
1850 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1853 msgid "Pixbuf for open expander"
1854 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1857 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1858 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1861 msgid "Pixbuf for closed expander"
1862 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1866 msgid "Stock ID"
1867 msgstr "ID de predefinição"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1870 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1871 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1875 msgid "Size"
1876 msgstr "Tamanho"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1880 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1883 msgid "Detail"
1884 msgstr "Detalhe"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1888 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1891 msgid "Follow State"
1892 msgstr "Seguir estado"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1895 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1896 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1899 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1900 msgid "Icon"
1901 msgstr "Ícone"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1904 msgid "Value of the progress bar"
1905 msgstr "Valor da barra de progresso"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1911 msgid "Text"
1912 msgstr "Texto"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1915 msgid "Text on the progress bar"
1916 msgstr "Texto na barra de progresso"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1919 msgid "Pulse"
1920 msgstr "Pulso"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1923 msgid ""
1924 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1925 "don't know how much."
1926 msgstr ""
1927 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1928 "mas que não sabe o quanto."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1931 msgid "Text x alignment"
1932 msgstr "Alinhamento x do texto"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1935 msgid ""
1936 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1937 "layouts."
1938 msgstr ""
1939 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1940 "para disposições direita-para-esquerda."
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1943 msgid "Text y alignment"
1944 msgstr "Alinhamento y do texto"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1947 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1948 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1952 msgid "Inverted"
1953 msgstr "Invertido"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1956 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1957 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1961 msgid "Adjustment"
1962 msgstr "Ajustamento"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1965 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1966 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1969 msgid "Climb rate"
1970 msgstr "Taxa de aumento"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1974 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1978 msgid "Digits"
1979 msgstr "Dígitos"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1982 msgid "The number of decimal places to display"
1983 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1986 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1988 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1989 msgid "Active"
1990 msgstr "Ativo"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1993 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1994 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1997 msgid "Pulse of the spinner"
1998 msgstr "Pulso do spinner"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2001 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2002 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2005 msgid "Text to render"
2006 msgstr "Texto a desenhar"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2009 msgid "Markup"
2010 msgstr "Marcação"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2013 msgid "Marked up text to render"
2014 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2017 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2018 msgid "Attributes"
2019 msgstr "Atributos"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2022 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2023 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2026 msgid "Single Paragraph Mode"
2027 msgstr "Modo de parágrafo único"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2030 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2031 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2035 msgid "Background color name"
2036 msgstr "Nome da cor de fundo"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2040 msgid "Background color as a string"
2041 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2045 msgid "Background color"
2046 msgstr "Cor de fundo"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2050 msgid "Background color as a GdkColor"
2051 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2054 msgid "Background color as RGBA"
2055 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2058 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2059 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2060 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2063 msgid "Foreground color name"
2064 msgstr "Nome da cor de frente"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2067 msgid "Foreground color as a string"
2068 msgstr "Cor de frente como um texto"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2071 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2072 msgid "Foreground color"
2073 msgstr "Cor de frente"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2076 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2077 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2080 msgid "Foreground color as RGBA"
2081 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2084 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2085 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2088 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2089 msgid "Editable"
2090 msgstr "Editável"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2093 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2094 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2095 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2098 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2099 msgid "Font"
2100 msgstr "Fonte"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2104 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2105 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2109 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2110 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2113 msgid "Font family"
2114 msgstr "Família da fonte"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2117 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2118 msgstr ""
2119 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2123 msgid "Font style"
2124 msgstr "Estilo de fonte"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2128 msgid "Font variant"
2129 msgstr "Variante da fonte"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2133 msgid "Font weight"
2134 msgstr "Peso da fonte"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2138 msgid "Font stretch"
2139 msgstr "Comprimento da fonte"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2143 msgid "Font size"
2144 msgstr "Tamanho da fonte"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2147 msgid "Font points"
2148 msgstr "Pontos da fonte"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2151 msgid "Font size in points"
2152 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2155 msgid "Font scale"
2156 msgstr "Escala da fonte"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2159 msgid "Font scaling factor"
2160 msgstr "Fator de escala da fonte"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2163 msgid "Rise"
2164 msgstr "Levantar"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2167 msgid ""
2168 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2169 msgstr ""
2170 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2173 msgid "Strikethrough"
2174 msgstr "Riscar"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2177 msgid "Whether to strike through the text"
2178 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2181 msgid "Underline"
2182 msgstr "Sublinhar"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2185 msgid "Style of underline for this text"
2186 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2189 msgid "Language"
2190 msgstr "Idioma"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2193 msgid ""
2194 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2195 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2196 "probably don't need it"
2197 msgstr ""
2198 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2199 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2200 "provavelmente não precisa dele"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2204 msgid "Ellipsize"
2205 msgstr "Colocar reticências"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2208 msgid ""
2209 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2210 "have enough room to display the entire string"
2211 msgstr ""
2212 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2213 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2216 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2217 msgid "Width In Characters"
2218 msgstr "Largura em caracteres"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2221 msgid "The desired width of the label, in characters"
2222 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2225 msgid "Maximum Width In Characters"
2226 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2229 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2230 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2233 msgid "Wrap mode"
2234 msgstr "Modo de quebra"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2237 msgid ""
2238 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2239 "have enough room to display the entire string"
2240 msgstr ""
2241 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2242 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2245 msgid "Wrap width"
2246 msgstr "Largura da quebra"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2249 msgid "The width at which the text is wrapped"
2250 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2253 msgid "Alignment"
2254 msgstr "Alinhamento"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2257 msgid "How to align the lines"
2258 msgstr "Como alinhar as linhas"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2261 msgid "Placeholder text"
2262 msgstr "Texto de espaço reservado"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2265 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2266 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2270 msgid "Background set"
2271 msgstr "Definir plano de fundo"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2274 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2275 msgid "Whether this tag affects the background color"
2276 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2279 msgid "Foreground set"
2280 msgstr "Definir primeiro plano"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2283 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2284 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2287 msgid "Editability set"
2288 msgstr "Definir editabilidade"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2291 msgid "Whether this tag affects text editability"
2292 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2295 msgid "Font family set"
2296 msgstr "Definir família da fonte"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2299 msgid "Whether this tag affects the font family"
2300 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2303 msgid "Font style set"
2304 msgstr "Definir estilo da fonte"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2307 msgid "Whether this tag affects the font style"
2308 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2311 msgid "Font variant set"
2312 msgstr "Definir variante da fonte"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2315 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2316 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2319 msgid "Font weight set"
2320 msgstr "Definir peso da fonte"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2323 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2324 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2327 msgid "Font stretch set"
2328 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2331 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2332 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2335 msgid "Font size set"
2336 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2339 msgid "Whether this tag affects the font size"
2340 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2343 msgid "Font scale set"
2344 msgstr "Definir escala da fonte"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2347 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2348 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2351 msgid "Rise set"
2352 msgstr "Definir elevação"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2355 msgid "Whether this tag affects the rise"
2356 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2359 msgid "Strikethrough set"
2360 msgstr "Definir riscado"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2363 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2364 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2367 msgid "Underline set"
2368 msgstr "Definir sublinhado"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2371 msgid "Whether this tag affects underlining"
2372 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2375 msgid "Language set"
2376 msgstr "Definir idioma"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2379 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2380 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2383 msgid "Ellipsize set"
2384 msgstr "Definir colocação de reticências"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2387 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2388 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2391 msgid "Align set"
2392 msgstr "Definir alinhamento"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2395 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2396 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2399 msgid "Toggle state"
2400 msgstr "Estado de alternância"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2403 msgid "The toggle state of the button"
2404 msgstr "O estado de alternância do botão"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2407 msgid "Inconsistent state"
2408 msgstr "Estado inconsistente"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2411 msgid "The inconsistent state of the button"
2412 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2415 msgid "Activatable"
2416 msgstr "Ativável"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2419 msgid "The toggle button can be activated"
2420 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2423 msgid "Radio state"
2424 msgstr "Estado de opção"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2427 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2428 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2431 msgid "Indicator size"
2432 msgstr "Tamanho do indicador"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2435 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2436 msgid "Size of check or radio indicator"
2437 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2440 msgid "Background RGBA color"
2441 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2444 msgid "CellView model"
2445 msgstr "Modelo de CellView"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2448 msgid "The model for cell view"
2449 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2452 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2453 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2454 msgid "Cell Area"
2455 msgstr "Área da célula"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2458 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2459 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2460 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2461 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2464 msgid "Cell Area Context"
2465 msgstr "Área de contexto da célula"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2468 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2469 msgstr ""
2470 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2473 msgid "Draw Sensitive"
2474 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2477 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2478 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2481 msgid "Fit Model"
2482 msgstr "Ajustar modelo"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2485 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2486 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Tamanho do indicador"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Espaçamento do indicador"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2506 msgstr "Inconsistente"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2518 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2521 msgid "Use alpha"
2522 msgstr "Usar alfa"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2525 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2526 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "Título"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "A cor selecionada"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2544 msgstr ""
2545 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2546 "completamente opaco)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Cor RGBA atual"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2557 msgid "Color"
2558 msgstr "Cor"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2569 msgid "Show editor"
2570 msgstr "Mostrar editor"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2573 msgid "Scale type"
2574 msgstr "Tipo de escala"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2577 msgid "RGBA Color"
2578 msgstr "Cor RGBA"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Cor na forma RGBA"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2585 msgid "Selectable"
2586 msgstr "Selecionável"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2589 msgid "Whether the swatch is selectable"
2590 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2593 msgid "ComboBox model"
2594 msgstr "Modelo de ComboBox"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2597 msgid "The model for the combo box"
2598 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2601 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2602 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2605 msgid "Row span column"
2606 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2609 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2610 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2613 msgid "Column span column"
2614 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2617 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2618 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2621 msgid "Active item"
2622 msgstr "Item ativo"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2625 msgid "The item which is currently active"
2626 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2629 msgid "Add tearoffs to menus"
2630 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2633 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2634 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2637 msgid "Has Frame"
2638 msgstr "Tem moldura"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2641 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2642 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2645 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2646 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2649 msgid "Tearoff Title"
2650 msgstr "Título destacado"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2653 msgid ""
2654 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2655 "off"
2656 msgstr ""
2657 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2658 "contexto é retirado"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2661 msgid "Popup shown"
2662 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Botão Sensibilidade"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2685 msgid ""
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2688 msgstr ""
2689 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2690 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2693 msgid "ID Column"
2694 msgstr "ID da coluna"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2697 msgid ""
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2699 "in the model"
2700 msgstr ""
2701 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2702 "valores no modelo"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2705 msgid "Active id"
2706 msgstr "Id ativo"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2709 msgid "The value of the id column for the active row"
2710 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2713 msgid "Popup Fixed Width"
2714 msgstr "Janela de largura fixa"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2717 msgid ""
2718 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2719 "width of the combo box"
2720 msgstr ""
2721 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2722 "largura alocada da caixa de seleção "
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2725 msgid "Appears as list"
2726 msgstr "Aparece como lista"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2729 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2730 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2733 msgid "Arrow Size"
2734 msgstr "Tamanho da Seta"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2737 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2738 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2741 msgid "The amount of space used by the arrow"
2742 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2745 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2746 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2749 msgid "Resize mode"
2750 msgstr "Modo de redimensionamento"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2753 msgid "Specify how resize events are handled"
2754 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2757 msgid "Border width"
2758 msgstr "Largura da borda"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2761 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2762 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2765 msgid "Child"
2766 msgstr "Filho"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2770 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2773 msgid "Subproperties"
2774 msgstr "Subpropriedades"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2777 msgid "The list of subproperties"
2778 msgstr "A lista de subpropriedades"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2781 msgid "Animated"
2782 msgstr "Animado"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2785 msgid "Set if the value can be animated"
2786 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2789 msgid "Affects size"
2790 msgstr "Afeta o tamanho"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2793 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2794 msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2797 msgid "Affects font"
2798 msgstr "Afeta a fonte"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2801 msgid "Set if the value affects the font"
2802 msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2805 msgid "ID"
2806 msgstr "ID"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2809 msgid "The numeric id for quick access"
2810 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2813 msgid "Inherit"
2814 msgstr "Herdado"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2817 msgid "Set if the value is inherited by default"
2818 msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2821 msgid "Initial value"
2822 msgstr "Valor inicial"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2825 msgid "The initial specified value used for this property"
2826 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2829 msgid "Content area border"
2830 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2833 msgid "Width of border around the main dialog area"
2834 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2837 msgid "Content area spacing"
2838 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2841 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2842 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2845 msgid "Button spacing"
2846 msgstr "Espaçamento de botões"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2849 msgid "Spacing between buttons"
2850 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2853 msgid "Action area border"
2854 msgstr "Borda da área de ação"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2858 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2861 msgid "The contents of the buffer"
2862 msgstr "O conteúdo do buffer"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2865 msgid "Text length"
2866 msgstr "Tamanho do texto"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2873 msgid "Maximum length"
2874 msgstr "Comprimento máximo"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2877 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2878 msgstr ""
2879 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2882 msgid "Text Buffer"
2883 msgstr "Buffer de texto"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2886 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2887 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2890 msgid "Cursor Position"
2891 msgstr "Posição do cursor"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2895 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2898 msgid "Selection Bound"
2899 msgstr "Limite da seleção"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2902 msgid ""
2903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2904 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2907 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2908 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2911 msgid "Visibility"
2912 msgstr "Visibilidade"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2915 msgid ""
2916 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2917 "mode)"
2918 msgstr ""
2919 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2920 "senha)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2923 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2924 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2927 msgid ""
2928 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2929 msgstr ""
2930 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2933 msgid "Invisible character"
2934 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2938 msgstr ""
2939 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2942 msgid "Activates default"
2943 msgstr "Ativa padrão"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2946 msgid ""
2947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2948 "dialog) when Enter is pressed"
2949 msgstr ""
2950 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2951 "tecla Enter for pressionada"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2954 msgid "Width in chars"
2955 msgstr "Largura em caracteres"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2959 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2962 msgid "Scroll offset"
2963 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2967 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2970 msgid "The contents of the entry"
2971 msgstr "O conteúdo da entrada"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2974 msgid "X align"
2975 msgstr "Alinhamento x"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2978 msgid ""
2979 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2980 "layouts."
2981 msgstr ""
2982 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2983 "disposições direita-para-esquerda."
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2986 msgid "Truncate multiline"
2987 msgstr "Truncar múltiplos"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2990 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2991 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2994 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2995 msgstr ""
2996 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2997 "ativado"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Modo de sobrescrita"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3017 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3020 msgid "Caps Lock warning"
3021 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3024 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3025 msgstr ""
3026 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3027 "estiver ativada"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Fração do progresso"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3042 msgid ""
3043 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3044 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3045 msgstr ""
3046 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3047 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3050 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3051 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf"
3055 msgstr "Pixbuf primário"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3058 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3059 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf"
3063 msgstr "Pixbuf secundário"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3066 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Primary stock ID"
3071 msgstr "ID predefinido primário"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3074 msgid "Stock ID for primary icon"
3075 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Secondary stock ID"
3079 msgstr "ID predefinido secundário"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3082 msgid "Stock ID for secondary icon"
3083 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Primary icon name"
3087 msgstr "Nome do ícone primário"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3090 msgid "Icon name for primary icon"
3091 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Secondary icon name"
3095 msgstr "Nome do ícone secundário"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3098 msgid "Icon name for secondary icon"
3099 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "Primary GIcon"
3103 msgstr "GIcon primário"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3106 msgid "GIcon for primary icon"
3107 msgstr "GIcon do ícone primário"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "Secondary GIcon"
3111 msgstr "GIcon secundário"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3114 msgid "GIcon for secondary icon"
3115 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "Primary storage type"
3119 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3122 msgid "The representation being used for primary icon"
3123 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "Secondary storage type"
3127 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3130 msgid "The representation being used for secondary icon"
3131 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Primary icon activatable"
3135 msgstr "Ícone primário ativável"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3138 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3139 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Secondary icon activatable"
3143 msgstr "Ícone secundário ativável"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3146 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3147 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Primary icon sensitive"
3151 msgstr "Ícone primário sensível"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3154 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3155 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Secondary icon sensitive"
3159 msgstr "Ícone secundário sensível"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3162 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3163 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3166 msgid "Primary icon tooltip text"
3167 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3170 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3171 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3174 msgid "Secondary icon tooltip text"
3175 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3178 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3179 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3182 msgid "Primary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3186 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3187 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3190 msgid "IM module"
3191 msgstr "Módulo de entrada"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3198 msgid "Completion"
3199 msgstr "Auto completar"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3206 msgid "Purpose"
3207 msgstr "Propósito"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3210 msgid "Purpose of the text field"
3211 msgstr "O propósito do campo de texto"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3214 msgid "hints"
3215 msgstr "dicas"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3218 msgid "Hints for the text field behaviour"
3219 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3223 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3226 msgid "Icon Prelight"
3227 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3230 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3231 msgstr ""
3232 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3233 "estiver sobre eles"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3236 msgid "Progress Border"
3237 msgstr "Borda do progresso"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3240 msgid "Border around the progress bar"
3241 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3244 msgid "Border between text and frame."
3245 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3248 msgid "Completion Model"
3249 msgstr "Modelo de completar"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3252 msgid "The model to find matches in"
3253 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3256 msgid "Minimum Key Length"
3257 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3260 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3261 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3264 msgid "Text column"
3265 msgstr "Coluna de texto"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3268 msgid "The column of the model containing the strings."
3269 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3272 msgid "Inline completion"
3273 msgstr "Completar automaticamente"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3276 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3277 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3280 msgid "Popup completion"
3281 msgstr "Completar em janela instantânea"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3284 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3285 msgstr ""
3286 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3287 "instantânea"
3288
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3290 msgid "Popup set width"
3291 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3292
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3294 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3295 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3296
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3298 msgid "Popup single match"
3299 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3300
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3302 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3303 msgstr ""
3304 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3307 msgid "Inline selection"
3308 msgstr "Seleção na própria linha"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3311 msgid "Your description here"
3312 msgstr "Sua descrição aqui"
3313
3314 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3315 msgid "Visible Window"
3316 msgstr "Janela visível"
3317
3318 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3319 msgid ""
3320 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3321 "trap events."
3322 msgstr ""
3323 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3324 "usada para capturar eventos."
3325
3326 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3327 msgid "Above child"
3328 msgstr "Acima do filho"
3329
3330 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3331 msgid ""
3332 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3333 "child widget as opposed to below it."
3334 msgstr ""
3335 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3336 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3339 msgid "Expanded"
3340 msgstr "Expandido"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3343 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3344 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3347 msgid "Text of the expander's label"
3348 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3351 msgid "Use markup"
3352 msgstr "Usar marcação"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3355 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3356 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3359 msgid "Space to put between the label and the child"
3360 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3361
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3363 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3364 msgid "Label widget"
3365 msgstr "Widget de rótulo"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3368 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3369 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3372 msgid "Label fill"
3373 msgstr "Preencher rótulo"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3376 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3377 msgstr ""
3378 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3381 msgid "Resize toplevel"
3382 msgstr "Redimensionar nível superior"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3385 msgid ""
3386 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3387 "collapsing"
3388 msgstr ""
3389 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3390 "e recolhendo"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3394 msgid "Expander Size"
3395 msgstr "Tamanho do expansor"
3396
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3399 msgid "Size of the expander arrow"
3400 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3401
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3403 msgid "Spacing around expander arrow"
3404 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3407 msgid "Dialog"
3408 msgstr "Diálogo"
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3411 msgid "The file chooser dialog to use."
3412 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3415 msgid "The title of the file chooser dialog."
3416 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3419 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3420 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3423 msgid "Action"
3424 msgstr "Ação"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3427 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3428 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3431 msgid "Filter"
3432 msgstr "Filtro"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3435 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3436 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3439 msgid "Local Only"
3440 msgstr "Somente locais"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3443 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3444 msgstr ""
3445 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3448 msgid "Preview widget"
3449 msgstr "Widget de visualização"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3452 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3453 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3456 msgid "Preview Widget Active"
3457 msgstr "Widget de visualização ativo"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3460 msgid ""
3461 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3462 msgstr ""
3463 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3464 "ser mostrado."
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3467 msgid "Use Preview Label"
3468 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3471 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3472 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3475 msgid "Extra widget"
3476 msgstr "Widget extra"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3479 msgid "Application supplied widget for extra options."
3480 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3483 msgid "Select Multiple"
3484 msgstr "Selecionar múltiplos"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3487 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3488 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3491 msgid "Show Hidden"
3492 msgstr "Mostrar ocultos"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3495 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3496 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3499 msgid "Do overwrite confirmation"
3500 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3503 msgid ""
3504 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3505 "dialog if necessary."
3506 msgstr ""
3507 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3508 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3509
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3511 msgid "Allow folder creation"
3512 msgstr "Permitir criação de pasta"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3515 msgid ""
3516 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3517 "folders."
3518 msgstr ""
3519 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3520 "novas pastas."
3521
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3523 msgid "X position"
3524 msgstr "Posição x"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3527 msgid "X position of child widget"
3528 msgstr "A posição x do widget filho"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3531 msgid "Y position"
3532 msgstr "Posição y"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3535 msgid "Y position of child widget"
3536 msgstr "A posição y do widget filho"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3539 msgid "The title of the font chooser dialog"
3540 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3543 msgid "The name of the selected font"
3544 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3547 msgid "Sans 12"
3548 msgstr "Sans 12"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3551 msgid "Use font in label"
3552 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3555 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3556 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3557
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3559 msgid "Use size in label"
3560 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3563 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3564 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3567 msgid "Show style"
3568 msgstr "Exibir estilo"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3571 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3572 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3575 msgid "Show size"
3576 msgstr "Exibir tamanho"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3579 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3580 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3583 msgid "Font description"
3584 msgstr "Descrição da fonte"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3587 msgid "Show preview text entry"
3588 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3591 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3592 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3593
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3595 msgid "Text of the frame's label"
3596 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3597
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3599 msgid "Label xalign"
3600 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3601
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3603 msgid "The horizontal alignment of the label"
3604 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3605
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3607 msgid "Label yalign"
3608 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3609
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3611 msgid "The vertical alignment of the label"
3612 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3613
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3615 msgid "Frame shadow"
3616 msgstr "Sombra da moldura"
3617
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3619 msgid "Appearance of the frame border"
3620 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3621
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3623 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3624 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3625
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3627 msgid "Row Homogeneous"
3628 msgstr "Linha homogênea"
3629
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3631 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3632 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3633
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3635 msgid "Column Homogeneous"
3636 msgstr "Coluna homogênea"
3637
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3639 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3640 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3641
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3643 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3644 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3645
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3647 msgid "Width"
3648 msgstr "Largura"
3649
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3651 msgid "The number of columns that a child spans"
3652 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3653
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3655 msgid "Height"
3656 msgstr "Altura"
3657
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3659 msgid "The number of rows that a child spans"
3660 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3663 msgid "Selection mode"
3664 msgstr "Modo de seleção"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3667 msgid "The selection mode"
3668 msgstr "O modo de seleção"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3671 msgid "Pixbuf column"
3672 msgstr "Coluna do pixbuf"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3675 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3676 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3679 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3680 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3683 msgid "Markup column"
3684 msgstr "Coluna de marcação"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3687 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3688 msgstr ""
3689 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3690 "Pango"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3693 msgid "Icon View Model"
3694 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3697 msgid "The model for the icon view"
3698 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3701 msgid "Number of columns"
3702 msgstr "Número de colunas"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3705 msgid "Number of columns to display"
3706 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3709 msgid "Width for each item"
3710 msgstr "Largura para cada item"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3713 msgid "The width used for each item"
3714 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3717 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3718 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3721 msgid "Row Spacing"
3722 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3725 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3726 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3729 msgid "Column Spacing"
3730 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3733 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3734 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3737 msgid "Margin"
3738 msgstr "Margem"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3741 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3742 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3745 msgid "Item Orientation"
3746 msgstr "Orientação do item"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3749 msgid ""
3750 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3751 msgstr ""
3752 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3756 msgid "Reorderable"
3757 msgstr "Reordenável"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3760 msgid "View is reorderable"
3761 msgstr "O visualizador é reordenável"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3764 msgid "Tooltip Column"
3765 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3768 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3769 msgstr ""
3770 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3773 msgid "Item Padding"
3774 msgstr "Preenchimento do item"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3777 msgid "Padding around icon view items"
3778 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3781 msgid "Selection Box Color"
3782 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3785 msgid "Color of the selection box"
3786 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3789 msgid "Selection Box Alpha"
3790 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3793 msgid "Opacity of the selection box"
3794 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3797 msgid "Pixbuf"
3798 msgstr "Pixbuf"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3801 msgid "A GdkPixbuf to display"
3802 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3805 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3806 msgid "Filename"
3807 msgstr "Nome do arquivo"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3810 msgid "Filename to load and display"
3811 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3814 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3815 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3818 msgid "Icon set"
3819 msgstr "Conjunto de ícones"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3822 msgid "Icon set to display"
3823 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3826 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3827 msgid "Icon size"
3828 msgstr "Tamanho do ícone"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3831 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3832 msgstr ""
3833 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3834 "ícone nomeado"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3837 msgid "Pixel size"
3838 msgstr "Tamanho do pixel"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3841 msgid "Pixel size to use for named icon"
3842 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3845 msgid "Animation"
3846 msgstr "Animação"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3849 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3850 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3853 msgid "Storage type"
3854 msgstr "Tipo de armazenamento"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3857 msgid "The representation being used for image data"
3858 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3861 msgid "Use Fallback"
3862 msgstr "Uso alternativo"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3865 msgid "Whether to use icon names fallback"
3866 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3869 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3870 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3871
3872 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3873 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3874 msgstr ""
3875 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3878 msgid "Accel Group"
3879 msgstr "Grupo de atalho"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3882 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3883 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3884
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3886 msgid "Message Type"
3887 msgstr "Tipo de mensagem"
3888
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3890 msgid "The type of message"
3891 msgstr "O tipo da mensagem"
3892
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3894 msgid "Width of border around the content area"
3895 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3896
3897 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3898 msgid "Spacing between elements of the area"
3899 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3900
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3902 msgid "Width of border around the action area"
3903 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3904
3905 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3907 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3908 msgid "Screen"
3909 msgstr "Tela"
3910
3911 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3912 msgid "The screen where this window will be displayed"
3913 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3916 msgid "The text of the label"
3917 msgstr "O texto do rótulo"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3920 msgid "Justification"
3921 msgstr "Alinhamento"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3924 msgid ""
3925 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3926 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3927 "GtkMisc::xalign for that"
3928 msgstr ""
3929 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3930 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3931 "xalign para tal"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3934 msgid "Pattern"
3935 msgstr "Padrão"
3936
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3938 msgid ""
3939 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3940 "to underline"
3941 msgstr ""
3942 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3943 "no texto"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3946 msgid "Line wrap"
3947 msgstr "Quebra de linha"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3950 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3951 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3954 msgid "Line wrap mode"
3955 msgstr "Modo da quebra de linha"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3958 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3959 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3962 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3963 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3966 msgid "Mnemonic key"
3967 msgstr "Chave mnemônica"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3970 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3971 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3974 msgid "Mnemonic widget"
3975 msgstr "Widget mnemônico"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3978 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3979 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3982 msgid ""
3983 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3984 "enough room to display the entire string"
3985 msgstr ""
3986 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3987 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3990 msgid "Single Line Mode"
3991 msgstr "Modo de linha única"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3994 msgid "Whether the label is in single line mode"
3995 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3998 msgid "Angle"
3999 msgstr "Ângulo"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4002 msgid "Angle at which the label is rotated"
4003 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4006 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4007 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4010 msgid "Track visited links"
4011 msgstr "Acompanhar links visitados"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4014 msgid "Whether visited links should be tracked"
4015 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4016
4017 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4018 msgid "The width of the layout"
4019 msgstr "A largura do layout"
4020
4021 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4022 msgid "The height of the layout"
4023 msgstr "A altura do layout"
4024
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4026 msgid "Currently filled value level"
4027 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4028
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4030 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4031 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4032
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4034 msgid "Minimum value level for the bar"
4035 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4036
4037 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4038 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4039 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4040
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4042 msgid "Maximum value level for the bar"
4043 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4044
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4046 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4047 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4048
4049 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4051 msgid "The mode of the value indicator"
4052 msgstr "Modo do indicador de valor"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4055 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4056 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4057
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4059 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4060 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4061
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4063 msgid "Minimum height for filling blocks"
4064 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4067 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4068 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4071 msgid "Minimum width for filling blocks"
4072 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4075 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4076 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4077
4078 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4079 msgid "URI"
4080 msgstr "URI"
4081
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4083 msgid "The URI bound to this button"
4084 msgstr "O URI ligado a botão"
4085
4086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4087 msgid "Visited"
4088 msgstr "Visitado"
4089
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4091 msgid "Whether this link has been visited."
4092 msgstr "Se este link foi visitado."
4093
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4095 msgid "Permission"
4096 msgstr "Permissão"
4097
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4099 msgid "The GPermission object controlling this button"
4100 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4101
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4103 msgid "Lock Text"
4104 msgstr "Texto de bloqueio"
4105
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4107 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4108 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4111 msgid "Unlock Text"
4112 msgstr "Texto de desbloqueio"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4115 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4116 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4119 msgid "Lock Tooltip"
4120 msgstr "Dica de bloqueio"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4123 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4124 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4127 msgid "Unlock Tooltip"
4128 msgstr "Dica de desbloqueio"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4131 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4132 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4135 msgid "Not Authorized Tooltip"
4136 msgstr "Dica de não autorização"
4137
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4139 msgid ""
4140 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4141 msgstr ""
4142 "A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4145 msgid "Pack direction"
4146 msgstr "Direção do empacotamento"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4149 msgid "The pack direction of the menubar"
4150 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4153 msgid "Child Pack direction"
4154 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4157 msgid "The child pack direction of the menubar"
4158 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4161 msgid "Style of bevel around the menubar"
4162 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4165 msgid "Internal padding"
4166 msgstr "Preenchimento interno"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4169 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4170 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4173 msgid "popup"
4174 msgstr "popup"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4177 msgid "The dropdown menu."
4178 msgstr "O menu suspenso."
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4181 msgid "menu-model"
4182 msgstr "menu-model"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4185 msgid "The dropdown menu's model."
4186 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4189 msgid "align-widget"
4190 msgstr "align-widget"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4193 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4194 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4197 msgid "direction"
4198 msgstr "direção"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4201 msgid "The direction the arrow should point."
4202 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4205 msgid "The currently selected menu item"
4206 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4209 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4210 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4213 msgid "Accel Path"
4214 msgstr "Atalhos do caminho"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4217 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4218 msgstr ""
4219 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4220 "caminho de itens filhos"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4223 msgid "Attach Widget"
4224 msgstr "Anexar widget"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4227 msgid "The widget the menu is attached to"
4228 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4231 msgid ""
4232 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4233 "off"
4234 msgstr ""
4235 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4236 "é retirado"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4239 msgid "Tearoff State"
4240 msgstr "Estado de destacamento"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4243 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4244 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4247 msgid "Monitor"
4248 msgstr "Monitor"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4251 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4252 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4255 msgid "Reserve Toggle Size"
4256 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4259 msgid ""
4260 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4261 "icons"
4262 msgstr ""
4263 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4264 "alternância e ícones"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4267 msgid "Horizontal Padding"
4268 msgstr "Preenchimento horizontal"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4271 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4272 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4275 msgid "Vertical Padding"
4276 msgstr "Preenchimento vertical"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4279 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4280 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4283 msgid "Vertical Offset"
4284 msgstr "Deslocamento vertical"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4287 msgid ""
4288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4289 "vertically"
4290 msgstr ""
4291 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4294 msgid "Horizontal Offset"
4295 msgstr "Deslocamento horizontal"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4298 msgid ""
4299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4300 "horizontally"
4301 msgstr ""
4302 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4303 "horizontalmente"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4306 msgid "Double Arrows"
4307 msgstr "Setas duplas"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4310 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4311 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4314 msgid "Arrow Placement"
4315 msgstr "Posicionamento da seta"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4318 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4319 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4322 msgid "Left Attach"
4323 msgstr "Anexar à esquerda"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4326 msgid "Right Attach"
4327 msgstr "Anexar à direita"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4330 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4331 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4334 msgid "Top Attach"
4335 msgstr "Anexar acima"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4338 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4339 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4342 msgid "Bottom Attach"
4343 msgstr "Anexar abaixo"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4346 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4347 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4350 msgid "Right Justified"
4351 msgstr "Justificado à direita"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4354 msgid ""
4355 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4356 msgstr ""
4357 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4358 "de menu"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4361 msgid "Submenu"
4362 msgstr "Submenu"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4365 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4366 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4370 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4373 msgid "The text for the child label"
4374 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4377 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4378 msgstr ""
4379 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4380 "menu"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4383 msgid "Width in Characters"
4384 msgstr "Largura em caracteres"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4387 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4388 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4391 msgid "Take Focus"
4392 msgstr "Pegar foco"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4395 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4396 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4399 msgid "Menu"
4400 msgstr "Menu"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4403 msgid "The dropdown menu"
4404 msgstr "O menu suspenso"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4407 msgid "Image/label border"
4408 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4411 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4412 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4415 msgid "Message Buttons"
4416 msgstr "Botões de mensagem"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4419 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4420 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4423 msgid "The primary text of the message dialog"
4424 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4427 msgid "Use Markup"
4428 msgstr "Usar marcação"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4431 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4432 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4433
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4435 msgid "Secondary Text"
4436 msgstr "Texto secundário"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4439 msgid "The secondary text of the message dialog"
4440 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4443 msgid "Use Markup in secondary"
4444 msgstr "Marcação em secundário"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4447 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4448 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4449
4450 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4451 msgid "Image"
4452 msgstr "Imagem"
4453
4454 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4455 msgid "The image"
4456 msgstr "A imagem"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4459 msgid "Message area"
4460 msgstr "Área de mensagem"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4463 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4464 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4467 msgid "Y align"
4468 msgstr "Alinhamento y"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4471 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4472 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4475 msgid "X pad"
4476 msgstr "Preenchimento em x"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4479 msgid ""
4480 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4481 msgstr ""
4482 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4483
4484 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4485 msgid "Y pad"
4486 msgstr "Preenchimento em y"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4489 msgid ""
4490 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4491 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4494 msgid "Parent"
4495 msgstr "Pai"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4498 msgid "The parent window"
4499 msgstr "A janela pai"
4500
4501 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4502 msgid "Is Showing"
4503 msgstr "Está mostrando"
4504
4505 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4506 msgid "Are we showing a dialog"
4507 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4508
4509 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4510 msgid "The screen where this window will be displayed."
4511 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4514 msgid "Page"
4515 msgstr "Página"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4518 msgid "The index of the current page"
4519 msgstr "O índice da página atual"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4522 msgid "Tab Position"
4523 msgstr "Posição da aba"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4527 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4530 msgid "Show Tabs"
4531 msgstr "Mostrar abas"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4534 msgid "Whether tabs should be shown"
4535 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4538 msgid "Show Border"
4539 msgstr "Mostrar borda"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4542 msgid "Whether the border should be shown"
4543 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4546 msgid "Scrollable"
4547 msgstr "Com rolagem"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4550 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4551 msgstr ""
4552 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4553 "caber"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4556 msgid "Enable Popup"
4557 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4560 msgid ""
4561 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4562 "you can use to go to a page"
4563 msgstr ""
4564 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4565 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4568 msgid "Group Name"
4569 msgstr "Nome do grupo"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4572 msgid "Group name for tab drag and drop"
4573 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4576 msgid "Tab label"
4577 msgstr "Rótulo da aba"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4580 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4581 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4584 msgid "Menu label"
4585 msgstr "Rótulo do menu"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4588 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4589 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4592 msgid "Tab expand"
4593 msgstr "Expandir aba"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4596 msgid "Whether to expand the child's tab"
4597 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4600 msgid "Tab fill"
4601 msgstr "Preencher aba"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4604 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4605 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4608 msgid "Tab reorderable"
4609 msgstr "Aba reordenável"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4612 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4613 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4616 msgid "Tab detachable"
4617 msgstr "Aba destacável"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4620 msgid "Whether the tab is detachable"
4621 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4624 msgid "Secondary backward stepper"
4625 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4626
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4628 msgid ""
4629 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4630 msgstr ""
4631 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4634 msgid "Secondary forward stepper"
4635 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4638 msgid ""
4639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4640 msgstr ""
4641 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4644 msgid "Backward stepper"
4645 msgstr "Incrementador negativo"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4648 msgid "Display the standard backward arrow button"
4649 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4652 msgid "Forward stepper"
4653 msgstr "Incrementador positivo"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4656 msgid "Display the standard forward arrow button"
4657 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4660 msgid "Tab overlap"
4661 msgstr "Sobreposição de abas"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4664 msgid "Size of tab overlap area"
4665 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4668 msgid "Tab curvature"
4669 msgstr "Curvatura da aba"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4672 msgid "Size of tab curvature"
4673 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4674
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4676 msgid "Arrow spacing"
4677 msgstr "Espaçamento de seta"
4678
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4680 msgid "Scroll arrow spacing"
4681 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4682
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4684 msgid "Initial gap"
4685 msgstr "Espaço inicial"
4686
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4688 msgid "Initial gap before the first tab"
4689 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4690
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4692 msgid "Icon's count"
4693 msgstr "Contagem de ícones"
4694
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4696 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4697 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4698
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4700 msgid "Icon's label"
4701 msgstr "Rótulo do ícone"
4702
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4704 msgid "The label to be displayed over the icon"
4705 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4706
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4708 msgid "Icon's style context"
4709 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4710
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4712 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4713 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4714
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4716 msgid "Background icon"
4717 msgstr "Ícone de fundo"
4718
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4720 msgid "The icon for the number emblem background"
4721 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4722
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4724 msgid "Background icon name"
4725 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4726
4727 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4728 msgid "The icon name for the number emblem background"
4729 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4730
4731 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4732 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4733 msgid "Orientation"
4734 msgstr "Orientação"
4735
4736 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4737 msgid "The orientation of the orientable"
4738 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4739
4740 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4741 msgid ""
4742 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4743 msgstr ""
4744 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4745 "topo)"
4746
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4748 msgid "Position Set"
4749 msgstr "Definir posição"
4750
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4752 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4753 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4754
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4756 msgid "Handle Size"
4757 msgstr "Tamanho da alça"
4758
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4760 msgid "Width of handle"
4761 msgstr "Largura da alça"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4764 msgid "Minimal Position"
4765 msgstr "Posição mínima"
4766
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4768 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4769 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4770
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4772 msgid "Maximal Position"
4773 msgstr "Posição máxima"
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4776 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4777 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4778
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4780 msgid "Resize"
4781 msgstr "Redimensionar"
4782
4783 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4784 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4785 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4786
4787 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4788 msgid "Shrink"
4789 msgstr "Encolher"
4790
4791 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4792 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4793 msgstr ""
4794 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4795 "requisição"
4796
4797 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4798 msgid "Embedded"
4799 msgstr "Incorporado"
4800
4801 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4802 msgid "Whether the plug is embedded"
4803 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4804
4805 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4806 msgid "Socket Window"
4807 msgstr "Janela de soquete"
4808
4809 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4810 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4811 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4812
4813 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4814 msgid "Hold Time"
4815 msgstr "Tempo de espera"
4816
4817 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4818 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4819 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4820
4821 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4822 msgid "Drag Threshold"
4823 msgstr "Limite para arrasto"
4824
4825 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4826 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4827 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4830 msgid "Name of the printer"
4831 msgstr "Nome da impressora"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4834 msgid "Backend"
4835 msgstr "Backend"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4838 msgid "Backend for the printer"
4839 msgstr "Backend para a impressora"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4842 msgid "Is Virtual"
4843 msgstr "É virtual"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4846 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4847 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4850 msgid "Accepts PDF"
4851 msgstr "Aceita PDF"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4854 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4855 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4858 msgid "Accepts PostScript"
4859 msgstr "Aceita PostScript"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4863 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4866 msgid "State Message"
4867 msgstr "Mensagem de estado"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4870 msgid "String giving the current state of the printer"
4871 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4874 msgid "Location"
4875 msgstr "Localização"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4878 msgid "The location of the printer"
4879 msgstr "A localização da impressora"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4882 msgid "The icon name to use for the printer"
4883 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4886 msgid "Job Count"
4887 msgstr "Contagem de trabalhos"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4891 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4894 msgid "Paused Printer"
4895 msgstr "Impressora pausada"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4898 msgid "TRUE if this printer is paused"
4899 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4902 msgid "Accepting Jobs"
4903 msgstr "Aceitando trabalhos"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4907 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4910 msgid "Option Value"
4911 msgstr "Valor da opção"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4914 msgid "Value of the option"
4915 msgstr "O valor da opção"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4918 msgid "Source option"
4919 msgstr "Opção de origem"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4922 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4923 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4926 msgid "Title of the print job"
4927 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4930 msgid "Printer"
4931 msgstr "Impressora"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4934 msgid "Printer to print the job to"
4935 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4938 msgid "Settings"
4939 msgstr "Configurações"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4942 msgid "Printer settings"
4943 msgstr "Configurações da impressora"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4947 msgid "Page Setup"
4948 msgstr "Configurações de página"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4951 msgid "Track Print Status"
4952 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4955 msgid ""
4956 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4957 "print data has been sent to the printer or print server."
4958 msgstr ""
4959 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4960 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4961 "servidor de impressão."
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4964 msgid "Default Page Setup"
4965 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4968 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4969 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4972 msgid "Print Settings"
4973 msgstr "Configurações de impressão"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4976 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4977 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4980 msgid "Job Name"
4981 msgstr "Nome do trabalho"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4984 msgid "A string used for identifying the print job."
4985 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4988 msgid "Number of Pages"
4989 msgstr "Número de páginas"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4992 msgid "The number of pages in the document."
4993 msgstr "O número de páginas no documento."
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4996 msgid "Current Page"
4997 msgstr "Página atual"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5000 msgid "The current page in the document"
5001 msgstr "A página atual no documento"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5004 msgid "Use full page"
5005 msgstr "Usar página inteira"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5008 msgid ""
5009 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5010 "not the corner of the imageable area"
5011 msgstr ""
5012 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5013 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5016 msgid ""
5017 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5018 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5019 msgstr ""
5020 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5021 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5022 "impressora ou ao servidor de impressão."
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5025 msgid "Unit"
5026 msgstr "Unidade"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5029 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5030 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5033 msgid "Show Dialog"
5034 msgstr "Mostrar diálogo"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5037 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5038 msgstr ""
5039 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5042 msgid "Allow Async"
5043 msgstr "Permitir assíncrono"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5046 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5047 msgstr ""
5048 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5051 msgid "Export filename"
5052 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5055 msgid "Status"
5056 msgstr "Estado"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5059 msgid "The status of the print operation"
5060 msgstr "O estado da operação de impressão"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5063 msgid "Status String"
5064 msgstr "\"String\" de estado"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5067 msgid "A human-readable description of the status"
5068 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5071 msgid "Custom tab label"
5072 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5075 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5076 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5079 msgid "Support Selection"
5080 msgstr "Suporte a seleção"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5083 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5084 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5087 msgid "Has Selection"
5088 msgstr "Tem seleção"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5091 msgid "TRUE if a selection exists."
5092 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5095 msgid "Embed Page Setup"
5096 msgstr "Incorporar configurações de página"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5099 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5100 msgstr ""
5101 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5102 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5105 msgid "Number of Pages To Print"
5106 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5109 msgid "The number of pages that will be printed."
5110 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5113 msgid "The GtkPageSetup to use"
5114 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5117 msgid "Selected Printer"
5118 msgstr "Impressora selecionada"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5121 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5122 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5123
5124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5125 msgid "Manual Capabilities"
5126 msgstr "Capacidades manuais"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5129 msgid "Capabilities the application can handle"
5130 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5133 msgid "Whether the dialog supports selection"
5134 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5137 msgid "Whether the application has a selection"
5138 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5141 msgid "Fraction"
5142 msgstr "Fração"
5143
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5145 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5146 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5147
5148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5149 msgid "Pulse Step"
5150 msgstr "Incremento do impulso"
5151
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5153 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5154 msgstr ""
5155 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5158 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5159 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5162 msgid "Show text"
5163 msgstr "Mostrar texto"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5166 msgid "Whether the progress is shown as text."
5167 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5168
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5170 msgid ""
5171 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5172 "have enough room to display the entire string, if at all."
5173 msgstr ""
5174 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5175 "progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
5176 "alguma parte."
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5179 msgid "X spacing"
5180 msgstr "Espaçamento X"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5183 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5184 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5187 msgid "Y spacing"
5188 msgstr "Espaçamento Y"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5191 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5192 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5193
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5195 msgid "Minimum horizontal bar width"
5196 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5199 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5200 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5203 msgid "Minimum horizontal bar height"
5204 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5207 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5208 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5211 msgid "Minimum vertical bar width"
5212 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5215 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5216 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5217
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5219 msgid "Minimum vertical bar height"
5220 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5223 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5224 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5225
5226 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5227 msgid "The value"
5228 msgstr "O valor"
5229
5230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5231 msgid ""
5232 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5233 "is the current action of its group."
5234 msgstr ""
5235 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5236 "é a ação atual de seu grupo."
5237
5238 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5239 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5240 msgid "Group"
5241 msgstr "Grupo"
5242
5243 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5244 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5245 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5246
5247 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5248 msgid "The current value"
5249 msgstr "O valor atual"
5250
5251 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5252 msgid ""
5253 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5254 "action belongs."
5255 msgstr ""
5256 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5257 "pertence."
5258
5259 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5260 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5261 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5262
5263 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5264 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5265 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5266
5267 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5268 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5269 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5270
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5272 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5273 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5276 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5277 msgstr ""
5278 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5279 "\""
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5282 msgid "Lower stepper sensitivity"
5283 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5286 msgid ""
5287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5288 "side"
5289 msgstr ""
5290 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5291 "inferior do ajustamento"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5294 msgid "Upper stepper sensitivity"
5295 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5298 msgid ""
5299 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5300 "side"
5301 msgstr ""
5302 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5303 "superior do ajustamento"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5306 msgid "Show Fill Level"
5307 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5310 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5311 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5314 msgid "Restrict to Fill Level"
5315 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5318 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5319 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5322 msgid "Fill Level"
5323 msgstr "Nível de preenchimento"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5326 msgid "The fill level."
5327 msgstr "O nível de preenchimento."
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5330 msgid "Round Digits"
5331 msgstr "Arredondar dígitos"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5334 msgid "The number of digits to round the value to."
5335 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5338 msgid "Slider Width"
5339 msgstr "Largura da barra deslizante"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5342 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5343 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5346 msgid "Trough Border"
5347 msgstr "Borda da calha"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5350 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5351 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5354 msgid "Stepper Size"
5355 msgstr "Tamanho do incrementador"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5358 msgid "Length of step buttons at ends"
5359 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5362 msgid "Stepper Spacing"
5363 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5366 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5367 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5370 msgid "Arrow X Displacement"
5371 msgstr "Deslocamento X da seta"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5374 msgid ""
5375 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5376 msgstr ""
5377 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5380 msgid "Arrow Y Displacement"
5381 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5384 msgid ""
5385 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5386 msgstr ""
5387 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5390 msgid "Trough Under Steppers"
5391 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5394 msgid ""
5395 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5396 "spacing"
5397 msgstr ""
5398 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5399 "incrementadores e espaçamento"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5402 msgid "Arrow scaling"
5403 msgstr "Escala de seta"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5406 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5407 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5410 msgid "Show Numbers"
5411 msgstr "Mostrar números"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5414 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5415 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5418 msgid "Recent Manager"
5419 msgstr "Gerenciador de recentes"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5422 msgid "The RecentManager object to use"
5423 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5424
5425 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5426 msgid "Show Private"
5427 msgstr "Mostrar privados"
5428
5429 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5430 msgid "Whether the private items should be displayed"
5431 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5432
5433 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5434 msgid "Show Tooltips"
5435 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5436
5437 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5438 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5439 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5440
5441 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5442 msgid "Show Icons"
5443 msgstr "Mostrar ícones"
5444
5445 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5446 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5447 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5448
5449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5450 msgid "Show Not Found"
5451 msgstr "Mostrar não localizados"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5454 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5455 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5458 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5459 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5460
5461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5462 msgid "Local only"
5463 msgstr "Apenas local"
5464
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5466 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5467 msgstr ""
5468 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5471 msgid "Limit"
5472 msgstr "Limite"
5473
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5475 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5476 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5479 msgid "Sort Type"
5480 msgstr "Tipo de ordenação"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5483 msgid "The sorting order of the items displayed"
5484 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5485
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5487 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5488 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5491 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5492 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5493
5494 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5495 msgid "The size of the recently used resources list"
5496 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5499 msgid "The value of the scale"
5500 msgstr "O valor da escala"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5503 msgid "The icon size"
5504 msgstr "O tamanho do ícone"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5507 msgid ""
5508 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5509 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5512 msgid "Icons"
5513 msgstr "Ícones"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5516 msgid "List of icon names"
5517 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5520 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5521 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5524 msgid "Draw Value"
5525 msgstr "Mostrar valor"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5528 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5529 msgstr ""
5530 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5533 msgid "Has Origin"
5534 msgstr "Tem origem"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5537 msgid "Whether the scale has an origin"
5538 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5541 msgid "Value Position"
5542 msgstr "Posição do valor"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5545 msgid "The position in which the current value is displayed"
5546 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5549 msgid "Slider Length"
5550 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5553 msgid "Length of scale's slider"
5554 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5557 msgid "Value spacing"
5558 msgstr "Valor de espaçamento"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5561 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5562 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5565 msgid "Horizontal adjustment"
5566 msgstr "Ajustamento horizontal"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5569 msgid ""
5570 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5571 "controller"
5572 msgstr ""
5573 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5574 "controlador"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5577 msgid "Vertical adjustment"
5578 msgstr "Ajustamento vertical"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5581 msgid ""
5582 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5583 "controller"
5584 msgstr ""
5585 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5586 "controlador"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5589 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5590 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5593 msgid "How the size of the content should be determined"
5594 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5597 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5598 msgstr "Política de rolagem vertical"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5601 msgid "Minimum Slider Length"
5602 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5605 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5606 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5609 msgid "Fixed slider size"
5610 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5613 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5614 msgstr ""
5615 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5618 msgid ""
5619 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5620 msgstr ""
5621 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5622 "rolagem"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5625 msgid ""
5626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5627 msgstr ""
5628 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5629 "rolagem"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5632 msgid "Horizontal Adjustment"
5633 msgstr "Ajustamento horizontal"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5636 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5637 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5640 msgid "Vertical Adjustment"
5641 msgstr "Ajustamento vertical"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5644 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5645 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5648 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5649 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5652 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5653 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5656 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5657 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5660 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5661 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5664 msgid "Window Placement"
5665 msgstr "Posicionamento de Janela"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5668 msgid ""
5669 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5670 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5671 msgstr ""
5672 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5673 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5676 msgid "Window Placement Set"
5677 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5680 msgid ""
5681 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5682 "contents with respect to the scrollbars."
5683 msgstr ""
5684 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5685 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5688 msgid "Shadow Type"
5689 msgstr "Tipo de sombra"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5692 msgid "Style of bevel around the contents"
5693 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5696 msgid "Scrollbars within bevel"
5697 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5698
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5700 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5701 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5702
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5704 msgid "Scrollbar spacing"
5705 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5706
5707 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5708 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5709 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5710
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5712 msgid "Minimum Content Width"
5713 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5714
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5716 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5717 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5718
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5720 msgid "Minimum Content Height"
5721 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5724 msgid ""
5725 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5726 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5729 msgid "Kinetic Scrolling"
5730 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5733 msgid "Kinetic scrolling mode."
5734 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5735
5736 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5737 msgid "Draw"
5738 msgstr "Desenhar"
5739
5740 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5741 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5742 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5745 msgid "Double Click Time"
5746 msgstr "Tempo de clique duplo"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5749 msgid ""
5750 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5751 "click (in milliseconds)"
5752 msgstr ""
5753 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5754 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5757 msgid "Double Click Distance"
5758 msgstr "Distância de clique duplo"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5761 msgid ""
5762 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5763 "double click (in pixels)"
5764 msgstr ""
5765 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5766 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5769 msgid "Cursor Blink"
5770 msgstr "Piscar cursor"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5773 msgid "Whether the cursor should blink"
5774 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5777 msgid "Cursor Blink Time"
5778 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5781 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5782 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5785 msgid "Cursor Blink Timeout"
5786 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5789 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5790 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5793 msgid "Split Cursor"
5794 msgstr "Dividir cursor"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5797 msgid ""
5798 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5799 "left text"
5800 msgstr ""
5801 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5802 "direita e direita-para-esquerda"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5805 msgid "Theme Name"
5806 msgstr "Nome do tema"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5809 msgid "Name of theme to load"
5810 msgstr "Nome do tema para carregar"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5813 msgid "Icon Theme Name"
5814 msgstr "Nome do tema de ícones"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5817 msgid "Name of icon theme to use"
5818 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5821 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5822 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5825 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5826 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5829 msgid "Key Theme Name"
5830 msgstr "Nome do tema-chave"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5833 msgid "Name of key theme to load"
5834 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5837 msgid "Menu bar accelerator"
5838 msgstr "Atalho da barra de menu"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5841 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5842 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5845 msgid "Drag threshold"
5846 msgstr "Limite para arrasto"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5849 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5850 msgstr ""
5851 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5854 msgid "Font Name"
5855 msgstr "Nome da fonte"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5858 msgid "Name of default font to use"
5859 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5862 msgid "Icon Sizes"
5863 msgstr "Tamanhos de ícones"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5866 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5867 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5870 msgid "GTK Modules"
5871 msgstr "Módulos do GTK"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5874 msgid "List of currently active GTK modules"
5875 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5878 msgid "Xft Antialias"
5879 msgstr "Suavização do Xft"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5882 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5883 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5886 msgid "Xft Hinting"
5887 msgstr "Hinting do Xft"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5890 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5891 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5894 msgid "Xft Hint Style"
5895 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5898 msgid ""
5899 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5900 msgstr ""
5901 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5902 "\"hintfull\""
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5905 msgid "Xft RGBA"
5906 msgstr "RGBA do Xft"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5909 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5910 msgstr ""
5911 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5914 msgid "Xft DPI"
5915 msgstr "DPI do Xft"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5918 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5919 msgstr ""
5920 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5923 msgid "Cursor theme name"
5924 msgstr "Nome do tema de cursor"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5927 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5928 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5931 msgid "Cursor theme size"
5932 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5935 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5936 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5939 msgid "Alternative button order"
5940 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5943 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5944 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5947 msgid "Alternative sort indicator direction"
5948 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5951 msgid ""
5952 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5953 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5954 msgstr ""
5955 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5956 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5959 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5960 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5963 msgid ""
5964 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5965 "the input method"
5966 msgstr ""
5967 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5968 "oferecer mudança do método de entrada"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5971 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5972 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5975 msgid ""
5976 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5977 "control characters"
5978 msgstr ""
5979 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5980 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5983 msgid "Start timeout"
5984 msgstr "Tempo limite inicial"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5987 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5988 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5991 msgid "Repeat timeout"
5992 msgstr "Tempo limite de repetição"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5995 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5996 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5999 msgid "Expand timeout"
6000 msgstr "Tempo limite de expansão"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6003 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6004 msgstr ""
6005 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6006 "para uma região nova"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6009 msgid "Color scheme"
6010 msgstr "Esquema de cor"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6013 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6014 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6017 msgid "Enable Animations"
6018 msgstr "Habilitar animações"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6021 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6022 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6025 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6026 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6029 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6030 msgstr ""
6031 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6032 "nessa tela"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6035 msgid "Tooltip timeout"
6036 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6039 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6040 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6043 msgid "Tooltip browse timeout"
6044 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6047 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6048 msgstr ""
6049 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6050 "navegação estiver habilitado"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6053 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6054 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6057 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6058 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6061 msgid "Keynav Cursor Only"
6062 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6065 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6066 msgstr ""
6067 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6070 msgid "Keynav Wrap Around"
6071 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6074 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6075 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6078 msgid "Error Bell"
6079 msgstr "Campainha de erro"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6082 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6083 msgstr ""
6084 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6087 msgid "Color Hash"
6088 msgstr "Hash de cores"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6091 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6092 msgstr ""
6093 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6094 "\")."
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6097 msgid "Default file chooser backend"
6098 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6101 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6102 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6105 msgid "Default print backend"
6106 msgstr "Backend padrão de impressão"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6109 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6110 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6113 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6114 msgstr ""
6115 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6118 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6119 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6122 msgid "Enable Mnemonics"
6123 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6126 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6127 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6130 msgid "Enable Accelerators"
6131 msgstr "Habilitar aceleradores"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6134 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6135 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6138 msgid "Recent Files Limit"
6139 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6142 msgid "Number of recently used files"
6143 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6146 msgid "Default IM module"
6147 msgstr "Módulo ME padrão"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6150 msgid "Which IM module should be used by default"
6151 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6154 msgid "Recent Files Max Age"
6155 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6158 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6159 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6162 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6163 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6166 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6167 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6170 msgid "Sound Theme Name"
6171 msgstr "Nome do tema de som"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6174 msgid "XDG sound theme name"
6175 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6176
6177 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6179 msgid "Audible Input Feedback"
6180 msgstr "Retorno de entrada audível"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6183 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6184 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6187 msgid "Enable Event Sounds"
6188 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6191 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6192 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6195 msgid "Enable Tooltips"
6196 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6199 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6200 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6203 msgid "Toolbar style"
6204 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6207 msgid ""
6208 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6209 msgstr ""
6210 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6211 "apenas ícones, etc."
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6214 msgid "Toolbar Icon Size"
6215 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6218 msgid "The size of icons in default toolbars."
6219 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6222 msgid "Auto Mnemonics"
6223 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6226 msgid ""
6227 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6228 "presses the mnemonic activator."
6229 msgstr ""
6230 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6231 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6234 msgid "Primary button warps slider"
6235 msgstr "Botão primário move slider"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6238 msgid ""
6239 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6240 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6243 msgid "Visible Focus"
6244 msgstr "Foco visível"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6247 msgid ""
6248 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6249 "keyboard."
6250 msgstr ""
6251 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6252 "usar o teclado."
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6255 msgid "Application prefers a dark theme"
6256 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6259 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6260 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6263 msgid "Show button images"
6264 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6267 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6268 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6271 msgid "Select on focus"
6272 msgstr "Selecionar ao focar"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6275 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6276 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6279 msgid "Password Hint Timeout"
6280 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6283 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6284 msgstr ""
6285 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6288 msgid "Show menu images"
6289 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6292 msgid "Whether images should be shown in menus"
6293 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6296 msgid "Delay before drop down menus appear"
6297 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6300 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6301 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6304 msgid "Scrolled Window Placement"
6305 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6308 msgid ""
6309 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6310 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6311 msgstr ""
6312 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6313 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6314 "rolagem."
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6317 msgid "Can change accelerators"
6318 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6321 msgid ""
6322 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6323 msgstr ""
6324 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6325 "item de menu"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6328 msgid "Delay before submenus appear"
6329 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6332 msgid ""
6333 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6334 msgstr ""
6335 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6336 "aparecer o submenu"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6339 msgid "Delay before hiding a submenu"
6340 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6343 msgid ""
6344 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6345 "submenu"
6346 msgstr ""
6347 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6348 "direção ao submenu"
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6351 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6352 msgstr ""
6353 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6354 "foco"
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6357 msgid "Custom palette"
6358 msgstr "Paleta personalizada"
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6361 msgid "Palette to use in the color selector"
6362 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6365 msgid "IM Preedit style"
6366 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6369 msgid "How to draw the input method preedit string"
6370 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6373 msgid "IM Status style"
6374 msgstr "Estilo de estado do ME"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6377 msgid "How to draw the input method statusbar"
6378 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6379
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6381 msgid "Desktop shell shows app menu"
6382 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6385 msgid ""
6386 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6387 "the app should display it itself."
6388 msgstr ""
6389 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6390 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6393 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6394 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6397 msgid ""
6398 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6399 "the app should display it itself."
6400 msgstr ""
6401 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6402 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6405 msgid "Enable primary paste"
6406 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6409 msgid ""
6410 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6411 "content at the cursor location."
6412 msgstr ""
6413 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6414 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6415
6416 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6417 msgid "Mode"
6418 msgstr "Modo"
6419
6420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6421 msgid ""
6422 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6423 "component widgets"
6424 msgstr ""
6425 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6426 "widgets componentes"
6427
6428 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6429 msgid "Ignore hidden"
6430 msgstr "Ignorar ocultos"
6431
6432 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6433 msgid ""
6434 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6435 msgstr ""
6436 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6437 "do grupo"
6438
6439 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6440 msgid "Climb Rate"
6441 msgstr "Taxa de aumento"
6442
6443 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6444 msgid "Snap to Ticks"
6445 msgstr "Ajustar para incrementos"
6446
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6448 msgid ""
6449 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6450 "nearest step increment"
6451 msgstr ""
6452 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6453 "próximo do botão de opção"
6454
6455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6456 msgid "Numeric"
6457 msgstr "Numérico"
6458
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6460 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6461 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6462
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6464 msgid "Wrap"
6465 msgstr "Dar a volta"
6466
6467 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6468 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6469 msgstr ""
6470 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6471
6472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6473 msgid "Update Policy"
6474 msgstr "Política de atualização"
6475
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6477 msgid ""
6478 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6479 msgstr ""
6480 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6481 "valor é legal"
6482
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6484 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6485 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6486
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6488 msgid "Style of bevel around the spin button"
6489 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6490
6491 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6492 msgid "Whether the spinner is active"
6493 msgstr "Se o spinner está ativo"
6494
6495 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6497 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6498
6499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6500 msgid "The size of the icon"
6501 msgstr "O tamanho do ícone"
6502
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6505 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6506
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6508 msgid "Whether the status icon is visible"
6509 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6510
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6512 msgid "Whether the status icon is embedded"
6513 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6514
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6516 msgid "The orientation of the tray"
6517 msgstr "A orientação da área de notificação"
6518
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6520 msgid "Has tooltip"
6521 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6522
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6524 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6525 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6528 msgid "Tooltip Text"
6529 msgstr "Dica de ferramenta"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6532 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6533 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6536 msgid "Tooltip markup"
6537 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6540 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6541 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6544 msgid "The title of this tray icon"
6545 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6548 msgid "The associated GdkScreen"
6549 msgstr "O GdkScreen associado"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6552 msgid "Direction"
6553 msgstr "Direção"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6556 msgid "Text direction"
6557 msgstr "Direção do texto"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6560 msgid "The parent style context"
6561 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6564 msgid "Property name"
6565 msgstr "Nome da propriedade"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6568 msgid "The name of the property"
6569 msgstr "O nome da propriedade"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6572 msgid "Value type"
6573 msgstr "Tipo do valor"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6576 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6577 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6578
6579 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6580 msgid "Whether the switch is on or off"
6581 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6582
6583 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6584 msgid "The minimum width of the handle"
6585 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6586
6587 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6588 msgid "Tag Table"
6589 msgstr "Tabela de marcações"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6592 msgid "Text Tag Table"
6593 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6596 msgid "Current text of the buffer"
6597 msgstr "Texto atual do buffer"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6600 msgid "Has selection"
6601 msgstr "Tem seleção"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6604 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6605 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6608 msgid "Cursor position"
6609 msgstr "Posição do cursor"
6610
6611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6612 msgid ""
6613 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6614 msgstr ""
6615 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6616 "início do buffer)"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6619 msgid "Copy target list"
6620 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6621
6622 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6623 msgid ""
6624 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6625 msgstr ""
6626 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6627 "arrastar-e-soltar"
6628
6629 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6630 msgid "Paste target list"
6631 msgstr "Lista de alvos de cola"
6632
6633 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6634 msgid ""
6635 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6636 "destination"
6637 msgstr ""
6638 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6639 "transferência e arrastar-e-soltar"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6643 msgid "Parent widget"
6644 msgstr "Widget pai"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6647 msgid "Window"
6648 msgstr "Janela"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6651 msgid "Window the coordinates are based upon"
6652 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6655 msgid "Mark name"
6656 msgstr "Nome do marcador"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6659 msgid "Left gravity"
6660 msgstr "Gravidade à esquerda"
6661
6662 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6663 msgid "Whether the mark has left gravity"
6664 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6667 msgid "Tag name"
6668 msgstr "Nome da marca"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6671 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6672 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6675 msgid "Background RGBA"
6676 msgstr "RGBA de fundo"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6679 msgid "Background full height"
6680 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6683 msgid ""
6684 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6685 "of the tagged characters"
6686 msgstr ""
6687 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6688 "altura dos caracteres marcados"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6691 msgid "Foreground RGBA"
6692 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6695 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6696 msgstr ""
6697 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6700 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6701 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6704 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6705 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6708 msgid ""
6709 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6710 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6711 msgstr ""
6712 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6713 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6716 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6717 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6720 msgid "Font size in Pango units"
6721 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6724 msgid ""
6725 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6726 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6727 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6728 msgstr ""
6729 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6730 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6731 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6734 msgid "Left, right, or center justification"
6735 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6738 msgid ""
6739 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6740 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6741 msgstr ""
6742 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6743 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6744 "padrão apropriado será utilizado."
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6747 msgid "Left margin"
6748 msgstr "Margem esquerda"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6751 msgid "Width of the left margin in pixels"
6752 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6755 msgid "Right margin"
6756 msgstr "Margem direita"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6759 msgid "Width of the right margin in pixels"
6760 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6763 msgid "Indent"
6764 msgstr "Recuo"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6767 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6768 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6771 msgid ""
6772 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6773 "in Pango units"
6774 msgstr ""
6775 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6776 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6779 msgid "Pixels above lines"
6780 msgstr "Pixels acima das linhas"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6783 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6784 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6787 msgid "Pixels below lines"
6788 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6791 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6792 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6795 msgid "Pixels inside wrap"
6796 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6799 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6800 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6803 msgid ""
6804 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6805 msgstr ""
6806 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6809 msgid "Tabs"
6810 msgstr "Tabulações"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6813 msgid "Custom tabs for this text"
6814 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6817 msgid "Invisible"
6818 msgstr "Invisível"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6821 msgid "Whether this text is hidden."
6822 msgstr "Se esse texto está oculto."
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6825 msgid "Paragraph background color name"
6826 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6829 msgid "Paragraph background color as a string"
6830 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6833 msgid "Paragraph background color"
6834 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6837 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6838 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6841 msgid "Paragraph background RGBA"
6842 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6845 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6846 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6849 msgid "Margin Accumulates"
6850 msgstr "Margem acumula"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6853 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6854 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6857 msgid "Background full height set"
6858 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6861 msgid "Whether this tag affects background height"
6862 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6865 msgid "Justification set"
6866 msgstr "Definir alinhamento"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6869 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6870 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6873 msgid "Left margin set"
6874 msgstr "Definir margem esquerda"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6877 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6878 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6881 msgid "Indent set"
6882 msgstr "Definir recuo"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6885 msgid "Whether this tag affects indentation"
6886 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6889 msgid "Pixels above lines set"
6890 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6893 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6894 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6897 msgid "Pixels below lines set"
6898 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6901 msgid "Pixels inside wrap set"
6902 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6905 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6906 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6909 msgid "Right margin set"
6910 msgstr "Definir margem direita"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6913 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6914 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6917 msgid "Wrap mode set"
6918 msgstr "Definir modo de quebra"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6921 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6922 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6925 msgid "Tabs set"
6926 msgstr "Definir tabulações"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6929 msgid "Whether this tag affects tabs"
6930 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6933 msgid "Invisible set"
6934 msgstr "Definir invisível"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6937 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6938 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6941 msgid "Paragraph background set"
6942 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6945 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6946 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6947
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6949 msgid "Pixels Above Lines"
6950 msgstr "Pixels acima das linhas"
6951
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6953 msgid "Pixels Below Lines"
6954 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6955
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6957 msgid "Pixels Inside Wrap"
6958 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6959
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6961 msgid "Wrap Mode"
6962 msgstr "Modo de quebra"
6963
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6965 msgid "Left Margin"
6966 msgstr "Margem esquerda"
6967
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6969 msgid "Right Margin"
6970 msgstr "Margem direita"
6971
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6973 msgid "Cursor Visible"
6974 msgstr "Cursor visível"
6975
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6977 msgid "If the insertion cursor is shown"
6978 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6979
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6981 msgid "Buffer"
6982 msgstr "Buffer"
6983
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6985 msgid "The buffer which is displayed"
6986 msgstr "O buffer exibido"
6987
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6989 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6990 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6991
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6993 msgid "Accepts tab"
6994 msgstr "Aceita tab"
6995
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6997 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6998 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6999
7000 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7001 msgid "Error underline color"
7002 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7003
7004 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7005 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7006 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7007
7008 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7009 msgid "Theming engine name"
7010 msgstr "Nome da engine de tema"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7013 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7014 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7017 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7018 msgstr ""
7019 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7022 msgid "Whether the toggle action should be active"
7023 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7024
7025 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7026 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7027 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7028
7029 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7030 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7031 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7032
7033 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7034 msgid "Draw Indicator"
7035 msgstr "Desenhar indicador"
7036
7037 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7038 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7039 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7042 msgid "Toolbar Style"
7043 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7046 msgid "How to draw the toolbar"
7047 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7050 msgid "Show Arrow"
7051 msgstr "Mostrar seta"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7054 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7055 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7058 msgid "Size of icons in this toolbar"
7059 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7062 msgid "Icon size set"
7063 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7066 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7067 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7070 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7071 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7074 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7075 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7078 msgid "Spacer size"
7079 msgstr "Tamanho do espaçador"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7082 msgid "Size of spacers"
7083 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7086 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7087 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7090 msgid "Maximum child expand"
7091 msgstr "Expansão máxima do filho"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7094 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7095 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7098 msgid "Space style"
7099 msgstr "Estilo do espaço"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7102 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7103 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7106 msgid "Button relief"
7107 msgstr "Relevo dos botões"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7110 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7111 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7114 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7115 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7118 msgid "Text to show in the item."
7119 msgstr "O texto mostrado no item."
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7122 msgid ""
7123 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7124 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7125 msgstr ""
7126 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7127 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7130 msgid "Widget to use as the item label"
7131 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7134 msgid "Stock Id"
7135 msgstr "ID predefinido"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7138 msgid "The stock icon displayed on the item"
7139 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7142 msgid "Icon name"
7143 msgstr "Nome do ícone"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7146 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7147 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7150 msgid "Icon widget"
7151 msgstr "Widget de ícone"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7154 msgid "Icon widget to display in the item"
7155 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7158 msgid "Icon spacing"
7159 msgstr "Espaçamento do ícone"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7162 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7163 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7166 msgid ""
7167 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7168 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7169 msgstr ""
7170 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7171 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7172 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7175 msgid "The human-readable title of this item group"
7176 msgstr "Um título para humanos deste item"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7179 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7180 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7183 msgid "Collapsed"
7184 msgstr "Retraído"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7187 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7188 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7191 msgid "ellipsize"
7192 msgstr "reticências"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7195 msgid "Ellipsize for item group headers"
7196 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7199 msgid "Header Relief"
7200 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7203 msgid "Relief of the group header button"
7204 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7207 msgid "Header Spacing"
7208 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7211 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7212 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7215 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7216 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7219 msgid "Whether the item should fill the available space"
7220 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7223 msgid "New Row"
7224 msgstr "Nova linha"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7227 msgid "Whether the item should start a new row"
7228 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7231 msgid "Position of the item within this group"
7232 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7235 msgid "Size of icons in this tool palette"
7236 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7239 msgid "Style of items in the tool palette"
7240 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7243 msgid "Exclusive"
7244 msgstr "Exclusivo"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7247 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7248 msgstr ""
7249 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7252 msgid ""
7253 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7254 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7255
7256 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7257 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7258 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7259
7260 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7261 msgid "Error color"
7262 msgstr "Erro de cor"
7263
7264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7265 msgid "Error color for symbolic icons"
7266 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7267
7268 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7269 msgid "Warning color"
7270 msgstr "Cor de aviso"
7271
7272 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7273 msgid "Warning color for symbolic icons"
7274 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7275
7276 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7277 msgid "Success color"
7278 msgstr "Cor de sucesso"
7279
7280 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7281 msgid "Success color for symbolic icons"
7282 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7283
7284 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7285 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7286 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7287
7288 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7289 msgid "Icon Size"
7290 msgstr "Tamanhos de ícone"
7291
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7293 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7294 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7297 msgid "TreeMenu model"
7298 msgstr "Modelo de TreeView"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7301 msgid "The model for the tree menu"
7302 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7305 msgid "TreeMenu root row"
7306 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7310 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7313 msgid "Tearoff"
7314 msgstr "Tearoff"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7317 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7318 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7321 msgid "Wrap Width"
7322 msgstr "Largura da quebra"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7325 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7326 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7329 msgid "TreeModelSort Model"
7330 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7334 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7337 msgid "TreeView Model"
7338 msgstr "Modelo de TreeView"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7341 msgid "The model for the tree view"
7342 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7345 msgid "Headers Visible"
7346 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7349 msgid "Show the column header buttons"
7350 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7353 msgid "Headers Clickable"
7354 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7357 msgid "Column headers respond to click events"
7358 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7361 msgid "Expander Column"
7362 msgstr "Coluna de expansão"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7365 msgid "Set the column for the expander column"
7366 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7369 msgid "Rules Hint"
7370 msgstr "Dica de réguas"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7373 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7374 msgstr ""
7375 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7378 msgid "Enable Search"
7379 msgstr "Habilitar pesquisa"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7383 msgstr ""
7384 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7387 msgid "Search Column"
7388 msgstr "Pesquisar coluna"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7391 msgid "Model column to search through during interactive search"
7392 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7395 msgid "Fixed Height Mode"
7396 msgstr "Modo de altura fixa"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7399 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7400 msgstr ""
7401 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7402 "mesma altura"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7405 msgid "Hover Selection"
7406 msgstr "Seleção flutuante"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7409 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7410 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7413 msgid "Hover Expand"
7414 msgstr "Expandir flutuante"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7417 msgid ""
7418 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7419 msgstr ""
7420 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7423 msgid "Show Expanders"
7424 msgstr "Mostrar expansores"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7427 msgid "View has expanders"
7428 msgstr "Visualizador tem expansores"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7431 msgid "Level Indentation"
7432 msgstr "Recuo de nível"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7435 msgid "Extra indentation for each level"
7436 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7439 msgid "Rubber Banding"
7440 msgstr "Seleção elástica"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7443 msgid ""
7444 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7445 msgstr ""
7446 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7449 msgid "Enable Grid Lines"
7450 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7453 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7454 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7457 msgid "Enable Tree Lines"
7458 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7461 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7462 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7465 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7466 msgstr ""
7467 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7470 msgid "Vertical Separator Width"
7471 msgstr "Largura do separador vertical"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7474 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7475 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7478 msgid "Horizontal Separator Width"
7479 msgstr "Largura do separador horizontal"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7482 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7483 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7486 msgid "Allow Rules"
7487 msgstr "Permitir regras"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7490 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7491 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7494 msgid "Indent Expanders"
7495 msgstr "Recuo nos expansores"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7498 msgid "Make the expanders indented"
7499 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7502 msgid "Even Row Color"
7503 msgstr "Cor da linha par"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7506 msgid "Color to use for even rows"
7507 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7510 msgid "Odd Row Color"
7511 msgstr "Cor de linha ímpar"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7514 msgid "Color to use for odd rows"
7515 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7518 msgid "Grid line width"
7519 msgstr "Espessura de linha da grade"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7522 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7523 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7526 msgid "Tree line width"
7527 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7530 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7531 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7534 msgid "Grid line pattern"
7535 msgstr "Padrão de linha de grade"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7538 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7539 msgstr ""
7540 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7543 msgid "Tree line pattern"
7544 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7547 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7548 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7551 msgid "Whether to display the column"
7552 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7555 msgid "Resizable"
7556 msgstr "Redimensionável"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7559 msgid "Column is user-resizable"
7560 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7563 msgid "Current X position of the column"
7564 msgstr "Posição X atual da coluna"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7567 msgid "Current width of the column"
7568 msgstr "Largura atual da coluna"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7571 msgid "Sizing"
7572 msgstr "Dimensão"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7575 msgid "Resize mode of the column"
7576 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7579 msgid "Fixed Width"
7580 msgstr "Largura fixa"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7583 msgid "Current fixed width of the column"
7584 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7587 msgid "Minimum allowed width of the column"
7588 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7591 msgid "Maximum Width"
7592 msgstr "Largura máxima"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7595 msgid "Maximum allowed width of the column"
7596 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7599 msgid "Title to appear in column header"
7600 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7603 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7604 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7607 msgid "Clickable"
7608 msgstr "Clicável"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7611 msgid "Whether the header can be clicked"
7612 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7615 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7616 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7619 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7620 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7623 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7624 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7627 msgid "Sort indicator"
7628 msgstr "Indicador de ordenação"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7631 msgid "Whether to show a sort indicator"
7632 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7635 msgid "Sort order"
7636 msgstr "Tipo de ordenação"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7639 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7640 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7643 msgid "Sort column ID"
7644 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7647 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7648 msgstr ""
7649 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7650 "selecionada para ordenação"
7651
7652 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7653 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7654 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7655
7656 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7657 msgid "Merged UI definition"
7658 msgstr "Definição de IU unida"
7659
7660 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7661 msgid "An XML string describing the merged UI"
7662 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7663
7664 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7666 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7667
7668 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7669 msgid "Use symbolic icons"
7670 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7671
7672 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7673 msgid "Whether to use symbolic icons"
7674 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7677 msgid "Widget name"
7678 msgstr "Nome do widget"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7681 msgid "The name of the widget"
7682 msgstr "O nome do widget"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7685 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7686 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7689 msgid "Width request"
7690 msgstr "Solicitação de largura"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7693 msgid ""
7694 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7695 "used"
7696 msgstr ""
7697 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7700 msgid "Height request"
7701 msgstr "Solicitação de altura"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7704 msgid ""
7705 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7706 "be used"
7707 msgstr ""
7708 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7711 msgid "Whether the widget is visible"
7712 msgstr "Se o widget é visível"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7715 msgid "Whether the widget responds to input"
7716 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7719 msgid "Application paintable"
7720 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7723 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7724 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7727 msgid "Can focus"
7728 msgstr "Pode ter foco"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7731 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7732 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7735 msgid "Has focus"
7736 msgstr "Tem foco"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7739 msgid "Whether the widget has the input focus"
7740 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7743 msgid "Is focus"
7744 msgstr "É foco"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7747 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7748 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7751 msgid "Can default"
7752 msgstr "Pode ser padrão"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7755 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7756 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7759 msgid "Has default"
7760 msgstr "Tem padrão"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7763 msgid "Whether the widget is the default widget"
7764 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7767 msgid "Receives default"
7768 msgstr "Recebe padrão"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7771 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7772 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7775 msgid "Composite child"
7776 msgstr "Filho de composto"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7779 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7780 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7783 msgid "Style"
7784 msgstr "Estilo"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7787 msgid ""
7788 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7789 "(colors etc)"
7790 msgstr ""
7791 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7794 msgid "Events"
7795 msgstr "Eventos"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7799 msgstr ""
7800 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7803 msgid "No show all"
7804 msgstr "Sem \"show all\""
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7807 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7808 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7811 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7812 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7815 msgid "The widget's window if it is realized"
7816 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7819 msgid "Double Buffered"
7820 msgstr "Buffer duplo"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7823 msgid "Whether the widget is double buffered"
7824 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7827 msgid "How to position in extra horizontal space"
7828 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7831 msgid "How to position in extra vertical space"
7832 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7835 msgid "Margin on Left"
7836 msgstr "Margem na esquerda"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7839 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7840 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7843 msgid "Margin on Right"
7844 msgstr "Margem na direita"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7847 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7848 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7851 msgid "Margin on Top"
7852 msgstr "Margem no topo"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7855 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7856 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7859 msgid "Margin on Bottom"
7860 msgstr "Margem abaixo"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7863 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7864 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7867 msgid "All Margins"
7868 msgstr "Todas as margens"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7871 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7872 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7875 msgid "Horizontal Expand"
7876 msgstr "Expandir horizontal"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7879 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7880 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7883 msgid "Horizontal Expand Set"
7884 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7887 msgid "Whether to use the hexpand property"
7888 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7891 msgid "Vertical Expand"
7892 msgstr "Expandir vertical"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7895 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7896 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7899 msgid "Vertical Expand Set"
7900 msgstr "Definição de expansão vertical"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7903 msgid "Whether to use the vexpand property"
7904 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7907 msgid "Expand Both"
7908 msgstr "Ambas expansões"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7911 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7912 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7915 msgid "Interior Focus"
7916 msgstr "Focus Interior"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7919 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7920 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7923 msgid "Focus linewidth"
7924 msgstr "Espessura da linha de foco"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7927 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7928 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7931 msgid "Focus line dash pattern"
7932 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7936 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7939 msgid "Focus padding"
7940 msgstr "Preenchimento do foco"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7944 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7947 msgid "Cursor color"
7948 msgstr "Cor do cursor"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7952 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7955 msgid "Secondary cursor color"
7956 msgstr "Cor secundária do cursor"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7959 msgid ""
7960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7961 "right-to-left and left-to-right text"
7962 msgstr ""
7963 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7964 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7967 msgid "Cursor line aspect ratio"
7968 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7972 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7975 msgid "Window dragging"
7976 msgstr "Arrastar janela"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7979 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7980 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7983 msgid "Unvisited Link Color"
7984 msgstr "Cor do link não visitado"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7987 msgid "Color of unvisited links"
7988 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7991 msgid "Visited Link Color"
7992 msgstr "Cor do link visitado"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7995 msgid "Color of visited links"
7996 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
7999 msgid "Wide Separators"
8000 msgstr "Separadores amplos"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8003 msgid ""
8004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8005 "instead of a line"
8006 msgstr ""
8007 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8008 "caixa ao invés de uma linha"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8011 msgid "Separator Width"
8012 msgstr "Largura do separador"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8016 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8019 msgid "Separator Height"
8020 msgstr "Altura do separador"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8024 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8028 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8032 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8036 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8040 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8043 msgid "Width of text selection handles"
8044 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8047 msgid "Height of text selection handles"
8048 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8051 msgid "Window Type"
8052 msgstr "Tipo de janela"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8055 msgid "The type of the window"
8056 msgstr "O tipo da janela"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8059 msgid "Window Title"
8060 msgstr "Título da janela"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8063 msgid "The title of the window"
8064 msgstr "O título da janela"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8067 msgid "Window Role"
8068 msgstr "Papel da janela"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8072 msgstr ""
8073 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8076 msgid "Startup ID"
8077 msgstr "ID de startup"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8080 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8081 msgstr ""
8082 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8085 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8086 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8089 msgid "Modal"
8090 msgstr "Modal"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8093 msgid ""
8094 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8095 "up)"
8096 msgstr ""
8097 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8098 "esta estiver aberta)"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8101 msgid "Window Position"
8102 msgstr "Posição da janela"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8105 msgid "The initial position of the window"
8106 msgstr "A posição inicial da janela"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8109 msgid "Default Width"
8110 msgstr "Largura padrão"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8113 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8114 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8117 msgid "Default Height"
8118 msgstr "Altura padrão"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8121 msgid ""
8122 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8123 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8126 msgid "Destroy with Parent"
8127 msgstr "Destruir com pai"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8130 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8131 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8134 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8135 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8138 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8139 msgstr ""
8140 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8141 "mazimizada"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8144 msgid "Icon for this window"
8145 msgstr "Ícone para esta janela"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8148 msgid "Mnemonics Visible"
8149 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8152 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8153 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8156 msgid "Focus Visible"
8157 msgstr "Foco visível"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8160 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8161 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8164 msgid "Name of the themed icon for this window"
8165 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8168 msgid "Is Active"
8169 msgstr "Está ativo"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8172 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8173 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8176 msgid "Focus in Toplevel"
8177 msgstr "Foco está na Toplevel"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8180 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8181 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8184 msgid "Type hint"
8185 msgstr "Dica de tipo"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8188 msgid ""
8189 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8190 "and how to treat it."
8191 msgstr ""
8192 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8193 "como tratá-la."
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8196 msgid "Skip taskbar"
8197 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8200 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8201 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8204 msgid "Skip pager"
8205 msgstr "Ignorar paginador"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8208 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8209 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8212 msgid "Urgent"
8213 msgstr "Urgente"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8216 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8217 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8220 msgid "Accept focus"
8221 msgstr "Aceitar foco"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8225 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8228 msgid "Focus on map"
8229 msgstr "Focar no mapa"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8233 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8236 msgid "Decorated"
8237 msgstr "Decorada"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8241 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8244 msgid "Deletable"
8245 msgstr "Apagável"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8249 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8252 msgid "Resize grip"
8253 msgstr "Alça de redimensionamento"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8256 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8257 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8260 msgid "Resize grip is visible"
8261 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8264 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8265 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8268 msgid "Gravity"
8269 msgstr "Gravidade"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8272 msgid "The window gravity of the window"
8273 msgstr "A gravidade da janela"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8276 msgid "Transient for Window"
8277 msgstr "Transitório para Janela"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8280 msgid "The transient parent of the dialog"
8281 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8284 msgid "Attached to Widget"
8285 msgstr "Anexada ao widget"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8288 msgid "The widget where the window is attached"
8289 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8292 msgid "Opacity for Window"
8293 msgstr "Opacidade para Janela"
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8296 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8297 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8300 msgid "Width of resize grip"
8301 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8304 msgid "Height of resize grip"
8305 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8308 msgid "GtkApplication"
8309 msgstr "GtkApplication"
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8312 msgid "The GtkApplication for the window"
8313 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8314
8315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8316 msgid "Color Profile Title"
8317 msgstr "Título do perfil de cor"
8318
8319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8320 msgid "The title of the color profile to use"
8321 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8322
8323 #~ msgid "menu"
8324 #~ msgstr "menu"
8325
8326 #~ msgid "Specified type"
8327 #~ msgstr "Tipo especificado"
8328
8329 #~ msgid "The type of values after parsing"
8330 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8331
8332 #~ msgid "Computed type"
8333 #~ msgstr "Tipo computado"
8334
8335 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8336 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8337
8338 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8341 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8342
8343 #~ msgid "Event base"
8344 #~ msgstr "Base de eventos"
8345
8346 #~ msgid "Event base for XInput events"
8347 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8348
8349 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8350 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8351
8352 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8353 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8354
8355 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8356 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8357
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8360 #~ "it defaults to the URL"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8363 #~ "o URL"
8364
8365 #~ msgid "Tab pack type"
8366 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8367
8368 #~ msgid "Update policy"
8369 #~ msgstr "Política de atualização"
8370
8371 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8372 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8373
8374 #~ msgid "Lower"
8375 #~ msgstr "Inferior"
8376
8377 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8378 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8379
8380 #~ msgid "Upper"
8381 #~ msgstr "Superior"
8382
8383 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8384 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8385
8386 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8387 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8388
8389 #~ msgid "Max Size"
8390 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8391
8392 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8393 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8394
8395 #~ msgid "Metric"
8396 #~ msgstr "Métrica"
8397
8398 #~ msgid "Number of steps"
8399 #~ msgstr "Número de passos"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8403 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8404 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8407 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8408 #~ "duration)."
8409
8410 #~ msgid "Animation duration"
8411 #~ msgstr "Duração da animação"
8412
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8415 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8416
8417 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8418 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8419
8420 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8421 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8422
8423 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8424 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8425
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8428 #~ "for this viewport"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8431 #~ "viewport"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8435 #~ "this viewport"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8438 #~ "viewport"
8439
8440 #~ msgid "Extension events"
8441 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8442
8443 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8446
8447 #~ msgid "Loop"
8448 #~ msgstr "Laço"
8449
8450 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8451 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8452
8453 #~ msgid "Number of Channels"
8454 #~ msgstr "Número de canais"
8455
8456 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8457 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8458
8459 #~ msgid "Colorspace"
8460 #~ msgstr "Espaço de cor"
8461
8462 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8463 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8464
8465 #~ msgid "Has Alpha"
8466 #~ msgstr "Tem alfa"
8467
8468 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8469 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8470
8471 #~ msgid "Bits per Sample"
8472 #~ msgstr "Bits por amostra"
8473
8474 #~ msgid "The number of bits per sample"
8475 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8476
8477 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8478 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8479
8480 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8481 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8482
8483 #~ msgid "Rowstride"
8484 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8485
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8488 #~ "row"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8491
8492 #~ msgid "Pixels"
8493 #~ msgstr "Pixels"
8494
8495 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8496 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8497
8498 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8499 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8500
8501 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8502 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8503
8504 #~ msgid "Has separator"
8505 #~ msgstr "Tem separador"
8506
8507 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8508 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8509
8510 #~ msgid "Invisible char set"
8511 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8512
8513 #~ msgid "State Hint"
8514 #~ msgstr "Dica de estado"
8515
8516 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8519
8520 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8521 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8522
8523 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8524 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8525
8526 #~ msgid "Pixmap"
8527 #~ msgstr "Pixmap"
8528
8529 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8530 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8531
8532 #~ msgid "A GdkImage to display"
8533 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8534
8535 #~ msgid "Mask"
8536 #~ msgstr "Máscara"
8537
8538 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8539 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8540
8541 #~ msgid "Use separator"
8542 #~ msgstr "Usar separador"
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8546 #~ "buttons"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8549 #~ "botões"
8550
8551 #~ msgid "Activity mode"
8552 #~ msgstr "Modo de atividade"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8556 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8557 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8558 #~ "take."
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8561 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8562 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8563 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8564
8565 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8566 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8570 #~ "shadow IN while they are dragged"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8573 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8574
8575 #~ msgid "Trough Side Details"
8576 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8580 #~ "drawn with different details"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8583 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8584
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8587 #~ "()"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8590
8591 #~ msgid "Blinking"
8592 #~ msgstr "Piscando"
8593
8594 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8595 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8596
8597 #~ msgid "Background stipple mask"
8598 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8599
8600 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8601 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8602
8603 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8604 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8605
8606 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8607 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8608
8609 #~ msgid "Background stipple set"
8610 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8611
8612 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8613 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8614
8615 #~ msgid "Foreground stipple set"
8616 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8617
8618 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8619 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8620
8621 #~ msgid "Row Ending details"
8622 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8623
8624 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8625 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8626
8627 #~ msgid "Draw Border"
8628 #~ msgstr "Desenhar borda"
8629
8630 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8631 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8632
8633 #~ msgid "Allow Shrink"
8634 #~ msgstr "Permitir encolher"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8638 #~ "the time a bad idea"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8641 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8642
8643 #~ msgid "Allow Grow"
8644 #~ msgstr "Permitir crescer"
8645
8646 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8649 #~ "mínimo"
8650
8651 #~ msgid "Enable arrow keys"
8652 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8653
8654 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8655 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8656
8657 #~ msgid "Always enable arrows"
8658 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8659
8660 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8661 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8662
8663 #~ msgid "Case sensitive"
8664 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8665
8666 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8669
8670 #~ msgid "Allow empty"
8671 #~ msgstr "Permitir vazio"
8672
8673 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8674 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8675
8676 #~ msgid "Value in list"
8677 #~ msgstr "Valor na lista"
8678
8679 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8680 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8681
8682 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8683 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8684
8685 #~ msgid "Minimum X"
8686 #~ msgstr "X mínimo"
8687
8688 #~ msgid "Maximum X"
8689 #~ msgstr "X máximo"
8690
8691 #~ msgid "Maximum possible X value"
8692 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8693
8694 #~ msgid "Minimum Y"
8695 #~ msgstr "Y mínimo"
8696
8697 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8698 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8699
8700 #~ msgid "Maximum Y"
8701 #~ msgstr "Y máximo"
8702
8703 #~ msgid "File System Backend"
8704 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8705
8706 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8707 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8708
8709 #~ msgid "The currently selected filename"
8710 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8711
8712 #~ msgid "Show file operations"
8713 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8714
8715 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8716 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8717
8718 #~ msgid "Tab Border"
8719 #~ msgstr "Borda da aba"
8720
8721 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8722 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8723
8724 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8725 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8726
8727 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8728 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8729
8730 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8731 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8732
8733 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8734 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8735
8736 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8737 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8738
8739 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8740 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8741
8742 #~ msgid "User Data"
8743 #~ msgstr "Dados de usuário"
8744
8745 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8746 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8747
8748 #~ msgid "The menu of options"
8749 #~ msgstr "O menu de opções"
8750
8751 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8752 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8753
8754 #~ msgid "Spacing around indicator"
8755 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8759 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8760
8761 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8762 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8763
8764 #~ msgid "Bar style"
8765 #~ msgstr "Estilo da barra"
8766
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8769 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8770
8771 #~ msgid "Activity Step"
8772 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8773
8774 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8777
8778 #~ msgid "Activity Blocks"
8779 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8780
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8783 #~ "mode (Deprecated)"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8786 #~ "atividade (obsoleto)"
8787
8788 #~ msgid "Discrete Blocks"
8789 #~ msgstr "Blocos discretos"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8793 #~ "discrete style)"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8796 #~ "estilo discreto)"
8797
8798 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8799 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8800
8801 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8802 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8803
8804 #~ msgid "Line Wrap"
8805 #~ msgstr "Quebra de linha"
8806
8807 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8808 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8809
8810 #~ msgid "Word Wrap"
8811 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8812
8813 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8814 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8815
8816 #~ msgid "Tooltips"
8817 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8818
8819 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8820 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8821
8822 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8823 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8824
8825 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8826 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8827
8828 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8829 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8833 #~ "text in the progress widget"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8836 #~ "no widget de progresso"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8840 #~ "text in the progress widget"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8843 #~ "no widget de progresso"
8844
8845 #~ msgid "Homogenous"
8846 #~ msgstr "Homogéneo"
8847
8848 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8849 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"