]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Translation updated by Ivar Smolin
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:00-0200\n"
15 "Last-Translator: Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Tela"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Opções de fonte"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL do Website"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
173 "URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logo"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Rótulo"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Rótulo curto"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Dica de ferramenta"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Ícone Predefinido"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nome do Ícone"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:281
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:282
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
344 msgid "Is important"
345 msgstr "É importante"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:298
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:519
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 "1.0 à direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
490 "significa \"todo\""
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
503 "significa \"todo\""
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:76
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:77
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:84
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:85
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:92
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Taxa"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Obedecer ao filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgid "Page type"
611 msgstr "Tipo de página"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgid "Page title"
619 msgstr "Título da página"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgid "Header image"
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:92
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:93
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:101
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:102
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:110
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:111
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:120
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:128
682 msgid "Layout style"
683 msgstr "Estilo da disposição"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:129
686 msgid ""
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
689 msgstr ""
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:138
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogêneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
743 "preenchimento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Preenchimento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
763 "ou final do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:101
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:102
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Usar predefinido"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
810 "exibido"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Widget de imagem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
870 "fora da borda"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
902 "retângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Borda Interna"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:443
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:444
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:457
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:458
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:472
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:473
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
954 "do dia)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:487
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:488
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:502
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:503
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:516
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:517
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:531
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:532
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:547
989 #, fuzzy
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura Padrão"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:548
994 #, fuzzy
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:563
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura Padrão"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1004 msgid "Details height in rows"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Mostrar Diálogo"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1013 #, fuzzy
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visível"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a célula"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "xalign"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O alinhamento horizontal"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "yalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O alinhamento vertical"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "xpad"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "Preenchimento horizontal"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "ypad"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "Preenchimento vertical"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É Expansível"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está Expandida"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr "Fundo da célula definido"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código do atalho"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo dos atalhos"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1158 msgid "Model"
1159 msgstr "Modelo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1162 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1163 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgid "Text Column"
1167 msgstr "Coluna de Texto"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1170 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1171 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1174 msgid "Has Entry"
1175 msgstr "Permite Inserir"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1178 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1179 msgstr ""
1180 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Objeto Pixbuf"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1207 msgid "Stock ID"
1208 msgstr "ID de Predefinição"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1216 msgid "Size"
1217 msgstr "Tamanho"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 msgid "Detail"
1225 msgstr "Detalhe"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Seguir Estado"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valor da barra de progresso"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Texto"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Texto na barra de progresso"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "Pulso"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1263 "mas você não sabe o quanto."
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Alinhamento x do texto"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1270 msgid ""
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "layouts."
1273 msgstr ""
1274 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1275 "para disposições direita-para-esquerda."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Alinhamento y do texto"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Orientação"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "Ajustamento"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "Taxa de aumento"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "Dígitos"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Texto a renderizar"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "Marcação"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Atributos"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nome da cor de fundo"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Cor de fundo"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nome da cor de frente"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Cor de frente como uma string"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Cor de frente"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:571
1382 msgid "Editable"
1383 msgstr "Editável"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "Fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgid "Font family"
1404 msgstr "Família da fonte"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 msgstr ""
1409 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1413 msgid "Font style"
1414 msgstr "Estilo de Fonte"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variante da fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1423 msgid "Font weight"
1424 msgstr "Peso da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Comprimento da fonte"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgid "Font size"
1434 msgstr "Tamanho da fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgid "Font points"
1438 msgstr "Pontos da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1445 msgid "Font scale"
1446 msgstr "Escala da fonte"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Fator de escala da fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1453 msgid "Rise"
1454 msgstr "Levantar"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1457 msgid ""
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 msgstr ""
1460 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1463 msgid "Strikethrough"
1464 msgstr "Riscar"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1467 msgid "Whether to strike through the text"
1468 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgid "Underline"
1472 msgstr "Sublinhar"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1475 msgid "Style of underline for this text"
1476 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Idioma"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 msgid ""
1484 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1485 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1486 "probably don't need it"
1487 msgstr ""
1488 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1489 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1490 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1493 msgid "Ellipsize"
1494 msgstr "Colocar reticências"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 msgid ""
1498 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1500 msgstr ""
1501 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1502 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1505 #: gtk/gtklabel.c:449
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Largura em Caracteres"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1511 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgid "Wrap mode"
1515 msgstr "Modo de quebra"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 msgid ""
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1521 msgstr ""
1522 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1523 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1526 msgid "Wrap width"
1527 msgstr "Largura da quebra"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1530 msgid "The width at which the text is wrapped"
1531 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1534 msgid "Alignment"
1535 msgstr "Alinhamento"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Como alinhar as linhas"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Definir plano de fundo"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Definir primeiro plano"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Definir editabilidade"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Definir família da fonte"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Definir estilo da fonte"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Definir variante da fonte"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Definir peso da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Definir escala da fonte"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgid "Rise set"
1623 msgstr "Definir elevação"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Definir riscado"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Definir sublinha"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Definir idioma"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Definir colocação de reticências"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1662 msgid "Align set"
1663 msgstr "Definir alinhamento"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1666 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1667 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Estado de alternância"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "O estado de alternância do botão"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Estado inconsistente"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1686 msgid "Activatable"
1687 msgstr "Ativável"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1694 msgid "Radio state"
1695 msgstr "Estado de seleção"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1702 msgid "Indicator size"
1703 msgstr "Tamanho do indicador"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1709
1710 #: gtk/gtkcellview.c:183
1711 msgid "CellView model"
1712 msgstr "Modelo de CellView"
1713
1714 #: gtk/gtkcellview.c:184
1715 msgid "The model for cell view"
1716 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1719 msgid "Indicator Size"
1720 msgstr "Tamanho do Indicador"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1731 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1732 msgid "Active"
1733 msgstr "Ativo"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Inconsistente"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1756 msgid "Use alpha"
1757 msgstr "Usar alfa"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1765 msgid "Title"
1766 msgstr "Título"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1773 msgid "Current Color"
1774 msgstr "Cor Atual"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "A cor selecionada"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1781 msgid "Current Alpha"
1782 msgstr "Alfa Atual"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 msgstr ""
1787 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1788 "completamente opaco)"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1799 msgid "Has palette"
1800 msgstr "Tem paleta"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "A cor atual"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr ""
1813 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1814 "completamente opaca)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Paleta personalizada"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:143
1825 msgid "Enable arrow keys"
1826 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:144
1829 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1830 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:150
1833 msgid "Always enable arrows"
1834 msgstr "Sempre habilitar setas"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:151
1837 msgid "Obsolete property, ignored"
1838 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:157
1841 msgid "Case sensitive"
1842 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1846 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:165
1849 msgid "Allow empty"
1850 msgstr "Permitir vazio"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:166
1853 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1854 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:173
1857 msgid "Value in list"
1858 msgstr "Valor na lista"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:174
1861 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1862 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1865 msgid "ComboBox model"
1866 msgstr "Modelo de ComboBox"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1869 msgid "The model for the combo box"
1870 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1873 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1874 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1877 msgid "Row span column"
1878 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1881 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1882 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1885 msgid "Column span column"
1886 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1889 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1890 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1893 msgid "Active item"
1894 msgstr "Item ativo"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "The item which is currently active"
1898 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1901 msgid "Add tearoffs to menus"
1902 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1905 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1906 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1909 msgid "Has Frame"
1910 msgstr "Tem Moldura"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1913 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1914 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1917 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1918 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1921 msgid "Tearoff Title"
1922 msgstr "Título Destacado"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1925 msgid ""
1926 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1927 "off"
1928 msgstr ""
1929 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1930 "contexto é retirado"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1933 msgid "Popup shown"
1934 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1937 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1938 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1941 msgid "Appears as list"
1942 msgstr "Aparece como lista"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1945 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1949 msgid "Arrow Size"
1950 msgstr "Tamanho da Seta"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1953 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1954 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1957 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1958 #: gtk/gtkviewport.c:122
1959 msgid "Shadow type"
1960 msgstr "Tipo de sombra"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1967 msgid "Resize mode"
1968 msgstr "Modo de redimensionamento"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1971 msgid "Specify how resize events are handled"
1972 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1975 msgid "Border width"
1976 msgstr "Largura da borda"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1983 msgid "Child"
1984 msgstr "Filho"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1987 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:124
1991 msgid "Curve type"
1992 msgstr "Tipo de curva"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:125
1995 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1996 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:132
1999 msgid "Minimum X"
2000 msgstr "X Mínimo"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:133
2003 msgid "Minimum possible value for X"
2004 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:141
2007 msgid "Maximum X"
2008 msgstr "X Máximo"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:142
2011 msgid "Maximum possible X value"
2012 msgstr "Valor máximo possível de X"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:150
2015 msgid "Minimum Y"
2016 msgstr "Y Mínimo"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:151
2019 msgid "Minimum possible value for Y"
2020 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:159
2023 msgid "Maximum Y"
2024 msgstr "Y Máximo"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:160
2027 msgid "Maximum possible value for Y"
2028 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:144
2031 msgid "Has separator"
2032 msgstr "Tem separador"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2036 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:190
2039 msgid "Content area border"
2040 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:191
2043 msgid "Width of border around the main dialog area"
2044 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:198
2047 msgid "Button spacing"
2048 msgstr "Espaçamento de botões"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:199
2051 msgid "Spacing between buttons"
2052 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:207
2055 msgid "Action area border"
2056 msgstr "Borda da área de ação"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:208
2059 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2060 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2063 msgid "Cursor Position"
2064 msgstr "Posição do Cursor"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2067 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2068 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2071 msgid "Selection Bound"
2072 msgstr "Limite da Seleção"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2075 msgid ""
2076 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2077 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:498
2080 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2081 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:505
2084 msgid "Maximum length"
2085 msgstr "Comprimento máximo"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:506
2088 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2089 msgstr ""
2090 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:514
2093 msgid "Visibility"
2094 msgstr "Visibilidade"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:515
2097 msgid ""
2098 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2099 "mode)"
2100 msgstr ""
2101 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2102 "senha)"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:523
2105 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2106 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:531
2109 msgid ""
2110 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2111 msgstr ""
2112 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:538
2115 msgid "Invisible character"
2116 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:539
2119 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2120 msgstr ""
2121 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:546
2124 msgid "Activates default"
2125 msgstr "Ativa padrão"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:547
2128 msgid ""
2129 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2130 "dialog) when Enter is pressed"
2131 msgstr ""
2132 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2133 "Enter for pressionado"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:553
2136 msgid "Width in chars"
2137 msgstr "Largura em caracteres"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:554
2140 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2141 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:563
2144 msgid "Scroll offset"
2145 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:564
2148 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2149 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:574
2152 msgid "The contents of the entry"
2153 msgstr "O conteúdo da entrada"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2156 msgid "X align"
2157 msgstr "Alinhamento x"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2160 msgid ""
2161 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2162 "layouts."
2163 msgstr ""
2164 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2165 "disposições direita-para-esquerda."
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:606
2168 msgid "Truncate multiline"
2169 msgstr "Truncar múltiplos"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:607
2172 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2173 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:623
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2177 msgstr ""
2178 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2179 "ativado"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:893
2182 msgid "Border between text and frame."
2183 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2186 msgid "Select on focus"
2187 msgstr "Selecionar ao focar"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:899
2190 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2191 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:913
2194 msgid "Password Hint Timeout"
2195 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:914
2198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2199 msgstr ""
2200 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2203 msgid "Completion Model"
2204 msgstr "Modelo de Completar"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2207 msgid "The model to find matches in"
2208 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2211 msgid "Minimum Key Length"
2212 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2215 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2216 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2219 msgid "Text column"
2220 msgstr "Coluna de texto"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2223 msgid "The column of the model containing the strings."
2224 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227 msgid "Inline completion"
2228 msgstr "Completar automaticamente"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2231 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2232 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235 msgid "Popup completion"
2236 msgstr "Completar em janela instantânea"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2239 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2240 msgstr ""
2241 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2242 "instantânea"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2258 msgstr ""
2259 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Inline selection"
2263 msgstr "Seleção na própria linha"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2266 msgid "Your description here"
2267 msgstr "Sua descrição aqui"
2268
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2270 msgid "Visible Window"
2271 msgstr "Janela Visível"
2272
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2274 msgid ""
2275 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2276 "trap events."
2277 msgstr ""
2278 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2279 "usada para capturar eventos."
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2282 msgid "Above child"
2283 msgstr "Acima do filho"
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2286 msgid ""
2287 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2288 "child widget as opposed to below it."
2289 msgstr ""
2290 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2291 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:187
2294 msgid "Expanded"
2295 msgstr "Expandido"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:188
2298 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2299 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:196
2302 msgid "Text of the expander's label"
2303 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2306 msgid "Use markup"
2307 msgstr "Usar marcação"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2310 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2311 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:220
2314 msgid "Space to put between the label and the child"
2315 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2318 msgid "Label widget"
2319 msgstr "Widget de rótulo"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:230
2322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2323 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2326 msgid "Expander Size"
2327 msgstr "Tamanho do Expansor"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2330 msgid "Size of the expander arrow"
2331 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:246
2334 msgid "Spacing around expander arrow"
2335 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2338 msgid "Action"
2339 msgstr "Ação"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2342 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2343 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2346 msgid "File System Backend"
2347 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2350 msgid "Name of file system backend to use"
2351 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2354 msgid "Filter"
2355 msgstr "Filtro"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2358 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2359 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2362 msgid "Local Only"
2363 msgstr "Somente Locais"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2366 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2367 msgstr ""
2368 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2371 msgid "Preview widget"
2372 msgstr "Widget de visualização"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2375 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2376 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2379 msgid "Preview Widget Active"
2380 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2383 msgid ""
2384 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2385 msgstr ""
2386 "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
2387 "ser mostrado."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2390 msgid "Use Preview Label"
2391 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2394 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2395 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2398 msgid "Extra widget"
2399 msgstr "Widget extra"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2402 msgid "Application supplied widget for extra options."
2403 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2406 msgid "Select Multiple"
2407 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2410 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2411 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2414 msgid "Show Hidden"
2415 msgstr "Mostrar Ocultos"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2418 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2419 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2422 msgid "Do overwrite confirmation"
2423 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2426 msgid ""
2427 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2428 "dialog if necessary."
2429 msgstr ""
2430 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2431 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2434 msgid "Dialog"
2435 msgstr "Diálogo"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2438 msgid "The file chooser dialog to use."
2439 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2442 msgid "The title of the file chooser dialog."
2443 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2446 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2447 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2448
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2450 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2451 msgid "Filename"
2452 msgstr "Nome do arquivo"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2455 msgid "The currently selected filename"
2456 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2459 msgid "Show file operations"
2460 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2463 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2467 msgid "Cancelled"
2468 msgstr "Cancelada"
2469
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2473
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2475 msgid "X position"
2476 msgstr "Posição x"
2477
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "A posição x do widget filho"
2481
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2483 msgid "Y position"
2484 msgstr "Posição y"
2485
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "A posição y do widget filho"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2495 msgid "Font name"
2496 msgstr "Nome da fonte"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2503 msgid "Sans 12"
2504 msgstr "Sans 12"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2515 msgid "Use size in label"
2516 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2523 msgid "Show style"
2524 msgstr "Exibir estilo"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2531 msgid "Show size"
2532 msgstr "Exibir tamanho"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The string that represents this font"
2541 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2542
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2544 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2545 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2546
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2548 msgid "Preview text"
2549 msgstr "Texto de visualização"
2550
2551 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2552 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2553 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:106
2556 msgid "Text of the frame's label"
2557 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:113
2560 msgid "Label xalign"
2561 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:114
2564 msgid "The horizontal alignment of the label"
2565 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:122
2568 msgid "Label yalign"
2569 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:123
2572 msgid "The vertical alignment of the label"
2573 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2576 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2577 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:138
2580 msgid "Frame shadow"
2581 msgstr "Sombra da moldura"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:139
2584 msgid "Appearance of the frame border"
2585 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:148
2588 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2589 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2590
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2592 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2593 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2594
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2596 msgid "Handle position"
2597 msgstr "Posição da alça"
2598
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2600 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2601 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2602
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgid "Snap edge"
2605 msgstr "Snap edge"
2606
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2608 msgid ""
2609 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2610 "handlebox"
2611 msgstr ""
2612 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
2613 "anexá-la"
2614
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2616 msgid "Snap edge set"
2617 msgstr "Definir \"snap edge\""
2618
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2620 msgid ""
2621 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2622 "handle_position"
2623 msgstr ""
2624 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2625 "\"handle_position\""
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:551
2628 msgid "Selection mode"
2629 msgstr "Modo de seleção"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:552
2632 msgid "The selection mode"
2633 msgstr "O modo de seleção"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:570
2636 msgid "Pixbuf column"
2637 msgstr "Coluna do pixbuf"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:571
2640 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2641 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:589
2644 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2645 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:608
2648 msgid "Markup column"
2649 msgstr "Coluna de marcação"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:609
2652 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2653 msgstr ""
2654 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2655 "Pango"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:616
2658 msgid "Icon View Model"
2659 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:617
2662 msgid "The model for the icon view"
2663 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:633
2666 msgid "Number of columns"
2667 msgstr "Número de colunas"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:634
2670 msgid "Number of columns to display"
2671 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:651
2674 msgid "Width for each item"
2675 msgstr "Largura para cada item"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:652
2678 msgid "The width used for each item"
2679 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:668
2682 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2683 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:683
2686 msgid "Row Spacing"
2687 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:684
2690 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2691 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:699
2694 msgid "Column Spacing"
2695 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:700
2698 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2699 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:715
2702 msgid "Margin"
2703 msgstr "Margem"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:716
2706 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2707 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:733
2710 msgid ""
2711 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2712 msgstr ""
2713 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2716 msgid "Reorderable"
2717 msgstr "Reordenável"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2720 msgid "View is reorderable"
2721 msgstr "O visualizador é reordenável"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2724 msgid "Tooltip Column"
2725 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:758
2728 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2729 msgstr ""
2730 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:769
2733 msgid "Selection Box Color"
2734 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:770
2737 msgid "Color of the selection box"
2738 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:776
2741 msgid "Selection Box Alpha"
2742 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:777
2745 msgid "Opacity of the selection box"
2746 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2749 msgid "Pixbuf"
2750 msgstr "Pixbuf"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2753 msgid "A GdkPixbuf to display"
2754 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:138
2757 msgid "Pixmap"
2758 msgstr "Pixmap"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:139
2761 msgid "A GdkPixmap to display"
2762 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2765 msgid "Image"
2766 msgstr "Imagem"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:147
2769 msgid "A GdkImage to display"
2770 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:154
2773 msgid "Mask"
2774 msgstr "Máscara"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:155
2777 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2781 msgid "Filename to load and display"
2782 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2786 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:179
2789 msgid "Icon set"
2790 msgstr "Conjunto de ícones"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:180
2793 msgid "Icon set to display"
2794 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2797 msgid "Icon size"
2798 msgstr "Tamanho do ícone"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:188
2801 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2802 msgstr ""
2803 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2804 "ícone nomeado"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:204
2807 msgid "Pixel size"
2808 msgstr "Tamanho do pixel"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:205
2811 msgid "Pixel size to use for named icon"
2812 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:213
2815 msgid "Animation"
2816 msgstr "Animação"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:214
2819 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2820 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2823 msgid "Storage type"
2824 msgstr "Tipo de armazenamento"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2827 msgid "The representation being used for image data"
2828 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2829
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2831 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2832 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2833
2834 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2835 msgid "Show menu images"
2836 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2837
2838 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2839 msgid "Whether images should be shown in menus"
2840 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2841
2842 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2843 msgid "The screen where this window will be displayed"
2844 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:298
2847 msgid "The text of the label"
2848 msgstr "O texto do rótulo"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:305
2851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2852 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2855 msgid "Justification"
2856 msgstr "Alinhamento"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:327
2859 msgid ""
2860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2862 "GtkMisc::xalign for that"
2863 msgstr ""
2864 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2865 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2866 "xalign para tal"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:335
2869 msgid "Pattern"
2870 msgstr "Padrão"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:336
2873 msgid ""
2874 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2875 "to underline"
2876 msgstr ""
2877 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2878 "no texto"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:343
2881 msgid "Line wrap"
2882 msgstr "Quebra de linha"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:344
2885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2886 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:359
2889 msgid "Line wrap mode"
2890 msgstr "Modo da quebra de linha"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:360
2893 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2894 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:367
2897 msgid "Selectable"
2898 msgstr "Selecionável"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:368
2901 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2902 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:374
2905 msgid "Mnemonic key"
2906 msgstr "Chave mnemônica"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:375
2909 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2910 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:383
2913 msgid "Mnemonic widget"
2914 msgstr "Widget mnemônico"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:384
2917 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2918 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:430
2921 msgid ""
2922 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2923 "enough room to display the entire string"
2924 msgstr ""
2925 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
2926 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:470
2929 msgid "Single Line Mode"
2930 msgstr "Modo de Linha Única"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:471
2933 msgid "Whether the label is in single line mode"
2934 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:488
2937 msgid "Angle"
2938 msgstr "Ângulo"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:489
2941 msgid "Angle at which the label is rotated"
2942 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:509
2945 msgid "Maximum Width In Characters"
2946 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:510
2949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2950 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:626
2953 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2954 msgstr ""
2955 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2956 "foco"
2957
2958 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2959 msgid "Horizontal adjustment"
2960 msgstr "Ajustamento horizontal"
2961
2962 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2963 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2964 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2965
2966 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2967 msgid "Vertical adjustment"
2968 msgstr "Ajustamento vertical"
2969
2970 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2971 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2972 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2973
2974 #: gtk/gtklayout.c:615
2975 msgid "The width of the layout"
2976 msgstr "A largura do layout"
2977
2978 #: gtk/gtklayout.c:624
2979 msgid "The height of the layout"
2980 msgstr "A altura do layout"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:485
2983 msgid ""
2984 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2985 "off"
2986 msgstr ""
2987 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2988 "é retirado"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:499
2991 msgid "Tearoff State"
2992 msgstr "Estado de Destacamento"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:500
2995 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2996 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:506
2999 msgid "Vertical Padding"
3000 msgstr "Preenchimento Vertical"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:507
3003 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3004 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:515
3007 msgid "Horizontal Padding"
3008 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:516
3011 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3012 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:524
3015 msgid "Vertical Offset"
3016 msgstr "Deslocamento Vertical"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:525
3019 msgid ""
3020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3021 "vertically"
3022 msgstr ""
3023 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:533
3026 msgid "Horizontal Offset"
3027 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:534
3030 msgid ""
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3032 "horizontally"
3033 msgstr ""
3034 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3035 "horizontalmente"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:542
3038 msgid "Double Arrows"
3039 msgstr "Setas Duplas"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:543
3042 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3043 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:551
3046 msgid "Left Attach"
3047 msgstr "Anexar à Esquerda"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3050 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3051 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:559
3054 msgid "Right Attach"
3055 msgstr "Anexar à Direita"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:560
3058 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3059 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:567
3062 msgid "Top Attach"
3063 msgstr "Anexar Acima"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:568
3066 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3067 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:575
3070 msgid "Bottom Attach"
3071 msgstr "Anexar Abaixo"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3074 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3075 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:663
3078 msgid "Can change accelerators"
3079 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:664
3082 msgid ""
3083 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3084 msgstr ""
3085 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3086 "item de menu"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:669
3089 msgid "Delay before submenus appear"
3090 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:670
3093 msgid ""
3094 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3095 msgstr ""
3096 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3097 "aparecer o submenu"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:677
3100 msgid "Delay before hiding a submenu"
3101 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:678
3104 msgid ""
3105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3106 "submenu"
3107 msgstr ""
3108 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3109 "direção ao submenu"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3112 msgid "Pack direction"
3113 msgstr "Direção do empacotamento"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3116 msgid "The pack direction of the menubar"
3117 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3118
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3120 msgid "Child Pack direction"
3121 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3124 msgid "The child pack direction of the menubar"
3125 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3128 msgid "Style of bevel around the menubar"
3129 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3132 msgid "Internal padding"
3133 msgstr "Preenchimento interno"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3137 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3140 msgid "Delay before drop down menus appear"
3141 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3144 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3145 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3146
3147 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3148 msgid "Submenu"
3149 msgstr "Submenu"
3150
3151 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3152 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3153 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3154
3155 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3156 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3157 msgstr ""
3158 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3159 "menu"
3160
3161 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3162 msgid "Take Focus"
3163 msgstr "Pegar Foco"
3164
3165 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3166 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3167 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3168
3169 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3170 msgid "Menu"
3171 msgstr "Menu"
3172
3173 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3174 msgid "The dropdown menu"
3175 msgstr "O menu suspenso"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3178 msgid "Image/label border"
3179 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3182 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3183 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3186 msgid "Use separator"
3187 msgstr "Usar separador"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3190 msgid ""
3191 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3192 msgstr ""
3193 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3196 msgid "Message Type"
3197 msgstr "Tipo de Mensagem"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3200 msgid "The type of message"
3201 msgstr "O tipo da mensagem"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3204 msgid "Message Buttons"
3205 msgstr "Botões de Mensagem"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3208 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3209 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3212 msgid "The primary text of the message dialog"
3213 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3216 msgid "Use Markup"
3217 msgstr "Usar marcação"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3220 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3221 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3224 msgid "Secondary Text"
3225 msgstr "Texto Secundário"
3226
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3228 msgid "The secondary text of the message dialog"
3229 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3230
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3232 msgid "Use Markup in secondary"
3233 msgstr "Marcação em secundário"
3234
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3236 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3237 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3240 msgid "The image"
3241 msgstr "A imagem"
3242
3243 #: gtk/gtkmisc.c:83
3244 msgid "Y align"
3245 msgstr "Alinhamento y"
3246
3247 #: gtk/gtkmisc.c:84
3248 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3249 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3250
3251 #: gtk/gtkmisc.c:93
3252 msgid "X pad"
3253 msgstr "Preenchimento em x"
3254
3255 #: gtk/gtkmisc.c:94
3256 msgid ""
3257 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3258 msgstr ""
3259 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:103
3262 msgid "Y pad"
3263 msgstr "Preenchimento em y"
3264
3265 #: gtk/gtkmisc.c:104
3266 msgid ""
3267 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3268 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:566
3271 msgid "Page"
3272 msgstr "Página"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:567
3275 msgid "The index of the current page"
3276 msgstr "O índice da página atual"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:575
3279 msgid "Tab Position"
3280 msgstr "Posição da Aba"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:576
3283 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3284 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:583
3287 msgid "Tab Border"
3288 msgstr "Borda da Aba"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:584
3291 msgid "Width of the border around the tab labels"
3292 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:592
3295 msgid "Horizontal Tab Border"
3296 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:593
3299 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3300 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:601
3303 msgid "Vertical Tab Border"
3304 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:602
3307 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3308 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:610
3311 msgid "Show Tabs"
3312 msgstr "Mostrar Abas"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:611
3315 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3316 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:617
3319 msgid "Show Border"
3320 msgstr "Mostrar Borda"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:618
3323 msgid "Whether the border should be shown or not"
3324 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:624
3327 msgid "Scrollable"
3328 msgstr "Com rolagem"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:625
3331 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3332 msgstr ""
3333 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3334 "caber"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:631
3337 msgid "Enable Popup"
3338 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:632
3341 msgid ""
3342 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3343 "you can use to go to a page"
3344 msgstr ""
3345 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3346 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:639
3349 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3350 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:645
3353 msgid "Group ID"
3354 msgstr "ID de Grupo"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:646
3357 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3358 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3361 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3362 msgid "Group"
3363 msgstr "Grupo"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:663
3366 msgid "Group for tabs drag and drop"
3367 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:669
3370 msgid "Tab label"
3371 msgstr "Rótulo da aba"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:670
3374 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3375 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:676
3378 msgid "Menu label"
3379 msgstr "Rótulo do menu"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:677
3382 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3383 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:690
3386 msgid "Tab expand"
3387 msgstr "Expandir aba"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:691
3390 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3391 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:697
3394 msgid "Tab fill"
3395 msgstr "Preencher aba"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:698
3398 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3399 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:704
3402 msgid "Tab pack type"
3403 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:711
3406 msgid "Tab reorderable"
3407 msgstr "Aba reordenável"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:712
3410 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3411 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:718
3414 msgid "Tab detachable"
3415 msgstr "Aba destacável"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:719
3418 msgid "Whether the tab is detachable"
3419 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3422 msgid "Secondary backward stepper"
3423 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:735
3426 msgid ""
3427 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3428 msgstr ""
3429 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3432 msgid "Secondary forward stepper"
3433 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:751
3436 msgid ""
3437 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3438 msgstr ""
3439 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3442 msgid "Backward stepper"
3443 msgstr "Incrementador negativo"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3446 msgid "Display the standard backward arrow button"
3447 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3450 msgid "Forward stepper"
3451 msgstr "Incrementador positivo"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3454 msgid "Display the standard forward arrow button"
3455 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:795
3458 msgid "Tab overlap"
3459 msgstr "Sobreposição de abas"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:796
3462 msgid "Size of tab overlap area"
3463 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:811
3466 msgid "Tab curvature"
3467 msgstr "Curvatura da aba"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:812
3470 msgid "Size of tab curvature"
3471 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3472
3473 #: gtk/gtkobject.c:367
3474 msgid "User Data"
3475 msgstr "Dados de Usuário"
3476
3477 #: gtk/gtkobject.c:368
3478 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3479 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3480
3481 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3482 msgid "The menu of options"
3483 msgstr "O menu de opções"
3484
3485 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3486 msgid "Size of dropdown indicator"
3487 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3488
3489 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3490 msgid "Spacing around indicator"
3491 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:220
3494 msgid ""
3495 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3496 msgstr ""
3497 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3498 "topo)"
3499
3500 #: gtk/gtkpaned.c:228
3501 msgid "Position Set"
3502 msgstr "Definir Posição"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:229
3505 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3506 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:235
3509 msgid "Handle Size"
3510 msgstr "Tamanho da Alça"
3511
3512 #: gtk/gtkpaned.c:236
3513 msgid "Width of handle"
3514 msgstr "Largura da alça"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:252
3517 msgid "Minimal Position"
3518 msgstr "Posição Mínima"
3519
3520 #: gtk/gtkpaned.c:253
3521 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3522 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3523
3524 #: gtk/gtkpaned.c:270
3525 msgid "Maximal Position"
3526 msgstr "Posição Máxima"
3527
3528 #: gtk/gtkpaned.c:271
3529 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3530 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:288
3533 msgid "Resize"
3534 msgstr "Redimensionar"
3535
3536 #: gtk/gtkpaned.c:289
3537 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3538 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3539
3540 #: gtk/gtkpaned.c:304
3541 msgid "Shrink"
3542 msgstr "Encolher"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:305
3545 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3546 msgstr ""
3547 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3548 "requisição"
3549
3550 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3551 msgid "Embedded"
3552 msgstr "Encaixado"
3553
3554 #: gtk/gtkplug.c:147
3555 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3556 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3557
3558 #: gtk/gtkpreview.c:106
3559 msgid ""
3560 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3561 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:120
3564 msgid "Name of the printer"
3565 msgstr "Nome da impressora"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:126
3568 msgid "Backend"
3569 msgstr "Backend"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:127
3572 msgid "Backend for the printer"
3573 msgstr "Backend para a impressora"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:133
3576 msgid "Is Virtual"
3577 msgstr "É Virtual"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:134
3580 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3581 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:140
3584 msgid "Accepts PDF"
3585 msgstr "Aceita PDF"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:141
3588 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3589 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:147
3592 msgid "Accepts PostScript"
3593 msgstr "Aceita PostScript"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:148
3596 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3597 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:154
3600 msgid "State Message"
3601 msgstr "Mensagem de Estado"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:155
3604 msgid "String giving the current state of the printer"
3605 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:161
3608 msgid "Location"
3609 msgstr "Localização"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:162
3612 msgid "The location of the printer"
3613 msgstr "A localização da impressora"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:169
3616 msgid "The icon name to use for the printer"
3617 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:175
3620 msgid "Job Count"
3621 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:176
3624 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3625 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3626
3627 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3628 msgid "Source option"
3629 msgstr "Opção de origem"
3630
3631 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3632 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3633 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3634
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3636 msgid "Title of the print job"
3637 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3638
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3640 msgid "Printer"
3641 msgstr "Impressora"
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3644 msgid "Printer to print the job to"
3645 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3646
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3648 msgid "Settings"
3649 msgstr "Configurações"
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3652 msgid "Printer settings"
3653 msgstr "Configurações da impressora"
3654
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3656 msgid "Page Setup"
3657 msgstr "Configurações de Página"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3660 msgid "Track Print Status"
3661 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3664 msgid ""
3665 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3666 "print data has been sent to the printer or print server."
3667 msgstr ""
3668 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3669 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3670 "servidor de impressão."
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3673 msgid "Default Page Setup"
3674 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3677 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3678 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3681 msgid "Print Settings"
3682 msgstr "Configurações de Impressão"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3685 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3686 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3689 msgid "Job Name"
3690 msgstr "Nome do Trabalho"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3693 msgid "A string used for identifying the print job."
3694 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3697 msgid "Number of Pages"
3698 msgstr "Número de Páginas"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3701 msgid "The number of pages in the document."
3702 msgstr "O número de páginas no documento."
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3705 msgid "Current Page"
3706 msgstr "Página Atual"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3709 msgid "The current page in the document"
3710 msgstr "A página atual no documento"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3713 msgid "Use full page"
3714 msgstr "Usar página inteira"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3717 msgid ""
3718 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3719 "not the corner of the imageable area"
3720 msgstr ""
3721 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3722 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3725 msgid ""
3726 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3727 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3728 msgstr ""
3729 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3730 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3731 "impressora ou ao servidor de impressão."
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3734 msgid "Unit"
3735 msgstr "Unidade"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3738 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3739 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3742 msgid "Show Dialog"
3743 msgstr "Mostrar Diálogo"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3746 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3747 msgstr ""
3748 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3751 msgid "Allow Async"
3752 msgstr "Permitir Assíncrono"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3755 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3756 msgstr ""
3757 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3760 msgid "Export filename"
3761 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3764 msgid "Status"
3765 msgstr "Estado"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3768 msgid "The status of the print operation"
3769 msgstr "O estado da operação de impressão"
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3772 msgid "Status String"
3773 msgstr "\"String\" de Estado"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3776 msgid "A human-readable description of the status"
3777 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3780 msgid "Custom tab label"
3781 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3784 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3785 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3786
3787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3788 msgid "The GtkPageSetup to use"
3789 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3790
3791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3792 msgid "Selected Printer"
3793 msgstr "Impressora Selecionada"
3794
3795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3796 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3797 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3798
3799 #: gtk/gtkprogress.c:99
3800 msgid "Activity mode"
3801 msgstr "Modo de atividade"
3802
3803 #: gtk/gtkprogress.c:100
3804 msgid ""
3805 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3806 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3807 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3808 msgstr ""
3809 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
3810 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3811 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
3812 "tempo vai levar."
3813
3814 #: gtk/gtkprogress.c:108
3815 msgid "Show text"
3816 msgstr "Mostrar texto"
3817
3818 #: gtk/gtkprogress.c:109
3819 msgid "Whether the progress is shown as text."
3820 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3823 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3824 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3827 msgid "Bar style"
3828 msgstr "Estilo da barra"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3831 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3832 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3835 msgid "Activity Step"
3836 msgstr "Incremento de Atividade"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3839 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3840 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3843 msgid "Activity Blocks"
3844 msgstr "Blocos de Atividade"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3847 msgid ""
3848 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3849 "(Deprecated)"
3850 msgstr ""
3851 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3852 "atividade (Obsoleto)"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3855 msgid "Discrete Blocks"
3856 msgstr "Blocos Discretos"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3859 msgid ""
3860 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3861 "style)"
3862 msgstr ""
3863 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
3864 "estilo discreto)"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3867 msgid "Fraction"
3868 msgstr "Fração"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3871 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3872 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3875 msgid "Pulse Step"
3876 msgstr "Incremento do Impulso"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3879 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3880 msgstr ""
3881 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3884 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3885 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3888 msgid ""
3889 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3890 "have enough room to display the entire string, if at all."
3891 msgstr ""
3892 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
3893 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
3894 "alguma parte."
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3897 msgid "XSpacing"
3898 msgstr "Espaçamento X"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3901 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3902 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
3903
3904 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3905 msgid "The value"
3906 msgstr "O valor"
3907
3908 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3909 msgid ""
3910 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3911 "is the current action of its group."
3912 msgstr ""
3913 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
3914 "é a ação atual de seu grupo."
3915
3916 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3917 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3918 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
3919
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3921 msgid "The current value"
3922 msgstr "O valor atual"
3923
3924 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3925 msgid ""
3926 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3927 "action belongs."
3928 msgstr ""
3929 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3930 "pertence."
3931
3932 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3933 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3934 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3935
3936 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3937 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3938 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:337
3941 msgid "Update policy"
3942 msgstr "Política de atualização"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:338
3945 msgid "How the range should be updated on the screen"
3946 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:347
3949 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3950 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:354
3953 msgid "Inverted"
3954 msgstr "Invertido"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:355
3957 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3958 msgstr ""
3959 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
3960 "\""
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:362
3963 msgid "Lower stepper sensitivity"
3964 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:363
3967 msgid ""
3968 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3969 "side"
3970 msgstr ""
3971 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3972 "inferior do ajustamento"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:371
3975 msgid "Upper stepper sensitivity"
3976 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:372
3979 msgid ""
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3981 "side"
3982 msgstr ""
3983 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3984 "superior do ajustamento"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:389
3987 msgid "Show Fill Level"
3988 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:390
3991 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3992 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:406
3995 msgid "Restrict to Fill Level"
3996 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:407
3999 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4000 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:422
4003 msgid "Fill Level"
4004 msgstr "Nível de Preenchimento"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:423
4007 msgid "The fill level."
4008 msgstr "O nível de preenchimento."
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:431
4011 msgid "Slider Width"
4012 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:432
4015 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4016 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:439
4019 msgid "Trough Border"
4020 msgstr "Borda da Calha"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:440
4023 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4024 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:447
4027 msgid "Stepper Size"
4028 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:448
4031 msgid "Length of step buttons at ends"
4032 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:463
4035 msgid "Stepper Spacing"
4036 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:464
4039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4040 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:471
4043 msgid "Arrow X Displacement"
4044 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:472
4047 msgid ""
4048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 msgstr ""
4050 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:479
4053 msgid "Arrow Y Displacement"
4054 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:480
4057 msgid ""
4058 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4059 msgstr ""
4060 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:488
4063 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4064 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:489
4067 msgid ""
4068 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4069 "IN while they are dragged"
4070 msgstr ""
4071 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4072 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:503
4075 msgid "Trough Side Details"
4076 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:504
4079 msgid ""
4080 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4081 "with different details"
4082 msgstr ""
4083 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4084 "desenhados com diferentes detalhes"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:520
4087 msgid "Trough Under Steppers"
4088 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:521
4091 msgid ""
4092 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4093 "spacing"
4094 msgstr ""
4095 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4096 "incrementadores e espaçamento"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4099 msgid "Show Numbers"
4100 msgstr "Mostrar Números"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4103 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4104 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4107 msgid "Recent Manager"
4108 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4111 msgid "The RecentManager object to use"
4112 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4115 msgid "Show Private"
4116 msgstr "Mostrar Privados"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4119 msgid "Whether the private items should be displayed"
4120 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4123 msgid "Show Tooltips"
4124 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4127 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4128 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4131 msgid "Show Icons"
4132 msgstr "Mostrar Ícones"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4135 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4136 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4139 msgid "Show Not Found"
4140 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4143 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4144 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4147 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4148 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4151 msgid "Local only"
4152 msgstr "Apenas local"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4155 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4156 msgstr ""
4157 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4160 msgid "Limit"
4161 msgstr "Limite"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4164 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4165 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4168 msgid "Sort Type"
4169 msgstr "Tipo de Ordenação"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4172 msgid "The sorting order of the items displayed"
4173 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4176 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4177 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4180 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4181 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4184 msgid ""
4185 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4186 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4189 msgid "The size of the recently used resources list"
4190 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4191
4192 #: gtk/gtkruler.c:90
4193 msgid "Lower"
4194 msgstr "Inferior"
4195
4196 #: gtk/gtkruler.c:91
4197 msgid "Lower limit of ruler"
4198 msgstr "Limite inferior da régua"
4199
4200 #: gtk/gtkruler.c:100
4201 msgid "Upper"
4202 msgstr "Superior"
4203
4204 #: gtk/gtkruler.c:101
4205 msgid "Upper limit of ruler"
4206 msgstr "Limite superior da régua"
4207
4208 #: gtk/gtkruler.c:111
4209 msgid "Position of mark on the ruler"
4210 msgstr "Posição da marca na régua"
4211
4212 #: gtk/gtkruler.c:120
4213 msgid "Max Size"
4214 msgstr "Tamanho Máximo"
4215
4216 #: gtk/gtkruler.c:121
4217 msgid "Maximum size of the ruler"
4218 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4219
4220 #: gtk/gtkruler.c:136
4221 msgid "Metric"
4222 msgstr "Métrica"
4223
4224 #: gtk/gtkruler.c:137
4225 msgid "The metric used for the ruler"
4226 msgstr "A métrica usada para a régua"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:143
4229 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4230 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4231
4232 #: gtk/gtkscale.c:152
4233 msgid "Draw Value"
4234 msgstr "Mostrar Valor"
4235
4236 #: gtk/gtkscale.c:153
4237 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4238 msgstr ""
4239 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4240
4241 #: gtk/gtkscale.c:160
4242 msgid "Value Position"
4243 msgstr "Posição do Valor"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:161
4246 msgid "The position in which the current value is displayed"
4247 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4248
4249 #: gtk/gtkscale.c:168
4250 msgid "Slider Length"
4251 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4252
4253 #: gtk/gtkscale.c:169
4254 msgid "Length of scale's slider"
4255 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4256
4257 #: gtk/gtkscale.c:177
4258 msgid "Value spacing"
4259 msgstr "Valor de espaçamento"
4260
4261 #: gtk/gtkscale.c:178
4262 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4263 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4264
4265 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4266 msgid "The value of the scale"
4267 msgstr "O valor da escala"
4268
4269 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4270 msgid "The icon size"
4271 msgstr "O tamanho do ícone"
4272
4273 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4274 msgid ""
4275 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4276 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4277
4278 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4279 msgid "Icons"
4280 msgstr "Ícones"
4281
4282 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4283 msgid "List of icon names"
4284 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4285
4286 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4287 msgid "Minimum Slider Length"
4288 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4289
4290 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4291 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4292 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4293
4294 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4295 msgid "Fixed slider size"
4296 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4297
4298 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4299 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4300 msgstr ""
4301 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4302
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4304 msgid ""
4305 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4306 msgstr ""
4307 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4308 "rolagem"
4309
4310 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4311 msgid ""
4312 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4313 msgstr ""
4314 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4315 "rolagem"
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4318 msgid "Horizontal Adjustment"
4319 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4322 msgid "Vertical Adjustment"
4323 msgstr "Ajustamento Vertical"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4326 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4327 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4330 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4331 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4334 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4338 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4342 msgid "Window Placement"
4343 msgstr "Posicionamento de Janela"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4346 msgid ""
4347 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4348 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4349 msgstr ""
4350 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4351 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4354 msgid "Window Placement Set"
4355 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4358 msgid ""
4359 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4360 "contents with respect to the scrollbars."
4361 msgstr ""
4362 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4363 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4366 msgid "Shadow Type"
4367 msgstr "Tipo de Sombra"
4368
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4370 msgid "Style of bevel around the contents"
4371 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4374 msgid "Scrollbars within bevel"
4375 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4378 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4379 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4380
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4382 msgid "Scrollbar spacing"
4383 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4384
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4386 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4387 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4388
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4390 msgid "Scrolled Window Placement"
4391 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4392
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4394 msgid ""
4395 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4396 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4397 msgstr ""
4398 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4399 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4400 "rolagem."
4401
4402 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4403 msgid "Draw"
4404 msgstr "Desenhar"
4405
4406 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4407 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4408 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:205
4411 msgid "Double Click Time"
4412 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:206
4415 msgid ""
4416 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4417 "click (in milliseconds)"
4418 msgstr ""
4419 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4420 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:213
4423 msgid "Double Click Distance"
4424 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:214
4427 msgid ""
4428 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4429 "double click (in pixels)"
4430 msgstr ""
4431 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4432 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:230
4435 msgid "Cursor Blink"
4436 msgstr "Piscar Cursor"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:231
4439 msgid "Whether the cursor should blink"
4440 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:238
4443 msgid "Cursor Blink Time"
4444 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:239
4447 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4448 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:258
4451 msgid "Cursor Blink Timeout"
4452 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:259
4455 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4456 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:266
4459 msgid "Split Cursor"
4460 msgstr "Dividir Cursor"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:267
4463 msgid ""
4464 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4465 "left text"
4466 msgstr ""
4467 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4468 "direita e direita-para-esquerda"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:274
4471 msgid "Theme Name"
4472 msgstr "Nome do Tema"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:275
4475 msgid "Name of theme RC file to load"
4476 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:283
4479 msgid "Icon Theme Name"
4480 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:284
4483 msgid "Name of icon theme to use"
4484 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:292
4487 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4488 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:293
4491 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4492 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:301
4495 msgid "Key Theme Name"
4496 msgstr "Nome do Tema-chave"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:302
4499 msgid "Name of key theme RC file to load"
4500 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:310
4503 msgid "Menu bar accelerator"
4504 msgstr "Atalho da barra de menu"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:311
4507 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4508 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:319
4511 msgid "Drag threshold"
4512 msgstr "Limite para arrasto"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:320
4515 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4516 msgstr ""
4517 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:328
4520 msgid "Font Name"
4521 msgstr "Nome da Fonte"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:329
4524 msgid "Name of default font to use"
4525 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:337
4528 msgid "Icon Sizes"
4529 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:338
4532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4533 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:346
4536 msgid "GTK Modules"
4537 msgstr "Módulos do GTK"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:347
4540 msgid "List of currently active GTK modules"
4541 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:356
4544 msgid "Xft Antialias"
4545 msgstr "Suavização do Xft"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:357
4548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4549 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:366
4552 msgid "Xft Hinting"
4553 msgstr "Hinting do Xft"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:367
4556 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4557 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:376
4560 msgid "Xft Hint Style"
4561 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:377
4564 msgid ""
4565 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4566 msgstr ""
4567 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4568 "\"hintfull\""
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:386
4571 msgid "Xft RGBA"
4572 msgstr "RGBA do Xft"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:387
4575 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4576 msgstr ""
4577 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:396
4580 msgid "Xft DPI"
4581 msgstr "DPI do Xft"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:397
4584 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4585 msgstr ""
4586 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:406
4589 msgid "Cursor theme name"
4590 msgstr "Nome do tema de cursor"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:407
4593 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4594 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:415
4597 msgid "Cursor theme size"
4598 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:416
4601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4602 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:426
4605 msgid "Alternative button order"
4606 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:427
4609 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4610 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:444
4613 msgid "Alternative sort indicator direction"
4614 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:445
4617 msgid ""
4618 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4619 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4620 msgstr ""
4621 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4622 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4623 "\"crescendo\")"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:453
4626 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4627 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:454
4630 msgid ""
4631 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4632 "the input method"
4633 msgstr ""
4634 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4635 "oferecer mudança do método de entrada"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:462
4638 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4639 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:463
4642 msgid ""
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4644 "control characters"
4645 msgstr ""
4646 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4647 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:471
4650 msgid "Start timeout"
4651 msgstr "Tempo limite inicial"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:472
4654 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4655 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:481
4658 msgid "Repeat timeout"
4659 msgstr "Tempo limite de repetição"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:482
4662 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4663 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:491
4666 msgid "Expand timeout"
4667 msgstr "Tempo limite de expansão"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:492
4670 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4671 msgstr ""
4672 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4673 "para uma região nova"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:527
4676 msgid "Color scheme"
4677 msgstr "Esquema de cor"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:528
4680 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4681 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:537
4684 msgid "Enable Animations"
4685 msgstr "Habilitar Animações"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:538
4688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4689 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:556
4692 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4693 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:557
4696 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4697 msgstr ""
4698 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4699 "nessa tela"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:574
4702 msgid "Tooltip timeout"
4703 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:575
4706 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4707 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:600
4710 msgid "Tooltip browse timeout"
4711 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:601
4714 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4715 msgstr ""
4716 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4717 "navegação estiver habilitado"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:622
4720 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4721 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:623
4724 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4725 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:642
4728 msgid "Keynav Cursor Only"
4729 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:643
4732 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4733 msgstr ""
4734 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:660
4737 msgid "Keynav Wrap Around"
4738 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:661
4741 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4742 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:681
4745 msgid "Error Bell"
4746 msgstr "Campainha de Erro"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:682
4749 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4750 msgstr ""
4751 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:699
4754 msgid "Color Hash"
4755 msgstr "Hash de Cores"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:700
4758 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4759 msgstr ""
4760 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4761 "\")."
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:708
4764 msgid "Default file chooser backend"
4765 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:709
4768 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4769 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:726
4772 msgid "Default print backend"
4773 msgstr "Backend padrão de impressão"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:727
4776 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4777 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:750
4780 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4781 msgstr ""
4782 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:751
4785 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4786 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:767
4789 msgid "Enable Mnemonics"
4790 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:768
4793 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4794 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:784
4797 msgid "Enable Accelerators"
4798 msgstr "Habilitar Aceleradores"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:785
4801 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4802 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:802
4805 msgid "Recent Files Limit"
4806 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:803
4809 msgid "Number of recently used files"
4810 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:817
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Default IM module"
4815 msgstr "Largura Padrão"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:818
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Which IM module should be used by default"
4820 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
4821
4822 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4823 msgid "Mode"
4824 msgstr "Modo"
4825
4826 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4827 msgid ""
4828 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4829 "component widgets"
4830 msgstr ""
4831 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
4832 "widgets componentes"
4833
4834 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4835 msgid "Ignore hidden"
4836 msgstr "Ignorar ocultos"
4837
4838 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4839 msgid ""
4840 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4841 msgstr ""
4842 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
4843 "do grupo"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4846 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4847 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4850 msgid "Climb Rate"
4851 msgstr "Taxa de Aumento"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4854 msgid "Snap to Ticks"
4855 msgstr "Ajustar para Incrementos"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4858 msgid ""
4859 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4860 "nearest step increment"
4861 msgstr ""
4862 "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
4863 "próximo do botão de rotação"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4866 msgid "Numeric"
4867 msgstr "Numérico"
4868
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4870 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4871 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4874 msgid "Wrap"
4875 msgstr "Dar a Volta"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4878 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4879 msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
4880
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4882 msgid "Update Policy"
4883 msgstr "Política de Atualização"
4884
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4886 msgid ""
4887 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4888 msgstr ""
4889 "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
4890
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4892 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4893 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
4894
4895 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4896 msgid "Style of bevel around the spin button"
4897 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4900 msgid "Has Resize Grip"
4901 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
4902
4903 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4904 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4905 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
4906
4907 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4908 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4909 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4910
4911 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4912 msgid "The size of the icon"
4913 msgstr "O tamanho do ícone"
4914
4915 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4916 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4917 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
4918
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4920 msgid "Blinking"
4921 msgstr "Piscando"
4922
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4924 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4925 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4926
4927 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4928 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4929 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
4930
4931 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4932 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4933 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
4934
4935 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4936 msgid "The orientation of the tray"
4937 msgstr "A orientação da área de notificação"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:129
4940 msgid "Rows"
4941 msgstr "Linhas"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:130
4944 msgid "The number of rows in the table"
4945 msgstr "O número de linhas na tabela"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:138
4948 msgid "Columns"
4949 msgstr "Colunas"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:139
4952 msgid "The number of columns in the table"
4953 msgstr "O número de colunas na tabela"
4954
4955 #: gtk/gtktable.c:147
4956 msgid "Row spacing"
4957 msgstr "Espaçamento de linha"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:148
4960 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4961 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:156
4964 msgid "Column spacing"
4965 msgstr "Espaçamento da coluna"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:157
4968 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4969 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:166
4972 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4973 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:173
4976 msgid "Left attachment"
4977 msgstr "Anexo à esquerda"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:180
4980 msgid "Right attachment"
4981 msgstr "Anexo à direita"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:181
4984 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4985 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:187
4988 msgid "Top attachment"
4989 msgstr "Anexo de cima"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:188
4992 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4993 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:194
4996 msgid "Bottom attachment"
4997 msgstr "Anexo debaixo"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:201
5000 msgid "Horizontal options"
5001 msgstr "Opções horizontais"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:202
5004 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5005 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:208
5008 msgid "Vertical options"
5009 msgstr "Opções verticais"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:209
5012 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5013 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:215
5016 msgid "Horizontal padding"
5017 msgstr "Preenchimento horizontal"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:216
5020 msgid ""
5021 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5022 "pixels"
5023 msgstr ""
5024 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:222
5027 msgid "Vertical padding"
5028 msgstr "Preenchimento vertical"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:223
5031 msgid ""
5032 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5033 "pixels"
5034 msgstr ""
5035 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5036
5037 #: gtk/gtktext.c:542
5038 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5039 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5040
5041 #: gtk/gtktext.c:550
5042 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5043 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5044
5045 #: gtk/gtktext.c:557
5046 msgid "Line Wrap"
5047 msgstr "Quebra de Linha"
5048
5049 #: gtk/gtktext.c:558
5050 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5051 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5052
5053 #: gtk/gtktext.c:565
5054 msgid "Word Wrap"
5055 msgstr "Quebra de Palavra"
5056
5057 #: gtk/gtktext.c:566
5058 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5059 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5060
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5062 msgid "Tag Table"
5063 msgstr "Tabela de Marcações"
5064
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5066 msgid "Text Tag Table"
5067 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5068
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5070 msgid "Current text of the buffer"
5071 msgstr "Texto atual do buffer"
5072
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5074 msgid "Has selection"
5075 msgstr "Tem seleção"
5076
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5078 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5079 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5080
5081 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5082 msgid "Cursor position"
5083 msgstr "Posição do cursor"
5084
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5086 msgid ""
5087 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5088 msgstr ""
5089 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5090 "início do buffer)"
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5093 msgid "Copy target list"
5094 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5095
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5097 msgid ""
5098 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5099 msgstr ""
5100 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5101 "arrastar-e-soltar"
5102
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5104 msgid "Paste target list"
5105 msgstr "Lista de alvos de cola"
5106
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5108 msgid ""
5109 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5110 "destination"
5111 msgstr ""
5112 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5113 "arrastar-e-soltar"
5114
5115 #: gtk/gtktextmark.c:90
5116 msgid "Mark name"
5117 msgstr "Nome do marcador"
5118
5119 #: gtk/gtktextmark.c:97
5120 msgid "Left gravity"
5121 msgstr "Gravidade à esquerda"
5122
5123 #: gtk/gtktextmark.c:98
5124 msgid "Whether the mark has left gravity"
5125 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:173
5128 msgid "Tag name"
5129 msgstr "Nome da tag"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:174
5132 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5133 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:192
5136 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5137 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:199
5140 msgid "Background full height"
5141 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:200
5144 msgid ""
5145 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5146 "of the tagged characters"
5147 msgstr ""
5148 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5149 "altura dos caracteres marcados"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:208
5152 msgid "Background stipple mask"
5153 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:209
5156 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5157 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:226
5160 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5161 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:234
5164 msgid "Foreground stipple mask"
5165 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:235
5168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5169 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:242
5172 msgid "Text direction"
5173 msgstr "Direção do texto"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:243
5176 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5177 msgstr ""
5178 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:292
5181 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5182 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:301
5185 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5186 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:310
5189 msgid ""
5190 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5191 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5192 msgstr ""
5193 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5194 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:321
5197 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5198 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:330
5201 msgid "Font size in Pango units"
5202 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:340
5205 msgid ""
5206 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5207 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5208 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5209 msgstr ""
5210 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5211 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5212 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5215 msgid "Left, right, or center justification"
5216 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:379
5219 msgid ""
5220 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5221 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5222 msgstr ""
5223 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5224 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5225 "padrão apropriado será utilizado."
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:386
5228 msgid "Left margin"
5229 msgstr "Margem esquerda"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5232 msgid "Width of the left margin in pixels"
5233 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:396
5236 msgid "Right margin"
5237 msgstr "Margem direita"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5240 msgid "Width of the right margin in pixels"
5241 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5244 msgid "Indent"
5245 msgstr "Recuo"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5248 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5249 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:419
5252 msgid ""
5253 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5254 "in Pango units"
5255 msgstr ""
5256 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5257 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:428
5260 msgid "Pixels above lines"
5261 msgstr "Pixels acima das linhas"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5264 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5265 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:438
5268 msgid "Pixels below lines"
5269 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5272 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5273 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:448
5276 msgid "Pixels inside wrap"
5277 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5280 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5281 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5284 msgid ""
5285 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5286 msgstr ""
5287 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5290 msgid "Tabs"
5291 msgstr "Tabulações"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5294 msgid "Custom tabs for this text"
5295 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:504
5298 msgid "Invisible"
5299 msgstr "Invisível"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:505
5302 msgid "Whether this text is hidden."
5303 msgstr "Se esse texto está oculto."
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:519
5306 msgid "Paragraph background color name"
5307 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:520
5310 msgid "Paragraph background color as a string"
5311 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:535
5314 msgid "Paragraph background color"
5315 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:536
5318 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5319 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:554
5322 msgid "Margin Accumulates"
5323 msgstr "Margem acumula"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:555
5326 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5327 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:568
5330 msgid "Background full height set"
5331 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:569
5334 msgid "Whether this tag affects background height"
5335 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:572
5338 msgid "Background stipple set"
5339 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:573
5342 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5343 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:580
5346 msgid "Foreground stipple set"
5347 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:581
5350 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5351 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:616
5354 msgid "Justification set"
5355 msgstr "Definir alinhamento"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:617
5358 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5359 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:624
5362 msgid "Left margin set"
5363 msgstr "Definir margem esquerda"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:625
5366 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5367 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:628
5370 msgid "Indent set"
5371 msgstr "Definir recuo"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:629
5374 msgid "Whether this tag affects indentation"
5375 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:636
5378 msgid "Pixels above lines set"
5379 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5382 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5383 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:640
5386 msgid "Pixels below lines set"
5387 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:644
5390 msgid "Pixels inside wrap set"
5391 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:645
5394 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5395 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:652
5398 msgid "Right margin set"
5399 msgstr "Definir margem direita"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:653
5402 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5403 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:660
5406 msgid "Wrap mode set"
5407 msgstr "Definir modo de quebra"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:661
5410 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5411 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:664
5414 msgid "Tabs set"
5415 msgstr "Definir tabulações"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:665
5418 msgid "Whether this tag affects tabs"
5419 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:668
5422 msgid "Invisible set"
5423 msgstr "Definir invisível"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:669
5426 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5427 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:672
5430 msgid "Paragraph background set"
5431 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:673
5434 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5435 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5436
5437 #: gtk/gtktextview.c:541
5438 msgid "Pixels Above Lines"
5439 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5440
5441 #: gtk/gtktextview.c:551
5442 msgid "Pixels Below Lines"
5443 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5444
5445 #: gtk/gtktextview.c:561
5446 msgid "Pixels Inside Wrap"
5447 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5448
5449 #: gtk/gtktextview.c:579
5450 msgid "Wrap Mode"
5451 msgstr "Modo de Quebra"
5452
5453 #: gtk/gtktextview.c:597
5454 msgid "Left Margin"
5455 msgstr "Margem Esquerda"
5456
5457 #: gtk/gtktextview.c:607
5458 msgid "Right Margin"
5459 msgstr "Margem Direita"
5460
5461 #: gtk/gtktextview.c:635
5462 msgid "Cursor Visible"
5463 msgstr "Cursor Visível"
5464
5465 #: gtk/gtktextview.c:636
5466 msgid "If the insertion cursor is shown"
5467 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5468
5469 #: gtk/gtktextview.c:643
5470 msgid "Buffer"
5471 msgstr "Buffer"
5472
5473 #: gtk/gtktextview.c:644
5474 msgid "The buffer which is displayed"
5475 msgstr "O buffer exibido"
5476
5477 #: gtk/gtktextview.c:651
5478 msgid "Overwrite mode"
5479 msgstr "Modo de sobrescrita"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:652
5482 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5483 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5484
5485 #: gtk/gtktextview.c:659
5486 msgid "Accepts tab"
5487 msgstr "Aceita tab"
5488
5489 #: gtk/gtktextview.c:660
5490 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5491 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5492
5493 #: gtk/gtktextview.c:669
5494 msgid "Error underline color"
5495 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5496
5497 #: gtk/gtktextview.c:670
5498 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5499 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5500
5501 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5502 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5503 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5504
5505 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5506 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5507 msgstr ""
5508 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5509
5510 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5511 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5512 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5513
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5515 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5516 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5517
5518 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5519 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5520 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5521
5522 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5523 msgid "Draw Indicator"
5524 msgstr "Desenhar Indicador"
5525
5526 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5527 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5528 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5531 msgid "The orientation of the toolbar"
5532 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5535 msgid "Toolbar Style"
5536 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5539 msgid "How to draw the toolbar"
5540 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5543 msgid "Show Arrow"
5544 msgstr "Mostrar Seta"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5547 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5548 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5551 msgid "Tooltips"
5552 msgstr "Dicas de ferramentas"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5555 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5556 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5559 msgid "Size of icons in this toolbar"
5560 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5563 msgid "Icon size set"
5564 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5567 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5568 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5571 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5572 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5575 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5576 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5579 msgid "Spacer size"
5580 msgstr "Tamanho do espaçador"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5583 msgid "Size of spacers"
5584 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5587 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5588 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5591 msgid "Maximum child expand"
5592 msgstr "Expansão máxima do filho"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5595 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5596 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5599 msgid "Space style"
5600 msgstr "Estilo do espaço"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5603 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5604 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5607 msgid "Button relief"
5608 msgstr "Relevo dos botões"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5611 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5612 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5615 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5616 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5619 msgid "Toolbar style"
5620 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5623 msgid ""
5624 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5625 msgstr ""
5626 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5627 "apenas ícones, etc."
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5630 msgid "Toolbar icon size"
5631 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5634 msgid "Size of icons in default toolbars"
5635 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5638 msgid "Text to show in the item."
5639 msgstr "O texto mostrado no item."
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5642 msgid ""
5643 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5644 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5645 msgstr ""
5646 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5647 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5650 msgid "Widget to use as the item label"
5651 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5654 msgid "Stock Id"
5655 msgstr "ID predefinido"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5658 msgid "The stock icon displayed on the item"
5659 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5662 msgid "Icon name"
5663 msgstr "Nome do ícone"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5666 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5667 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5670 msgid "Icon widget"
5671 msgstr "Widget de ícone"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5674 msgid "Icon widget to display in the item"
5675 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5678 msgid "Icon spacing"
5679 msgstr "Espaçamento do ícone"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5682 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5683 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5684
5685 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5686 msgid ""
5687 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5688 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5689 msgstr ""
5690 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5691 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5692 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5693
5694 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5695 msgid "TreeModelSort Model"
5696 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5697
5698 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5699 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5700 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:564
5703 msgid "TreeView Model"
5704 msgstr "Modelo de TreeView"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:565
5707 msgid "The model for the tree view"
5708 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:573
5711 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5712 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:581
5715 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5716 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:588
5719 msgid "Headers Visible"
5720 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:589
5723 msgid "Show the column header buttons"
5724 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:596
5727 msgid "Headers Clickable"
5728 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:597
5731 msgid "Column headers respond to click events"
5732 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:604
5735 msgid "Expander Column"
5736 msgstr "Coluna de Expansão"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:605
5739 msgid "Set the column for the expander column"
5740 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:620
5743 msgid "Rules Hint"
5744 msgstr "Dica de Réguas"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:621
5747 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5748 msgstr ""
5749 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:628
5752 msgid "Enable Search"
5753 msgstr "Habilitar Pesquisa"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:629
5756 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5757 msgstr ""
5758 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:636
5761 msgid "Search Column"
5762 msgstr "Pesquisar Coluna"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:637
5765 msgid "Model column to search through when searching through code"
5766 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:657
5769 msgid "Fixed Height Mode"
5770 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:658
5773 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5774 msgstr ""
5775 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5776 "mesma altura"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:678
5779 msgid "Hover Selection"
5780 msgstr "Seleção Flutuante"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:679
5783 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5784 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:698
5787 msgid "Hover Expand"
5788 msgstr "Expandir Flutuante"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:699
5791 msgid ""
5792 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5793 msgstr ""
5794 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:713
5797 msgid "Show Expanders"
5798 msgstr "Mostrar Expansores"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:714
5801 msgid "View has expanders"
5802 msgstr "Visualizador tem expansores"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:728
5805 msgid "Level Indentation"
5806 msgstr "Recuo de Nível"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:729
5809 msgid "Extra indentation for each level"
5810 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:738
5813 msgid "Rubber Banding"
5814 msgstr "Seleção Elástica"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:739
5817 msgid ""
5818 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5819 msgstr ""
5820 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:746
5823 msgid "Enable Grid Lines"
5824 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:747
5827 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5828 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:755
5831 msgid "Enable Tree Lines"
5832 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:756
5835 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5836 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:764
5839 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5840 msgstr ""
5841 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:786
5844 msgid "Vertical Separator Width"
5845 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:787
5848 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5849 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:795
5852 msgid "Horizontal Separator Width"
5853 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:796
5856 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5857 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:804
5860 msgid "Allow Rules"
5861 msgstr "Permitir Regras"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:805
5864 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5865 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:811
5868 msgid "Indent Expanders"
5869 msgstr "Recuo nos Expansores"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:812
5872 msgid "Make the expanders indented"
5873 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:818
5876 msgid "Even Row Color"
5877 msgstr "Cor da Linha Par"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:819
5880 msgid "Color to use for even rows"
5881 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:825
5884 msgid "Odd Row Color"
5885 msgstr "Cor de Linha Impar"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:826
5888 msgid "Color to use for odd rows"
5889 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:832
5892 msgid "Row Ending details"
5893 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:833
5896 msgid "Enable extended row background theming"
5897 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:839
5900 msgid "Grid line width"
5901 msgstr "Espessura de linha da grade"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:840
5904 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5905 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:846
5908 msgid "Tree line width"
5909 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:847
5912 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5913 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:853
5916 msgid "Grid line pattern"
5917 msgstr "Padrão de linha de grade"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:854
5920 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5921 msgstr ""
5922 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
5923 "de árvore"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:860
5926 msgid "Tree line pattern"
5927 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:861
5930 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5931 msgstr ""
5932 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5935 msgid "Whether to display the column"
5936 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5939 msgid "Resizable"
5940 msgstr "Redimensionável"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5943 msgid "Column is user-resizable"
5944 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5947 msgid "Current width of the column"
5948 msgstr "Largura atual da coluna"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5951 msgid "Space which is inserted between cells"
5952 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5955 msgid "Sizing"
5956 msgstr "Dimensão"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5959 msgid "Resize mode of the column"
5960 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5963 msgid "Fixed Width"
5964 msgstr "Largura Fixa"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5967 msgid "Current fixed width of the column"
5968 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5971 msgid "Minimum Width"
5972 msgstr "Largura Mínima"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5975 msgid "Minimum allowed width of the column"
5976 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5979 msgid "Maximum Width"
5980 msgstr "Largura Máxima"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5983 msgid "Maximum allowed width of the column"
5984 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5987 msgid "Title to appear in column header"
5988 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5991 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5992 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5995 msgid "Clickable"
5996 msgstr "Clicável"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5999 msgid "Whether the header can be clicked"
6000 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6003 msgid "Widget"
6004 msgstr "Widget"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6008 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6011 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6012 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6015 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6016 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6019 msgid "Sort indicator"
6020 msgstr "Indicador de ordenação"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6023 msgid "Whether to show a sort indicator"
6024 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6027 msgid "Sort order"
6028 msgstr "Tipo de ordenação"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6031 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6032 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6033
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6035 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6036 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6037
6038 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6039 msgid "Merged UI definition"
6040 msgstr "Definição de IU unida"
6041
6042 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6043 msgid "An XML string describing the merged UI"
6044 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6045
6046 #: gtk/gtkviewport.c:107
6047 msgid ""
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6049 "this viewport"
6050 msgstr ""
6051 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6052 "viewport"
6053
6054 #: gtk/gtkviewport.c:115
6055 msgid ""
6056 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6057 "this viewport"
6058 msgstr ""
6059 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6060 "viewport"
6061
6062 #: gtk/gtkviewport.c:123
6063 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6064 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:479
6067 msgid "Widget name"
6068 msgstr "Nome do widget"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:480
6071 msgid "The name of the widget"
6072 msgstr "O nome do widget"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:486
6075 msgid "Parent widget"
6076 msgstr "Widget pai"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:487
6079 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6080 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:494
6083 msgid "Width request"
6084 msgstr "Solicitação de largura"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:495
6087 msgid ""
6088 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6089 "used"
6090 msgstr ""
6091 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:503
6094 msgid "Height request"
6095 msgstr "Solicitação de altura"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:504
6098 msgid ""
6099 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6100 "be used"
6101 msgstr ""
6102 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:513
6105 msgid "Whether the widget is visible"
6106 msgstr "Se o widget é visível"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:520
6109 msgid "Whether the widget responds to input"
6110 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:526
6113 msgid "Application paintable"
6114 msgstr "Pintar pela aplicação"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:527
6117 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6118 msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:533
6121 msgid "Can focus"
6122 msgstr "Pode ter foco"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:534
6125 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6126 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:540
6129 msgid "Has focus"
6130 msgstr "Tem foco"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:541
6133 msgid "Whether the widget has the input focus"
6134 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:547
6137 msgid "Is focus"
6138 msgstr "Tem foco"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:548
6141 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6142 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:554
6145 msgid "Can default"
6146 msgstr "Pode ser padrão"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:555
6149 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6150 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:561
6153 msgid "Has default"
6154 msgstr "Tem padrão"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:562
6157 msgid "Whether the widget is the default widget"
6158 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:568
6161 msgid "Receives default"
6162 msgstr "Recebe padrão"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:569
6165 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6166 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:575
6169 msgid "Composite child"
6170 msgstr "Filho de composto"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:576
6173 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6174 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:582
6177 msgid "Style"
6178 msgstr "Estilo"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:583
6181 msgid ""
6182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6183 "(colors etc)"
6184 msgstr ""
6185 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:589
6188 msgid "Events"
6189 msgstr "Eventos"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:590
6192 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6193 msgstr ""
6194 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:597
6197 msgid "Extension events"
6198 msgstr "Eventos de extensão"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:598
6201 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6202 msgstr ""
6203 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:605
6206 msgid "No show all"
6207 msgstr "Sem \"show all\""
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:606
6210 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6211 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:628
6214 msgid "Has tooltip"
6215 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:629
6218 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6219 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:649
6222 msgid "Tooltip Text"
6223 msgstr "Dica de ferramenta"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6226 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6227 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:670
6230 msgid "Tooltip markup"
6231 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6234 msgid "Interior Focus"
6235 msgstr "Focus Interior"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6238 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6239 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6242 msgid "Focus linewidth"
6243 msgstr "Espessura da linha de foco"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6246 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6247 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6250 msgid "Focus line dash pattern"
6251 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6254 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6255 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6258 msgid "Focus padding"
6259 msgstr "Espaçamento do foco"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6262 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6263 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6266 msgid "Cursor color"
6267 msgstr "Cor do cursor"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6270 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6271 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6274 msgid "Secondary cursor color"
6275 msgstr "Cor secundária do cursor"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6278 msgid ""
6279 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6280 "right-to-left and left-to-right text"
6281 msgstr ""
6282 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6283 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6286 msgid "Cursor line aspect ratio"
6287 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6290 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6291 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6294 msgid "Draw Border"
6295 msgstr "Desenhar Borda"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6298 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6299 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6302 msgid "Unvisited Link Color"
6303 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6306 msgid "Color of unvisited links"
6307 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6310 msgid "Visited Link Color"
6311 msgstr "Cor do Link Visitado"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6314 msgid "Color of visited links"
6315 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6318 msgid "Wide Separators"
6319 msgstr "Separadores Amplos"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6322 msgid ""
6323 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6324 "instead of a line"
6325 msgstr ""
6326 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6327 "caixa ao invés de uma linha"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6330 msgid "Separator Width"
6331 msgstr "Largura do Separador"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6334 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6335 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6338 msgid "Separator Height"
6339 msgstr "Altura do Separador"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6342 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6343 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6346 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6347 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6350 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6351 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6354 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6355 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6358 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6359 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:464
6362 msgid "Window Type"
6363 msgstr "Tipo de Janela"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:465
6366 msgid "The type of the window"
6367 msgstr "O tipo da janela"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:473
6370 msgid "Window Title"
6371 msgstr "Título da Janela"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:474
6374 msgid "The title of the window"
6375 msgstr "O título da janela"
6376
6377 #: gtk/gtkwindow.c:481
6378 msgid "Window Role"
6379 msgstr "Papel da Janela"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:482
6382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6383 msgstr ""
6384 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:498
6387 msgid "Startup ID"
6388 msgstr "ID de Startup"
6389
6390 #: gtk/gtkwindow.c:499
6391 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6392 msgstr ""
6393 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:506
6396 msgid "Allow Shrink"
6397 msgstr "Permitir Encolher"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:508
6400 #, no-c-format
6401 msgid ""
6402 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6403 "time a bad idea"
6404 msgstr ""
6405 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6406 "é 99% das vezes uma má ideia"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:515
6409 msgid "Allow Grow"
6410 msgstr "Permitir Crescer"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:516
6413 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6414 msgstr ""
6415 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6416 "mínimo"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:524
6419 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6420 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:531
6423 msgid "Modal"
6424 msgstr "Modal"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:532
6427 msgid ""
6428 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6429 "up)"
6430 msgstr ""
6431 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6432 "esta estiver aberta)"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:539
6435 msgid "Window Position"
6436 msgstr "Posição da Janela"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:540
6439 msgid "The initial position of the window"
6440 msgstr "A posição inicial da janela"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:548
6443 msgid "Default Width"
6444 msgstr "Largura Padrão"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:549
6447 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6448 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:558
6451 msgid "Default Height"
6452 msgstr "Altura Padrão"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:559
6455 msgid ""
6456 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6457 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:568
6460 msgid "Destroy with Parent"
6461 msgstr "Destruir com Pai"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:569
6464 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6465 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:576
6468 msgid "Icon"
6469 msgstr "Ícone"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:577
6472 msgid "Icon for this window"
6473 msgstr "Ícone para esta janela"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:593
6476 msgid "Name of the themed icon for this window"
6477 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:608
6480 msgid "Is Active"
6481 msgstr "Está Ativo"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:609
6484 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6485 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:616
6488 msgid "Focus in Toplevel"
6489 msgstr "Focos está na Toplevel"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:617
6492 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6493 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:624
6496 msgid "Type hint"
6497 msgstr "Dica de tipo"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:625
6500 msgid ""
6501 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6502 "and how to treat it."
6503 msgstr ""
6504 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6505 "como tratá-la."
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:633
6508 msgid "Skip taskbar"
6509 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:634
6512 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6513 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:641
6516 msgid "Skip pager"
6517 msgstr "Evitar paginador"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:642
6520 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6521 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:649
6524 msgid "Urgent"
6525 msgstr "Urgente"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:650
6528 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6529 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:664
6532 msgid "Accept focus"
6533 msgstr "Aceitar foco"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:665
6536 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6537 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:679
6540 msgid "Focus on map"
6541 msgstr "Focar no mapa"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:680
6544 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6545 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:694
6548 msgid "Decorated"
6549 msgstr "Decorada"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:695
6552 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6553 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:709
6556 msgid "Deletable"
6557 msgstr "Apagável"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:710
6560 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6561 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:726
6564 msgid "Gravity"
6565 msgstr "Gravidade"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:727
6568 msgid "The window gravity of the window"
6569 msgstr "A gravidade da janela"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:744
6572 msgid "Transient for Window"
6573 msgstr "Transitório para Janela"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:745
6576 msgid "The transient parent of the dialog"
6577 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:759
6580 msgid "Opacity for Window"
6581 msgstr "Opacidade para Janela"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:760
6584 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6585 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6586
6587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6588 msgid "IM Preedit style"
6589 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6590
6591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6592 msgid "How to draw the input method preedit string"
6593 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6594
6595 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6596 msgid "IM Status style"
6597 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6598
6599 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6600 msgid "How to draw the input method statusbar"
6601 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6602
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6605 #~ "text in the progress widget"
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6608 #~ "no widget de progresso"
6609
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6612 #~ "text in the progress widget"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6615 #~ "no widget de progresso"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "The current page in the document."
6619 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6620
6621 #~ msgid "Homogenous"
6622 #~ msgstr "Homogéneo"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Show Preview"
6626 #~ msgstr "Mostrar texto"
6627
6628 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6629 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"