1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:00-0200\n"
15 "Last-Translator: Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Opções de fonte"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Nome do programa"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL do Website"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
263 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:216
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
272 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgstr "Rótulo curto"
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
281 #: gtk/gtkaction.c:230
283 msgstr "Dica de ferramenta"
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
289 #: gtk/gtkaction.c:237
291 msgstr "Ícone Predefinido"
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
300 msgstr "Nome do Ícone"
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
323 #: gtk/gtkaction.c:279
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
345 msgstr "É importante"
347 #: gtk/gtkaction.c:295
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:521
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
382 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgstr "Grupo de Ação"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:92
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:108
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:109
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:128
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:129
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:145
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:146
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:162
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:163
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:182
449 msgstr "Tamanho da Página"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:183
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Obedecer ao filho"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgstr "Tipo de página"
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgstr "Título da página"
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
683 msgstr "Estilo da disposição"
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
747 msgstr "Preenchimento"
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgstr "Usar predefinido"
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgstr "Widget de imagem"
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
906 msgstr "Borda Interna"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:442
932 #: gtk/gtkcalendar.c:443
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:456
940 #: gtk/gtkcalendar.c:457
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:471
948 #: gtk/gtkcalendar.c:472
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
956 #: gtk/gtkcalendar.c:486
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:501
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:515
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:530
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:546
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura Padrão"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:547
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura Padrão"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1004 msgid "Details height in rows"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Mostrar Diálogo"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a célula"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgstr "O alinhamento horizontal"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgstr "O alinhamento vertical"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1059 msgstr "Preenchimento horizontal"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1067 msgstr "Preenchimento vertical"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 msgstr "É Expansível"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgstr "Está Expandida"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1124 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1125 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Fundo da célula definido"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Tecla de atalho"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Modificadores do atalho"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Código do atalho"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Modo de Atalho"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "O tipo dos atalhos"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgstr "Coluna de Texto"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1185 msgstr "Permite Inserir"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1190 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Objeto Pixbuf"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1218 msgstr "ID de Predefinição"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguir Estado"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1282 "mas você não sabe o quanto."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1294 "para disposições direita-para-esquerda."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgstr "Ajustamento"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Taxa de aumento"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome da cor de fundo"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome da cor de frente"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de frente como uma string"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de frente"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Família da fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgstr "Estilo de Fonte"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Variante da fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgstr "Peso da fonte"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Comprimento da fonte"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgstr "Tamanho da fonte"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgstr "Pontos da fonte"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgstr "Escala da fonte"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Fator de escala da fonte"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1508 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1509 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1513 msgstr "Colocar reticências"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1521 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1524 #: gtk/gtklabel.c:468
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura em Caracteres"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Modo de quebra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1542 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1546 msgstr "Largura da quebra"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgstr "Alinhamento"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhar as linhas"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Definir plano de fundo"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Definir primeiro plano"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Definir editabilidade"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Definir família da fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Definir estilo da fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Definir variante da fonte"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Definir peso da fonte"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Definir escala da fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgstr "Definir elevação"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Definir riscado"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Definir sublinha"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definir idioma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Definir colocação de reticências"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgstr "Estado de seleção"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo de CellView"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor selecionada"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor atual"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1833 "completamente opaca)"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Seleção Flutuante"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1859 msgid "The OK button of the dialog."
1860 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Botões de Mensagem"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "O pai transitório do diálogo"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1875 msgstr "Botões de Mensagem"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1879 msgid "The help button of the dialog."
1880 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:145
1883 msgid "Enable arrow keys"
1884 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:146
1887 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1888 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:152
1891 msgid "Always enable arrows"
1892 msgstr "Sempre habilitar setas"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:153
1895 msgid "Obsolete property, ignored"
1896 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:159
1899 msgid "Case sensitive"
1900 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:160
1903 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1904 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:167
1908 msgstr "Permitir vazio"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:168
1911 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1912 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:175
1915 msgid "Value in list"
1916 msgstr "Valor na lista"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:176
1919 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1920 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1923 msgid "ComboBox model"
1924 msgstr "Modelo de ComboBox"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1927 msgid "The model for the combo box"
1928 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1931 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1932 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1935 msgid "Row span column"
1936 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1939 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1940 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1943 msgid "Column span column"
1944 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1947 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1948 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1955 msgid "The item which is currently active"
1956 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1959 msgid "Add tearoffs to menus"
1960 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1963 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1964 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1968 msgstr "Tem Moldura"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1971 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1972 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1975 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1976 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1979 msgid "Tearoff Title"
1980 msgstr "Título Destacado"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1984 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1987 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1988 "contexto é retirado"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1992 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1995 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1996 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1999 msgid "Appears as list"
2000 msgstr "Aparece como lista"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2003 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2008 msgstr "Tamanho da Seta"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2011 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2012 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2015 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2016 #: gtk/gtkviewport.c:122
2018 msgstr "Tipo de sombra"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2021 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2022 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2026 msgstr "Modo de redimensionamento"
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2029 msgid "Specify how resize events are handled"
2030 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2033 msgid "Border width"
2034 msgstr "Largura da borda"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2037 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2038 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2045 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2046 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2048 #: gtk/gtkcurve.c:124
2050 msgstr "Tipo de curva"
2052 #: gtk/gtkcurve.c:125
2053 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2054 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:132
2060 #: gtk/gtkcurve.c:133
2061 msgid "Minimum possible value for X"
2062 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:141
2068 #: gtk/gtkcurve.c:142
2069 msgid "Maximum possible X value"
2070 msgstr "Valor máximo possível de X"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:150
2076 #: gtk/gtkcurve.c:151
2077 msgid "Minimum possible value for Y"
2078 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:159
2084 #: gtk/gtkcurve.c:160
2085 msgid "Maximum possible value for Y"
2086 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2088 #: gtk/gtkdialog.c:144
2089 msgid "Has separator"
2090 msgstr "Tem separador"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:145
2093 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2094 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:190
2097 msgid "Content area border"
2098 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:191
2101 msgid "Width of border around the main dialog area"
2102 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:198
2105 msgid "Button spacing"
2106 msgstr "Espaçamento de botões"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:199
2109 msgid "Spacing between buttons"
2110 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:207
2113 msgid "Action area border"
2114 msgstr "Borda da área de ação"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:208
2117 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2118 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2120 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2121 msgid "Cursor Position"
2122 msgstr "Posição do Cursor"
2124 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2125 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2126 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2128 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2129 msgid "Selection Bound"
2130 msgstr "Limite da Seleção"
2132 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2134 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2135 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2137 #: gtk/gtkentry.c:507
2138 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2139 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2141 #: gtk/gtkentry.c:514
2142 msgid "Maximum length"
2143 msgstr "Comprimento máximo"
2145 #: gtk/gtkentry.c:515
2146 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2148 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2150 #: gtk/gtkentry.c:523
2152 msgstr "Visibilidade"
2154 #: gtk/gtkentry.c:524
2156 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2159 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2162 #: gtk/gtkentry.c:532
2163 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2164 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2166 #: gtk/gtkentry.c:540
2168 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2170 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2172 #: gtk/gtkentry.c:547
2173 msgid "Invisible character"
2174 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2176 #: gtk/gtkentry.c:548
2177 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2179 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2181 #: gtk/gtkentry.c:555
2182 msgid "Activates default"
2183 msgstr "Ativa padrão"
2185 #: gtk/gtkentry.c:556
2187 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2188 "dialog) when Enter is pressed"
2190 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2191 "Enter for pressionado"
2193 #: gtk/gtkentry.c:562
2194 msgid "Width in chars"
2195 msgstr "Largura em caracteres"
2197 #: gtk/gtkentry.c:563
2198 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2199 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2201 #: gtk/gtkentry.c:572
2202 msgid "Scroll offset"
2203 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2205 #: gtk/gtkentry.c:573
2206 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2207 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2209 #: gtk/gtkentry.c:583
2210 msgid "The contents of the entry"
2211 msgstr "O conteúdo da entrada"
2213 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2215 msgstr "Alinhamento x"
2217 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2219 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2222 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2223 "disposições direita-para-esquerda."
2225 #: gtk/gtkentry.c:615
2226 msgid "Truncate multiline"
2227 msgstr "Truncar múltiplos"
2229 #: gtk/gtkentry.c:616
2230 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2231 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2233 #: gtk/gtkentry.c:632
2234 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2236 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2239 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2240 msgid "Overwrite mode"
2241 msgstr "Modo de sobrescrita"
2243 #: gtk/gtkentry.c:648
2245 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2246 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
2248 #: gtk/gtkentry.c:661
2251 msgstr "Alinhamento x do texto"
2253 #: gtk/gtkentry.c:662
2254 msgid "Length of the text currently in the entry"
2257 #: gtk/gtkentry.c:933
2258 msgid "Border between text and frame."
2259 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2261 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2262 msgid "Select on focus"
2263 msgstr "Selecionar ao focar"
2265 #: gtk/gtkentry.c:939
2266 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2267 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2269 #: gtk/gtkentry.c:953
2270 msgid "Password Hint Timeout"
2271 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2273 #: gtk/gtkentry.c:954
2274 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2276 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2279 msgid "Completion Model"
2280 msgstr "Modelo de Completar"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2283 msgid "The model to find matches in"
2284 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2287 msgid "Minimum Key Length"
2288 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2292 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2296 msgstr "Coluna de texto"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2299 msgid "The column of the model containing the strings."
2300 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2303 msgid "Inline completion"
2304 msgstr "Completar automaticamente"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2307 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2308 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2311 msgid "Popup completion"
2312 msgstr "Completar em janela instantânea"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2315 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2317 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2321 msgid "Popup set width"
2322 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2325 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2326 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2329 msgid "Popup single match"
2330 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2333 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2335 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2338 msgid "Inline selection"
2339 msgstr "Seleção na própria linha"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2342 msgid "Your description here"
2343 msgstr "Sua descrição aqui"
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2346 msgid "Visible Window"
2347 msgstr "Janela Visível"
2349 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2351 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2354 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2355 "usada para capturar eventos."
2357 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2359 msgstr "Acima do filho"
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2363 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2364 "child widget as opposed to below it."
2366 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2367 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2369 #: gtk/gtkexpander.c:187
2373 #: gtk/gtkexpander.c:188
2374 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2375 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:196
2378 msgid "Text of the expander's label"
2379 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2381 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2383 msgstr "Usar marcação"
2385 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2386 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2387 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2389 #: gtk/gtkexpander.c:220
2390 msgid "Space to put between the label and the child"
2391 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2393 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2394 msgid "Label widget"
2395 msgstr "Widget de rótulo"
2397 #: gtk/gtkexpander.c:230
2398 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2399 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2401 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2402 msgid "Expander Size"
2403 msgstr "Tamanho do Expansor"
2405 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2406 msgid "Size of the expander arrow"
2407 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2409 #: gtk/gtkexpander.c:246
2410 msgid "Spacing around expander arrow"
2411 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2418 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2419 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2422 msgid "File System Backend"
2423 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2426 msgid "Name of file system backend to use"
2427 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2434 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2435 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2439 msgstr "Somente Locais"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2442 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2444 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2447 msgid "Preview widget"
2448 msgstr "Widget de visualização"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2451 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2452 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2455 msgid "Preview Widget Active"
2456 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2460 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2462 "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2466 msgid "Use Preview Label"
2467 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2470 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2471 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2474 msgid "Extra widget"
2475 msgstr "Widget extra"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2478 msgid "Application supplied widget for extra options."
2479 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2482 msgid "Select Multiple"
2483 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2486 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2487 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2491 msgstr "Mostrar Ocultos"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2494 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2495 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2498 msgid "Do overwrite confirmation"
2499 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2503 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2504 "dialog if necessary."
2506 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2507 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2514 msgid "The file chooser dialog to use."
2515 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2518 msgid "The title of the file chooser dialog."
2519 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2522 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2523 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2526 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2528 msgstr "Nome do arquivo"
2530 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2531 msgid "The currently selected filename"
2532 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2535 msgid "Show file operations"
2536 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2539 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2540 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2542 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2546 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2547 msgid "X position of child widget"
2548 msgstr "A posição x do widget filho"
2550 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2554 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2555 msgid "Y position of child widget"
2556 msgstr "A posição y do widget filho"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2559 msgid "The title of the font selection dialog"
2560 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2564 msgstr "Nome da fonte"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2567 msgid "The name of the selected font"
2568 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2575 msgid "Use font in label"
2576 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2579 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2580 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2583 msgid "Use size in label"
2584 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2587 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2588 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2592 msgstr "Exibir estilo"
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2595 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2596 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2600 msgstr "Exibir tamanho"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2603 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2604 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2606 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2608 msgid "The string that represents this font"
2609 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2611 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2612 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2613 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2616 msgid "Preview text"
2617 msgstr "Texto de visualização"
2619 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2620 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2621 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2623 #: gtk/gtkframe.c:106
2624 msgid "Text of the frame's label"
2625 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2627 #: gtk/gtkframe.c:113
2628 msgid "Label xalign"
2629 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2631 #: gtk/gtkframe.c:114
2632 msgid "The horizontal alignment of the label"
2633 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2635 #: gtk/gtkframe.c:122
2636 msgid "Label yalign"
2637 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2639 #: gtk/gtkframe.c:123
2640 msgid "The vertical alignment of the label"
2641 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2643 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2644 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2645 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2647 #: gtk/gtkframe.c:138
2648 msgid "Frame shadow"
2649 msgstr "Sombra da moldura"
2651 #: gtk/gtkframe.c:139
2652 msgid "Appearance of the frame border"
2653 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2655 #: gtk/gtkframe.c:148
2656 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2657 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2659 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2660 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2661 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2663 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2664 msgid "Handle position"
2665 msgstr "Posição da alça"
2667 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2668 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2669 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2671 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2677 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2680 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
2683 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2684 msgid "Snap edge set"
2685 msgstr "Definir \"snap edge\""
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2689 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2692 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2693 "\"handle_position\""
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2696 msgid "Child Detached"
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2701 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2705 #: gtk/gtkiconview.c:550
2706 msgid "Selection mode"
2707 msgstr "Modo de seleção"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:551
2710 msgid "The selection mode"
2711 msgstr "O modo de seleção"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:569
2714 msgid "Pixbuf column"
2715 msgstr "Coluna do pixbuf"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:570
2718 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2719 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:588
2722 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2723 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:607
2726 msgid "Markup column"
2727 msgstr "Coluna de marcação"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:608
2730 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2732 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2735 #: gtk/gtkiconview.c:615
2736 msgid "Icon View Model"
2737 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:616
2740 msgid "The model for the icon view"
2741 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:632
2744 msgid "Number of columns"
2745 msgstr "Número de colunas"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:633
2748 msgid "Number of columns to display"
2749 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:650
2752 msgid "Width for each item"
2753 msgstr "Largura para cada item"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:651
2756 msgid "The width used for each item"
2757 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:667
2760 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2761 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:682
2765 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:683
2768 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2769 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:698
2772 msgid "Column Spacing"
2773 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:699
2776 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2777 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:714
2783 #: gtk/gtkiconview.c:715
2784 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2785 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:732
2789 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2791 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2795 msgstr "Reordenável"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2798 msgid "View is reorderable"
2799 msgstr "O visualizador é reordenável"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2802 msgid "Tooltip Column"
2803 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:757
2806 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2808 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:768
2811 msgid "Selection Box Color"
2812 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:769
2815 msgid "Color of the selection box"
2816 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:775
2819 msgid "Selection Box Alpha"
2820 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2822 #: gtk/gtkiconview.c:776
2823 msgid "Opacity of the selection box"
2824 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2826 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2830 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2831 msgid "A GdkPixbuf to display"
2832 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2834 #: gtk/gtkimage.c:139
2838 #: gtk/gtkimage.c:140
2839 msgid "A GdkPixmap to display"
2840 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2842 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2846 #: gtk/gtkimage.c:148
2847 msgid "A GdkImage to display"
2848 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2850 #: gtk/gtkimage.c:155
2854 #: gtk/gtkimage.c:156
2855 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2856 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2858 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2859 msgid "Filename to load and display"
2860 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2862 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2863 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2864 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2866 #: gtk/gtkimage.c:180
2868 msgstr "Conjunto de ícones"
2870 #: gtk/gtkimage.c:181
2871 msgid "Icon set to display"
2872 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2874 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2876 msgstr "Tamanho do ícone"
2878 #: gtk/gtkimage.c:189
2879 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2881 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2884 #: gtk/gtkimage.c:205
2886 msgstr "Tamanho do pixel"
2888 #: gtk/gtkimage.c:206
2889 msgid "Pixel size to use for named icon"
2890 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2892 #: gtk/gtkimage.c:214
2896 #: gtk/gtkimage.c:215
2897 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2898 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2900 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2901 msgid "Storage type"
2902 msgstr "Tipo de armazenamento"
2904 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2905 msgid "The representation being used for image data"
2906 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2908 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2909 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2910 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2912 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2913 msgid "Show menu images"
2914 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2916 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2917 msgid "Whether images should be shown in menus"
2918 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2920 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2921 msgid "The screen where this window will be displayed"
2922 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2924 #: gtk/gtklabel.c:317
2925 msgid "The text of the label"
2926 msgstr "O texto do rótulo"
2928 #: gtk/gtklabel.c:324
2929 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2930 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2932 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2933 msgid "Justification"
2934 msgstr "Alinhamento"
2936 #: gtk/gtklabel.c:346
2938 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2939 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2940 "GtkMisc::xalign for that"
2942 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2943 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2946 #: gtk/gtklabel.c:354
2950 #: gtk/gtklabel.c:355
2952 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2955 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2958 #: gtk/gtklabel.c:362
2960 msgstr "Quebra de linha"
2962 #: gtk/gtklabel.c:363
2963 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2964 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2966 #: gtk/gtklabel.c:378
2967 msgid "Line wrap mode"
2968 msgstr "Modo da quebra de linha"
2970 #: gtk/gtklabel.c:379
2971 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2972 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2974 #: gtk/gtklabel.c:386
2976 msgstr "Selecionável"
2978 #: gtk/gtklabel.c:387
2979 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2980 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2982 #: gtk/gtklabel.c:393
2983 msgid "Mnemonic key"
2984 msgstr "Chave mnemônica"
2986 #: gtk/gtklabel.c:394
2987 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2988 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2990 #: gtk/gtklabel.c:402
2991 msgid "Mnemonic widget"
2992 msgstr "Widget mnemônico"
2994 #: gtk/gtklabel.c:403
2995 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2996 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2998 #: gtk/gtklabel.c:449
3000 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3001 "enough room to display the entire string"
3003 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3004 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3006 #: gtk/gtklabel.c:489
3007 msgid "Single Line Mode"
3008 msgstr "Modo de Linha Única"
3010 #: gtk/gtklabel.c:490
3011 msgid "Whether the label is in single line mode"
3012 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3014 #: gtk/gtklabel.c:507
3018 #: gtk/gtklabel.c:508
3019 msgid "Angle at which the label is rotated"
3020 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3022 #: gtk/gtklabel.c:528
3023 msgid "Maximum Width In Characters"
3024 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3026 #: gtk/gtklabel.c:529
3027 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3028 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3030 #: gtk/gtklabel.c:645
3031 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3033 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3036 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3037 msgid "Horizontal adjustment"
3038 msgstr "Ajustamento horizontal"
3040 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3041 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3042 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3044 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3045 msgid "Vertical adjustment"
3046 msgstr "Ajustamento vertical"
3048 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3049 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3050 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3052 #: gtk/gtklayout.c:633
3053 msgid "The width of the layout"
3054 msgstr "A largura do layout"
3056 #: gtk/gtklayout.c:642
3057 msgid "The height of the layout"
3058 msgstr "A altura do layout"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:503
3062 msgid "The currently selected menu item"
3063 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:517
3068 msgstr "Grupo de Ação"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:518
3072 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3073 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3079 #: gtk/gtkmenu.c:533
3080 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:549
3085 msgid "Attach Widget"
3086 msgstr "Widget extra"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:550
3090 msgid "The widget the menu is attached to"
3091 msgstr "Se o item de menu está marcado"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:558
3095 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3098 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3101 #: gtk/gtkmenu.c:572
3102 msgid "Tearoff State"
3103 msgstr "Estado de Destacamento"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:573
3106 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3107 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:587
3114 #: gtk/gtkmenu.c:588
3115 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:594
3119 msgid "Vertical Padding"
3120 msgstr "Preenchimento Vertical"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:595
3123 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3124 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:603
3127 msgid "Horizontal Padding"
3128 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:604
3131 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3132 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:612
3135 msgid "Vertical Offset"
3136 msgstr "Deslocamento Vertical"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:613
3140 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3143 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:621
3146 msgid "Horizontal Offset"
3147 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:622
3151 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3154 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3157 #: gtk/gtkmenu.c:630
3158 msgid "Double Arrows"
3159 msgstr "Setas Duplas"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:631
3162 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3163 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3165 #: gtk/gtkmenu.c:639
3167 msgstr "Anexar à Esquerda"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3170 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3171 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:647
3174 msgid "Right Attach"
3175 msgstr "Anexar à Direita"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:648
3178 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3179 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:655
3183 msgstr "Anexar Acima"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:656
3186 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3187 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:663
3190 msgid "Bottom Attach"
3191 msgstr "Anexar Abaixo"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3194 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3195 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:751
3198 msgid "Can change accelerators"
3199 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:752
3203 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3205 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3208 #: gtk/gtkmenu.c:757
3209 msgid "Delay before submenus appear"
3210 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:758
3214 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3216 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3217 "aparecer o submenu"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:765
3220 msgid "Delay before hiding a submenu"
3221 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:766
3225 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3228 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3229 "direção ao submenu"
3231 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3232 msgid "Pack direction"
3233 msgstr "Direção do empacotamento"
3235 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3236 msgid "The pack direction of the menubar"
3237 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3239 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3240 msgid "Child Pack direction"
3241 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3243 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3244 msgid "The child pack direction of the menubar"
3245 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3247 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3248 msgid "Style of bevel around the menubar"
3249 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3251 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3252 msgid "Internal padding"
3253 msgstr "Preenchimento interno"
3255 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3256 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3257 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3260 msgid "Delay before drop down menus appear"
3261 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3264 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3265 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3267 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3268 msgid "Right Justified"
3271 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3273 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3276 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3281 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3282 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3285 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3289 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3291 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3294 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3296 msgid "Width in Characters"
3297 msgstr "Largura em Caracteres"
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3301 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3302 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
3304 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3308 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3309 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3310 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3312 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3316 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3317 msgid "The dropdown menu"
3318 msgstr "O menu suspenso"
3320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3321 msgid "Image/label border"
3322 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3326 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3329 msgid "Use separator"
3330 msgstr "Usar separador"
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3334 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3336 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3339 msgid "Message Type"
3340 msgstr "Tipo de Mensagem"
3342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3343 msgid "The type of message"
3344 msgstr "O tipo da mensagem"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3347 msgid "Message Buttons"
3348 msgstr "Botões de Mensagem"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3351 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3352 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3355 msgid "The primary text of the message dialog"
3356 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3360 msgstr "Usar marcação"
3362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3363 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3364 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3367 msgid "Secondary Text"
3368 msgstr "Texto Secundário"
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3371 msgid "The secondary text of the message dialog"
3372 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3375 msgid "Use Markup in secondary"
3376 msgstr "Marcação em secundário"
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3379 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3380 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3388 msgstr "Alinhamento y"
3391 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3392 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3396 msgstr "Preenchimento em x"
3400 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3402 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3404 #: gtk/gtkmisc.c:103
3406 msgstr "Preenchimento em y"
3408 #: gtk/gtkmisc.c:104
3410 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3411 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3413 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3418 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3420 msgid "The parent window"
3421 msgstr "O tipo da janela"
3423 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3426 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3428 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3429 msgid "Are we showing a dialog"
3432 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3434 msgid "The screen where this window will be displayed."
3435 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:572
3441 #: gtk/gtknotebook.c:573
3442 msgid "The index of the current page"
3443 msgstr "O índice da página atual"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:581
3446 msgid "Tab Position"
3447 msgstr "Posição da Aba"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:582
3450 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3451 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:589
3455 msgstr "Borda da Aba"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:590
3458 msgid "Width of the border around the tab labels"
3459 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:598
3462 msgid "Horizontal Tab Border"
3463 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:599
3466 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3467 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:607
3470 msgid "Vertical Tab Border"
3471 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:608
3474 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3475 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:616
3479 msgstr "Mostrar Abas"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:617
3482 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3483 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:623
3487 msgstr "Mostrar Borda"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:624
3490 msgid "Whether the border should be shown or not"
3491 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:630
3495 msgstr "Com rolagem"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:631
3498 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3500 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3503 #: gtk/gtknotebook.c:637
3504 msgid "Enable Popup"
3505 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:638
3509 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3510 "you can use to go to a page"
3512 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3513 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:645
3516 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3517 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:651
3521 msgstr "ID de Grupo"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:652
3524 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3525 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3528 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3532 #: gtk/gtknotebook.c:669
3533 msgid "Group for tabs drag and drop"
3534 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:675
3538 msgstr "Rótulo da aba"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:676
3541 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3542 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:682
3546 msgstr "Rótulo do menu"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:683
3549 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3550 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:696
3554 msgstr "Expandir aba"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:697
3557 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3558 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:703
3562 msgstr "Preencher aba"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:704
3565 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3566 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:710
3569 msgid "Tab pack type"
3570 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:717
3573 msgid "Tab reorderable"
3574 msgstr "Aba reordenável"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:718
3577 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3578 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:724
3581 msgid "Tab detachable"
3582 msgstr "Aba destacável"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:725
3585 msgid "Whether the tab is detachable"
3586 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3589 msgid "Secondary backward stepper"
3590 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:741
3594 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3596 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3599 msgid "Secondary forward stepper"
3600 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:757
3604 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3606 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3609 msgid "Backward stepper"
3610 msgstr "Incrementador negativo"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3613 msgid "Display the standard backward arrow button"
3614 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3617 msgid "Forward stepper"
3618 msgstr "Incrementador positivo"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3621 msgid "Display the standard forward arrow button"
3622 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:801
3626 msgstr "Sobreposição de abas"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:802
3629 msgid "Size of tab overlap area"
3630 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:817
3633 msgid "Tab curvature"
3634 msgstr "Curvatura da aba"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:818
3637 msgid "Size of tab curvature"
3638 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3640 #: gtk/gtkobject.c:370
3642 msgstr "Dados de Usuário"
3644 #: gtk/gtkobject.c:371
3645 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3646 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3648 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3649 msgid "The menu of options"
3650 msgstr "O menu de opções"
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3653 msgid "Size of dropdown indicator"
3654 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3657 msgid "Spacing around indicator"
3658 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3660 #: gtk/gtkpaned.c:219
3662 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3664 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3667 #: gtk/gtkpaned.c:227
3668 msgid "Position Set"
3669 msgstr "Definir Posição"
3671 #: gtk/gtkpaned.c:228
3672 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3673 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3675 #: gtk/gtkpaned.c:234
3677 msgstr "Tamanho da Alça"
3679 #: gtk/gtkpaned.c:235
3680 msgid "Width of handle"
3681 msgstr "Largura da alça"
3683 #: gtk/gtkpaned.c:251
3684 msgid "Minimal Position"
3685 msgstr "Posição Mínima"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:252
3688 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3689 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3691 #: gtk/gtkpaned.c:269
3692 msgid "Maximal Position"
3693 msgstr "Posição Máxima"
3695 #: gtk/gtkpaned.c:270
3696 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3697 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3699 #: gtk/gtkpaned.c:287
3701 msgstr "Redimensionar"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:288
3704 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3705 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:303
3711 #: gtk/gtkpaned.c:304
3712 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3714 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3717 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3721 #: gtk/gtkplug.c:151
3722 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3723 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3725 #: gtk/gtkplug.c:165
3726 msgid "Socket Window"
3729 #: gtk/gtkplug.c:166
3731 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3732 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3734 #: gtk/gtkpreview.c:104
3736 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3737 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3739 #: gtk/gtkprinter.c:124
3740 msgid "Name of the printer"
3741 msgstr "Nome da impressora"
3743 #: gtk/gtkprinter.c:130
3747 #: gtk/gtkprinter.c:131
3748 msgid "Backend for the printer"
3749 msgstr "Backend para a impressora"
3751 #: gtk/gtkprinter.c:137
3755 #: gtk/gtkprinter.c:138
3756 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3757 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:144
3763 #: gtk/gtkprinter.c:145
3764 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3765 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3767 #: gtk/gtkprinter.c:151
3768 msgid "Accepts PostScript"
3769 msgstr "Aceita PostScript"
3771 #: gtk/gtkprinter.c:152
3772 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3773 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3775 #: gtk/gtkprinter.c:158
3776 msgid "State Message"
3777 msgstr "Mensagem de Estado"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:159
3780 msgid "String giving the current state of the printer"
3781 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3783 #: gtk/gtkprinter.c:165
3785 msgstr "Localização"
3787 #: gtk/gtkprinter.c:166
3788 msgid "The location of the printer"
3789 msgstr "A localização da impressora"
3791 #: gtk/gtkprinter.c:173
3792 msgid "The icon name to use for the printer"
3793 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3795 #: gtk/gtkprinter.c:179
3797 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3799 #: gtk/gtkprinter.c:180
3800 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3801 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:198
3805 msgid "Paused Printer"
3808 #: gtk/gtkprinter.c:199
3810 msgid "TRUE if this printer is paused"
3811 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3813 #: gtk/gtkprinter.c:212
3815 msgid "Accepting Jobs"
3816 msgstr "Aceitar foco"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:213
3820 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3821 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3823 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3824 msgid "Source option"
3825 msgstr "Opção de origem"
3827 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3828 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3829 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3831 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3832 msgid "Title of the print job"
3833 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3835 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3840 msgid "Printer to print the job to"
3841 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3843 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3845 msgstr "Configurações"
3847 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3848 msgid "Printer settings"
3849 msgstr "Configurações da impressora"
3851 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3853 msgstr "Configurações de Página"
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3856 msgid "Track Print Status"
3857 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3861 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3862 "print data has been sent to the printer or print server."
3864 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3865 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3866 "servidor de impressão."
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3869 msgid "Default Page Setup"
3870 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3873 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3874 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3877 msgid "Print Settings"
3878 msgstr "Configurações de Impressão"
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3881 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3882 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3886 msgstr "Nome do Trabalho"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3889 msgid "A string used for identifying the print job."
3890 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3893 msgid "Number of Pages"
3894 msgstr "Número de Páginas"
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3897 msgid "The number of pages in the document."
3898 msgstr "O número de páginas no documento."
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3901 msgid "Current Page"
3902 msgstr "Página Atual"
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3905 msgid "The current page in the document"
3906 msgstr "A página atual no documento"
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3909 msgid "Use full page"
3910 msgstr "Usar página inteira"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3914 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3915 "not the corner of the imageable area"
3917 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3918 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3922 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3923 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3925 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3926 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3927 "impressora ou ao servidor de impressão."
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3933 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3934 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3935 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3939 msgstr "Mostrar Diálogo"
3941 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3942 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3944 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3948 msgstr "Permitir Assíncrono"
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3951 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3953 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3956 msgid "Export filename"
3957 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3964 msgid "The status of the print operation"
3965 msgstr "O estado da operação de impressão"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3968 msgid "Status String"
3969 msgstr "\"String\" de Estado"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3972 msgid "A human-readable description of the status"
3973 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3976 msgid "Custom tab label"
3977 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3980 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3981 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3984 msgid "The GtkPageSetup to use"
3985 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3988 msgid "Selected Printer"
3989 msgstr "Impressora Selecionada"
3991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3992 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3993 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3995 #: gtk/gtkprogress.c:99
3996 msgid "Activity mode"
3997 msgstr "Modo de atividade"
3999 #: gtk/gtkprogress.c:100
4001 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4002 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4003 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4005 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4006 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4007 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4010 #: gtk/gtkprogress.c:108
4012 msgstr "Mostrar texto"
4014 #: gtk/gtkprogress.c:109
4015 msgid "Whether the progress is shown as text."
4016 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4019 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4020 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4024 msgstr "Estilo da barra"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4027 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4028 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4031 msgid "Activity Step"
4032 msgstr "Incremento de Atividade"
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4035 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4036 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4039 msgid "Activity Blocks"
4040 msgstr "Blocos de Atividade"
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4044 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4047 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4048 "atividade (Obsoleto)"
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4051 msgid "Discrete Blocks"
4052 msgstr "Blocos Discretos"
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4056 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4059 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4066 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4067 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4068 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4072 msgstr "Incremento do Impulso"
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4075 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4077 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4080 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4081 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4085 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4086 "have enough room to display the entire string, if at all."
4088 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4089 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4094 msgstr "Espaçamento X"
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4097 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4098 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4100 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4104 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4106 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4107 "is the current action of its group."
4109 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4110 "é a ação atual de seu grupo."
4112 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4113 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4114 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4116 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4117 msgid "The current value"
4118 msgstr "O valor atual"
4120 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4122 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4125 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4128 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4129 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4130 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4132 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4133 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4134 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4136 #: gtk/gtkrange.c:337
4137 msgid "Update policy"
4138 msgstr "Política de atualização"
4140 #: gtk/gtkrange.c:338
4141 msgid "How the range should be updated on the screen"
4142 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4144 #: gtk/gtkrange.c:347
4145 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4146 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4148 #: gtk/gtkrange.c:354
4152 #: gtk/gtkrange.c:355
4153 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4155 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4158 #: gtk/gtkrange.c:362
4159 msgid "Lower stepper sensitivity"
4160 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4162 #: gtk/gtkrange.c:363
4164 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4167 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4168 "inferior do ajustamento"
4170 #: gtk/gtkrange.c:371
4171 msgid "Upper stepper sensitivity"
4172 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4174 #: gtk/gtkrange.c:372
4176 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4179 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4180 "superior do ajustamento"
4182 #: gtk/gtkrange.c:389
4183 msgid "Show Fill Level"
4184 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4186 #: gtk/gtkrange.c:390
4187 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4188 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4190 #: gtk/gtkrange.c:406
4191 msgid "Restrict to Fill Level"
4192 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4194 #: gtk/gtkrange.c:407
4195 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4196 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4198 #: gtk/gtkrange.c:422
4200 msgstr "Nível de Preenchimento"
4202 #: gtk/gtkrange.c:423
4203 msgid "The fill level."
4204 msgstr "O nível de preenchimento."
4206 #: gtk/gtkrange.c:431
4207 msgid "Slider Width"
4208 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4210 #: gtk/gtkrange.c:432
4211 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4212 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4214 #: gtk/gtkrange.c:439
4215 msgid "Trough Border"
4216 msgstr "Borda da Calha"
4218 #: gtk/gtkrange.c:440
4219 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4220 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4222 #: gtk/gtkrange.c:447
4223 msgid "Stepper Size"
4224 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4226 #: gtk/gtkrange.c:448
4227 msgid "Length of step buttons at ends"
4228 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4230 #: gtk/gtkrange.c:463
4231 msgid "Stepper Spacing"
4232 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4234 #: gtk/gtkrange.c:464
4235 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4236 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4238 #: gtk/gtkrange.c:471
4239 msgid "Arrow X Displacement"
4240 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4242 #: gtk/gtkrange.c:472
4244 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4246 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4248 #: gtk/gtkrange.c:479
4249 msgid "Arrow Y Displacement"
4250 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4252 #: gtk/gtkrange.c:480
4254 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4256 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4258 #: gtk/gtkrange.c:488
4259 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4260 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4262 #: gtk/gtkrange.c:489
4264 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4265 "IN while they are dragged"
4267 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4268 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4270 #: gtk/gtkrange.c:503
4271 msgid "Trough Side Details"
4272 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4274 #: gtk/gtkrange.c:504
4276 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4277 "with different details"
4279 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4280 "desenhados com diferentes detalhes"
4282 #: gtk/gtkrange.c:520
4283 msgid "Trough Under Steppers"
4284 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4286 #: gtk/gtkrange.c:521
4288 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4291 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4292 "incrementadores e espaçamento"
4294 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4295 msgid "Show Numbers"
4296 msgstr "Mostrar Números"
4298 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4299 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4300 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4302 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4303 msgid "Recent Manager"
4304 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4307 msgid "The RecentManager object to use"
4308 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4311 msgid "Show Private"
4312 msgstr "Mostrar Privados"
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4315 msgid "Whether the private items should be displayed"
4316 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4319 msgid "Show Tooltips"
4320 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4323 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4324 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4328 msgstr "Mostrar Ícones"
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4331 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4332 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4334 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4335 msgid "Show Not Found"
4336 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4339 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4340 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4343 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4344 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4346 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4348 msgstr "Apenas local"
4350 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4351 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4353 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4360 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4361 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4365 msgstr "Tipo de Ordenação"
4367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4368 msgid "The sorting order of the items displayed"
4369 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4372 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4373 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4375 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4376 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4377 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4379 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4381 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4382 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4384 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4385 msgid "The size of the recently used resources list"
4386 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4388 #: gtk/gtkruler.c:90
4392 #: gtk/gtkruler.c:91
4393 msgid "Lower limit of ruler"
4394 msgstr "Limite inferior da régua"
4396 #: gtk/gtkruler.c:100
4400 #: gtk/gtkruler.c:101
4401 msgid "Upper limit of ruler"
4402 msgstr "Limite superior da régua"
4404 #: gtk/gtkruler.c:111
4405 msgid "Position of mark on the ruler"
4406 msgstr "Posição da marca na régua"
4408 #: gtk/gtkruler.c:120
4410 msgstr "Tamanho Máximo"
4412 #: gtk/gtkruler.c:121
4413 msgid "Maximum size of the ruler"
4414 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4416 #: gtk/gtkruler.c:136
4420 #: gtk/gtkruler.c:137
4421 msgid "The metric used for the ruler"
4422 msgstr "A métrica usada para a régua"
4424 #: gtk/gtkscale.c:143
4425 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4426 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4428 #: gtk/gtkscale.c:152
4430 msgstr "Mostrar Valor"
4432 #: gtk/gtkscale.c:153
4433 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4435 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4437 #: gtk/gtkscale.c:160
4438 msgid "Value Position"
4439 msgstr "Posição do Valor"
4441 #: gtk/gtkscale.c:161
4442 msgid "The position in which the current value is displayed"
4443 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4445 #: gtk/gtkscale.c:168
4446 msgid "Slider Length"
4447 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4449 #: gtk/gtkscale.c:169
4450 msgid "Length of scale's slider"
4451 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4453 #: gtk/gtkscale.c:177
4454 msgid "Value spacing"
4455 msgstr "Valor de espaçamento"
4457 #: gtk/gtkscale.c:178
4458 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4459 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4461 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4463 msgid "The orientation of the scale"
4464 msgstr "A orientação da área de notificação"
4466 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4467 msgid "The value of the scale"
4468 msgstr "O valor da escala"
4470 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4471 msgid "The icon size"
4472 msgstr "O tamanho do ícone"
4474 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4476 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4477 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4479 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4483 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4484 msgid "List of icon names"
4485 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4488 msgid "Minimum Slider Length"
4489 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4491 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4492 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4493 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4495 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4496 msgid "Fixed slider size"
4497 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4499 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4500 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4502 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4504 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4506 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4508 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4511 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4513 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4515 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4518 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4519 msgid "Horizontal Adjustment"
4520 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4523 msgid "Vertical Adjustment"
4524 msgstr "Ajustamento Vertical"
4526 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4527 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4528 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4531 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4532 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4535 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4536 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4538 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4539 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4540 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4542 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4543 msgid "Window Placement"
4544 msgstr "Posicionamento de Janela"
4546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4548 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4549 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4551 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4552 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4554 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4555 msgid "Window Placement Set"
4556 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4558 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4560 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4561 "contents with respect to the scrollbars."
4563 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4564 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4568 msgstr "Tipo de Sombra"
4570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4571 msgid "Style of bevel around the contents"
4572 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4574 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4575 msgid "Scrollbars within bevel"
4576 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4578 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4579 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4580 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4582 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4583 msgid "Scrollbar spacing"
4584 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4587 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4588 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4591 msgid "Scrolled Window Placement"
4592 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4596 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4597 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4599 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4600 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4603 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4607 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4608 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4609 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4611 #: gtk/gtksettings.c:215
4612 msgid "Double Click Time"
4613 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4615 #: gtk/gtksettings.c:216
4617 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4618 "click (in milliseconds)"
4620 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4621 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4623 #: gtk/gtksettings.c:223
4624 msgid "Double Click Distance"
4625 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4627 #: gtk/gtksettings.c:224
4629 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4630 "double click (in pixels)"
4632 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4633 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4635 #: gtk/gtksettings.c:240
4636 msgid "Cursor Blink"
4637 msgstr "Piscar Cursor"
4639 #: gtk/gtksettings.c:241
4640 msgid "Whether the cursor should blink"
4641 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4643 #: gtk/gtksettings.c:248
4644 msgid "Cursor Blink Time"
4645 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4647 #: gtk/gtksettings.c:249
4648 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4649 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4651 #: gtk/gtksettings.c:268
4652 msgid "Cursor Blink Timeout"
4653 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4655 #: gtk/gtksettings.c:269
4656 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4657 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4659 #: gtk/gtksettings.c:276
4660 msgid "Split Cursor"
4661 msgstr "Dividir Cursor"
4663 #: gtk/gtksettings.c:277
4665 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4668 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4669 "direita e direita-para-esquerda"
4671 #: gtk/gtksettings.c:284
4673 msgstr "Nome do Tema"
4675 #: gtk/gtksettings.c:285
4676 msgid "Name of theme RC file to load"
4677 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4679 #: gtk/gtksettings.c:293
4680 msgid "Icon Theme Name"
4681 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4683 #: gtk/gtksettings.c:294
4684 msgid "Name of icon theme to use"
4685 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4687 #: gtk/gtksettings.c:302
4688 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4689 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4691 #: gtk/gtksettings.c:303
4692 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4693 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4695 #: gtk/gtksettings.c:311
4696 msgid "Key Theme Name"
4697 msgstr "Nome do Tema-chave"
4699 #: gtk/gtksettings.c:312
4700 msgid "Name of key theme RC file to load"
4701 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4703 #: gtk/gtksettings.c:320
4704 msgid "Menu bar accelerator"
4705 msgstr "Atalho da barra de menu"
4707 #: gtk/gtksettings.c:321
4708 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4709 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4711 #: gtk/gtksettings.c:329
4712 msgid "Drag threshold"
4713 msgstr "Limite para arrasto"
4715 #: gtk/gtksettings.c:330
4716 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4718 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4720 #: gtk/gtksettings.c:338
4722 msgstr "Nome da Fonte"
4724 #: gtk/gtksettings.c:339
4725 msgid "Name of default font to use"
4726 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4728 #: gtk/gtksettings.c:361
4730 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4732 #: gtk/gtksettings.c:362
4733 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4734 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4736 #: gtk/gtksettings.c:370
4738 msgstr "Módulos do GTK"
4740 #: gtk/gtksettings.c:371
4741 msgid "List of currently active GTK modules"
4742 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4744 #: gtk/gtksettings.c:380
4745 msgid "Xft Antialias"
4746 msgstr "Suavização do Xft"
4748 #: gtk/gtksettings.c:381
4749 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4750 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4752 #: gtk/gtksettings.c:390
4754 msgstr "Hinting do Xft"
4756 #: gtk/gtksettings.c:391
4757 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4758 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4760 #: gtk/gtksettings.c:400
4761 msgid "Xft Hint Style"
4762 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4764 #: gtk/gtksettings.c:401
4766 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4768 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4771 #: gtk/gtksettings.c:410
4773 msgstr "RGBA do Xft"
4775 #: gtk/gtksettings.c:411
4776 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4778 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4780 #: gtk/gtksettings.c:420
4784 #: gtk/gtksettings.c:421
4785 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4787 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4789 #: gtk/gtksettings.c:430
4790 msgid "Cursor theme name"
4791 msgstr "Nome do tema de cursor"
4793 #: gtk/gtksettings.c:431
4794 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4795 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4797 #: gtk/gtksettings.c:439
4798 msgid "Cursor theme size"
4799 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4801 #: gtk/gtksettings.c:440
4802 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4803 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4805 #: gtk/gtksettings.c:450
4806 msgid "Alternative button order"
4807 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4809 #: gtk/gtksettings.c:451
4810 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4811 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4813 #: gtk/gtksettings.c:468
4814 msgid "Alternative sort indicator direction"
4815 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4817 #: gtk/gtksettings.c:469
4819 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4820 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4822 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4823 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4826 #: gtk/gtksettings.c:477
4827 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4828 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4830 #: gtk/gtksettings.c:478
4832 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4835 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4836 "oferecer mudança do método de entrada"
4838 #: gtk/gtksettings.c:486
4839 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4840 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4842 #: gtk/gtksettings.c:487
4844 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4845 "control characters"
4847 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4848 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4850 #: gtk/gtksettings.c:495
4851 msgid "Start timeout"
4852 msgstr "Tempo limite inicial"
4854 #: gtk/gtksettings.c:496
4855 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4856 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4858 #: gtk/gtksettings.c:505
4859 msgid "Repeat timeout"
4860 msgstr "Tempo limite de repetição"
4862 #: gtk/gtksettings.c:506
4863 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4864 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4866 #: gtk/gtksettings.c:515
4867 msgid "Expand timeout"
4868 msgstr "Tempo limite de expansão"
4870 #: gtk/gtksettings.c:516
4871 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4873 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4874 "para uma região nova"
4876 #: gtk/gtksettings.c:551
4877 msgid "Color scheme"
4878 msgstr "Esquema de cor"
4880 #: gtk/gtksettings.c:552
4881 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4882 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4884 #: gtk/gtksettings.c:561
4885 msgid "Enable Animations"
4886 msgstr "Habilitar Animações"
4888 #: gtk/gtksettings.c:562
4889 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4890 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4892 #: gtk/gtksettings.c:580
4893 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4894 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4896 #: gtk/gtksettings.c:581
4897 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4899 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4902 #: gtk/gtksettings.c:598
4903 msgid "Tooltip timeout"
4904 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4906 #: gtk/gtksettings.c:599
4907 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4908 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4910 #: gtk/gtksettings.c:624
4911 msgid "Tooltip browse timeout"
4912 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4914 #: gtk/gtksettings.c:625
4915 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4917 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4918 "navegação estiver habilitado"
4920 #: gtk/gtksettings.c:646
4921 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4922 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4924 #: gtk/gtksettings.c:647
4925 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4926 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4928 #: gtk/gtksettings.c:666
4929 msgid "Keynav Cursor Only"
4930 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4932 #: gtk/gtksettings.c:667
4933 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4935 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4937 #: gtk/gtksettings.c:684
4938 msgid "Keynav Wrap Around"
4939 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4941 #: gtk/gtksettings.c:685
4942 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4943 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4945 #: gtk/gtksettings.c:705
4947 msgstr "Campainha de Erro"
4949 #: gtk/gtksettings.c:706
4950 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4952 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4954 #: gtk/gtksettings.c:723
4956 msgstr "Hash de Cores"
4958 #: gtk/gtksettings.c:724
4959 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4961 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4964 #: gtk/gtksettings.c:732
4965 msgid "Default file chooser backend"
4966 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4968 #: gtk/gtksettings.c:733
4969 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4970 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4972 #: gtk/gtksettings.c:750
4973 msgid "Default print backend"
4974 msgstr "Backend padrão de impressão"
4976 #: gtk/gtksettings.c:751
4977 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4978 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4980 #: gtk/gtksettings.c:774
4981 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4983 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4985 #: gtk/gtksettings.c:775
4986 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4987 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4989 #: gtk/gtksettings.c:791
4990 msgid "Enable Mnemonics"
4991 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4993 #: gtk/gtksettings.c:792
4994 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4995 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4997 #: gtk/gtksettings.c:808
4998 msgid "Enable Accelerators"
4999 msgstr "Habilitar Aceleradores"
5001 #: gtk/gtksettings.c:809
5002 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5003 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5005 #: gtk/gtksettings.c:826
5006 msgid "Recent Files Limit"
5007 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5009 #: gtk/gtksettings.c:827
5010 msgid "Number of recently used files"
5011 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5013 #: gtk/gtksettings.c:841
5015 msgid "Default IM module"
5016 msgstr "Largura Padrão"
5018 #: gtk/gtksettings.c:842
5020 msgid "Which IM module should be used by default"
5021 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
5023 #: gtk/gtksettings.c:860
5025 msgid "Recent Files Max Age"
5026 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5028 #: gtk/gtksettings.c:861
5030 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5031 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5033 #: gtk/gtksettings.c:870
5034 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5037 #: gtk/gtksettings.c:871
5038 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5041 #: gtk/gtksettings.c:893
5043 msgid "Sound Theme Name"
5044 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
5046 #: gtk/gtksettings.c:894
5048 msgid "XDG sound theme name"
5049 msgstr "Nome do tema de cursor"
5051 #: gtk/gtksettings.c:915
5052 msgid "Aureal Input Feedback"
5055 #: gtk/gtksettings.c:916
5057 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5058 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5060 #: gtk/gtksettings.c:937
5062 msgid "Enable Event Sounds"
5063 msgstr "Habilitar Animações"
5065 #: gtk/gtksettings.c:938
5067 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5068 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
5070 #: gtk/gtksettings.c:953
5072 msgid "Enable Tooltips"
5073 msgstr "Dicas de ferramentas"
5075 #: gtk/gtksettings.c:954
5077 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5078 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
5080 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5084 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5086 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5089 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5090 "widgets componentes"
5092 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5093 msgid "Ignore hidden"
5094 msgstr "Ignorar ocultos"
5096 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5098 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5100 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5103 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5104 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5105 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5107 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5109 msgstr "Taxa de Aumento"
5111 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5112 msgid "Snap to Ticks"
5113 msgstr "Ajustar para Incrementos"
5115 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5117 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5118 "nearest step increment"
5120 "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
5121 "próximo do botão de rotação"
5123 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5127 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5128 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5129 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
5131 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5133 msgstr "Dar a Volta"
5135 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5136 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5137 msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
5139 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5140 msgid "Update Policy"
5141 msgstr "Política de Atualização"
5143 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5145 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5147 "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
5149 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5150 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5151 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5154 msgid "Style of bevel around the spin button"
5155 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
5157 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5158 msgid "Has Resize Grip"
5159 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
5161 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5162 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5163 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5165 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5166 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5167 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5169 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5170 msgid "The size of the icon"
5171 msgstr "O tamanho do ícone"
5173 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5174 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5175 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5177 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5181 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5182 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5183 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5185 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5186 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5187 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5189 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5190 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5191 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5193 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5194 msgid "The orientation of the tray"
5195 msgstr "A orientação da área de notificação"
5197 #: gtk/gtktable.c:129
5201 #: gtk/gtktable.c:130
5202 msgid "The number of rows in the table"
5203 msgstr "O número de linhas na tabela"
5205 #: gtk/gtktable.c:138
5209 #: gtk/gtktable.c:139
5210 msgid "The number of columns in the table"
5211 msgstr "O número de colunas na tabela"
5213 #: gtk/gtktable.c:147
5215 msgstr "Espaçamento de linha"
5217 #: gtk/gtktable.c:148
5218 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5219 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5221 #: gtk/gtktable.c:156
5222 msgid "Column spacing"
5223 msgstr "Espaçamento da coluna"
5225 #: gtk/gtktable.c:157
5226 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5227 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5229 #: gtk/gtktable.c:166
5230 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5231 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5233 #: gtk/gtktable.c:173
5234 msgid "Left attachment"
5235 msgstr "Anexo à esquerda"
5237 #: gtk/gtktable.c:180
5238 msgid "Right attachment"
5239 msgstr "Anexo à direita"
5241 #: gtk/gtktable.c:181
5242 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5243 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5245 #: gtk/gtktable.c:187
5246 msgid "Top attachment"
5247 msgstr "Anexo de cima"
5249 #: gtk/gtktable.c:188
5250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5251 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5253 #: gtk/gtktable.c:194
5254 msgid "Bottom attachment"
5255 msgstr "Anexo debaixo"
5257 #: gtk/gtktable.c:201
5258 msgid "Horizontal options"
5259 msgstr "Opções horizontais"
5261 #: gtk/gtktable.c:202
5262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5263 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5265 #: gtk/gtktable.c:208
5266 msgid "Vertical options"
5267 msgstr "Opções verticais"
5269 #: gtk/gtktable.c:209
5270 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5271 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5273 #: gtk/gtktable.c:215
5274 msgid "Horizontal padding"
5275 msgstr "Preenchimento horizontal"
5277 #: gtk/gtktable.c:216
5279 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5282 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5284 #: gtk/gtktable.c:222
5285 msgid "Vertical padding"
5286 msgstr "Preenchimento vertical"
5288 #: gtk/gtktable.c:223
5290 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5293 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5295 #: gtk/gtktext.c:546
5296 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5297 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5299 #: gtk/gtktext.c:554
5300 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5301 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5303 #: gtk/gtktext.c:561
5305 msgstr "Quebra de Linha"
5307 #: gtk/gtktext.c:562
5308 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5309 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5311 #: gtk/gtktext.c:569
5313 msgstr "Quebra de Palavra"
5315 #: gtk/gtktext.c:570
5316 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5317 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5319 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5321 msgstr "Tabela de Marcações"
5323 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5324 msgid "Text Tag Table"
5325 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5327 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5328 msgid "Current text of the buffer"
5329 msgstr "Texto atual do buffer"
5331 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5332 msgid "Has selection"
5333 msgstr "Tem seleção"
5335 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5336 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5337 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5339 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5340 msgid "Cursor position"
5341 msgstr "Posição do cursor"
5343 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5345 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5347 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5350 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5351 msgid "Copy target list"
5352 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5354 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5356 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5358 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5362 msgid "Paste target list"
5363 msgstr "Lista de alvos de cola"
5365 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5367 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5370 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5373 #: gtk/gtktextmark.c:90
5375 msgstr "Nome do marcador"
5377 #: gtk/gtktextmark.c:97
5378 msgid "Left gravity"
5379 msgstr "Gravidade à esquerda"
5381 #: gtk/gtktextmark.c:98
5382 msgid "Whether the mark has left gravity"
5383 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:173
5387 msgstr "Nome da tag"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:174
5390 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5391 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:192
5394 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5395 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:199
5398 msgid "Background full height"
5399 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:200
5403 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5404 "of the tagged characters"
5406 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5407 "altura dos caracteres marcados"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:208
5410 msgid "Background stipple mask"
5411 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:209
5414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5415 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:226
5418 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5419 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:234
5422 msgid "Foreground stipple mask"
5423 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:235
5426 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5427 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:242
5430 msgid "Text direction"
5431 msgstr "Direção do texto"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:243
5434 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5436 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:292
5439 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5440 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:301
5443 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5444 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:310
5448 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5449 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5451 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5452 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:321
5455 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5456 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:330
5459 msgid "Font size in Pango units"
5460 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:340
5464 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5465 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5466 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5468 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5469 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5470 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5473 msgid "Left, right, or center justification"
5474 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:379
5478 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5479 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5481 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5482 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5483 "padrão apropriado será utilizado."
5485 #: gtk/gtktexttag.c:386
5487 msgstr "Margem esquerda"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5490 msgid "Width of the left margin in pixels"
5491 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:396
5494 msgid "Right margin"
5495 msgstr "Margem direita"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5498 msgid "Width of the right margin in pixels"
5499 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5505 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5506 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5507 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:419
5511 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5514 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5515 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:428
5518 msgid "Pixels above lines"
5519 msgstr "Pixels acima das linhas"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5522 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5523 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:438
5526 msgid "Pixels below lines"
5527 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5530 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5531 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:448
5534 msgid "Pixels inside wrap"
5535 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5538 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5539 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5543 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5545 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5551 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5552 msgid "Custom tabs for this text"
5553 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:504
5559 #: gtk/gtktexttag.c:505
5560 msgid "Whether this text is hidden."
5561 msgstr "Se esse texto está oculto."
5563 #: gtk/gtktexttag.c:519
5564 msgid "Paragraph background color name"
5565 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:520
5568 msgid "Paragraph background color as a string"
5569 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:535
5572 msgid "Paragraph background color"
5573 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:536
5576 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5577 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:554
5580 msgid "Margin Accumulates"
5581 msgstr "Margem acumula"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:555
5584 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5585 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5587 #: gtk/gtktexttag.c:568
5588 msgid "Background full height set"
5589 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:569
5592 msgid "Whether this tag affects background height"
5593 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:572
5596 msgid "Background stipple set"
5597 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5599 #: gtk/gtktexttag.c:573
5600 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5601 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:580
5604 msgid "Foreground stipple set"
5605 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:581
5608 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5609 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:616
5612 msgid "Justification set"
5613 msgstr "Definir alinhamento"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:617
5616 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5617 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:624
5620 msgid "Left margin set"
5621 msgstr "Definir margem esquerda"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:625
5624 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5625 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:628
5629 msgstr "Definir recuo"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:629
5632 msgid "Whether this tag affects indentation"
5633 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:636
5636 msgid "Pixels above lines set"
5637 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5640 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5641 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:640
5644 msgid "Pixels below lines set"
5645 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:644
5648 msgid "Pixels inside wrap set"
5649 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:645
5652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5653 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:652
5656 msgid "Right margin set"
5657 msgstr "Definir margem direita"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:653
5660 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5661 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:660
5664 msgid "Wrap mode set"
5665 msgstr "Definir modo de quebra"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:661
5668 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5669 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:664
5673 msgstr "Definir tabulações"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:665
5676 msgid "Whether this tag affects tabs"
5677 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:668
5680 msgid "Invisible set"
5681 msgstr "Definir invisível"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:669
5684 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5685 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:672
5688 msgid "Paragraph background set"
5689 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:673
5692 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5693 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5695 #: gtk/gtktextview.c:538
5696 msgid "Pixels Above Lines"
5697 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5699 #: gtk/gtktextview.c:548
5700 msgid "Pixels Below Lines"
5701 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5703 #: gtk/gtktextview.c:558
5704 msgid "Pixels Inside Wrap"
5705 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5707 #: gtk/gtktextview.c:576
5709 msgstr "Modo de Quebra"
5711 #: gtk/gtktextview.c:594
5713 msgstr "Margem Esquerda"
5715 #: gtk/gtktextview.c:604
5716 msgid "Right Margin"
5717 msgstr "Margem Direita"
5719 #: gtk/gtktextview.c:632
5720 msgid "Cursor Visible"
5721 msgstr "Cursor Visível"
5723 #: gtk/gtktextview.c:633
5724 msgid "If the insertion cursor is shown"
5725 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5727 #: gtk/gtktextview.c:640
5731 #: gtk/gtktextview.c:641
5732 msgid "The buffer which is displayed"
5733 msgstr "O buffer exibido"
5735 #: gtk/gtktextview.c:649
5736 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5737 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5739 #: gtk/gtktextview.c:656
5743 #: gtk/gtktextview.c:657
5744 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5745 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5747 #: gtk/gtktextview.c:666
5748 msgid "Error underline color"
5749 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5751 #: gtk/gtktextview.c:667
5752 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5753 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5755 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5756 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5757 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5759 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5760 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5762 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5764 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5765 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5766 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5768 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5769 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5770 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5772 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5773 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5774 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5776 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5777 msgid "Draw Indicator"
5778 msgstr "Desenhar Indicador"
5780 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5781 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5782 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5784 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5785 msgid "The orientation of the toolbar"
5786 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5788 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5789 msgid "Toolbar Style"
5790 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5793 msgid "How to draw the toolbar"
5794 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5796 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5798 msgstr "Mostrar Seta"
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5801 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5802 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5806 msgstr "Dicas de ferramentas"
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5809 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5810 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5813 msgid "Size of icons in this toolbar"
5814 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5816 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5817 msgid "Icon size set"
5818 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5820 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5821 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5822 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5825 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5826 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5829 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5830 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5834 msgstr "Tamanho do espaçador"
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5837 msgid "Size of spacers"
5838 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5841 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5842 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5844 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5845 msgid "Maximum child expand"
5846 msgstr "Expansão máxima do filho"
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5849 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5850 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5854 msgstr "Estilo do espaço"
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5857 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5858 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5861 msgid "Button relief"
5862 msgstr "Relevo dos botões"
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5865 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5866 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5869 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5870 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5873 msgid "Toolbar style"
5874 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5878 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5880 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5881 "apenas ícones, etc."
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5884 msgid "Toolbar icon size"
5885 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5887 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5888 msgid "Size of icons in default toolbars"
5889 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5891 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5892 msgid "Text to show in the item."
5893 msgstr "O texto mostrado no item."
5895 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5897 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5898 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5900 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5901 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5903 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5904 msgid "Widget to use as the item label"
5905 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5907 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5909 msgstr "ID predefinido"
5911 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5912 msgid "The stock icon displayed on the item"
5913 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5915 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5917 msgstr "Nome do ícone"
5919 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5920 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5921 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5923 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5925 msgstr "Widget de ícone"
5927 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5928 msgid "Icon widget to display in the item"
5929 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5931 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5932 msgid "Icon spacing"
5933 msgstr "Espaçamento do ícone"
5935 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5936 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5937 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5939 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5941 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5942 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5944 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5945 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5946 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5948 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5949 msgid "TreeModelSort Model"
5950 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5952 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5953 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5954 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:570
5957 msgid "TreeView Model"
5958 msgstr "Modelo de TreeView"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:571
5961 msgid "The model for the tree view"
5962 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:579
5965 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5966 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:587
5969 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5970 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:594
5973 msgid "Headers Visible"
5974 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:595
5977 msgid "Show the column header buttons"
5978 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:602
5981 msgid "Headers Clickable"
5982 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:603
5985 msgid "Column headers respond to click events"
5986 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:610
5989 msgid "Expander Column"
5990 msgstr "Coluna de Expansão"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:611
5993 msgid "Set the column for the expander column"
5994 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:626
5998 msgstr "Dica de Réguas"
6000 #: gtk/gtktreeview.c:627
6001 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6003 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:634
6006 msgid "Enable Search"
6007 msgstr "Habilitar Pesquisa"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:635
6010 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6012 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:642
6015 msgid "Search Column"
6016 msgstr "Pesquisar Coluna"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:643
6019 msgid "Model column to search through when searching through code"
6020 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:663
6023 msgid "Fixed Height Mode"
6024 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:664
6027 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6029 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6032 #: gtk/gtktreeview.c:684
6033 msgid "Hover Selection"
6034 msgstr "Seleção Flutuante"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:685
6037 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6038 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:704
6041 msgid "Hover Expand"
6042 msgstr "Expandir Flutuante"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:705
6046 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6048 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:719
6051 msgid "Show Expanders"
6052 msgstr "Mostrar Expansores"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:720
6055 msgid "View has expanders"
6056 msgstr "Visualizador tem expansores"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:734
6059 msgid "Level Indentation"
6060 msgstr "Recuo de Nível"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:735
6063 msgid "Extra indentation for each level"
6064 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:744
6067 msgid "Rubber Banding"
6068 msgstr "Seleção Elástica"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:745
6072 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6074 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:752
6077 msgid "Enable Grid Lines"
6078 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:753
6081 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6082 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:761
6085 msgid "Enable Tree Lines"
6086 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:762
6089 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6090 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:770
6093 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6095 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:792
6098 msgid "Vertical Separator Width"
6099 msgstr "Largura do Separador Vertical"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:793
6102 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6103 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:801
6106 msgid "Horizontal Separator Width"
6107 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:802
6110 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6111 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:810
6115 msgstr "Permitir Regras"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:811
6118 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6119 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6121 #: gtk/gtktreeview.c:817
6122 msgid "Indent Expanders"
6123 msgstr "Recuo nos Expansores"
6125 #: gtk/gtktreeview.c:818
6126 msgid "Make the expanders indented"
6127 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6129 #: gtk/gtktreeview.c:824
6130 msgid "Even Row Color"
6131 msgstr "Cor da Linha Par"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:825
6134 msgid "Color to use for even rows"
6135 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:831
6138 msgid "Odd Row Color"
6139 msgstr "Cor de Linha Impar"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:832
6142 msgid "Color to use for odd rows"
6143 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:838
6146 msgid "Row Ending details"
6147 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:839
6150 msgid "Enable extended row background theming"
6151 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6153 #: gtk/gtktreeview.c:845
6154 msgid "Grid line width"
6155 msgstr "Espessura de linha da grade"
6157 #: gtk/gtktreeview.c:846
6158 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6159 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:852
6162 msgid "Tree line width"
6163 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:853
6166 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6167 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:859
6170 msgid "Grid line pattern"
6171 msgstr "Padrão de linha de grade"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:860
6174 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6176 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6179 #: gtk/gtktreeview.c:866
6180 msgid "Tree line pattern"
6181 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:867
6184 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6186 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6189 msgid "Whether to display the column"
6190 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6194 msgstr "Redimensionável"
6196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6197 msgid "Column is user-resizable"
6198 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6201 msgid "Current width of the column"
6202 msgstr "Largura atual da coluna"
6204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6205 msgid "Space which is inserted between cells"
6206 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6213 msgid "Resize mode of the column"
6214 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6218 msgstr "Largura Fixa"
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6221 msgid "Current fixed width of the column"
6222 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6225 msgid "Minimum Width"
6226 msgstr "Largura Mínima"
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6229 msgid "Minimum allowed width of the column"
6230 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6233 msgid "Maximum Width"
6234 msgstr "Largura Máxima"
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6237 msgid "Maximum allowed width of the column"
6238 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6241 msgid "Title to appear in column header"
6242 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6245 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6246 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6253 msgid "Whether the header can be clicked"
6254 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6261 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6262 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6265 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6266 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6269 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6270 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6273 msgid "Sort indicator"
6274 msgstr "Indicador de ordenação"
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6277 msgid "Whether to show a sort indicator"
6278 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6282 msgstr "Tipo de ordenação"
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6285 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6286 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6288 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6289 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6290 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6292 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6293 msgid "Merged UI definition"
6294 msgstr "Definição de IU unida"
6296 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6297 msgid "An XML string describing the merged UI"
6298 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6300 #: gtk/gtkviewport.c:107
6302 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6305 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6308 #: gtk/gtkviewport.c:115
6310 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6313 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6316 #: gtk/gtkviewport.c:123
6317 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6318 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:481
6322 msgstr "Nome do widget"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:482
6325 msgid "The name of the widget"
6326 msgstr "O nome do widget"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:488
6329 msgid "Parent widget"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:489
6333 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6334 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:496
6337 msgid "Width request"
6338 msgstr "Solicitação de largura"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:497
6342 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6345 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:505
6348 msgid "Height request"
6349 msgstr "Solicitação de altura"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:506
6353 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6356 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:515
6359 msgid "Whether the widget is visible"
6360 msgstr "Se o widget é visível"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:522
6363 msgid "Whether the widget responds to input"
6364 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:528
6367 msgid "Application paintable"
6368 msgstr "Pintar pela aplicação"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:529
6371 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6372 msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:535
6376 msgstr "Pode ter foco"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:536
6379 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6380 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:542
6386 #: gtk/gtkwidget.c:543
6387 msgid "Whether the widget has the input focus"
6388 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:549
6394 #: gtk/gtkwidget.c:550
6395 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6396 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:556
6400 msgstr "Pode ser padrão"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:557
6403 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6404 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:563
6410 #: gtk/gtkwidget.c:564
6411 msgid "Whether the widget is the default widget"
6412 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:570
6415 msgid "Receives default"
6416 msgstr "Recebe padrão"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:571
6419 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6420 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:577
6423 msgid "Composite child"
6424 msgstr "Filho de composto"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:578
6427 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6428 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:584
6434 #: gtk/gtkwidget.c:585
6436 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6439 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:591
6445 #: gtk/gtkwidget.c:592
6446 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6448 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:599
6451 msgid "Extension events"
6452 msgstr "Eventos de extensão"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:600
6455 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6457 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:607
6461 msgstr "Sem \"show all\""
6463 #: gtk/gtkwidget.c:608
6464 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6465 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:630
6469 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:631
6472 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6473 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:651
6476 msgid "Tooltip Text"
6477 msgstr "Dica de ferramenta"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6480 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6481 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:672
6484 msgid "Tooltip markup"
6485 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:687
6490 msgstr "Tipo de Janela"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:688
6493 msgid "The widget's window if it is realized"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6497 msgid "Interior Focus"
6498 msgstr "Focus Interior"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6501 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6502 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6505 msgid "Focus linewidth"
6506 msgstr "Espessura da linha de foco"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6509 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6510 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6513 msgid "Focus line dash pattern"
6514 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6517 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6518 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6521 msgid "Focus padding"
6522 msgstr "Espaçamento do foco"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6525 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6526 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6529 msgid "Cursor color"
6530 msgstr "Cor do cursor"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6533 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6534 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6537 msgid "Secondary cursor color"
6538 msgstr "Cor secundária do cursor"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6542 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6543 "right-to-left and left-to-right text"
6545 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6546 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6549 msgid "Cursor line aspect ratio"
6550 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6553 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6554 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6558 msgstr "Desenhar Borda"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6561 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6562 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6565 msgid "Unvisited Link Color"
6566 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6569 msgid "Color of unvisited links"
6570 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6573 msgid "Visited Link Color"
6574 msgstr "Cor do Link Visitado"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6577 msgid "Color of visited links"
6578 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6581 msgid "Wide Separators"
6582 msgstr "Separadores Amplos"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6586 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6589 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6590 "caixa ao invés de uma linha"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6593 msgid "Separator Width"
6594 msgstr "Largura do Separador"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6597 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6598 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6601 msgid "Separator Height"
6602 msgstr "Altura do Separador"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6605 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6606 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6609 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6610 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6613 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6614 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6617 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6618 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6621 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6622 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:464
6626 msgstr "Tipo de Janela"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:465
6629 msgid "The type of the window"
6630 msgstr "O tipo da janela"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:473
6633 msgid "Window Title"
6634 msgstr "Título da Janela"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:474
6637 msgid "The title of the window"
6638 msgstr "O título da janela"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:481
6642 msgstr "Papel da Janela"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:482
6645 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6647 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6649 #: gtk/gtkwindow.c:498
6651 msgstr "ID de Startup"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:499
6654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6656 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:506
6659 msgid "Allow Shrink"
6660 msgstr "Permitir Encolher"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:508
6665 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6668 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6669 "é 99% das vezes uma má ideia"
6671 #: gtk/gtkwindow.c:515
6673 msgstr "Permitir Crescer"
6675 #: gtk/gtkwindow.c:516
6676 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6678 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6681 #: gtk/gtkwindow.c:524
6682 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6683 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6685 #: gtk/gtkwindow.c:531
6689 #: gtk/gtkwindow.c:532
6691 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6694 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6695 "esta estiver aberta)"
6697 #: gtk/gtkwindow.c:539
6698 msgid "Window Position"
6699 msgstr "Posição da Janela"
6701 #: gtk/gtkwindow.c:540
6702 msgid "The initial position of the window"
6703 msgstr "A posição inicial da janela"
6705 #: gtk/gtkwindow.c:548
6706 msgid "Default Width"
6707 msgstr "Largura Padrão"
6709 #: gtk/gtkwindow.c:549
6710 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6711 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:558
6714 msgid "Default Height"
6715 msgstr "Altura Padrão"
6717 #: gtk/gtkwindow.c:559
6719 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6720 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6722 #: gtk/gtkwindow.c:568
6723 msgid "Destroy with Parent"
6724 msgstr "Destruir com Pai"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:569
6727 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6728 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:577
6731 msgid "Icon for this window"
6732 msgstr "Ícone para esta janela"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:593
6735 msgid "Name of the themed icon for this window"
6736 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:608
6742 #: gtk/gtkwindow.c:609
6743 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6744 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:616
6747 msgid "Focus in Toplevel"
6748 msgstr "Focos está na Toplevel"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:617
6751 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6752 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6754 #: gtk/gtkwindow.c:624
6756 msgstr "Dica de tipo"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:625
6760 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6761 "and how to treat it."
6763 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6766 #: gtk/gtkwindow.c:633
6767 msgid "Skip taskbar"
6768 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:634
6771 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6772 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6774 #: gtk/gtkwindow.c:641
6776 msgstr "Evitar paginador"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:642
6779 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6780 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6782 #: gtk/gtkwindow.c:649
6786 #: gtk/gtkwindow.c:650
6787 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6788 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6790 #: gtk/gtkwindow.c:664
6791 msgid "Accept focus"
6792 msgstr "Aceitar foco"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:665
6795 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6796 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6798 #: gtk/gtkwindow.c:679
6799 msgid "Focus on map"
6800 msgstr "Focar no mapa"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:680
6803 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6804 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6806 #: gtk/gtkwindow.c:694
6810 #: gtk/gtkwindow.c:695
6811 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6812 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6814 #: gtk/gtkwindow.c:709
6818 #: gtk/gtkwindow.c:710
6819 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6820 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6822 #: gtk/gtkwindow.c:726
6826 #: gtk/gtkwindow.c:727
6827 msgid "The window gravity of the window"
6828 msgstr "A gravidade da janela"
6830 #: gtk/gtkwindow.c:744
6831 msgid "Transient for Window"
6832 msgstr "Transitório para Janela"
6834 #: gtk/gtkwindow.c:745
6835 msgid "The transient parent of the dialog"
6836 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6838 #: gtk/gtkwindow.c:759
6839 msgid "Opacity for Window"
6840 msgstr "Opacidade para Janela"
6842 #: gtk/gtkwindow.c:760
6843 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6844 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6846 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6847 msgid "IM Preedit style"
6848 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6850 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6851 msgid "How to draw the input method preedit string"
6852 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6854 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6855 msgid "IM Status style"
6856 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6858 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6859 msgid "How to draw the input method statusbar"
6860 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6862 #~ msgid "Cancelled"
6863 #~ msgstr "Cancelada"
6865 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6866 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6869 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6870 #~ "text in the progress widget"
6872 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6873 #~ "no widget de progresso"
6876 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6877 #~ "text in the progress widget"
6879 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6880 #~ "no widget de progresso"
6883 #~ msgid "The current page in the document."
6884 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6886 #~ msgid "Homogenous"
6887 #~ msgstr "Homogéneo"
6890 #~ msgid "Show Preview"
6891 #~ msgstr "Mostrar texto"
6893 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6894 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"