]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Número de canais"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "O número de amostras por pixel"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Espaço de cor"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Tem alfa"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits por amostra"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "O número de bits por amostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Largura"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Altura"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Tamanho das linhas"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr ""
79 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Dispositivo padrão"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Tela"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Opções de fonte"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Resolução da fonte"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A resolução para fontes na tela"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Nome do programa"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versão do programa"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A versão do programa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "String de copyright"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informações de copyright do programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "String de comentários"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Comentários sobre o programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "URL do website"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "O URL para o link do website do programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Rótulo do website"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
175 "URL"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Autores"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A lista dos autores do programa"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Documentadores"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Artistas"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr ""
200 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Créditos dos tradutores"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Logo"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Nome do ícone de logo"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Quebrar texto da licença"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Closure de acelerador"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget de acelerador"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:180
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a ação."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
267 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
268 msgid "Label"
269 msgstr "Rótulo"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:215
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Rótulo curto"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Dica de ferramenta"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ícone predefinido"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon em exibição"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nome do ícone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "está orientada horizontalmente."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando no overflow"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
341 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "está orientada verticalmente."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "É importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
365 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Esconder se vazio"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr ""
374 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:523
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Sensível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:339
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Se a ação está habilitada."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 msgid "Visible"
388 msgstr "Visível"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:346
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Se a ação está visível."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgid "Action Group"
396 msgstr "Grupo de ação"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:353
399 msgid ""
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "use)."
402 msgstr ""
403 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
404 "interno)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
420 msgid "Value"
421 msgstr "Valor"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:94
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "O valor do ajuste"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:110
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Valor Mínimo"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:111
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:130
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Valor máximo"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:131
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "O valor máximo do ajuste"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:147
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Incremento do passo"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:148
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:164
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Incremento de página"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:165
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "O incremento de página do ajuste"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Tamanho da página"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:185
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:90
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Alinhamento horizontal"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
477 "1.0 à direita"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:100
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Alinhamento vertical"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
489 "ao fundo"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Escala horizontal"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
501 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
502 "significa \"todo\""
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
514 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
515 "significa \"todo\""
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Preenchimento de topo"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Preenchimento de fundo"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Preenchimento da esquerda"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Preenchimento da direita"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:75
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Direção da seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:76
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra da seta"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalonamento da seta"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:93
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alinhamento horizontal"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alinhamento x do filho"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alinhamento vertical"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alinhamento y do filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Taxa"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer ao filho"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de página"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo de página do assistente"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título da página"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da página do assistente"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imagem do cabeçalho"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagem da barra lateral"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do filho"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do filho"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo da disposição"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
703 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
704 "início) e \"end\" (no fim)"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundário"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
716 "para, por exemplo, botões de ajuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaçamento"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogêneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Preencher"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
755 "preenchimento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Preenchimento"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:169
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de empacotamento"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
775 "ou final do pai"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
778 #: gtk/gtkruler.c:148
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posição"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Domínio de tradução"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:220
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Usar sublinhado"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
812 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Usar predefinido"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
823 "exibido"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao clicar"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Realce de borda"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de realce de borda"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget de imagem"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento padrão"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento externo padrão"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
883 "fora da borda"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do filho"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr ""
893 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:454
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Deslocamento Y do filho"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:455
900 msgid ""
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:471
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Desloca o foco"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:472
910 msgid ""
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "rectangle"
913 msgstr ""
914 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
915 "retângulo de foco"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Borda interna"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Espaçamento da imagem"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Exibir imagens nos botões"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "Ano"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "O ano selecionado"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "Mês"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "Dia"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
967 "do dia)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Mostrar cabeçalho"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Mostrar nomes de dias"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Sem mudanças de mês"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Mostrar números de semana"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Largura de detalhe"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Altura de detalhe"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Mostrar detalhes"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "mode"
1027 msgstr "modo"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "visible"
1035 msgstr "visível"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Mostrar a célula"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "xalign"
1047 msgstr "xalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgid "The x-align"
1051 msgstr "O alinhamento horizontal"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "yalign"
1055 msgstr "yalign"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgid "The y-align"
1059 msgstr "O alinhamento vertical"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "xpad"
1063 msgstr "xpad"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgid "The xpad"
1067 msgstr "Preenchimento horizontal"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "ypad"
1071 msgstr "ypad"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgid "The ypad"
1075 msgstr "Preenchimento vertical"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "width"
1079 msgstr "largura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "A largura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "height"
1087 msgstr "altura"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "A altura fixa"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Is Expander"
1095 msgstr "É expansível"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Linha tem filhos"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Is Expanded"
1103 msgstr "Está expandida"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Cor de fundo da célula"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgid "Editing"
1127 msgstr "Editando"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Fundo da célula definido"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tecla de atalho"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Modificadores do atalho"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Código do atalho"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Modo de atalho"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "O tipo dos atalhos"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 msgid "Model"
1175 msgstr "Modelo"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgid "Text Column"
1183 msgstr "Coluna de texto"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgid "Has Entry"
1191 msgstr "Permite inserir"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr ""
1196 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1199 msgid "Pixbuf Object"
1200 msgstr "Objeto Pixbuf"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1223 msgid "Stock ID"
1224 msgstr "ID de predefinição"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1231 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "Tamanho"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1236 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1237 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1240 msgid "Detail"
1241 msgstr "Detalhe"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1248 msgid "Follow State"
1249 msgstr "Seguir estado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1253 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1256 msgid "Icon"
1257 msgstr "Ícone"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "Texto"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "Pulso"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr ""
1282 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1283 "mas você não sabe o quanto."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1295 "para disposições direita-para-esquerda."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1306 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1307 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1308 msgid "Orientation"
1309 msgstr "Orientação"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgid "Adjustment"
1318 msgstr "Ajustamento"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgid "Climb rate"
1326 msgstr "Taxa de aumento"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1333 msgid "Digits"
1334 msgstr "Dígitos"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Texto a renderizar"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1345 msgid "Markup"
1346 msgstr "Marcação"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1353 msgid "Attributes"
1354 msgstr "Atributos"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Modo de parágrafo único"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nome da cor de fundo"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Cor de fundo"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nome da cor de frente"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Cor de frente como uma string"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Cor de frente"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:573
1402 msgid "Editable"
1403 msgstr "Editável"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1411 msgid "Font"
1412 msgstr "Fonte"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgid "Font family"
1424 msgstr "Família da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 msgstr ""
1429 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgid "Font style"
1434 msgstr "Estilo de fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Variante da fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgid "Font weight"
1444 msgstr "Peso da fonte"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Comprimento da fonte"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgid "Font size"
1454 msgstr "Tamanho da fonte"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgid "Font points"
1458 msgstr "Pontos da fonte"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgid "Font scale"
1466 msgstr "Escala da fonte"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Fator de escala da fonte"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 msgid "Rise"
1474 msgstr "Levantar"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid ""
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 msgstr ""
1480 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Riscar"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 msgid "Underline"
1492 msgstr "Sublinhar"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Idioma"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 msgid ""
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1507 msgstr ""
1508 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1509 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1510 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgid "Ellipsize"
1514 msgstr "Colocar reticências"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 msgid ""
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1522 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:519
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Largura em caracteres"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgid "Wrap mode"
1535 msgstr "Modo de quebra"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 msgid ""
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1543 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Largura da quebra"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgid "Alignment"
1555 msgstr "Alinhamento"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Como alinhar as linhas"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Definir plano de fundo"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Definir primeiro plano"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Definir editabilidade"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Definir família da fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Definir estilo da fonte"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Definir variante da fonte"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Definir peso da fonte"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Definir escala da fonte"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Definir elevação"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Definir riscado"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Definir sublinhado"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Definir idioma"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Definir colocação de reticências"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Definir alinhamento"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Estado de alternância"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Estado inconsistente"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Ativável"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Estado de seleção"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Tamanho do indicador"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Modelo de CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Tamanho do indicador"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Espaçamento do indicador"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Ativo"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Inconsistente"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Usar alfa"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Título"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Cor atual"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "A cor selecionada"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Alfa atual"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1808 "completamente opaco)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Tem controle de opacidade"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 msgid "Has palette"
1820 msgstr "Tem paleta"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "A cor atual"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1834 "completamente opaca)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Paleta personalizada"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Seleção de cor"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1853 msgid "OK Button"
1854 msgstr "Botão OK"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "O botão OK do diálogo."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Botão Cancelar"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgid "Help Button"
1870 msgstr "Botão Ajuda"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Sempre habilitar setas"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr ""
1899 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:167
1902 msgid "Allow empty"
1903 msgstr "Permitir vazio"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:168
1906 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1907 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:175
1910 msgid "Value in list"
1911 msgstr "Valor na lista"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:176
1914 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1915 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1918 msgid "ComboBox model"
1919 msgstr "Modelo de ComboBox"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1922 msgid "The model for the combo box"
1923 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1926 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1927 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1930 msgid "Row span column"
1931 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1934 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1935 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1938 msgid "Column span column"
1939 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1942 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1943 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1946 msgid "Active item"
1947 msgstr "Item ativo"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1950 msgid "The item which is currently active"
1951 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1954 msgid "Add tearoffs to menus"
1955 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1958 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1959 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1962 msgid "Has Frame"
1963 msgstr "Tem moldura"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1966 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1967 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título destacado"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1978 msgid ""
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1980 "off"
1981 msgstr ""
1982 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1983 "contexto é retirado"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Botão Sensibilidade"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2002 msgid "Appears as list"
2003 msgstr "Aparece como lista"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2006 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2007 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2010 msgid "Arrow Size"
2011 msgstr "Tamanho da Seta"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2014 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2015 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2018 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2019 #: gtk/gtkviewport.c:122
2020 msgid "Shadow type"
2021 msgstr "Tipo de sombra"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2024 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2025 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2026
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2028 msgid "Resize mode"
2029 msgstr "Modo de redimensionamento"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2032 msgid "Specify how resize events are handled"
2033 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2036 msgid "Border width"
2037 msgstr "Largura da borda"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2040 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2041 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2044 msgid "Child"
2045 msgstr "Filho"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2048 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2049 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:124
2052 msgid "Curve type"
2053 msgstr "Tipo de curva"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:125
2056 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2057 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:132
2060 msgid "Minimum X"
2061 msgstr "X mínimo"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:133
2064 msgid "Minimum possible value for X"
2065 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:141
2068 msgid "Maximum X"
2069 msgstr "X máximo"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:142
2072 msgid "Maximum possible X value"
2073 msgstr "Valor máximo possível de X"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:150
2076 msgid "Minimum Y"
2077 msgstr "Y mínimo"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:151
2080 msgid "Minimum possible value for Y"
2081 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:159
2084 msgid "Maximum Y"
2085 msgstr "Y máximo"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:160
2088 msgid "Maximum possible value for Y"
2089 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:145
2092 msgid "Has separator"
2093 msgstr "Tem separador"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:146
2096 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2097 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:191
2100 msgid "Content area border"
2101 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:192
2104 msgid "Width of border around the main dialog area"
2105 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:209
2108 msgid "Content area spacing"
2109 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:210
2112 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2113 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:217
2116 msgid "Button spacing"
2117 msgstr "Espaçamento de botões"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:218
2120 msgid "Spacing between buttons"
2121 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:226
2124 msgid "Action area border"
2125 msgstr "Borda da área de ação"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:227
2128 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2129 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2132 msgid "Cursor Position"
2133 msgstr "Posição do cursor"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2136 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2137 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2140 msgid "Selection Bound"
2141 msgstr "Limite da seleção"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2144 msgid ""
2145 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2146 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:626
2149 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2150 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:633
2153 msgid "Maximum length"
2154 msgstr "Comprimento máximo"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:634
2157 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2158 msgstr ""
2159 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:642
2162 msgid "Visibility"
2163 msgstr "Visibilidade"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:643
2166 msgid ""
2167 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2168 "mode)"
2169 msgstr ""
2170 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2171 "senha)"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:651
2174 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2175 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:659
2178 msgid ""
2179 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 msgstr ""
2181 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:666
2184 msgid "Invisible character"
2185 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:667
2188 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2189 msgstr ""
2190 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:674
2193 msgid "Activates default"
2194 msgstr "Ativa padrão"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:675
2197 msgid ""
2198 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2199 "dialog) when Enter is pressed"
2200 msgstr ""
2201 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2202 "tecla Enter for pressionada"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:681
2205 msgid "Width in chars"
2206 msgstr "Largura em caracteres"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:682
2209 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2210 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:691
2213 msgid "Scroll offset"
2214 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:692
2217 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2218 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:702
2221 msgid "The contents of the entry"
2222 msgstr "O conteúdo da entrada"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2225 msgid "X align"
2226 msgstr "Alinhamento x"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2229 msgid ""
2230 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2231 "layouts."
2232 msgstr ""
2233 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2234 "disposições direita-para-esquerda."
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:734
2237 msgid "Truncate multiline"
2238 msgstr "Truncar múltiplos"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:735
2241 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2242 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:751
2245 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 msgstr ""
2247 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2248 "ativado"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2251 msgid "Overwrite mode"
2252 msgstr "Modo de sobrescrita"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:767
2255 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2256 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:781
2259 msgid "Text length"
2260 msgstr "Tamanho do texto"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:782
2263 msgid "Length of the text currently in the entry"
2264 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:797
2267 msgid "Invisible char set"
2268 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:798
2271 msgid "Whether the invisible char has been set"
2272 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:816
2275 msgid "Caps Lock warning"
2276 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:817
2279 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2280 msgstr ""
2281 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2282 "estiver ativada"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:831
2285 msgid "Progress Fraction"
2286 msgstr "Fração do progresso"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:832
2289 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2290 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:849
2293 msgid "Progress Pulse Step"
2294 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:850
2297 msgid ""
2298 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2299 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2300 msgstr ""
2301 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2302 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:866
2305 msgid "Primary pixbuf"
2306 msgstr "Pixbuf primário"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:867
2309 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2310 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:881
2313 msgid "Secondary pixbuf"
2314 msgstr "Pixbuf secundário"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:882
2317 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2318 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:896
2321 msgid "Primary stock ID"
2322 msgstr "ID predefinido primário"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:897
2325 msgid "Stock ID for primary icon"
2326 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:911
2329 msgid "Secondary stock ID"
2330 msgstr "ID predefinido secundário"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:912
2333 msgid "Stock ID for secondary icon"
2334 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:926
2337 msgid "Primary icon name"
2338 msgstr "Nome do ícone primário"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:927
2341 msgid "Icon name for primary icon"
2342 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:941
2345 msgid "Secondary icon name"
2346 msgstr "Nome do ícone secundário"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:942
2349 msgid "Icon name for secondary icon"
2350 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:956
2353 msgid "Primary GIcon"
2354 msgstr "GIcon primário"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:957
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "GIcon do ícone primário"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:971
2361 msgid "Secondary GIcon"
2362 msgstr "GIcon secundário"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:972
2365 msgid "GIcon for secondary icon"
2366 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:986
2369 msgid "Primary storage type"
2370 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:987
2373 msgid "The representation being used for primary icon"
2374 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1002
2377 msgid "Secondary storage type"
2378 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1003
2381 msgid "The representation being used for secondary icon"
2382 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1024
2385 msgid "Primary icon activatable"
2386 msgstr "Ícone primário ativável"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1025
2389 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2390 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1045
2393 msgid "Secondary icon activatable"
2394 msgstr "Ícone secundário ativável"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1046
2397 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2398 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1068
2401 msgid "Primary icon sensitive"
2402 msgstr "Ícone primário sensível"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1069
2405 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2406 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1090
2409 msgid "Secondary icon sensitive"
2410 msgstr "Ícone secundário sensível"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1091
2413 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2414 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1107
2417 msgid "Primary icon tooltip text"
2418 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2421 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2422 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1124
2425 msgid "Secondary icon tooltip text"
2426 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2429 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2430 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1143
2433 msgid "Primary icon tooltip markup"
2434 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1162
2437 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2438 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2441 msgid "IM module"
2442 msgstr "Módulo de entrada"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2445 msgid "Which IM module should be used"
2446 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1197
2449 msgid "Icon Prelight"
2450 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1198
2453 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2454 msgstr ""
2455 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2456 "estiver sobre eles"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1211
2459 msgid "Progress Border"
2460 msgstr "Borda do progresso"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1212
2463 msgid "Border around the progress bar"
2464 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1662
2467 msgid "Border between text and frame."
2468 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1676
2471 msgid "State Hint"
2472 msgstr "Dica de estado"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1677
2475 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2476 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2479 msgid "Select on focus"
2480 msgstr "Selecionar ao focar"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1683
2483 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2484 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1697
2487 msgid "Password Hint Timeout"
2488 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1698
2491 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2492 msgstr ""
2493 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2494
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2496 msgid "Completion Model"
2497 msgstr "Modelo de completar"
2498
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2500 msgid "The model to find matches in"
2501 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2502
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2504 msgid "Minimum Key Length"
2505 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2506
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2508 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2509 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2510
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2512 msgid "Text column"
2513 msgstr "Coluna de texto"
2514
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2516 msgid "The column of the model containing the strings."
2517 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2518
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2520 msgid "Inline completion"
2521 msgstr "Completar automaticamente"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2524 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2525 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2528 msgid "Popup completion"
2529 msgstr "Completar em janela instantânea"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2532 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2533 msgstr ""
2534 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2535 "instantânea"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2538 msgid "Popup set width"
2539 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2542 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2543 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2546 msgid "Popup single match"
2547 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2550 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2551 msgstr ""
2552 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2555 msgid "Inline selection"
2556 msgstr "Seleção na própria linha"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2559 msgid "Your description here"
2560 msgstr "Sua descrição aqui"
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2563 msgid "Visible Window"
2564 msgstr "Janela visível"
2565
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2567 msgid ""
2568 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2569 "trap events."
2570 msgstr ""
2571 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2572 "usada para capturar eventos."
2573
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2575 msgid "Above child"
2576 msgstr "Acima do filho"
2577
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2579 msgid ""
2580 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2581 "child widget as opposed to below it."
2582 msgstr ""
2583 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2584 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2585
2586 #: gtk/gtkexpander.c:187
2587 msgid "Expanded"
2588 msgstr "Expandido"
2589
2590 #: gtk/gtkexpander.c:188
2591 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2592 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:196
2595 msgid "Text of the expander's label"
2596 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2599 msgid "Use markup"
2600 msgstr "Usar marcação"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2603 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2604 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:220
2607 msgid "Space to put between the label and the child"
2608 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2611 msgid "Label widget"
2612 msgstr "Widget de rótulo"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2619 msgid "Expander Size"
2620 msgstr "Tamanho do expansor"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2624 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2628 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2629
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2631 msgid "Action"
2632 msgstr "Ação"
2633
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2639 msgid "File System Backend"
2640 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2643 msgid "Name of file system backend to use"
2644 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2647 msgid "Filter"
2648 msgstr "Filtro"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2651 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2652 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2655 msgid "Local Only"
2656 msgstr "Somente locais"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2659 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2660 msgstr ""
2661 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2664 msgid "Preview widget"
2665 msgstr "Widget de visualização"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2668 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2669 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2672 msgid "Preview Widget Active"
2673 msgstr "Widget de visualização ativo"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2676 msgid ""
2677 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2678 msgstr ""
2679 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2680 "ser mostrado."
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2683 msgid "Use Preview Label"
2684 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2687 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Widget extra"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2699 msgid "Select Multiple"
2700 msgstr "Selecionar múltiplos"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2704 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2707 msgid "Show Hidden"
2708 msgstr "Mostrar ocultos"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2711 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2712 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2715 msgid "Do overwrite confirmation"
2716 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2719 msgid ""
2720 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2721 "dialog if necessary."
2722 msgstr ""
2723 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2724 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2727 msgid "Dialog"
2728 msgstr "Diálogo"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2731 msgid "The file chooser dialog to use."
2732 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2735 msgid "The title of the file chooser dialog."
2736 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2739 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2740 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2743 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2744 msgid "Filename"
2745 msgstr "Nome do arquivo"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2748 msgid "The currently selected filename"
2749 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2752 msgid "Show file operations"
2753 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2757 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2758
2759 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2760 msgid "X position"
2761 msgstr "Posição x"
2762
2763 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2764 msgid "X position of child widget"
2765 msgstr "A posição x do widget filho"
2766
2767 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2768 msgid "Y position"
2769 msgstr "Posição y"
2770
2771 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2772 msgid "Y position of child widget"
2773 msgstr "A posição y do widget filho"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2776 msgid "The title of the font selection dialog"
2777 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2780 msgid "Font name"
2781 msgstr "Nome da fonte"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2784 msgid "The name of the selected font"
2785 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2788 msgid "Sans 12"
2789 msgstr "Sans 12"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2792 msgid "Use font in label"
2793 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2796 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2797 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2800 msgid "Use size in label"
2801 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2804 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2805 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2808 msgid "Show style"
2809 msgstr "Exibir estilo"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2813 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2816 msgid "Show size"
2817 msgstr "Exibir tamanho"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2820 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2821 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2822
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2824 msgid "The string that represents this font"
2825 msgstr "A string que representa esta fonte"
2826
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2828 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2829 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2830
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2832 msgid "Preview text"
2833 msgstr "Texto de visualização"
2834
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2836 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2837 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:106
2840 msgid "Text of the frame's label"
2841 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:113
2844 msgid "Label xalign"
2845 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:114
2848 msgid "The horizontal alignment of the label"
2849 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:122
2852 msgid "Label yalign"
2853 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:123
2856 msgid "The vertical alignment of the label"
2857 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2858
2859 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2860 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2861 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Frame shadow"
2865 msgstr "Sombra da moldura"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "Appearance of the frame border"
2869 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2873 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2874
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2876 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2877 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2878
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2880 msgid "Handle position"
2881 msgstr "Posição da alça"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2884 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2885 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2888 msgid "Snap edge"
2889 msgstr "Snap edge"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2892 msgid ""
2893 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2894 "handlebox"
2895 msgstr ""
2896 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2897 "anexá-la"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2900 msgid "Snap edge set"
2901 msgstr "Definir \"snap edge\""
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2904 msgid ""
2905 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2906 "handle_position"
2907 msgstr ""
2908 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2909 "\"handle_position\""
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2912 msgid "Child Detached"
2913 msgstr "Filho desanexado"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2916 msgid ""
2917 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2918 "detached."
2919 msgstr ""
2920 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2921 "anexada ou desanexada."
2922
2923 #: gtk/gtkiconview.c:548
2924 msgid "Selection mode"
2925 msgstr "Modo de seleção"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:549
2928 msgid "The selection mode"
2929 msgstr "O modo de seleção"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:567
2932 msgid "Pixbuf column"
2933 msgstr "Coluna do pixbuf"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:568
2936 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2937 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:586
2940 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2941 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:605
2944 msgid "Markup column"
2945 msgstr "Coluna de marcação"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:606
2948 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2949 msgstr ""
2950 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2951 "Pango"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:613
2954 msgid "Icon View Model"
2955 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:614
2958 msgid "The model for the icon view"
2959 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:630
2962 msgid "Number of columns"
2963 msgstr "Número de colunas"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:631
2966 msgid "Number of columns to display"
2967 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:648
2970 msgid "Width for each item"
2971 msgstr "Largura para cada item"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:649
2974 msgid "The width used for each item"
2975 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:665
2978 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2979 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:680
2982 msgid "Row Spacing"
2983 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:681
2986 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2987 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:696
2990 msgid "Column Spacing"
2991 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:697
2994 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2995 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:712
2998 msgid "Margin"
2999 msgstr "Margem"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:713
3002 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3003 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:730
3006 msgid ""
3007 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3008 msgstr ""
3009 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3012 msgid "Reorderable"
3013 msgstr "Reordenável"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3016 msgid "View is reorderable"
3017 msgstr "O visualizador é reordenável"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3020 msgid "Tooltip Column"
3021 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:755
3024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3025 msgstr ""
3026 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:766
3029 msgid "Selection Box Color"
3030 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:767
3033 msgid "Color of the selection box"
3034 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:773
3037 msgid "Selection Box Alpha"
3038 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:774
3041 msgid "Opacity of the selection box"
3042 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3045 msgid "Pixbuf"
3046 msgstr "Pixbuf"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:139
3053 msgid "Pixmap"
3054 msgstr "Pixmap"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:140
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3061 msgid "Image"
3062 msgstr "Imagem"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:148
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:155
3069 msgid "Mask"
3070 msgstr "Máscara"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:156
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3081 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:180
3085 msgid "Icon set"
3086 msgstr "Conjunto de ícones"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:181
3089 msgid "Icon set to display"
3090 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3093 msgid "Icon size"
3094 msgstr "Tamanho do ícone"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:189
3097 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3098 msgstr ""
3099 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3100 "ícone nomeado"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:205
3103 msgid "Pixel size"
3104 msgstr "Tamanho do pixel"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:206
3107 msgid "Pixel size to use for named icon"
3108 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:214
3111 msgid "Animation"
3112 msgstr "Animação"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:215
3115 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3116 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3119 msgid "Storage type"
3120 msgstr "Tipo de armazenamento"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3123 msgid "The representation being used for image data"
3124 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3125
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3127 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3128 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3129
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 msgstr ""
3133 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3144 msgid "Accel Group"
3145 msgstr "Grupo de atalho"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3150
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3152 msgid "Show menu images"
3153 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3154
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3156 msgid "Whether images should be shown in menus"
3157 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3158
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:368
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "O texto do rótulo"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:375
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3172 msgid "Justification"
3173 msgstr "Alinhamento"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:397
3176 msgid ""
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3180 msgstr ""
3181 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3182 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3183 "xalign para tal"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:405
3186 msgid "Pattern"
3187 msgstr "Padrão"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:406
3190 msgid ""
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3192 "to underline"
3193 msgstr ""
3194 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3195 "no texto"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:413
3198 msgid "Line wrap"
3199 msgstr "Quebra de linha"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:414
3202 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3203 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:429
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Modo da quebra de linha"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:430
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3211 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:437
3214 msgid "Selectable"
3215 msgstr "Selecionável"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:438
3218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3219 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:444
3222 msgid "Mnemonic key"
3223 msgstr "Chave mnemônica"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:445
3226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3227 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:453
3230 msgid "Mnemonic widget"
3231 msgstr "Widget mnemônico"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:454
3234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3235 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:500
3238 msgid ""
3239 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3240 "enough room to display the entire string"
3241 msgstr ""
3242 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3243 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:540
3246 msgid "Single Line Mode"
3247 msgstr "Modo de linha única"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:541
3250 msgid "Whether the label is in single line mode"
3251 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:558
3254 msgid "Angle"
3255 msgstr "Ângulo"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:559
3258 msgid "Angle at which the label is rotated"
3259 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:579
3262 msgid "Maximum Width In Characters"
3263 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:580
3266 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3267 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:696
3270 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3271 msgstr ""
3272 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3273 "foco"
3274
3275 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3276 msgid "Horizontal adjustment"
3277 msgstr "Ajustamento horizontal"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3281 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3284 msgid "Vertical adjustment"
3285 msgstr "Ajustamento vertical"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:633
3292 msgid "The width of the layout"
3293 msgstr "A largura do layout"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:642
3296 msgid "The height of the layout"
3297 msgstr "A altura do layout"
3298
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3300 msgid "URI"
3301 msgstr "URI"
3302
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3304 msgid "The URI bound to this button"
3305 msgstr "O URI ligado a botão"
3306
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3308 msgid "Visited"
3309 msgstr "Visitado"
3310
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3312 msgid "Whether this link has been visited."
3313 msgstr "Se este link foi visitado."
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:501
3316 msgid "The currently selected menu item"
3317 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:516
3320 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3321 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3324 msgid "Accel Path"
3325 msgstr "Atalhos do caminho"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:531
3328 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3329 msgstr ""
3330 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3331 "caminho de itens filhos"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:547
3334 msgid "Attach Widget"
3335 msgstr "Anexar widget"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:548
3338 msgid "The widget the menu is attached to"
3339 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:556
3342 msgid ""
3343 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3344 "off"
3345 msgstr ""
3346 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3347 "é retirado"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:570
3350 msgid "Tearoff State"
3351 msgstr "Estado de destacamento"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:571
3354 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3355 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:585
3358 msgid "Monitor"
3359 msgstr "Monitor"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:586
3362 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3363 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:592
3366 msgid "Vertical Padding"
3367 msgstr "Preenchimento vertical"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:593
3370 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3371 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:601
3374 msgid "Horizontal Padding"
3375 msgstr "Preenchimento horizontal"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:602
3378 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3379 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:610
3382 msgid "Vertical Offset"
3383 msgstr "Deslocamento vertical"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:611
3386 msgid ""
3387 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3388 "vertically"
3389 msgstr ""
3390 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:619
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Deslocamento horizontal"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:620
3397 msgid ""
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3399 "horizontally"
3400 msgstr ""
3401 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3402 "horizontalmente"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:628
3405 msgid "Double Arrows"
3406 msgstr "Setas duplas"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:629
3409 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3410 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:642
3413 msgid "Arrow Placement"
3414 msgstr "Posicionamento da seta"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:643
3417 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3418 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "Left Attach"
3422 msgstr "Anexar à esquerda"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3426 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:659
3429 msgid "Right Attach"
3430 msgstr "Anexar à direita"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:660
3433 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3434 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:667
3437 msgid "Top Attach"
3438 msgstr "Anexar acima"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:668
3441 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3442 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:675
3445 msgid "Bottom Attach"
3446 msgstr "Anexar abaixo"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3449 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3450 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3454 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:777
3457 msgid "Can change accelerators"
3458 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:778
3461 msgid ""
3462 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3463 msgstr ""
3464 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3465 "item de menu"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:783
3468 msgid "Delay before submenus appear"
3469 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:784
3472 msgid ""
3473 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3474 msgstr ""
3475 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3476 "aparecer o submenu"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:791
3479 msgid "Delay before hiding a submenu"
3480 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:792
3483 msgid ""
3484 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3485 "submenu"
3486 msgstr ""
3487 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3488 "direção ao submenu"
3489
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3491 msgid "Pack direction"
3492 msgstr "Direção do empacotamento"
3493
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3495 msgid "The pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3497
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3499 msgid "Child Pack direction"
3500 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3501
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3503 msgid "The child pack direction of the menubar"
3504 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3507 msgid "Style of bevel around the menubar"
3508 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3511 msgid "Internal padding"
3512 msgstr "Preenchimento interno"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3515 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3516 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3519 msgid "Delay before drop down menus appear"
3520 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3523 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3524 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3525
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3527 msgid "Right Justified"
3528 msgstr "Justificado à direita"
3529
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3531 msgid ""
3532 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3533 msgstr ""
3534 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3535 "de menu"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3538 msgid "Submenu"
3539 msgstr "Submenu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3542 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3543 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3546 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3547 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3550 msgid "The text for the child label"
3551 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3554 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3555 msgstr ""
3556 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3557 "menu"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3560 msgid "Width in Characters"
3561 msgstr "Largura em caracteres"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3564 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3565 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3566
3567 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3568 msgid "Take Focus"
3569 msgstr "Pegar foco"
3570
3571 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3572 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3573 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3574
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3576 msgid "Menu"
3577 msgstr "Menu"
3578
3579 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3580 msgid "The dropdown menu"
3581 msgstr "O menu suspenso"
3582
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3584 msgid "Image/label border"
3585 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3586
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3589 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3590
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3592 msgid "Use separator"
3593 msgstr "Usar separador"
3594
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3596 msgid ""
3597 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3598 msgstr ""
3599 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3602 msgid "Message Type"
3603 msgstr "Tipo de mensagem"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3606 msgid "The type of message"
3607 msgstr "O tipo da mensagem"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3610 msgid "Message Buttons"
3611 msgstr "Botões de mensagem"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3614 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3615 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3618 msgid "The primary text of the message dialog"
3619 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3622 msgid "Use Markup"
3623 msgstr "Usar marcação"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3626 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3627 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3630 msgid "Secondary Text"
3631 msgstr "Texto secundário"
3632
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3634 msgid "The secondary text of the message dialog"
3635 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3636
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3638 msgid "Use Markup in secondary"
3639 msgstr "Marcação em secundário"
3640
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3642 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3643 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3646 msgid "The image"
3647 msgstr "A imagem"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:83
3650 msgid "Y align"
3651 msgstr "Alinhamento y"
3652
3653 #: gtk/gtkmisc.c:84
3654 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3655 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3656
3657 #: gtk/gtkmisc.c:93
3658 msgid "X pad"
3659 msgstr "Preenchimento em x"
3660
3661 #: gtk/gtkmisc.c:94
3662 msgid ""
3663 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3664 msgstr ""
3665 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3666
3667 #: gtk/gtkmisc.c:103
3668 msgid "Y pad"
3669 msgstr "Preenchimento em y"
3670
3671 #: gtk/gtkmisc.c:104
3672 msgid ""
3673 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3674 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3675
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3677 msgid "Parent"
3678 msgstr "Pai"
3679
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3681 msgid "The parent window"
3682 msgstr "A janela pai"
3683
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3685 msgid "Is Showing"
3686 msgstr "Está mostrando"
3687
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3689 msgid "Are we showing a dialog"
3690 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3691
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3693 msgid "The screen where this window will be displayed."
3694 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:577
3697 msgid "Page"
3698 msgstr "Página"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:578
3701 msgid "The index of the current page"
3702 msgstr "O índice da página atual"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:586
3705 msgid "Tab Position"
3706 msgstr "Posição da aba"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:587
3709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3710 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:594
3713 msgid "Tab Border"
3714 msgstr "Borda da aba"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:595
3717 msgid "Width of the border around the tab labels"
3718 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:603
3721 msgid "Horizontal Tab Border"
3722 msgstr "Borda horizontal da aba"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:604
3725 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3726 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:612
3729 msgid "Vertical Tab Border"
3730 msgstr "Borda vertical da aba"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:613
3733 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3734 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:621
3737 msgid "Show Tabs"
3738 msgstr "Mostrar abas"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:622
3741 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3742 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:628
3745 msgid "Show Border"
3746 msgstr "Mostrar borda"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:629
3749 msgid "Whether the border should be shown or not"
3750 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:635
3753 msgid "Scrollable"
3754 msgstr "Com rolagem"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:636
3757 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3758 msgstr ""
3759 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3760 "caber"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:642
3763 msgid "Enable Popup"
3764 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:643
3767 msgid ""
3768 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3769 "you can use to go to a page"
3770 msgstr ""
3771 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3772 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:650
3775 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3776 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:656
3779 msgid "Group ID"
3780 msgstr "ID de grupo"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:657
3783 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3784 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3787 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3788 msgid "Group"
3789 msgstr "Grupo"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:674
3792 msgid "Group for tabs drag and drop"
3793 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:680
3796 msgid "Tab label"
3797 msgstr "Rótulo da aba"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:681
3800 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3801 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:687
3804 msgid "Menu label"
3805 msgstr "Rótulo do menu"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:688
3808 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3809 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:701
3812 msgid "Tab expand"
3813 msgstr "Expandir aba"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:702
3816 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3817 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:708
3820 msgid "Tab fill"
3821 msgstr "Preencher aba"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:709
3824 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3825 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:715
3828 msgid "Tab pack type"
3829 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:722
3832 msgid "Tab reorderable"
3833 msgstr "Aba reordenável"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:723
3836 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3837 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:729
3840 msgid "Tab detachable"
3841 msgstr "Aba destacável"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:730
3844 msgid "Whether the tab is detachable"
3845 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3848 msgid "Secondary backward stepper"
3849 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:746
3852 msgid ""
3853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3854 msgstr ""
3855 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3858 msgid "Secondary forward stepper"
3859 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:762
3862 msgid ""
3863 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3864 msgstr ""
3865 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3868 msgid "Backward stepper"
3869 msgstr "Incrementador negativo"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3872 msgid "Display the standard backward arrow button"
3873 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3876 msgid "Forward stepper"
3877 msgstr "Incrementador positivo"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3880 msgid "Display the standard forward arrow button"
3881 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:806
3884 msgid "Tab overlap"
3885 msgstr "Sobreposição de abas"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:807
3888 msgid "Size of tab overlap area"
3889 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:822
3892 msgid "Tab curvature"
3893 msgstr "Curvatura da aba"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:823
3896 msgid "Size of tab curvature"
3897 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:839
3900 msgid "Arrow spacing"
3901 msgstr "Espaçamento de seta"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:840
3904 msgid "Scroll arrow spacing"
3905 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3906
3907 #: gtk/gtkobject.c:370
3908 msgid "User Data"
3909 msgstr "Dados de usuário"
3910
3911 #: gtk/gtkobject.c:371
3912 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3913 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3914
3915 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3916 msgid "The menu of options"
3917 msgstr "O menu de opções"
3918
3919 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3920 msgid "Size of dropdown indicator"
3921 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3922
3923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3924 msgid "Spacing around indicator"
3925 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3926
3927 #: gtk/gtkorientable.c:75
3928 msgid "The orientation of the orientable"
3929 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3930
3931 #: gtk/gtkpaned.c:242
3932 msgid ""
3933 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3934 msgstr ""
3935 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3936 "topo)"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:251
3939 msgid "Position Set"
3940 msgstr "Definir posição"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:252
3943 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3944 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:258
3947 msgid "Handle Size"
3948 msgstr "Tamanho da alça"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:259
3951 msgid "Width of handle"
3952 msgstr "Largura da alça"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:275
3955 msgid "Minimal Position"
3956 msgstr "Posição mínima"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:276
3959 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3960 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:293
3963 msgid "Maximal Position"
3964 msgstr "Posição máxima"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:294
3967 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3968 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:311
3971 msgid "Resize"
3972 msgstr "Redimensionar"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:312
3975 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3976 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:327
3979 msgid "Shrink"
3980 msgstr "Encolher"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:328
3983 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3984 msgstr ""
3985 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3986 "requisição"
3987
3988 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3989 msgid "Embedded"
3990 msgstr "Encaixado"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:151
3993 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3994 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:165
3997 msgid "Socket Window"
3998 msgstr "Janela de soquete"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:166
4001 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4002 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4003
4004 #: gtk/gtkpreview.c:102
4005 msgid ""
4006 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4007 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:124
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "Nome da impressora"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:130
4014 msgid "Backend"
4015 msgstr "Backend"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:131
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "Backend para a impressora"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:137
4022 msgid "Is Virtual"
4023 msgstr "É virtual"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:138
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:144
4030 msgid "Accepts PDF"
4031 msgstr "Aceita PDF"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:145
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:151
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Aceita PostScript"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:152
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:158
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Mensagem de estado"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:159
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:165
4054 msgid "Location"
4055 msgstr "Localização"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:166
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "A localização da impressora"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:173
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:179
4066 msgid "Job Count"
4067 msgstr "Contagem de trabalhos"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:180
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:198
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Impressora pausada"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:199
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:212
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Aceitando trabalhos"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:213
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4088
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Opção de origem"
4092
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4102 msgid "Printer"
4103 msgstr "Impressora"
4104
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4108
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4110 msgid "Settings"
4111 msgstr "Configurações"
4112
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Configurações da impressora"
4116
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4118 msgid "Page Setup"
4119 msgstr "Configurações de página"
4120
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4124
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4126 msgid ""
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4129 msgstr ""
4130 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4131 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4132 "servidor de impressão."
4133
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4135 msgid "Default Page Setup"
4136 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4137
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4139 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4140 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4141
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4143 msgid "Print Settings"
4144 msgstr "Configurações de impressão"
4145
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4147 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4148 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4149
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4151 msgid "Job Name"
4152 msgstr "Nome do trabalho"
4153
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4155 msgid "A string used for identifying the print job."
4156 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4159 msgid "Number of Pages"
4160 msgstr "Número de páginas"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4163 msgid "The number of pages in the document."
4164 msgstr "O número de páginas no documento."
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4167 msgid "Current Page"
4168 msgstr "Página atual"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4171 msgid "The current page in the document"
4172 msgstr "A página atual no documento"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4175 msgid "Use full page"
4176 msgstr "Usar página inteira"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4179 msgid ""
4180 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4181 "not the corner of the imageable area"
4182 msgstr ""
4183 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4184 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4187 msgid ""
4188 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4189 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4190 msgstr ""
4191 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4192 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4193 "impressora ou ao servidor de impressão."
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4196 msgid "Unit"
4197 msgstr "Unidade"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4200 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4201 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4204 msgid "Show Dialog"
4205 msgstr "Mostrar diálogo"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4208 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4209 msgstr ""
4210 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4213 msgid "Allow Async"
4214 msgstr "Permitir assíncrono"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4217 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4218 msgstr ""
4219 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4222 msgid "Export filename"
4223 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4226 msgid "Status"
4227 msgstr "Estado"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4230 msgid "The status of the print operation"
4231 msgstr "O estado da operação de impressão"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4234 msgid "Status String"
4235 msgstr "\"String\" de estado"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4238 msgid "A human-readable description of the status"
4239 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4242 msgid "Custom tab label"
4243 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4246 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4247 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4248
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4250 msgid "The GtkPageSetup to use"
4251 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4252
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4254 msgid "Selected Printer"
4255 msgstr "Impressora selecionada"
4256
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4258 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4259 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4260
4261 #: gtk/gtkprogress.c:102
4262 msgid "Activity mode"
4263 msgstr "Modo de atividade"
4264
4265 #: gtk/gtkprogress.c:103
4266 msgid ""
4267 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4268 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4269 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4270 msgstr ""
4271 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4272 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4273 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4274 "tempo vai levar."
4275
4276 #: gtk/gtkprogress.c:111
4277 msgid "Show text"
4278 msgstr "Mostrar texto"
4279
4280 #: gtk/gtkprogress.c:112
4281 msgid "Whether the progress is shown as text."
4282 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4285 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4286 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4289 msgid "Bar style"
4290 msgstr "Estilo da barra"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4293 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4294 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4297 msgid "Activity Step"
4298 msgstr "Incremento de atividade"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4301 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4302 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4305 msgid "Activity Blocks"
4306 msgstr "Blocos de atividade"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4309 msgid ""
4310 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4311 "(Deprecated)"
4312 msgstr ""
4313 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4314 "atividade (obsoleto)"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4317 msgid "Discrete Blocks"
4318 msgstr "Blocos discretos"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4321 msgid ""
4322 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4323 "style)"
4324 msgstr ""
4325 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4326 "estilo discreto)"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4329 msgid "Fraction"
4330 msgstr "Fração"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4333 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4334 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4337 msgid "Pulse Step"
4338 msgstr "Incremento do impulso"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4341 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4342 msgstr ""
4343 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4346 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4347 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4350 msgid ""
4351 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4352 "have enough room to display the entire string, if at all."
4353 msgstr ""
4354 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4355 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4356 "alguma parte."
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4359 msgid "XSpacing"
4360 msgstr "Espaçamento X"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4363 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4364 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4367 msgid "YSpacing"
4368 msgstr "Espaçamento Y"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4371 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4372 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4375 msgid "Min horizontal bar width"
4376 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4379 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4380 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4383 msgid "Min horizontal bar height"
4384 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4387 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4388 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4391 msgid "Min vertical bar width"
4392 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4393
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4395 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4396 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4399 msgid "Min vertical bar height"
4400 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4403 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4404 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4405
4406 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4407 msgid "The value"
4408 msgstr "O valor"
4409
4410 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4411 msgid ""
4412 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4413 "is the current action of its group."
4414 msgstr ""
4415 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4416 "é a ação atual de seu grupo."
4417
4418 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4419 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4420 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4421
4422 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4423 msgid "The current value"
4424 msgstr "O valor atual"
4425
4426 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4427 msgid ""
4428 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4429 "action belongs."
4430 msgstr ""
4431 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4432 "pertence."
4433
4434 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4435 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4436 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4437
4438 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4439 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4440 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4441
4442 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4443 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4444 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:358
4447 msgid "Update policy"
4448 msgstr "Política de atualização"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:359
4451 msgid "How the range should be updated on the screen"
4452 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4453
4454 #: gtk/gtkrange.c:368
4455 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4456 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4457
4458 #: gtk/gtkrange.c:375
4459 msgid "Inverted"
4460 msgstr "Invertido"
4461
4462 #: gtk/gtkrange.c:376
4463 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4464 msgstr ""
4465 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4466 "\""
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:383
4469 msgid "Lower stepper sensitivity"
4470 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:384
4473 msgid ""
4474 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4475 "side"
4476 msgstr ""
4477 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4478 "inferior do ajustamento"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:392
4481 msgid "Upper stepper sensitivity"
4482 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:393
4485 msgid ""
4486 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4487 "side"
4488 msgstr ""
4489 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4490 "superior do ajustamento"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:410
4493 msgid "Show Fill Level"
4494 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:411
4497 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4498 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:427
4501 msgid "Restrict to Fill Level"
4502 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:428
4505 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4506 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:443
4509 msgid "Fill Level"
4510 msgstr "Nível de preenchimento"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:444
4513 msgid "The fill level."
4514 msgstr "O nível de preenchimento."
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:452
4517 msgid "Slider Width"
4518 msgstr "Largura da barra deslizante"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:453
4521 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4522 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:460
4525 msgid "Trough Border"
4526 msgstr "Borda da calha"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:461
4529 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4530 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:468
4533 msgid "Stepper Size"
4534 msgstr "Tamanho do incrementador"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:469
4537 msgid "Length of step buttons at ends"
4538 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:484
4541 msgid "Stepper Spacing"
4542 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:485
4545 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4546 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:492
4549 msgid "Arrow X Displacement"
4550 msgstr "Deslocamento X da seta"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:493
4553 msgid ""
4554 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4555 msgstr ""
4556 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:500
4559 msgid "Arrow Y Displacement"
4560 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:501
4563 msgid ""
4564 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4565 msgstr ""
4566 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:509
4569 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4570 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:510
4573 msgid ""
4574 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4575 "IN while they are dragged"
4576 msgstr ""
4577 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4578 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:524
4581 msgid "Trough Side Details"
4582 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:525
4585 msgid ""
4586 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4587 "with different details"
4588 msgstr ""
4589 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4590 "desenhados com diferentes detalhes"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:541
4593 msgid "Trough Under Steppers"
4594 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:542
4597 msgid ""
4598 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4599 "spacing"
4600 msgstr ""
4601 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4602 "incrementadores e espaçamento"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:555
4605 msgid "Arrow scaling"
4606 msgstr "Escala de seta"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:556
4609 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4610 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4613 msgid "Show Numbers"
4614 msgstr "Mostrar números"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4617 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4618 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4621 msgid "Recent Manager"
4622 msgstr "Gerenciador de recentes"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4625 msgid "The RecentManager object to use"
4626 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4629 msgid "Show Private"
4630 msgstr "Mostrar privados"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4633 msgid "Whether the private items should be displayed"
4634 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4637 msgid "Show Tooltips"
4638 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4641 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4642 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4645 msgid "Show Icons"
4646 msgstr "Mostrar ícones"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4649 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4650 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4653 msgid "Show Not Found"
4654 msgstr "Mostrar não localizados"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4657 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4658 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4661 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4662 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4665 msgid "Local only"
4666 msgstr "Apenas local"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4669 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4670 msgstr ""
4671 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4674 msgid "Limit"
4675 msgstr "Limite"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4678 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4679 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4682 msgid "Sort Type"
4683 msgstr "Tipo de ordenação"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4686 msgid "The sorting order of the items displayed"
4687 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4690 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4691 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4694 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4695 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4698 msgid ""
4699 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4700 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4703 msgid "The size of the recently used resources list"
4704 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:128
4707 msgid "Lower"
4708 msgstr "Inferior"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:129
4711 msgid "Lower limit of ruler"
4712 msgstr "Limite inferior da régua"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:138
4715 msgid "Upper"
4716 msgstr "Superior"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:139
4719 msgid "Upper limit of ruler"
4720 msgstr "Limite superior da régua"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:149
4723 msgid "Position of mark on the ruler"
4724 msgstr "Posição da marca na régua"
4725
4726 #: gtk/gtkruler.c:158
4727 msgid "Max Size"
4728 msgstr "Tamanho máximo"
4729
4730 #: gtk/gtkruler.c:159
4731 msgid "Maximum size of the ruler"
4732 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4733
4734 #: gtk/gtkruler.c:174
4735 msgid "Metric"
4736 msgstr "Métrica"
4737
4738 #: gtk/gtkruler.c:175
4739 msgid "The metric used for the ruler"
4740 msgstr "A métrica usada para a régua"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:201
4743 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4744 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:210
4747 msgid "Draw Value"
4748 msgstr "Mostrar valor"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:211
4751 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4752 msgstr ""
4753 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4754
4755 #: gtk/gtkscale.c:218
4756 msgid "Value Position"
4757 msgstr "Posição do valor"
4758
4759 #: gtk/gtkscale.c:219
4760 msgid "The position in which the current value is displayed"
4761 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:226
4764 msgid "Slider Length"
4765 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:227
4768 msgid "Length of scale's slider"
4769 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:235
4772 msgid "Value spacing"
4773 msgstr "Valor de espaçamento"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:236
4776 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4777 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4778
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4780 msgid "The value of the scale"
4781 msgstr "O valor da escala"
4782
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4784 msgid "The icon size"
4785 msgstr "O tamanho do ícone"
4786
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4788 msgid ""
4789 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4790 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4791
4792 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4793 msgid "Icons"
4794 msgstr "Ícones"
4795
4796 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4797 msgid "List of icon names"
4798 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4799
4800 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4801 msgid "Minimum Slider Length"
4802 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4803
4804 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4805 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4806 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4807
4808 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4809 msgid "Fixed slider size"
4810 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4811
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4813 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4814 msgstr ""
4815 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4816
4817 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4818 msgid ""
4819 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4820 msgstr ""
4821 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4822 "rolagem"
4823
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4825 msgid ""
4826 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4827 msgstr ""
4828 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4829 "rolagem"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4832 msgid "Horizontal Adjustment"
4833 msgstr "Ajustamento horizontal"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4836 msgid "Vertical Adjustment"
4837 msgstr "Ajustamento vertical"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4840 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4841 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4844 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4845 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4848 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4849 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4852 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4853 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4856 msgid "Window Placement"
4857 msgstr "Posicionamento de Janela"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4860 msgid ""
4861 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4862 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4863 msgstr ""
4864 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4865 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4868 msgid "Window Placement Set"
4869 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4872 msgid ""
4873 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4874 "contents with respect to the scrollbars."
4875 msgstr ""
4876 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4877 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4880 msgid "Shadow Type"
4881 msgstr "Tipo de sombra"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4884 msgid "Style of bevel around the contents"
4885 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4888 msgid "Scrollbars within bevel"
4889 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4892 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4893 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4896 msgid "Scrollbar spacing"
4897 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4900 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4901 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4904 msgid "Scrolled Window Placement"
4905 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4908 msgid ""
4909 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4910 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4911 msgstr ""
4912 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4913 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4914 "rolagem."
4915
4916 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4917 msgid "Draw"
4918 msgstr "Desenhar"
4919
4920 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4921 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4922 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:215
4925 msgid "Double Click Time"
4926 msgstr "Tempo de clique duplo"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:216
4929 msgid ""
4930 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4931 "click (in milliseconds)"
4932 msgstr ""
4933 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4934 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:223
4937 msgid "Double Click Distance"
4938 msgstr "Distância de clique duplo"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:224
4941 msgid ""
4942 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4943 "double click (in pixels)"
4944 msgstr ""
4945 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4946 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:240
4949 msgid "Cursor Blink"
4950 msgstr "Piscar cursor"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:241
4953 msgid "Whether the cursor should blink"
4954 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:248
4957 msgid "Cursor Blink Time"
4958 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:249
4961 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4962 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:268
4965 msgid "Cursor Blink Timeout"
4966 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:269
4969 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4970 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:276
4973 msgid "Split Cursor"
4974 msgstr "Dividir cursor"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:277
4977 msgid ""
4978 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4979 "left text"
4980 msgstr ""
4981 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4982 "direita e direita-para-esquerda"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:284
4985 msgid "Theme Name"
4986 msgstr "Nome do tema"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:285
4989 msgid "Name of theme RC file to load"
4990 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:293
4993 msgid "Icon Theme Name"
4994 msgstr "Nome do tema de ícones"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:294
4997 msgid "Name of icon theme to use"
4998 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:302
5001 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5002 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:303
5005 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5006 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:311
5009 msgid "Key Theme Name"
5010 msgstr "Nome do tema-chave"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:312
5013 msgid "Name of key theme RC file to load"
5014 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:320
5017 msgid "Menu bar accelerator"
5018 msgstr "Atalho da barra de menu"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:321
5021 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5022 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:329
5025 msgid "Drag threshold"
5026 msgstr "Limite para arrasto"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:330
5029 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5030 msgstr ""
5031 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:338
5034 msgid "Font Name"
5035 msgstr "Nome da fonte"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:339
5038 msgid "Name of default font to use"
5039 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:361
5042 msgid "Icon Sizes"
5043 msgstr "Tamanhos de ícones"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:362
5046 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5047 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:370
5050 msgid "GTK Modules"
5051 msgstr "Módulos do GTK"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:371
5054 msgid "List of currently active GTK modules"
5055 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:380
5058 msgid "Xft Antialias"
5059 msgstr "Suavização do Xft"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:381
5062 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5063 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:390
5066 msgid "Xft Hinting"
5067 msgstr "Hinting do Xft"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:391
5070 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5071 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:400
5074 msgid "Xft Hint Style"
5075 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:401
5078 msgid ""
5079 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5080 msgstr ""
5081 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5082 "\"hintfull\""
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:410
5085 msgid "Xft RGBA"
5086 msgstr "RGBA do Xft"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:411
5089 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5090 msgstr ""
5091 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:420
5094 msgid "Xft DPI"
5095 msgstr "DPI do Xft"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:421
5098 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5099 msgstr ""
5100 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:430
5103 msgid "Cursor theme name"
5104 msgstr "Nome do tema de cursor"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:431
5107 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5108 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:439
5111 msgid "Cursor theme size"
5112 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:440
5115 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5116 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:450
5119 msgid "Alternative button order"
5120 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:451
5123 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5124 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:468
5127 msgid "Alternative sort indicator direction"
5128 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:469
5131 msgid ""
5132 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5133 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5134 msgstr ""
5135 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5136 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:477
5139 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5140 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:478
5143 msgid ""
5144 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5145 "the input method"
5146 msgstr ""
5147 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5148 "oferecer mudança do método de entrada"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:486
5151 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5152 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:487
5155 msgid ""
5156 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5157 "control characters"
5158 msgstr ""
5159 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5160 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:495
5163 msgid "Start timeout"
5164 msgstr "Tempo limite inicial"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:496
5167 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5168 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:505
5171 msgid "Repeat timeout"
5172 msgstr "Tempo limite de repetição"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:506
5175 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5176 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:515
5179 msgid "Expand timeout"
5180 msgstr "Tempo limite de expansão"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:516
5183 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5184 msgstr ""
5185 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5186 "para uma região nova"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:551
5189 msgid "Color scheme"
5190 msgstr "Esquema de cor"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:552
5193 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5194 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:561
5197 msgid "Enable Animations"
5198 msgstr "Habilitar animações"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:562
5201 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5202 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:580
5205 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5206 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:581
5209 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5210 msgstr ""
5211 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5212 "nessa tela"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:598
5215 msgid "Tooltip timeout"
5216 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:599
5219 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5220 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:624
5223 msgid "Tooltip browse timeout"
5224 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:625
5227 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5228 msgstr ""
5229 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5230 "navegação estiver habilitado"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:646
5233 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5234 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:647
5237 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5238 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:666
5241 msgid "Keynav Cursor Only"
5242 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:667
5245 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5246 msgstr ""
5247 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:684
5250 msgid "Keynav Wrap Around"
5251 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:685
5254 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5255 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:705
5258 msgid "Error Bell"
5259 msgstr "Campainha de erro"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:706
5262 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5263 msgstr ""
5264 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:723
5267 msgid "Color Hash"
5268 msgstr "Hash de cores"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:724
5271 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5272 msgstr ""
5273 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5274 "\")."
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:732
5277 msgid "Default file chooser backend"
5278 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:733
5281 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5282 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:750
5285 msgid "Default print backend"
5286 msgstr "Backend padrão de impressão"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:751
5289 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5290 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:774
5293 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5294 msgstr ""
5295 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:775
5298 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5299 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:791
5302 msgid "Enable Mnemonics"
5303 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:792
5306 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5307 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:808
5310 msgid "Enable Accelerators"
5311 msgstr "Habilitar aceleradores"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:809
5314 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5315 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:826
5318 msgid "Recent Files Limit"
5319 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:827
5322 msgid "Number of recently used files"
5323 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:845
5326 msgid "Default IM module"
5327 msgstr "Módulo ME padrão"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:846
5330 msgid "Which IM module should be used by default"
5331 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:864
5334 msgid "Recent Files Max Age"
5335 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:865
5338 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5339 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:874
5342 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5343 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:875
5346 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5347 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:897
5350 msgid "Sound Theme Name"
5351 msgstr "Nome do tema de som"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:898
5354 msgid "XDG sound theme name"
5355 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5356
5357 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5358 #: gtk/gtksettings.c:920
5359 msgid "Audible Input Feedback"
5360 msgstr "Retorno de entrada audível"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:921
5363 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5364 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:942
5367 msgid "Enable Event Sounds"
5368 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:943
5371 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5372 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:958
5375 msgid "Enable Tooltips"
5376 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:959
5379 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5380 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5381
5382 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5383 msgid "Mode"
5384 msgstr "Modo"
5385
5386 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5387 msgid ""
5388 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5389 "component widgets"
5390 msgstr ""
5391 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5392 "widgets componentes"
5393
5394 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5395 msgid "Ignore hidden"
5396 msgstr "Ignorar ocultos"
5397
5398 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5399 msgid ""
5400 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5401 msgstr ""
5402 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5403 "do grupo"
5404
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5406 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5407 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5410 msgid "Climb Rate"
5411 msgstr "Taxa de aumento"
5412
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5414 msgid "Snap to Ticks"
5415 msgstr "Ajustar para incrementos"
5416
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5418 msgid ""
5419 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5420 "nearest step increment"
5421 msgstr ""
5422 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5423 "próximo do botão de opção"
5424
5425 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5426 msgid "Numeric"
5427 msgstr "Numérico"
5428
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5430 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5431 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5432
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5434 msgid "Wrap"
5435 msgstr "Dar a volta"
5436
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5438 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5439 msgstr ""
5440 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5441
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5443 msgid "Update Policy"
5444 msgstr "Política de atualização"
5445
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5447 msgid ""
5448 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5449 msgstr ""
5450 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5451 "valor é legal"
5452
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5454 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5455 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5456
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5458 msgid "Style of bevel around the spin button"
5459 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5460
5461 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5462 msgid "Has Resize Grip"
5463 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5464
5465 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5466 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5467 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5468
5469 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5471 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5472
5473 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5474 msgid "The size of the icon"
5475 msgstr "O tamanho do ícone"
5476
5477 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5478 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5479 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5480
5481 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5482 msgid "Blinking"
5483 msgstr "Piscando"
5484
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5486 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5487 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5488
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5490 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5491 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5492
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5494 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5495 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5498 msgid "The orientation of the tray"
5499 msgstr "A orientação da área de notificação"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5502 msgid "Has tooltip"
5503 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5506 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5507 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5510 msgid "Tooltip Text"
5511 msgstr "Dica de ferramenta"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5514 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5515 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5518 msgid "Tooltip markup"
5519 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5520
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5522 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5523 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5524
5525 #: gtk/gtktable.c:129
5526 msgid "Rows"
5527 msgstr "Linhas"
5528
5529 #: gtk/gtktable.c:130
5530 msgid "The number of rows in the table"
5531 msgstr "O número de linhas na tabela"
5532
5533 #: gtk/gtktable.c:138
5534 msgid "Columns"
5535 msgstr "Colunas"
5536
5537 #: gtk/gtktable.c:139
5538 msgid "The number of columns in the table"
5539 msgstr "O número de colunas na tabela"
5540
5541 #: gtk/gtktable.c:147
5542 msgid "Row spacing"
5543 msgstr "Espaçamento de linha"
5544
5545 #: gtk/gtktable.c:148
5546 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5547 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5548
5549 #: gtk/gtktable.c:156
5550 msgid "Column spacing"
5551 msgstr "Espaçamento da coluna"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:157
5554 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5555 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:166
5558 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5559 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:173
5562 msgid "Left attachment"
5563 msgstr "Anexo à esquerda"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:180
5566 msgid "Right attachment"
5567 msgstr "Anexo à direita"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:181
5570 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5571 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:187
5574 msgid "Top attachment"
5575 msgstr "Anexo de cima"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:188
5578 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5579 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:194
5582 msgid "Bottom attachment"
5583 msgstr "Anexo debaixo"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:201
5586 msgid "Horizontal options"
5587 msgstr "Opções horizontais"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:202
5590 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5591 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:208
5594 msgid "Vertical options"
5595 msgstr "Opções verticais"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:209
5598 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5599 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:215
5602 msgid "Horizontal padding"
5603 msgstr "Preenchimento horizontal"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:216
5606 msgid ""
5607 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5608 "pixels"
5609 msgstr ""
5610 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:222
5613 msgid "Vertical padding"
5614 msgstr "Preenchimento vertical"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:223
5617 msgid ""
5618 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5619 "pixels"
5620 msgstr ""
5621 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5622
5623 #: gtk/gtktext.c:546
5624 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5625 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5626
5627 #: gtk/gtktext.c:554
5628 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5629 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5630
5631 #: gtk/gtktext.c:561
5632 msgid "Line Wrap"
5633 msgstr "Quebra de linha"
5634
5635 #: gtk/gtktext.c:562
5636 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5637 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5638
5639 #: gtk/gtktext.c:569
5640 msgid "Word Wrap"
5641 msgstr "Quebra de palavra"
5642
5643 #: gtk/gtktext.c:570
5644 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5645 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5646
5647 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5648 msgid "Tag Table"
5649 msgstr "Tabela de marcações"
5650
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5652 msgid "Text Tag Table"
5653 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5656 msgid "Current text of the buffer"
5657 msgstr "Texto atual do buffer"
5658
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5660 msgid "Has selection"
5661 msgstr "Tem seleção"
5662
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5664 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5665 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5666
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5668 msgid "Cursor position"
5669 msgstr "Posição do cursor"
5670
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5672 msgid ""
5673 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5674 msgstr ""
5675 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5676 "início do buffer)"
5677
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5679 msgid "Copy target list"
5680 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5681
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5683 msgid ""
5684 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5685 msgstr ""
5686 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5687 "arrastar-e-soltar"
5688
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5690 msgid "Paste target list"
5691 msgstr "Lista de alvos de cola"
5692
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5694 msgid ""
5695 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5696 "destination"
5697 msgstr ""
5698 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5699 "transferência e arrastar-e-soltar"
5700
5701 #: gtk/gtktextmark.c:90
5702 msgid "Mark name"
5703 msgstr "Nome do marcador"
5704
5705 #: gtk/gtktextmark.c:97
5706 msgid "Left gravity"
5707 msgstr "Gravidade à esquerda"
5708
5709 #: gtk/gtktextmark.c:98
5710 msgid "Whether the mark has left gravity"
5711 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:173
5714 msgid "Tag name"
5715 msgstr "Nome da marca"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:174
5718 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5719 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:192
5722 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5723 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:199
5726 msgid "Background full height"
5727 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:200
5730 msgid ""
5731 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5732 "of the tagged characters"
5733 msgstr ""
5734 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5735 "altura dos caracteres marcados"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:208
5738 msgid "Background stipple mask"
5739 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:209
5742 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5743 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:226
5746 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5747 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:234
5750 msgid "Foreground stipple mask"
5751 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:235
5754 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5755 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:242
5758 msgid "Text direction"
5759 msgstr "Direção do texto"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:243
5762 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5763 msgstr ""
5764 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:292
5767 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5768 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:301
5771 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5772 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:310
5775 msgid ""
5776 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5777 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5778 msgstr ""
5779 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5780 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:321
5783 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5784 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:330
5787 msgid "Font size in Pango units"
5788 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:340
5791 msgid ""
5792 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5793 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5794 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5795 msgstr ""
5796 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5797 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5798 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5801 msgid "Left, right, or center justification"
5802 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:379
5805 msgid ""
5806 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5807 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5808 msgstr ""
5809 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5810 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5811 "padrão apropriado será utilizado."
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:386
5814 msgid "Left margin"
5815 msgstr "Margem esquerda"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5818 msgid "Width of the left margin in pixels"
5819 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:396
5822 msgid "Right margin"
5823 msgstr "Margem direita"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5826 msgid "Width of the right margin in pixels"
5827 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5830 msgid "Indent"
5831 msgstr "Recuo"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5834 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5835 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:419
5838 msgid ""
5839 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5840 "in Pango units"
5841 msgstr ""
5842 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5843 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:428
5846 msgid "Pixels above lines"
5847 msgstr "Pixels acima das linhas"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5850 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5851 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:438
5854 msgid "Pixels below lines"
5855 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5858 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5859 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:448
5862 msgid "Pixels inside wrap"
5863 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5866 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5867 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5870 msgid ""
5871 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5872 msgstr ""
5873 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5876 msgid "Tabs"
5877 msgstr "Tabulações"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5880 msgid "Custom tabs for this text"
5881 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:504
5884 msgid "Invisible"
5885 msgstr "Invisível"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:505
5888 msgid "Whether this text is hidden."
5889 msgstr "Se esse texto está oculto."
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:519
5892 msgid "Paragraph background color name"
5893 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:520
5896 msgid "Paragraph background color as a string"
5897 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:535
5900 msgid "Paragraph background color"
5901 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:536
5904 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5905 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:554
5908 msgid "Margin Accumulates"
5909 msgstr "Margem acumula"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:555
5912 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5913 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:568
5916 msgid "Background full height set"
5917 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:569
5920 msgid "Whether this tag affects background height"
5921 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:572
5924 msgid "Background stipple set"
5925 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:573
5928 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5929 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:580
5932 msgid "Foreground stipple set"
5933 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:581
5936 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5937 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:616
5940 msgid "Justification set"
5941 msgstr "Definir alinhamento"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:617
5944 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5945 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:624
5948 msgid "Left margin set"
5949 msgstr "Definir margem esquerda"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:625
5952 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5953 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:628
5956 msgid "Indent set"
5957 msgstr "Definir recuo"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:629
5960 msgid "Whether this tag affects indentation"
5961 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:636
5964 msgid "Pixels above lines set"
5965 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5968 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5969 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:640
5972 msgid "Pixels below lines set"
5973 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:644
5976 msgid "Pixels inside wrap set"
5977 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:645
5980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5981 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:652
5984 msgid "Right margin set"
5985 msgstr "Definir margem direita"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:653
5988 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5989 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:660
5992 msgid "Wrap mode set"
5993 msgstr "Definir modo de quebra"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:661
5996 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5997 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:664
6000 msgid "Tabs set"
6001 msgstr "Definir tabulações"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:665
6004 msgid "Whether this tag affects tabs"
6005 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:668
6008 msgid "Invisible set"
6009 msgstr "Definir invisível"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:669
6012 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6013 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:672
6016 msgid "Paragraph background set"
6017 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:673
6020 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6021 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6022
6023 #: gtk/gtktextview.c:543
6024 msgid "Pixels Above Lines"
6025 msgstr "Pixels acima das linhas"
6026
6027 #: gtk/gtktextview.c:553
6028 msgid "Pixels Below Lines"
6029 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6030
6031 #: gtk/gtktextview.c:563
6032 msgid "Pixels Inside Wrap"
6033 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6034
6035 #: gtk/gtktextview.c:581
6036 msgid "Wrap Mode"
6037 msgstr "Modo de quebra"
6038
6039 #: gtk/gtktextview.c:599
6040 msgid "Left Margin"
6041 msgstr "Margem esquerda"
6042
6043 #: gtk/gtktextview.c:609
6044 msgid "Right Margin"
6045 msgstr "Margem direita"
6046
6047 #: gtk/gtktextview.c:637
6048 msgid "Cursor Visible"
6049 msgstr "Cursor visível"
6050
6051 #: gtk/gtktextview.c:638
6052 msgid "If the insertion cursor is shown"
6053 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6054
6055 #: gtk/gtktextview.c:645
6056 msgid "Buffer"
6057 msgstr "Buffer"
6058
6059 #: gtk/gtktextview.c:646
6060 msgid "The buffer which is displayed"
6061 msgstr "O buffer exibido"
6062
6063 #: gtk/gtktextview.c:654
6064 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6065 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6066
6067 #: gtk/gtktextview.c:661
6068 msgid "Accepts tab"
6069 msgstr "Aceita tab"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:662
6072 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6073 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:691
6076 msgid "Error underline color"
6077 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6078
6079 #: gtk/gtktextview.c:692
6080 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6081 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6082
6083 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6084 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6085 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6086
6087 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6088 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6089 msgstr ""
6090 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6091
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6093 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6094 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6095
6096 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6097 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6098 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6099
6100 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6101 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6102 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6103
6104 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6105 msgid "Draw Indicator"
6106 msgstr "Desenhar indicador"
6107
6108 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6109 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6110 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6113 msgid "Toolbar Style"
6114 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6117 msgid "How to draw the toolbar"
6118 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6121 msgid "Show Arrow"
6122 msgstr "Mostrar seta"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6125 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6126 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6129 msgid "Tooltips"
6130 msgstr "Dicas de ferramentas"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6133 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6134 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6137 msgid "Size of icons in this toolbar"
6138 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6141 msgid "Icon size set"
6142 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6145 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6146 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6149 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6150 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6153 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6154 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6157 msgid "Spacer size"
6158 msgstr "Tamanho do espaçador"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6161 msgid "Size of spacers"
6162 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6165 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6166 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6169 msgid "Maximum child expand"
6170 msgstr "Expansão máxima do filho"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6173 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6174 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6177 msgid "Space style"
6178 msgstr "Estilo do espaço"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6181 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6182 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6185 msgid "Button relief"
6186 msgstr "Relevo dos botões"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6189 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6190 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6193 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6194 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6197 msgid "Toolbar style"
6198 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6201 msgid ""
6202 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6203 msgstr ""
6204 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6205 "apenas ícones, etc."
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6208 msgid "Toolbar icon size"
6209 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6212 msgid "Size of icons in default toolbars"
6213 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6216 msgid "Text to show in the item."
6217 msgstr "O texto mostrado no item."
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6220 msgid ""
6221 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6222 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6223 msgstr ""
6224 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6225 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6228 msgid "Widget to use as the item label"
6229 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6232 msgid "Stock Id"
6233 msgstr "ID predefinido"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6236 msgid "The stock icon displayed on the item"
6237 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6240 msgid "Icon name"
6241 msgstr "Nome do ícone"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6244 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6245 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6248 msgid "Icon widget"
6249 msgstr "Widget de ícone"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6252 msgid "Icon widget to display in the item"
6253 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6256 msgid "Icon spacing"
6257 msgstr "Espaçamento do ícone"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6260 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6261 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6262
6263 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6264 msgid ""
6265 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6266 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6267 msgstr ""
6268 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6269 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6270 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6271
6272 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6273 msgid "TreeModelSort Model"
6274 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6275
6276 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6277 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6278 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:570
6281 msgid "TreeView Model"
6282 msgstr "Modelo de TreeView"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:571
6285 msgid "The model for the tree view"
6286 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:579
6289 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6290 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:587
6293 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6294 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:594
6297 msgid "Headers Visible"
6298 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:595
6301 msgid "Show the column header buttons"
6302 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:602
6305 msgid "Headers Clickable"
6306 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:603
6309 msgid "Column headers respond to click events"
6310 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:610
6313 msgid "Expander Column"
6314 msgstr "Coluna de expansão"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:611
6317 msgid "Set the column for the expander column"
6318 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:626
6321 msgid "Rules Hint"
6322 msgstr "Dica de réguas"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:627
6325 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6326 msgstr ""
6327 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:634
6330 msgid "Enable Search"
6331 msgstr "Habilitar pesquisa"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:635
6334 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6335 msgstr ""
6336 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:642
6339 msgid "Search Column"
6340 msgstr "Pesquisar coluna"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:643
6343 msgid "Model column to search through during interactive search"
6344 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:663
6347 msgid "Fixed Height Mode"
6348 msgstr "Modo de altura fixa"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:664
6351 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6352 msgstr ""
6353 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6354 "mesma altura"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:684
6357 msgid "Hover Selection"
6358 msgstr "Seleção flutuante"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:685
6361 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6362 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:704
6365 msgid "Hover Expand"
6366 msgstr "Expandir flutuante"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:705
6369 msgid ""
6370 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6371 msgstr ""
6372 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:719
6375 msgid "Show Expanders"
6376 msgstr "Mostrar expansores"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:720
6379 msgid "View has expanders"
6380 msgstr "Visualizador tem expansores"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:734
6383 msgid "Level Indentation"
6384 msgstr "Recuo de nível"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:735
6387 msgid "Extra indentation for each level"
6388 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:744
6391 msgid "Rubber Banding"
6392 msgstr "Seleção elástica"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:745
6395 msgid ""
6396 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6397 msgstr ""
6398 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:752
6401 msgid "Enable Grid Lines"
6402 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:753
6405 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6406 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:761
6409 msgid "Enable Tree Lines"
6410 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:762
6413 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6414 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:770
6417 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6418 msgstr ""
6419 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:792
6422 msgid "Vertical Separator Width"
6423 msgstr "Largura do separador vertical"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:793
6426 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6427 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:801
6430 msgid "Horizontal Separator Width"
6431 msgstr "Largura do separador horizontal"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:802
6434 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6435 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:810
6438 msgid "Allow Rules"
6439 msgstr "Permitir regras"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:811
6442 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6443 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:817
6446 msgid "Indent Expanders"
6447 msgstr "Recuo nos expansores"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:818
6450 msgid "Make the expanders indented"
6451 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:824
6454 msgid "Even Row Color"
6455 msgstr "Cor da linha par"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:825
6458 msgid "Color to use for even rows"
6459 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:831
6462 msgid "Odd Row Color"
6463 msgstr "Cor de linha ímpar"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:832
6466 msgid "Color to use for odd rows"
6467 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:838
6470 msgid "Row Ending details"
6471 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:839
6474 msgid "Enable extended row background theming"
6475 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:845
6478 msgid "Grid line width"
6479 msgstr "Espessura de linha da grade"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:846
6482 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6483 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:852
6486 msgid "Tree line width"
6487 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:853
6490 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6491 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:859
6494 msgid "Grid line pattern"
6495 msgstr "Padrão de linha de grade"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:860
6498 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6499 msgstr ""
6500 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:866
6503 msgid "Tree line pattern"
6504 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:867
6507 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6508 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6509
6510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6511 msgid "Whether to display the column"
6512 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6513
6514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6515 msgid "Resizable"
6516 msgstr "Redimensionável"
6517
6518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6519 msgid "Column is user-resizable"
6520 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6521
6522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6523 msgid "Current width of the column"
6524 msgstr "Largura atual da coluna"
6525
6526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6527 msgid "Space which is inserted between cells"
6528 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6529
6530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6531 msgid "Sizing"
6532 msgstr "Dimensão"
6533
6534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6535 msgid "Resize mode of the column"
6536 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6537
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6539 msgid "Fixed Width"
6540 msgstr "Largura fixa"
6541
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6543 msgid "Current fixed width of the column"
6544 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6545
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6547 msgid "Minimum Width"
6548 msgstr "Largura mínima"
6549
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6551 msgid "Minimum allowed width of the column"
6552 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6553
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6555 msgid "Maximum Width"
6556 msgstr "Largura máxima"
6557
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6559 msgid "Maximum allowed width of the column"
6560 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6561
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6563 msgid "Title to appear in column header"
6564 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6565
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6567 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6568 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6569
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6571 msgid "Clickable"
6572 msgstr "Clicável"
6573
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6575 msgid "Whether the header can be clicked"
6576 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6577
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6579 msgid "Widget"
6580 msgstr "Widget"
6581
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6583 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6584 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6587 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6588 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6591 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6592 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6595 msgid "Sort indicator"
6596 msgstr "Indicador de ordenação"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6599 msgid "Whether to show a sort indicator"
6600 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6603 msgid "Sort order"
6604 msgstr "Tipo de ordenação"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6607 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6608 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6609
6610 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6611 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6612 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6613
6614 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6615 msgid "Merged UI definition"
6616 msgstr "Definição de IU unida"
6617
6618 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6619 msgid "An XML string describing the merged UI"
6620 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6621
6622 #: gtk/gtkviewport.c:107
6623 msgid ""
6624 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6625 "this viewport"
6626 msgstr ""
6627 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6628 "viewport"
6629
6630 #: gtk/gtkviewport.c:115
6631 msgid ""
6632 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6633 "this viewport"
6634 msgstr ""
6635 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6636 "viewport"
6637
6638 #: gtk/gtkviewport.c:123
6639 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6640 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:483
6643 msgid "Widget name"
6644 msgstr "Nome do widget"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:484
6647 msgid "The name of the widget"
6648 msgstr "O nome do widget"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:490
6651 msgid "Parent widget"
6652 msgstr "Widget pai"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:491
6655 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6656 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:498
6659 msgid "Width request"
6660 msgstr "Solicitação de largura"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:499
6663 msgid ""
6664 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6665 "used"
6666 msgstr ""
6667 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:507
6670 msgid "Height request"
6671 msgstr "Solicitação de altura"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:508
6674 msgid ""
6675 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6676 "be used"
6677 msgstr ""
6678 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:517
6681 msgid "Whether the widget is visible"
6682 msgstr "Se o widget é visível"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:524
6685 msgid "Whether the widget responds to input"
6686 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:530
6689 msgid "Application paintable"
6690 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:531
6693 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6694 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:537
6697 msgid "Can focus"
6698 msgstr "Pode ter foco"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:538
6701 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6702 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:544
6705 msgid "Has focus"
6706 msgstr "Tem foco"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:545
6709 msgid "Whether the widget has the input focus"
6710 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:551
6713 msgid "Is focus"
6714 msgstr "Tem foco"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:552
6717 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6718 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:558
6721 msgid "Can default"
6722 msgstr "Pode ser padrão"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:559
6725 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6726 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:565
6729 msgid "Has default"
6730 msgstr "Tem padrão"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:566
6733 msgid "Whether the widget is the default widget"
6734 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:572
6737 msgid "Receives default"
6738 msgstr "Recebe padrão"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:573
6741 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6742 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:579
6745 msgid "Composite child"
6746 msgstr "Filho de composto"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:580
6749 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6750 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:586
6753 msgid "Style"
6754 msgstr "Estilo"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:587
6757 msgid ""
6758 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6759 "(colors etc)"
6760 msgstr ""
6761 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:593
6764 msgid "Events"
6765 msgstr "Eventos"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:594
6768 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6769 msgstr ""
6770 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:601
6773 msgid "Extension events"
6774 msgstr "Eventos de extensão"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:602
6777 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6778 msgstr ""
6779 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:609
6782 msgid "No show all"
6783 msgstr "Sem \"show all\""
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:610
6786 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6787 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:633
6790 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6791 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:689
6794 msgid "Window"
6795 msgstr "Janela"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:690
6798 msgid "The widget's window if it is realized"
6799 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6802 msgid "Interior Focus"
6803 msgstr "Focus Interior"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6806 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6807 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6810 msgid "Focus linewidth"
6811 msgstr "Espessura da linha de foco"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6814 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6815 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6818 msgid "Focus line dash pattern"
6819 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6822 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6823 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6826 msgid "Focus padding"
6827 msgstr "Espaçamento do foco"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6830 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6831 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6834 msgid "Cursor color"
6835 msgstr "Cor do cursor"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6838 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6839 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6842 msgid "Secondary cursor color"
6843 msgstr "Cor secundária do cursor"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6846 msgid ""
6847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6848 "right-to-left and left-to-right text"
6849 msgstr ""
6850 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6851 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6854 msgid "Cursor line aspect ratio"
6855 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6858 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6859 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6862 msgid "Draw Border"
6863 msgstr "Desenhar borda"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6866 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6867 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6870 msgid "Unvisited Link Color"
6871 msgstr "Cor do link não visitado"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6874 msgid "Color of unvisited links"
6875 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6878 msgid "Visited Link Color"
6879 msgstr "Cor do link visitado"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6882 msgid "Color of visited links"
6883 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6886 msgid "Wide Separators"
6887 msgstr "Separadores amplos"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6890 msgid ""
6891 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6892 "instead of a line"
6893 msgstr ""
6894 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6895 "caixa ao invés de uma linha"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6898 msgid "Separator Width"
6899 msgstr "Largura do separador"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6902 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6903 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6906 msgid "Separator Height"
6907 msgstr "Altura do separador"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6910 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6911 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6914 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6915 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6918 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6919 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6922 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6923 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6926 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6927 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:477
6930 msgid "Window Type"
6931 msgstr "Tipo de janela"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:478
6934 msgid "The type of the window"
6935 msgstr "O tipo da janela"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:486
6938 msgid "Window Title"
6939 msgstr "Título da janela"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:487
6942 msgid "The title of the window"
6943 msgstr "O título da janela"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:494
6946 msgid "Window Role"
6947 msgstr "Papel da janela"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:495
6950 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6951 msgstr ""
6952 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:511
6955 msgid "Startup ID"
6956 msgstr "ID de startup"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:512
6959 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6960 msgstr ""
6961 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:519
6964 msgid "Allow Shrink"
6965 msgstr "Permitir encolher"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:521
6968 #, no-c-format
6969 msgid ""
6970 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6971 "time a bad idea"
6972 msgstr ""
6973 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6974 "é 99% das vezes uma má idéia"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:528
6977 msgid "Allow Grow"
6978 msgstr "Permitir crescer"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:529
6981 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6982 msgstr ""
6983 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6984 "mínimo"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:537
6987 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6988 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:544
6991 msgid "Modal"
6992 msgstr "Modal"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:545
6995 msgid ""
6996 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6997 "up)"
6998 msgstr ""
6999 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7000 "esta estiver aberta)"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:552
7003 msgid "Window Position"
7004 msgstr "Posição da janela"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:553
7007 msgid "The initial position of the window"
7008 msgstr "A posição inicial da janela"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:561
7011 msgid "Default Width"
7012 msgstr "Largura padrão"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:562
7015 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7016 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:571
7019 msgid "Default Height"
7020 msgstr "Altura padrão"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:572
7023 msgid ""
7024 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7025 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:581
7028 msgid "Destroy with Parent"
7029 msgstr "Destruir com pai"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:582
7032 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7033 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:590
7036 msgid "Icon for this window"
7037 msgstr "Ícone para esta janela"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:606
7040 msgid "Name of the themed icon for this window"
7041 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:621
7044 msgid "Is Active"
7045 msgstr "Está ativo"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:622
7048 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7049 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:629
7052 msgid "Focus in Toplevel"
7053 msgstr "Foco está na Toplevel"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:630
7056 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7057 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:637
7060 msgid "Type hint"
7061 msgstr "Dica de tipo"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:638
7064 msgid ""
7065 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7066 "and how to treat it."
7067 msgstr ""
7068 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7069 "como tratá-la."
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:646
7072 msgid "Skip taskbar"
7073 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:647
7076 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7077 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:654
7080 msgid "Skip pager"
7081 msgstr "Ignorar paginador"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:655
7084 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7085 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:662
7088 msgid "Urgent"
7089 msgstr "Urgente"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:663
7092 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7093 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:677
7096 msgid "Accept focus"
7097 msgstr "Aceitar foco"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:678
7100 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7101 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:692
7104 msgid "Focus on map"
7105 msgstr "Focar no mapa"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:693
7108 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7109 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:707
7112 msgid "Decorated"
7113 msgstr "Decorada"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:708
7116 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7117 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:722
7120 msgid "Deletable"
7121 msgstr "Apagável"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:723
7124 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7125 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:739
7128 msgid "Gravity"
7129 msgstr "Gravidade"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:740
7132 msgid "The window gravity of the window"
7133 msgstr "A gravidade da janela"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:757
7136 msgid "Transient for Window"
7137 msgstr "Transitório para Janela"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:758
7140 msgid "The transient parent of the dialog"
7141 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:773
7144 msgid "Opacity for Window"
7145 msgstr "Opacidade para Janela"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:774
7148 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7149 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7150
7151 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7152 msgid "IM Preedit style"
7153 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7154
7155 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7156 msgid "How to draw the input method preedit string"
7157 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7158
7159 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7160 msgid "IM Status style"
7161 msgstr "Estilo de estado do ME"
7162
7163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7164 msgid "How to draw the input method statusbar"
7165 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7166
7167 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7168 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7169
7170 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7171 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7172
7173 #~ msgid "Cancelled"
7174 #~ msgstr "Cancelada"
7175
7176 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7177 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7178
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7181 #~ "text in the progress widget"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7184 #~ "no widget de progresso"
7185
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7188 #~ "text in the progress widget"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7191 #~ "no widget de progresso"
7192
7193 #~ msgid "Homogenous"
7194 #~ msgstr "Homogéneo"
7195
7196 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7197 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"