1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Opções de fonte"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Nome do programa"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL do Website"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
263 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:216
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
272 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgstr "Rótulo curto"
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
281 #: gtk/gtkaction.c:230
283 msgstr "Dica de ferramenta"
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
289 #: gtk/gtkaction.c:237
291 msgstr "Ícone Predefinido"
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
300 msgstr "Nome do Ícone"
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
323 #: gtk/gtkaction.c:279
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
345 msgstr "É importante"
347 #: gtk/gtkaction.c:295
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
382 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgstr "Grupo de Ação"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
449 msgstr "Tamanho da Página"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Obedecer ao filho"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgstr "Tipo de página"
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgstr "Título da página"
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
683 msgstr "Estilo da disposição"
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
747 msgstr "Preenchimento"
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgstr "Usar predefinido"
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
838 msgstr "Widget de imagem"
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
906 msgstr "Borda Interna"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
926 msgid "Whether images should be shown on buttons"
927 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:440
933 #: gtk/gtkcalendar.c:441
934 msgid "The selected year"
935 msgstr "O ano selecionado"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:454
941 #: gtk/gtkcalendar.c:455
942 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
943 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:469
949 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
952 "currently selected day)"
954 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
957 #: gtk/gtkcalendar.c:484
959 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:485
962 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
963 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:499
966 msgid "Show Day Names"
967 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:500
970 msgid "If TRUE, day names are displayed"
971 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:513
974 msgid "No Month Change"
975 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:514
978 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:528
982 msgid "Show Week Numbers"
983 msgstr "Mostrar Números de Semana"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:529
986 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
987 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:544
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Largura Padrão"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
996 msgid "Details width in characters"
997 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1001 msgid "Details Height"
1002 msgstr "Altura Padrão"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1005 msgid "Details height in rows"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Mostrar Diálogo"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Mostrar a célula"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1035 msgid "Display the cell sensitive"
1036 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1044 msgstr "O alinhamento horizontal"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1052 msgstr "O alinhamento vertical"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1060 msgstr "Preenchimento horizontal"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1068 msgstr "Preenchimento vertical"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1075 msgid "The fixed width"
1076 msgstr "A largura fixa"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1083 msgid "The fixed height"
1084 msgstr "A altura fixa"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1088 msgstr "É Expansível"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1091 msgid "Row has children"
1092 msgstr "Linha tem filhos"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1096 msgstr "Está Expandida"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1099 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1100 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1103 msgid "Cell background color name"
1104 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1107 msgid "Cell background color as a string"
1108 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1111 msgid "Cell background color"
1112 msgstr "Cor de fundo da célula"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1115 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1125 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1126 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1129 msgid "Cell background set"
1130 msgstr "Fundo da célula definido"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1133 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1134 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1137 msgid "Accelerator key"
1138 msgstr "Tecla de atalho"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1141 msgid "The keyval of the accelerator"
1142 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1145 msgid "Accelerator modifiers"
1146 msgstr "Modificadores do atalho"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1149 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1150 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1153 msgid "Accelerator keycode"
1154 msgstr "Código do atalho"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1157 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1158 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1161 msgid "Accelerator Mode"
1162 msgstr "Modo de Atalho"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1165 msgid "The type of accelerators"
1166 msgstr "O tipo dos atalhos"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1173 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1174 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1178 msgstr "Coluna de Texto"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1181 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1182 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1186 msgstr "Permite Inserir"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1189 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1191 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Objeto Pixbuf"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1219 msgstr "ID de Predefinição"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1226 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1231 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1232 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1243 msgid "Follow State"
1244 msgstr "Seguir Estado"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1247 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1282 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1283 "mas você não sabe o quanto."
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1295 "para disposições direita-para-esquerda."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1307 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgstr "Ajustamento"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgstr "Taxa de aumento"
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Texto a renderizar"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nome da cor de fundo"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Cor de fundo"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nome da cor de frente"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Cor de frente como uma string"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Cor de frente"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:568
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgstr "Família da fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgstr "Estilo de Fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Variante da fonte"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgstr "Peso da fonte"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Comprimento da fonte"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgstr "Tamanho da fonte"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgstr "Pontos da fonte"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgstr "Escala da fonte"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Fator de escala da fonte"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1508 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1509 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1510 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1514 msgstr "Colocar reticências"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1522 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:468
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Largura em Caracteres"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1535 msgstr "Modo de quebra"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1543 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1547 msgstr "Largura da quebra"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1555 msgstr "Alinhamento"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Como alinhar as linhas"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Definir plano de fundo"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Definir primeiro plano"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Definir editabilidade"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Definir família da fonte"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Definir estilo da fonte"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Definir variante da fonte"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Definir peso da fonte"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Definir escala da fonte"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgstr "Definir elevação"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Definir riscado"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Definir sublinha"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Definir idioma"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Definir colocação de reticências"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1683 msgstr "Definir alinhamento"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Estado de alternância"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "O estado de alternância do botão"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Estado inconsistente"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1715 msgstr "Estado de seleção"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Tamanho do indicador"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Modelo de CellView"
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Tamanho do Indicador"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Inconsistente"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "A cor selecionada"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1808 "completamente opaco)"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "A cor atual"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1834 "completamente opaca)"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Paleta personalizada"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1846 msgid "Color Selection"
1847 msgstr "Seleção Flutuante"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1851 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1852 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1866 msgstr "Botões de Mensagem"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1870 msgid "The cancel button of the dialog."
1871 msgstr "O pai transitório do diálogo"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 msgstr "Botões de Mensagem"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1880 msgid "The help button of the dialog."
1881 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:145
1884 msgid "Enable arrow keys"
1885 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:146
1888 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1889 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:152
1892 msgid "Always enable arrows"
1893 msgstr "Sempre habilitar setas"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:153
1896 msgid "Obsolete property, ignored"
1897 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:159
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:160
1904 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1905 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:167
1909 msgstr "Permitir vazio"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:168
1912 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1913 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:175
1916 msgid "Value in list"
1917 msgstr "Valor na lista"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:176
1920 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1921 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1924 msgid "ComboBox model"
1925 msgstr "Modelo de ComboBox"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1928 msgid "The model for the combo box"
1929 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1932 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1933 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1936 msgid "Row span column"
1937 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1940 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1941 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1944 msgid "Column span column"
1945 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1948 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1949 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1956 msgid "The item which is currently active"
1957 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1960 msgid "Add tearoffs to menus"
1961 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1964 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1965 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1969 msgstr "Tem Moldura"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1972 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1973 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1976 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1977 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1980 msgid "Tearoff Title"
1981 msgstr "Título Destacado"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1985 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1988 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1989 "contexto é retirado"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1993 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1997 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2000 msgid "Button Sensitivity"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2005 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2006 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2009 msgid "Appears as list"
2010 msgstr "Aparece como lista"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2013 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2014 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2018 msgstr "Tamanho da Seta"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2021 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2022 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2025 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2026 #: gtk/gtkviewport.c:122
2028 msgstr "Tipo de sombra"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2031 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2032 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2036 msgstr "Modo de redimensionamento"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2039 msgid "Specify how resize events are handled"
2040 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2043 msgid "Border width"
2044 msgstr "Largura da borda"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2047 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2048 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2055 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2056 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:124
2060 msgstr "Tipo de curva"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:125
2063 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2064 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:132
2070 #: gtk/gtkcurve.c:133
2071 msgid "Minimum possible value for X"
2072 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:141
2078 #: gtk/gtkcurve.c:142
2079 msgid "Maximum possible X value"
2080 msgstr "Valor máximo possível de X"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:150
2086 #: gtk/gtkcurve.c:151
2087 msgid "Minimum possible value for Y"
2088 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:159
2094 #: gtk/gtkcurve.c:160
2095 msgid "Maximum possible value for Y"
2096 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:144
2099 msgid "Has separator"
2100 msgstr "Tem separador"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:145
2103 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2104 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:190
2107 msgid "Content area border"
2108 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191
2111 msgid "Width of border around the main dialog area"
2112 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:198
2115 msgid "Button spacing"
2116 msgstr "Espaçamento de botões"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:199
2119 msgid "Spacing between buttons"
2120 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:207
2123 msgid "Action area border"
2124 msgstr "Borda da área de ação"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:208
2127 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2128 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2130 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2131 msgid "Cursor Position"
2132 msgstr "Posição do Cursor"
2134 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2135 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2136 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2138 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2139 msgid "Selection Bound"
2140 msgstr "Limite da Seleção"
2142 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2144 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2145 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2147 #: gtk/gtkentry.c:507
2148 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2149 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2151 #: gtk/gtkentry.c:514
2152 msgid "Maximum length"
2153 msgstr "Comprimento máximo"
2155 #: gtk/gtkentry.c:515
2156 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2158 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2160 #: gtk/gtkentry.c:523
2162 msgstr "Visibilidade"
2164 #: gtk/gtkentry.c:524
2166 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2169 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2172 #: gtk/gtkentry.c:532
2173 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2174 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2176 #: gtk/gtkentry.c:540
2178 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2182 #: gtk/gtkentry.c:547
2183 msgid "Invisible character"
2184 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2186 #: gtk/gtkentry.c:548
2187 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2189 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2191 #: gtk/gtkentry.c:555
2192 msgid "Activates default"
2193 msgstr "Ativa padrão"
2195 #: gtk/gtkentry.c:556
2197 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2198 "dialog) when Enter is pressed"
2200 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2201 "Enter for pressionado"
2203 #: gtk/gtkentry.c:562
2204 msgid "Width in chars"
2205 msgstr "Largura em caracteres"
2207 #: gtk/gtkentry.c:563
2208 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2209 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2211 #: gtk/gtkentry.c:572
2212 msgid "Scroll offset"
2213 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2215 #: gtk/gtkentry.c:573
2216 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2217 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2219 #: gtk/gtkentry.c:583
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "O conteúdo da entrada"
2223 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2225 msgstr "Alinhamento x"
2227 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2232 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2233 "disposições direita-para-esquerda."
2235 #: gtk/gtkentry.c:615
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Truncar múltiplos"
2239 #: gtk/gtkentry.c:616
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2243 #: gtk/gtkentry.c:632
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2249 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2250 msgid "Overwrite mode"
2251 msgstr "Modo de sobrescrita"
2253 #: gtk/gtkentry.c:648
2255 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2256 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
2258 #: gtk/gtkentry.c:661
2261 msgstr "Alinhamento x do texto"
2263 #: gtk/gtkentry.c:662
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 #: gtk/gtkentry.c:933
2268 msgid "Border between text and frame."
2269 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2271 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2272 msgid "Select on focus"
2273 msgstr "Selecionar ao focar"
2275 #: gtk/gtkentry.c:939
2276 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2277 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2279 #: gtk/gtkentry.c:953
2280 msgid "Password Hint Timeout"
2281 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2283 #: gtk/gtkentry.c:954
2284 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2286 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2289 msgid "Completion Model"
2290 msgstr "Modelo de Completar"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2293 msgid "The model to find matches in"
2294 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2297 msgid "Minimum Key Length"
2298 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2301 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2302 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2306 msgstr "Coluna de texto"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2309 msgid "The column of the model containing the strings."
2310 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2313 msgid "Inline completion"
2314 msgstr "Completar automaticamente"
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2317 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2318 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2321 msgid "Popup completion"
2322 msgstr "Completar em janela instantânea"
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2325 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2327 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2331 msgid "Popup set width"
2332 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2335 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2336 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2339 msgid "Popup single match"
2340 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2343 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2345 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2348 msgid "Inline selection"
2349 msgstr "Seleção na própria linha"
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2352 msgid "Your description here"
2353 msgstr "Sua descrição aqui"
2355 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2356 msgid "Visible Window"
2357 msgstr "Janela Visível"
2359 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2361 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2364 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2365 "usada para capturar eventos."
2367 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2369 msgstr "Acima do filho"
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2373 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2374 "child widget as opposed to below it."
2376 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2377 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2379 #: gtk/gtkexpander.c:187
2383 #: gtk/gtkexpander.c:188
2384 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2385 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:196
2388 msgid "Text of the expander's label"
2389 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2393 msgstr "Usar marcação"
2395 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2396 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2397 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2399 #: gtk/gtkexpander.c:220
2400 msgid "Space to put between the label and the child"
2401 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2404 msgid "Label widget"
2405 msgstr "Widget de rótulo"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:230
2408 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2409 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2412 msgid "Expander Size"
2413 msgstr "Tamanho do Expansor"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2416 msgid "Size of the expander arrow"
2417 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:246
2420 msgid "Spacing around expander arrow"
2421 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2428 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2429 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2432 msgid "File System Backend"
2433 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2436 msgid "Name of file system backend to use"
2437 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2444 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2445 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2449 msgstr "Somente Locais"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2452 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2454 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2457 msgid "Preview widget"
2458 msgstr "Widget de visualização"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2461 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2462 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2465 msgid "Preview Widget Active"
2466 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2470 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2472 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2476 msgid "Use Preview Label"
2477 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2480 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2481 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2484 msgid "Extra widget"
2485 msgstr "Widget extra"
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2488 msgid "Application supplied widget for extra options."
2489 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2492 msgid "Select Multiple"
2493 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2496 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2497 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2501 msgstr "Mostrar Ocultos"
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2504 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2505 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2508 msgid "Do overwrite confirmation"
2509 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2513 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2514 "dialog if necessary."
2516 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2517 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2524 msgid "The file chooser dialog to use."
2525 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2528 msgid "The title of the file chooser dialog."
2529 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2532 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2533 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2536 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2538 msgstr "Nome do arquivo"
2540 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2541 msgid "The currently selected filename"
2542 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2545 msgid "Show file operations"
2546 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2549 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2550 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2552 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2556 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2557 msgid "X position of child widget"
2558 msgstr "A posição x do widget filho"
2560 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2564 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2565 msgid "Y position of child widget"
2566 msgstr "A posição y do widget filho"
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2569 msgid "The title of the font selection dialog"
2570 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2574 msgstr "Nome da fonte"
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2577 msgid "The name of the selected font"
2578 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2585 msgid "Use font in label"
2586 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2589 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2590 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2593 msgid "Use size in label"
2594 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2597 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2598 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2602 msgstr "Exibir estilo"
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2605 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2606 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2610 msgstr "Exibir tamanho"
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2613 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2614 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2616 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2618 msgid "The string that represents this font"
2619 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2621 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2622 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2623 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2626 msgid "Preview text"
2627 msgstr "Texto de visualização"
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2630 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2631 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2633 #: gtk/gtkframe.c:106
2634 msgid "Text of the frame's label"
2635 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2637 #: gtk/gtkframe.c:113
2638 msgid "Label xalign"
2639 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2641 #: gtk/gtkframe.c:114
2642 msgid "The horizontal alignment of the label"
2643 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2645 #: gtk/gtkframe.c:122
2646 msgid "Label yalign"
2647 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2649 #: gtk/gtkframe.c:123
2650 msgid "The vertical alignment of the label"
2651 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2653 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2654 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2655 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2657 #: gtk/gtkframe.c:138
2658 msgid "Frame shadow"
2659 msgstr "Sombra da moldura"
2661 #: gtk/gtkframe.c:139
2662 msgid "Appearance of the frame border"
2663 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2665 #: gtk/gtkframe.c:148
2666 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2667 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2670 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2671 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2674 msgid "Handle position"
2675 msgstr "Posição da alça"
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2678 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2679 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2687 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2690 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2693 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2694 msgid "Snap edge set"
2695 msgstr "Definir \"snap edge\""
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2699 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2702 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2703 "\"handle_position\""
2705 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2706 msgid "Child Detached"
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2711 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2715 #: gtk/gtkiconview.c:550
2716 msgid "Selection mode"
2717 msgstr "Modo de seleção"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:551
2720 msgid "The selection mode"
2721 msgstr "O modo de seleção"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:569
2724 msgid "Pixbuf column"
2725 msgstr "Coluna do pixbuf"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:570
2728 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2729 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:588
2732 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2733 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:607
2736 msgid "Markup column"
2737 msgstr "Coluna de marcação"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:608
2740 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2742 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2745 #: gtk/gtkiconview.c:615
2746 msgid "Icon View Model"
2747 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:616
2750 msgid "The model for the icon view"
2751 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:632
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Número de colunas"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:633
2758 msgid "Number of columns to display"
2759 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:650
2762 msgid "Width for each item"
2763 msgstr "Largura para cada item"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:651
2766 msgid "The width used for each item"
2767 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:667
2770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2771 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:682
2775 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:683
2778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2779 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:698
2782 msgid "Column Spacing"
2783 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:699
2786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2787 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:714
2793 #: gtk/gtkiconview.c:715
2794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2795 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:732
2799 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2801 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2805 msgstr "Reordenável"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2808 msgid "View is reorderable"
2809 msgstr "O visualizador é reordenável"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2812 msgid "Tooltip Column"
2813 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:757
2816 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2818 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:768
2821 msgid "Selection Box Color"
2822 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:769
2825 msgid "Color of the selection box"
2826 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:775
2829 msgid "Selection Box Alpha"
2830 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:776
2833 msgid "Opacity of the selection box"
2834 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2836 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2840 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2841 msgid "A GdkPixbuf to display"
2842 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2844 #: gtk/gtkimage.c:139
2848 #: gtk/gtkimage.c:140
2849 msgid "A GdkPixmap to display"
2850 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2852 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2856 #: gtk/gtkimage.c:148
2857 msgid "A GdkImage to display"
2858 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2860 #: gtk/gtkimage.c:155
2864 #: gtk/gtkimage.c:156
2865 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2866 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2868 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2869 msgid "Filename to load and display"
2870 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2872 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2873 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2874 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2876 #: gtk/gtkimage.c:180
2878 msgstr "Conjunto de ícones"
2880 #: gtk/gtkimage.c:181
2881 msgid "Icon set to display"
2882 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2884 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2886 msgstr "Tamanho do ícone"
2888 #: gtk/gtkimage.c:189
2889 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2891 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2894 #: gtk/gtkimage.c:205
2896 msgstr "Tamanho do pixel"
2898 #: gtk/gtkimage.c:206
2899 msgid "Pixel size to use for named icon"
2900 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2902 #: gtk/gtkimage.c:214
2906 #: gtk/gtkimage.c:215
2907 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2908 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2910 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2911 msgid "Storage type"
2912 msgstr "Tipo de armazenamento"
2914 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2915 msgid "The representation being used for image data"
2916 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2918 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2919 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2920 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2922 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2923 msgid "Show menu images"
2924 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2927 msgid "Whether images should be shown in menus"
2928 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2930 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2931 msgid "The screen where this window will be displayed"
2932 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2934 #: gtk/gtklabel.c:317
2935 msgid "The text of the label"
2936 msgstr "O texto do rótulo"
2938 #: gtk/gtklabel.c:324
2939 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2940 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2942 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2943 msgid "Justification"
2944 msgstr "Alinhamento"
2946 #: gtk/gtklabel.c:346
2948 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2949 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2950 "GtkMisc::xalign for that"
2952 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2953 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2956 #: gtk/gtklabel.c:354
2960 #: gtk/gtklabel.c:355
2962 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2965 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2968 #: gtk/gtklabel.c:362
2970 msgstr "Quebra de linha"
2972 #: gtk/gtklabel.c:363
2973 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2974 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2976 #: gtk/gtklabel.c:378
2977 msgid "Line wrap mode"
2978 msgstr "Modo da quebra de linha"
2980 #: gtk/gtklabel.c:379
2981 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2982 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2984 #: gtk/gtklabel.c:386
2986 msgstr "Selecionável"
2988 #: gtk/gtklabel.c:387
2989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2990 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2992 #: gtk/gtklabel.c:393
2993 msgid "Mnemonic key"
2994 msgstr "Chave mnemônica"
2996 #: gtk/gtklabel.c:394
2997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2998 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3000 #: gtk/gtklabel.c:402
3001 msgid "Mnemonic widget"
3002 msgstr "Widget mnemônico"
3004 #: gtk/gtklabel.c:403
3005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3006 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3008 #: gtk/gtklabel.c:449
3010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3011 "enough room to display the entire string"
3013 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3014 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3016 #: gtk/gtklabel.c:489
3017 msgid "Single Line Mode"
3018 msgstr "Modo de Linha Única"
3020 #: gtk/gtklabel.c:490
3021 msgid "Whether the label is in single line mode"
3022 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3024 #: gtk/gtklabel.c:507
3028 #: gtk/gtklabel.c:508
3029 msgid "Angle at which the label is rotated"
3030 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3032 #: gtk/gtklabel.c:528
3033 msgid "Maximum Width In Characters"
3034 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3036 #: gtk/gtklabel.c:529
3037 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3038 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3040 #: gtk/gtklabel.c:645
3041 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3043 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3046 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3047 msgid "Horizontal adjustment"
3048 msgstr "Ajustamento horizontal"
3050 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3051 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3052 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3054 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3055 msgid "Vertical adjustment"
3056 msgstr "Ajustamento vertical"
3058 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3059 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3060 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3062 #: gtk/gtklayout.c:633
3063 msgid "The width of the layout"
3064 msgstr "A largura do layout"
3066 #: gtk/gtklayout.c:642
3067 msgid "The height of the layout"
3068 msgstr "A altura do layout"
3070 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3074 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3076 msgid "The URI bound to this button"
3077 msgstr "O estado de alternância do botão"
3079 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3084 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3086 msgid "Whether this link has been visited."
3087 msgstr "Se a ação está visível."
3089 #: gtk/gtkmenu.c:503
3091 msgid "The currently selected menu item"
3092 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:517
3097 msgstr "Grupo de Ação"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:518
3101 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3102 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3108 #: gtk/gtkmenu.c:533
3109 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:549
3114 msgid "Attach Widget"
3115 msgstr "Widget extra"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:550
3119 msgid "The widget the menu is attached to"
3120 msgstr "Se o item de menu está marcado"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:558
3124 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3127 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3130 #: gtk/gtkmenu.c:572
3131 msgid "Tearoff State"
3132 msgstr "Estado de Destacamento"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:573
3135 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3136 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:587
3143 #: gtk/gtkmenu.c:588
3144 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:594
3148 msgid "Vertical Padding"
3149 msgstr "Preenchimento Vertical"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:595
3152 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3153 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:603
3156 msgid "Horizontal Padding"
3157 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:604
3160 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3161 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:612
3164 msgid "Vertical Offset"
3165 msgstr "Deslocamento Vertical"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:613
3169 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3172 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:621
3175 msgid "Horizontal Offset"
3176 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:622
3180 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3183 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3186 #: gtk/gtkmenu.c:630
3187 msgid "Double Arrows"
3188 msgstr "Setas Duplas"
3190 #: gtk/gtkmenu.c:631
3191 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3192 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3194 #: gtk/gtkmenu.c:639
3196 msgstr "Anexar à Esquerda"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3199 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3200 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:647
3203 msgid "Right Attach"
3204 msgstr "Anexar à Direita"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:648
3207 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3208 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:655
3212 msgstr "Anexar Acima"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:656
3215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3216 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:663
3219 msgid "Bottom Attach"
3220 msgstr "Anexar Abaixo"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3224 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:751
3227 msgid "Can change accelerators"
3228 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:752
3232 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3234 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3237 #: gtk/gtkmenu.c:757
3238 msgid "Delay before submenus appear"
3239 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:758
3243 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3245 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3246 "aparecer o submenu"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:765
3249 msgid "Delay before hiding a submenu"
3250 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3252 #: gtk/gtkmenu.c:766
3254 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3257 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3258 "direção ao submenu"
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3261 msgid "Pack direction"
3262 msgstr "Direção do empacotamento"
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3265 msgid "The pack direction of the menubar"
3266 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3269 msgid "Child Pack direction"
3270 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3273 msgid "The child pack direction of the menubar"
3274 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3277 msgid "Style of bevel around the menubar"
3278 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3281 msgid "Internal padding"
3282 msgstr "Preenchimento interno"
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3285 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3286 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3289 msgid "Delay before drop down menus appear"
3290 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3293 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3294 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3296 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3297 msgid "Right Justified"
3300 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3302 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3310 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3311 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3313 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3314 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3318 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3320 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3323 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3325 msgid "Width in Characters"
3326 msgstr "Largura em Caracteres"
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3330 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3331 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
3333 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3337 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3339 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3341 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3345 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3346 msgid "The dropdown menu"
3347 msgstr "O menu suspenso"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3350 msgid "Image/label border"
3351 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3354 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3355 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3358 msgid "Use separator"
3359 msgstr "Usar separador"
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3363 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3365 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3368 msgid "Message Type"
3369 msgstr "Tipo de Mensagem"
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3372 msgid "The type of message"
3373 msgstr "O tipo da mensagem"
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3376 msgid "Message Buttons"
3377 msgstr "Botões de Mensagem"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3380 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3381 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3384 msgid "The primary text of the message dialog"
3385 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3389 msgstr "Usar marcação"
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3392 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3393 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3396 msgid "Secondary Text"
3397 msgstr "Texto Secundário"
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3400 msgid "The secondary text of the message dialog"
3401 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3404 msgid "Use Markup in secondary"
3405 msgstr "Marcação em secundário"
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3408 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3409 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3417 msgstr "Alinhamento y"
3420 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3421 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3425 msgstr "Preenchimento em x"
3429 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3431 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3433 #: gtk/gtkmisc.c:103
3435 msgstr "Preenchimento em y"
3437 #: gtk/gtkmisc.c:104
3439 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3440 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3447 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3449 msgid "The parent window"
3450 msgstr "O tipo da janela"
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3455 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3457 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3458 msgid "Are we showing a dialog"
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:572
3470 #: gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "O índice da página atual"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Posição da Aba"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:589
3484 msgstr "Borda da Aba"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:616
3508 msgstr "Mostrar Abas"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:623
3516 msgstr "Mostrar Borda"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:630
3524 msgstr "Com rolagem"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3529 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3532 #: gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:638
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3541 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3542 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:651
3550 msgstr "ID de Grupo"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3557 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3561 #: gtk/gtknotebook.c:669
3562 msgid "Group for tabs drag and drop"
3563 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:675
3567 msgstr "Rótulo da aba"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:676
3570 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3571 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:682
3575 msgstr "Rótulo do menu"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:683
3578 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3579 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:696
3583 msgstr "Expandir aba"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:697
3586 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3587 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:703
3591 msgstr "Preencher aba"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:704
3594 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3595 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:710
3598 msgid "Tab pack type"
3599 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:717
3602 msgid "Tab reorderable"
3603 msgstr "Aba reordenável"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:718
3606 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3607 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:724
3610 msgid "Tab detachable"
3611 msgstr "Aba destacável"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:725
3614 msgid "Whether the tab is detachable"
3615 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3618 msgid "Secondary backward stepper"
3619 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:741
3623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3625 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3628 msgid "Secondary forward stepper"
3629 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:757
3633 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3635 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3638 msgid "Backward stepper"
3639 msgstr "Incrementador negativo"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3642 msgid "Display the standard backward arrow button"
3643 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3646 msgid "Forward stepper"
3647 msgstr "Incrementador positivo"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3650 msgid "Display the standard forward arrow button"
3651 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:801
3655 msgstr "Sobreposição de abas"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:802
3658 msgid "Size of tab overlap area"
3659 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:817
3662 msgid "Tab curvature"
3663 msgstr "Curvatura da aba"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:818
3666 msgid "Size of tab curvature"
3667 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:834
3671 msgid "Arrow spacing"
3672 msgstr "Escala da Seta"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:835
3676 msgid "Scroll arrow spacing"
3677 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3679 #: gtk/gtkobject.c:370
3681 msgstr "Dados de Usuário"
3683 #: gtk/gtkobject.c:371
3684 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3685 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3687 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3688 msgid "The menu of options"
3689 msgstr "O menu de opções"
3691 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3692 msgid "Size of dropdown indicator"
3693 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3695 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3696 msgid "Spacing around indicator"
3697 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3699 #: gtk/gtkpaned.c:219
3701 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3703 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3706 #: gtk/gtkpaned.c:227
3707 msgid "Position Set"
3708 msgstr "Definir Posição"
3710 #: gtk/gtkpaned.c:228
3711 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3712 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3714 #: gtk/gtkpaned.c:234
3716 msgstr "Tamanho da Alça"
3718 #: gtk/gtkpaned.c:235
3719 msgid "Width of handle"
3720 msgstr "Largura da alça"
3722 #: gtk/gtkpaned.c:251
3723 msgid "Minimal Position"
3724 msgstr "Posição Mínima"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:252
3727 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3728 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3730 #: gtk/gtkpaned.c:269
3731 msgid "Maximal Position"
3732 msgstr "Posição Máxima"
3734 #: gtk/gtkpaned.c:270
3735 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3736 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3738 #: gtk/gtkpaned.c:287
3740 msgstr "Redimensionar"
3742 #: gtk/gtkpaned.c:288
3743 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3744 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3746 #: gtk/gtkpaned.c:303
3750 #: gtk/gtkpaned.c:304
3751 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3753 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3756 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3760 #: gtk/gtkplug.c:151
3761 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3762 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3764 #: gtk/gtkplug.c:165
3765 msgid "Socket Window"
3768 #: gtk/gtkplug.c:166
3770 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3771 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3773 #: gtk/gtkpreview.c:102
3775 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3776 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3778 #: gtk/gtkprinter.c:124
3779 msgid "Name of the printer"
3780 msgstr "Nome da impressora"
3782 #: gtk/gtkprinter.c:130
3786 #: gtk/gtkprinter.c:131
3787 msgid "Backend for the printer"
3788 msgstr "Backend para a impressora"
3790 #: gtk/gtkprinter.c:137
3794 #: gtk/gtkprinter.c:138
3795 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3796 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:144
3802 #: gtk/gtkprinter.c:145
3803 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3804 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:151
3807 msgid "Accepts PostScript"
3808 msgstr "Aceita PostScript"
3810 #: gtk/gtkprinter.c:152
3811 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3812 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3814 #: gtk/gtkprinter.c:158
3815 msgid "State Message"
3816 msgstr "Mensagem de Estado"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:159
3819 msgid "String giving the current state of the printer"
3820 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3822 #: gtk/gtkprinter.c:165
3824 msgstr "Localização"
3826 #: gtk/gtkprinter.c:166
3827 msgid "The location of the printer"
3828 msgstr "A localização da impressora"
3830 #: gtk/gtkprinter.c:173
3831 msgid "The icon name to use for the printer"
3832 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3834 #: gtk/gtkprinter.c:179
3836 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3838 #: gtk/gtkprinter.c:180
3839 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3840 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3842 #: gtk/gtkprinter.c:198
3844 msgid "Paused Printer"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:199
3849 msgid "TRUE if this printer is paused"
3850 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:212
3854 msgid "Accepting Jobs"
3855 msgstr "Aceitar foco"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:213
3859 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3860 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3862 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3863 msgid "Source option"
3864 msgstr "Opção de origem"
3866 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3867 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3868 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3871 msgid "Title of the print job"
3872 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3879 msgid "Printer to print the job to"
3880 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3884 msgstr "Configurações"
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3887 msgid "Printer settings"
3888 msgstr "Configurações da impressora"
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3892 msgstr "Configurações de Página"
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3903 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3904 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3905 "servidor de impressão."
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Configurações de Impressão"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3925 msgstr "Nome do Trabalho"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3929 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3932 msgid "Number of Pages"
3933 msgstr "Número de Páginas"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3936 msgid "The number of pages in the document."
3937 msgstr "O número de páginas no documento."
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3940 msgid "Current Page"
3941 msgstr "Página Atual"
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3944 msgid "The current page in the document"
3945 msgstr "A página atual no documento"
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3948 msgid "Use full page"
3949 msgstr "Usar página inteira"
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3953 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3954 "not the corner of the imageable area"
3956 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3957 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3961 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3962 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3964 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3965 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3966 "impressora ou ao servidor de impressão."
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3973 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3974 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3978 msgstr "Mostrar Diálogo"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3981 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3983 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3987 msgstr "Permitir Assíncrono"
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3990 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3992 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3995 msgid "Export filename"
3996 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4003 msgid "The status of the print operation"
4004 msgstr "O estado da operação de impressão"
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4007 msgid "Status String"
4008 msgstr "\"String\" de Estado"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4011 msgid "A human-readable description of the status"
4012 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4015 msgid "Custom tab label"
4016 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4019 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4020 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4023 msgid "The GtkPageSetup to use"
4024 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4027 msgid "Selected Printer"
4028 msgstr "Impressora Selecionada"
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4031 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4032 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4034 #: gtk/gtkprogress.c:102
4035 msgid "Activity mode"
4036 msgstr "Modo de atividade"
4038 #: gtk/gtkprogress.c:103
4040 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4041 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4042 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4044 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4045 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4046 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4049 #: gtk/gtkprogress.c:111
4051 msgstr "Mostrar texto"
4053 #: gtk/gtkprogress.c:112
4054 msgid "Whether the progress is shown as text."
4055 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4058 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4059 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4063 msgstr "Estilo da barra"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4066 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4067 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4070 msgid "Activity Step"
4071 msgstr "Incremento de Atividade"
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4074 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4075 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4078 msgid "Activity Blocks"
4079 msgstr "Blocos de Atividade"
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4083 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4086 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4087 "atividade (Obsoleto)"
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4090 msgid "Discrete Blocks"
4091 msgstr "Blocos Discretos"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4095 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4098 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4106 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4107 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4111 msgstr "Incremento do Impulso"
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4114 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4116 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4119 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4120 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4124 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4125 "have enough room to display the entire string, if at all."
4127 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4128 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4133 msgstr "Espaçamento X"
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4136 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4137 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4142 msgstr "Espaçamento"
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4146 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4147 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4151 msgid "Min horizontal bar width"
4152 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4156 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4157 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4161 msgid "Min horizontal bar height"
4162 msgstr "Alinhamento horizontal"
4164 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4166 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4167 msgstr "Valor da barra de progresso"
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4171 msgid "Min vertical bar width"
4172 msgstr "Largura do Separador Vertical"
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4176 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4177 msgstr "Texto na barra de progresso"
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4181 msgid "Min vertical bar height"
4182 msgstr "Altura mínima do filho"
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4186 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4187 msgstr "Valor da barra de progresso"
4189 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4193 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4195 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4196 "is the current action of its group."
4198 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4199 "é a ação atual de seu grupo."
4201 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4202 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4203 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4205 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4206 msgid "The current value"
4207 msgstr "O valor atual"
4209 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4211 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4214 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4217 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4218 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4219 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4221 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4222 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4223 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4225 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4227 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4228 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4230 #: gtk/gtkrange.c:337
4231 msgid "Update policy"
4232 msgstr "Política de atualização"
4234 #: gtk/gtkrange.c:338
4235 msgid "How the range should be updated on the screen"
4236 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4238 #: gtk/gtkrange.c:347
4239 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4240 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4242 #: gtk/gtkrange.c:354
4246 #: gtk/gtkrange.c:355
4247 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4249 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4252 #: gtk/gtkrange.c:362
4253 msgid "Lower stepper sensitivity"
4254 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4256 #: gtk/gtkrange.c:363
4258 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4261 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4262 "inferior do ajustamento"
4264 #: gtk/gtkrange.c:371
4265 msgid "Upper stepper sensitivity"
4266 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4268 #: gtk/gtkrange.c:372
4270 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4273 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4274 "superior do ajustamento"
4276 #: gtk/gtkrange.c:389
4277 msgid "Show Fill Level"
4278 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4280 #: gtk/gtkrange.c:390
4281 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4282 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4284 #: gtk/gtkrange.c:406
4285 msgid "Restrict to Fill Level"
4286 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4288 #: gtk/gtkrange.c:407
4289 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4290 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4292 #: gtk/gtkrange.c:422
4294 msgstr "Nível de Preenchimento"
4296 #: gtk/gtkrange.c:423
4297 msgid "The fill level."
4298 msgstr "O nível de preenchimento."
4300 #: gtk/gtkrange.c:431
4301 msgid "Slider Width"
4302 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4304 #: gtk/gtkrange.c:432
4305 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4306 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4308 #: gtk/gtkrange.c:439
4309 msgid "Trough Border"
4310 msgstr "Borda da Calha"
4312 #: gtk/gtkrange.c:440
4313 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4314 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4316 #: gtk/gtkrange.c:447
4317 msgid "Stepper Size"
4318 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4320 #: gtk/gtkrange.c:448
4321 msgid "Length of step buttons at ends"
4322 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4324 #: gtk/gtkrange.c:463
4325 msgid "Stepper Spacing"
4326 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4328 #: gtk/gtkrange.c:464
4329 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4330 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4332 #: gtk/gtkrange.c:471
4333 msgid "Arrow X Displacement"
4334 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4336 #: gtk/gtkrange.c:472
4338 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4340 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4342 #: gtk/gtkrange.c:479
4343 msgid "Arrow Y Displacement"
4344 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4346 #: gtk/gtkrange.c:480
4348 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4350 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4352 #: gtk/gtkrange.c:488
4353 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4354 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4356 #: gtk/gtkrange.c:489
4358 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4359 "IN while they are dragged"
4361 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4362 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4364 #: gtk/gtkrange.c:503
4365 msgid "Trough Side Details"
4366 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4368 #: gtk/gtkrange.c:504
4370 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4371 "with different details"
4373 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4374 "desenhados com diferentes detalhes"
4376 #: gtk/gtkrange.c:520
4377 msgid "Trough Under Steppers"
4378 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4380 #: gtk/gtkrange.c:521
4382 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4385 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4386 "incrementadores e espaçamento"
4388 #: gtk/gtkrange.c:534
4390 msgid "Arrow scaling"
4391 msgstr "Escala da Seta"
4393 #: gtk/gtkrange.c:535
4394 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4397 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4398 msgid "Show Numbers"
4399 msgstr "Mostrar Números"
4401 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4402 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4403 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4405 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4406 msgid "Recent Manager"
4407 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4409 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4410 msgid "The RecentManager object to use"
4411 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4413 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4414 msgid "Show Private"
4415 msgstr "Mostrar Privados"
4417 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4418 msgid "Whether the private items should be displayed"
4419 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4422 msgid "Show Tooltips"
4423 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4426 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4427 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4431 msgstr "Mostrar Ícones"
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4434 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4435 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4438 msgid "Show Not Found"
4439 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4441 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4442 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4443 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4445 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4446 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4447 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4449 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4451 msgstr "Apenas local"
4453 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4454 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4456 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4463 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4464 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4468 msgstr "Tipo de Ordenação"
4470 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4471 msgid "The sorting order of the items displayed"
4472 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4474 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4475 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4476 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4478 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4479 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4480 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4482 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4484 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4485 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4487 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4488 msgid "The size of the recently used resources list"
4489 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4491 #: gtk/gtkruler.c:90
4495 #: gtk/gtkruler.c:91
4496 msgid "Lower limit of ruler"
4497 msgstr "Limite inferior da régua"
4499 #: gtk/gtkruler.c:100
4503 #: gtk/gtkruler.c:101
4504 msgid "Upper limit of ruler"
4505 msgstr "Limite superior da régua"
4507 #: gtk/gtkruler.c:111
4508 msgid "Position of mark on the ruler"
4509 msgstr "Posição da marca na régua"
4511 #: gtk/gtkruler.c:120
4513 msgstr "Tamanho Máximo"
4515 #: gtk/gtkruler.c:121
4516 msgid "Maximum size of the ruler"
4517 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4519 #: gtk/gtkruler.c:136
4523 #: gtk/gtkruler.c:137
4524 msgid "The metric used for the ruler"
4525 msgstr "A métrica usada para a régua"
4527 #: gtk/gtkscale.c:143
4528 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4529 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4531 #: gtk/gtkscale.c:152
4533 msgstr "Mostrar Valor"
4535 #: gtk/gtkscale.c:153
4536 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4538 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4540 #: gtk/gtkscale.c:160
4541 msgid "Value Position"
4542 msgstr "Posição do Valor"
4544 #: gtk/gtkscale.c:161
4545 msgid "The position in which the current value is displayed"
4546 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4548 #: gtk/gtkscale.c:168
4549 msgid "Slider Length"
4550 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4552 #: gtk/gtkscale.c:169
4553 msgid "Length of scale's slider"
4554 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4556 #: gtk/gtkscale.c:177
4557 msgid "Value spacing"
4558 msgstr "Valor de espaçamento"
4560 #: gtk/gtkscale.c:178
4561 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4562 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4564 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4566 msgid "The orientation of the scale"
4567 msgstr "A orientação da área de notificação"
4569 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4570 msgid "The value of the scale"
4571 msgstr "O valor da escala"
4573 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4574 msgid "The icon size"
4575 msgstr "O tamanho do ícone"
4577 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4579 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4580 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4582 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4587 msgid "List of icon names"
4588 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4590 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4591 msgid "Minimum Slider Length"
4592 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4594 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4595 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4596 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4599 msgid "Fixed slider size"
4600 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4603 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4605 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4607 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4609 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4611 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4616 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4618 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4622 msgid "Horizontal Adjustment"
4623 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4626 msgid "Vertical Adjustment"
4627 msgstr "Ajustamento Vertical"
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4630 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4631 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4634 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4635 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4637 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4638 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4639 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4642 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4643 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4646 msgid "Window Placement"
4647 msgstr "Posicionamento de Janela"
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4651 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4652 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4654 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4655 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4658 msgid "Window Placement Set"
4659 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4663 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4664 "contents with respect to the scrollbars."
4666 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4667 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4671 msgstr "Tipo de Sombra"
4673 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4674 msgid "Style of bevel around the contents"
4675 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4678 msgid "Scrollbars within bevel"
4679 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4682 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4683 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4685 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4686 msgid "Scrollbar spacing"
4687 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4690 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4691 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4694 msgid "Scrolled Window Placement"
4695 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4699 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4700 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4702 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4703 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4706 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4710 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4711 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4712 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4714 #: gtk/gtksettings.c:215
4715 msgid "Double Click Time"
4716 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4718 #: gtk/gtksettings.c:216
4720 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4721 "click (in milliseconds)"
4723 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4724 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4726 #: gtk/gtksettings.c:223
4727 msgid "Double Click Distance"
4728 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4730 #: gtk/gtksettings.c:224
4732 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4733 "double click (in pixels)"
4735 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4736 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4738 #: gtk/gtksettings.c:240
4739 msgid "Cursor Blink"
4740 msgstr "Piscar Cursor"
4742 #: gtk/gtksettings.c:241
4743 msgid "Whether the cursor should blink"
4744 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4746 #: gtk/gtksettings.c:248
4747 msgid "Cursor Blink Time"
4748 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4750 #: gtk/gtksettings.c:249
4751 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4752 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4754 #: gtk/gtksettings.c:268
4755 msgid "Cursor Blink Timeout"
4756 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4758 #: gtk/gtksettings.c:269
4759 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4760 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4762 #: gtk/gtksettings.c:276
4763 msgid "Split Cursor"
4764 msgstr "Dividir Cursor"
4766 #: gtk/gtksettings.c:277
4768 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4771 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4772 "direita e direita-para-esquerda"
4774 #: gtk/gtksettings.c:284
4776 msgstr "Nome do Tema"
4778 #: gtk/gtksettings.c:285
4779 msgid "Name of theme RC file to load"
4780 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4782 #: gtk/gtksettings.c:293
4783 msgid "Icon Theme Name"
4784 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4786 #: gtk/gtksettings.c:294
4787 msgid "Name of icon theme to use"
4788 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4790 #: gtk/gtksettings.c:302
4791 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4792 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4794 #: gtk/gtksettings.c:303
4795 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4796 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4798 #: gtk/gtksettings.c:311
4799 msgid "Key Theme Name"
4800 msgstr "Nome do Tema-chave"
4802 #: gtk/gtksettings.c:312
4803 msgid "Name of key theme RC file to load"
4804 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4806 #: gtk/gtksettings.c:320
4807 msgid "Menu bar accelerator"
4808 msgstr "Atalho da barra de menu"
4810 #: gtk/gtksettings.c:321
4811 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4812 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4814 #: gtk/gtksettings.c:329
4815 msgid "Drag threshold"
4816 msgstr "Limite para arrasto"
4818 #: gtk/gtksettings.c:330
4819 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4821 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4823 #: gtk/gtksettings.c:338
4825 msgstr "Nome da Fonte"
4827 #: gtk/gtksettings.c:339
4828 msgid "Name of default font to use"
4829 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4831 #: gtk/gtksettings.c:361
4833 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4835 #: gtk/gtksettings.c:362
4836 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4837 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4839 #: gtk/gtksettings.c:370
4841 msgstr "Módulos do GTK"
4843 #: gtk/gtksettings.c:371
4844 msgid "List of currently active GTK modules"
4845 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4847 #: gtk/gtksettings.c:380
4848 msgid "Xft Antialias"
4849 msgstr "Suavização do Xft"
4851 #: gtk/gtksettings.c:381
4852 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4853 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4855 #: gtk/gtksettings.c:390
4857 msgstr "Hinting do Xft"
4859 #: gtk/gtksettings.c:391
4860 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4861 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4863 #: gtk/gtksettings.c:400
4864 msgid "Xft Hint Style"
4865 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4867 #: gtk/gtksettings.c:401
4869 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4871 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4874 #: gtk/gtksettings.c:410
4876 msgstr "RGBA do Xft"
4878 #: gtk/gtksettings.c:411
4879 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4881 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4883 #: gtk/gtksettings.c:420
4887 #: gtk/gtksettings.c:421
4888 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4890 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4892 #: gtk/gtksettings.c:430
4893 msgid "Cursor theme name"
4894 msgstr "Nome do tema de cursor"
4896 #: gtk/gtksettings.c:431
4897 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4898 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4900 #: gtk/gtksettings.c:439
4901 msgid "Cursor theme size"
4902 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4904 #: gtk/gtksettings.c:440
4905 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4906 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4908 #: gtk/gtksettings.c:450
4909 msgid "Alternative button order"
4910 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4912 #: gtk/gtksettings.c:451
4913 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4914 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4916 #: gtk/gtksettings.c:468
4917 msgid "Alternative sort indicator direction"
4918 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4920 #: gtk/gtksettings.c:469
4922 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4923 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4925 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4926 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4929 #: gtk/gtksettings.c:477
4930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4931 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4933 #: gtk/gtksettings.c:478
4935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4938 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4939 "oferecer mudança do método de entrada"
4941 #: gtk/gtksettings.c:486
4942 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4943 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4945 #: gtk/gtksettings.c:487
4947 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4948 "control characters"
4950 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4951 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4953 #: gtk/gtksettings.c:495
4954 msgid "Start timeout"
4955 msgstr "Tempo limite inicial"
4957 #: gtk/gtksettings.c:496
4958 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4959 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4961 #: gtk/gtksettings.c:505
4962 msgid "Repeat timeout"
4963 msgstr "Tempo limite de repetição"
4965 #: gtk/gtksettings.c:506
4966 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4967 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4969 #: gtk/gtksettings.c:515
4970 msgid "Expand timeout"
4971 msgstr "Tempo limite de expansão"
4973 #: gtk/gtksettings.c:516
4974 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4976 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4977 "para uma região nova"
4979 #: gtk/gtksettings.c:551
4980 msgid "Color scheme"
4981 msgstr "Esquema de cor"
4983 #: gtk/gtksettings.c:552
4984 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4985 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4987 #: gtk/gtksettings.c:561
4988 msgid "Enable Animations"
4989 msgstr "Habilitar Animações"
4991 #: gtk/gtksettings.c:562
4992 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4993 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4995 #: gtk/gtksettings.c:580
4996 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4997 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4999 #: gtk/gtksettings.c:581
5000 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5002 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5005 #: gtk/gtksettings.c:598
5006 msgid "Tooltip timeout"
5007 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5009 #: gtk/gtksettings.c:599
5010 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5011 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5013 #: gtk/gtksettings.c:624
5014 msgid "Tooltip browse timeout"
5015 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5017 #: gtk/gtksettings.c:625
5018 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5020 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5021 "navegação estiver habilitado"
5023 #: gtk/gtksettings.c:646
5024 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5025 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5027 #: gtk/gtksettings.c:647
5028 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5029 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5031 #: gtk/gtksettings.c:666
5032 msgid "Keynav Cursor Only"
5033 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
5035 #: gtk/gtksettings.c:667
5036 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5038 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5040 #: gtk/gtksettings.c:684
5041 msgid "Keynav Wrap Around"
5042 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
5044 #: gtk/gtksettings.c:685
5045 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5046 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5048 #: gtk/gtksettings.c:705
5050 msgstr "Campainha de Erro"
5052 #: gtk/gtksettings.c:706
5053 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5055 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5057 #: gtk/gtksettings.c:723
5059 msgstr "Hash de Cores"
5061 #: gtk/gtksettings.c:724
5062 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5064 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5067 #: gtk/gtksettings.c:732
5068 msgid "Default file chooser backend"
5069 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5071 #: gtk/gtksettings.c:733
5072 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5073 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5075 #: gtk/gtksettings.c:750
5076 msgid "Default print backend"
5077 msgstr "Backend padrão de impressão"
5079 #: gtk/gtksettings.c:751
5080 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5081 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5083 #: gtk/gtksettings.c:774
5084 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5086 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5088 #: gtk/gtksettings.c:775
5089 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5090 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5092 #: gtk/gtksettings.c:791
5093 msgid "Enable Mnemonics"
5094 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
5096 #: gtk/gtksettings.c:792
5097 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5098 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5100 #: gtk/gtksettings.c:808
5101 msgid "Enable Accelerators"
5102 msgstr "Habilitar Aceleradores"
5104 #: gtk/gtksettings.c:809
5105 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5106 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5108 #: gtk/gtksettings.c:826
5109 msgid "Recent Files Limit"
5110 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5112 #: gtk/gtksettings.c:827
5113 msgid "Number of recently used files"
5114 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5116 #: gtk/gtksettings.c:841
5118 msgid "Default IM module"
5119 msgstr "Largura Padrão"
5121 #: gtk/gtksettings.c:842
5123 msgid "Which IM module should be used by default"
5124 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
5126 #: gtk/gtksettings.c:860
5128 msgid "Recent Files Max Age"
5129 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5131 #: gtk/gtksettings.c:861
5133 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5134 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5136 #: gtk/gtksettings.c:870
5137 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5140 #: gtk/gtksettings.c:871
5141 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5144 #: gtk/gtksettings.c:893
5146 msgid "Sound Theme Name"
5147 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
5149 #: gtk/gtksettings.c:894
5151 msgid "XDG sound theme name"
5152 msgstr "Nome do tema de cursor"
5154 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5155 #: gtk/gtksettings.c:916
5156 msgid "Audible Input Feedback"
5159 #: gtk/gtksettings.c:917
5161 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5162 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5164 #: gtk/gtksettings.c:938
5166 msgid "Enable Event Sounds"
5167 msgstr "Habilitar Animações"
5169 #: gtk/gtksettings.c:939
5171 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5172 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
5174 #: gtk/gtksettings.c:954
5176 msgid "Enable Tooltips"
5177 msgstr "Dicas de ferramentas"
5179 #: gtk/gtksettings.c:955
5181 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5182 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
5184 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5188 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5190 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5193 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5194 "widgets componentes"
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5197 msgid "Ignore hidden"
5198 msgstr "Ignorar ocultos"
5200 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5202 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5204 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5207 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5209 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5211 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5213 msgstr "Taxa de Aumento"
5215 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5216 msgid "Snap to Ticks"
5217 msgstr "Ajustar para Incrementos"
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5221 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5222 "nearest step increment"
5224 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5225 "próximo do botão de opção"
5227 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5231 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5232 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5233 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
5235 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5237 msgstr "Dar a Volta"
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5240 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5242 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5244 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5245 msgid "Update Policy"
5246 msgstr "Política de Atualização"
5248 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5250 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5252 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5255 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5256 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5257 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5259 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5260 msgid "Style of bevel around the spin button"
5261 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5263 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5264 msgid "Has Resize Grip"
5265 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
5267 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5268 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5269 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5271 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5272 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5273 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5275 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5280 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5281 msgid "The size of the icon"
5282 msgstr "O tamanho do ícone"
5284 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5285 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5286 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5288 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5292 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5293 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5294 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5297 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5298 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5301 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5302 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5305 msgid "The orientation of the tray"
5306 msgstr "A orientação da área de notificação"
5308 #: gtk/gtktable.c:129
5312 #: gtk/gtktable.c:130
5313 msgid "The number of rows in the table"
5314 msgstr "O número de linhas na tabela"
5316 #: gtk/gtktable.c:138
5320 #: gtk/gtktable.c:139
5321 msgid "The number of columns in the table"
5322 msgstr "O número de colunas na tabela"
5324 #: gtk/gtktable.c:147
5326 msgstr "Espaçamento de linha"
5328 #: gtk/gtktable.c:148
5329 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5330 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5332 #: gtk/gtktable.c:156
5333 msgid "Column spacing"
5334 msgstr "Espaçamento da coluna"
5336 #: gtk/gtktable.c:157
5337 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5338 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5340 #: gtk/gtktable.c:166
5341 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5342 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5344 #: gtk/gtktable.c:173
5345 msgid "Left attachment"
5346 msgstr "Anexo à esquerda"
5348 #: gtk/gtktable.c:180
5349 msgid "Right attachment"
5350 msgstr "Anexo à direita"
5352 #: gtk/gtktable.c:181
5353 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5354 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5356 #: gtk/gtktable.c:187
5357 msgid "Top attachment"
5358 msgstr "Anexo de cima"
5360 #: gtk/gtktable.c:188
5361 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5362 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5364 #: gtk/gtktable.c:194
5365 msgid "Bottom attachment"
5366 msgstr "Anexo debaixo"
5368 #: gtk/gtktable.c:201
5369 msgid "Horizontal options"
5370 msgstr "Opções horizontais"
5372 #: gtk/gtktable.c:202
5373 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5374 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5376 #: gtk/gtktable.c:208
5377 msgid "Vertical options"
5378 msgstr "Opções verticais"
5380 #: gtk/gtktable.c:209
5381 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5382 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5384 #: gtk/gtktable.c:215
5385 msgid "Horizontal padding"
5386 msgstr "Preenchimento horizontal"
5388 #: gtk/gtktable.c:216
5390 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5393 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5395 #: gtk/gtktable.c:222
5396 msgid "Vertical padding"
5397 msgstr "Preenchimento vertical"
5399 #: gtk/gtktable.c:223
5401 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5404 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5406 #: gtk/gtktext.c:546
5407 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5408 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5410 #: gtk/gtktext.c:554
5411 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5412 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5414 #: gtk/gtktext.c:561
5416 msgstr "Quebra de Linha"
5418 #: gtk/gtktext.c:562
5419 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5420 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5422 #: gtk/gtktext.c:569
5424 msgstr "Quebra de Palavra"
5426 #: gtk/gtktext.c:570
5427 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5428 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5432 msgstr "Tabela de Marcações"
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5435 msgid "Text Tag Table"
5436 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5439 msgid "Current text of the buffer"
5440 msgstr "Texto atual do buffer"
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5443 msgid "Has selection"
5444 msgstr "Tem seleção"
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5447 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5448 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5451 msgid "Cursor position"
5452 msgstr "Posição do cursor"
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5456 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5458 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5462 msgid "Copy target list"
5463 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5467 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5469 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5472 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5473 msgid "Paste target list"
5474 msgstr "Lista de alvos de cola"
5476 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5478 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5481 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5484 #: gtk/gtktextmark.c:90
5486 msgstr "Nome do marcador"
5488 #: gtk/gtktextmark.c:97
5489 msgid "Left gravity"
5490 msgstr "Gravidade à esquerda"
5492 #: gtk/gtktextmark.c:98
5493 msgid "Whether the mark has left gravity"
5494 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:173
5498 msgstr "Nome da tag"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:174
5501 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5502 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:192
5505 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5506 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:199
5509 msgid "Background full height"
5510 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:200
5514 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5515 "of the tagged characters"
5517 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5518 "altura dos caracteres marcados"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:208
5521 msgid "Background stipple mask"
5522 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:209
5525 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5526 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:226
5529 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5530 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:234
5533 msgid "Foreground stipple mask"
5534 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:235
5537 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5538 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:242
5541 msgid "Text direction"
5542 msgstr "Direção do texto"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:243
5545 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5547 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:292
5550 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5551 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:301
5554 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5555 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:310
5559 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5560 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5562 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5563 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:321
5566 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5567 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:330
5570 msgid "Font size in Pango units"
5571 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:340
5575 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5576 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5577 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5579 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5580 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5581 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5584 msgid "Left, right, or center justification"
5585 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:379
5589 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5590 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5592 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5593 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5594 "padrão apropriado será utilizado."
5596 #: gtk/gtktexttag.c:386
5598 msgstr "Margem esquerda"
5600 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5601 msgid "Width of the left margin in pixels"
5602 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5604 #: gtk/gtktexttag.c:396
5605 msgid "Right margin"
5606 msgstr "Margem direita"
5608 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5609 msgid "Width of the right margin in pixels"
5610 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5616 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5618 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5620 #: gtk/gtktexttag.c:419
5622 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5625 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5626 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:428
5629 msgid "Pixels above lines"
5630 msgstr "Pixels acima das linhas"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5633 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5634 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:438
5637 msgid "Pixels below lines"
5638 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5640 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5641 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5642 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5644 #: gtk/gtktexttag.c:448
5645 msgid "Pixels inside wrap"
5646 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5648 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5649 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5650 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5654 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5656 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5662 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5663 msgid "Custom tabs for this text"
5664 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:504
5670 #: gtk/gtktexttag.c:505
5671 msgid "Whether this text is hidden."
5672 msgstr "Se esse texto está oculto."
5674 #: gtk/gtktexttag.c:519
5675 msgid "Paragraph background color name"
5676 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:520
5679 msgid "Paragraph background color as a string"
5680 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:535
5683 msgid "Paragraph background color"
5684 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:536
5687 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5688 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:554
5691 msgid "Margin Accumulates"
5692 msgstr "Margem acumula"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:555
5695 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5696 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5698 #: gtk/gtktexttag.c:568
5699 msgid "Background full height set"
5700 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:569
5703 msgid "Whether this tag affects background height"
5704 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:572
5707 msgid "Background stipple set"
5708 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:573
5711 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5712 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:580
5715 msgid "Foreground stipple set"
5716 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:581
5719 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5720 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:616
5723 msgid "Justification set"
5724 msgstr "Definir alinhamento"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:617
5727 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5728 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:624
5731 msgid "Left margin set"
5732 msgstr "Definir margem esquerda"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:625
5735 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5736 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:628
5740 msgstr "Definir recuo"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:629
5743 msgid "Whether this tag affects indentation"
5744 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:636
5747 msgid "Pixels above lines set"
5748 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5751 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5752 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:640
5755 msgid "Pixels below lines set"
5756 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:644
5759 msgid "Pixels inside wrap set"
5760 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:645
5763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5764 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:652
5767 msgid "Right margin set"
5768 msgstr "Definir margem direita"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:653
5771 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5772 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:660
5775 msgid "Wrap mode set"
5776 msgstr "Definir modo de quebra"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:661
5779 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5780 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:664
5784 msgstr "Definir tabulações"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:665
5787 msgid "Whether this tag affects tabs"
5788 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:668
5791 msgid "Invisible set"
5792 msgstr "Definir invisível"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:669
5795 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5796 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:672
5799 msgid "Paragraph background set"
5800 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:673
5803 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5804 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5806 #: gtk/gtktextview.c:538
5807 msgid "Pixels Above Lines"
5808 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5810 #: gtk/gtktextview.c:548
5811 msgid "Pixels Below Lines"
5812 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5814 #: gtk/gtktextview.c:558
5815 msgid "Pixels Inside Wrap"
5816 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5818 #: gtk/gtktextview.c:576
5820 msgstr "Modo de Quebra"
5822 #: gtk/gtktextview.c:594
5824 msgstr "Margem Esquerda"
5826 #: gtk/gtktextview.c:604
5827 msgid "Right Margin"
5828 msgstr "Margem Direita"
5830 #: gtk/gtktextview.c:632
5831 msgid "Cursor Visible"
5832 msgstr "Cursor Visível"
5834 #: gtk/gtktextview.c:633
5835 msgid "If the insertion cursor is shown"
5836 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5838 #: gtk/gtktextview.c:640
5842 #: gtk/gtktextview.c:641
5843 msgid "The buffer which is displayed"
5844 msgstr "O buffer exibido"
5846 #: gtk/gtktextview.c:649
5847 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5848 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5850 #: gtk/gtktextview.c:656
5854 #: gtk/gtktextview.c:657
5855 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5856 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5858 #: gtk/gtktextview.c:666
5859 msgid "Error underline color"
5860 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5862 #: gtk/gtktextview.c:667
5863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5864 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5866 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5867 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5868 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5870 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5871 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5873 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5875 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5876 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5877 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5879 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5880 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5881 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5883 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5884 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5885 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5887 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5888 msgid "Draw Indicator"
5889 msgstr "Desenhar Indicador"
5891 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5892 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5893 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5896 msgid "The orientation of the toolbar"
5897 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5900 msgid "Toolbar Style"
5901 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5904 msgid "How to draw the toolbar"
5905 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5909 msgstr "Mostrar Seta"
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5912 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5913 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5917 msgstr "Dicas de ferramentas"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5920 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5921 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5924 msgid "Size of icons in this toolbar"
5925 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5928 msgid "Icon size set"
5929 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5932 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5933 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5936 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5937 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5940 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5941 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5945 msgstr "Tamanho do espaçador"
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5948 msgid "Size of spacers"
5949 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5952 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5953 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5956 msgid "Maximum child expand"
5957 msgstr "Expansão máxima do filho"
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5960 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5961 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5965 msgstr "Estilo do espaço"
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5968 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5969 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5972 msgid "Button relief"
5973 msgstr "Relevo dos botões"
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5976 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5977 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5980 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5981 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5984 msgid "Toolbar style"
5985 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5989 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5991 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5992 "apenas ícones, etc."
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5995 msgid "Toolbar icon size"
5996 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5999 msgid "Size of icons in default toolbars"
6000 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6003 msgid "Text to show in the item."
6004 msgstr "O texto mostrado no item."
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6008 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6009 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6011 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
6012 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6015 msgid "Widget to use as the item label"
6016 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6018 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6020 msgstr "ID predefinido"
6022 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6023 msgid "The stock icon displayed on the item"
6024 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6026 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6028 msgstr "Nome do ícone"
6030 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6031 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6032 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6034 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6036 msgstr "Widget de ícone"
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6039 msgid "Icon widget to display in the item"
6040 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6042 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6043 msgid "Icon spacing"
6044 msgstr "Espaçamento do ícone"
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6047 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6048 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6050 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6052 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6053 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6055 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6056 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6057 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6059 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6060 msgid "TreeModelSort Model"
6061 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6063 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6064 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6065 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6067 #: gtk/gtktreeview.c:570
6068 msgid "TreeView Model"
6069 msgstr "Modelo de TreeView"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:571
6072 msgid "The model for the tree view"
6073 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:579
6076 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6077 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:587
6080 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6081 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:594
6084 msgid "Headers Visible"
6085 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:595
6088 msgid "Show the column header buttons"
6089 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6091 #: gtk/gtktreeview.c:602
6092 msgid "Headers Clickable"
6093 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6095 #: gtk/gtktreeview.c:603
6096 msgid "Column headers respond to click events"
6097 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:610
6100 msgid "Expander Column"
6101 msgstr "Coluna de Expansão"
6103 #: gtk/gtktreeview.c:611
6104 msgid "Set the column for the expander column"
6105 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:626
6109 msgstr "Dica de Réguas"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:627
6112 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6114 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:634
6117 msgid "Enable Search"
6118 msgstr "Habilitar Pesquisa"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:635
6121 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6123 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6125 #: gtk/gtktreeview.c:642
6126 msgid "Search Column"
6127 msgstr "Pesquisar Coluna"
6129 #: gtk/gtktreeview.c:643
6130 msgid "Model column to search through when searching through code"
6131 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:663
6134 msgid "Fixed Height Mode"
6135 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:664
6138 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6140 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6143 #: gtk/gtktreeview.c:684
6144 msgid "Hover Selection"
6145 msgstr "Seleção Flutuante"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:685
6148 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6149 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:704
6152 msgid "Hover Expand"
6153 msgstr "Expandir Flutuante"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:705
6157 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6159 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:719
6162 msgid "Show Expanders"
6163 msgstr "Mostrar Expansores"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:720
6166 msgid "View has expanders"
6167 msgstr "Visualizador tem expansores"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:734
6170 msgid "Level Indentation"
6171 msgstr "Recuo de Nível"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:735
6174 msgid "Extra indentation for each level"
6175 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:744
6178 msgid "Rubber Banding"
6179 msgstr "Seleção Elástica"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:745
6183 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6185 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:752
6188 msgid "Enable Grid Lines"
6189 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:753
6192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6193 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:761
6196 msgid "Enable Tree Lines"
6197 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:762
6200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6201 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:770
6204 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6206 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:792
6209 msgid "Vertical Separator Width"
6210 msgstr "Largura do Separador Vertical"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:793
6213 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6214 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:801
6217 msgid "Horizontal Separator Width"
6218 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:802
6221 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6222 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:810
6226 msgstr "Permitir Regras"
6228 #: gtk/gtktreeview.c:811
6229 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6230 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6232 #: gtk/gtktreeview.c:817
6233 msgid "Indent Expanders"
6234 msgstr "Recuo nos Expansores"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:818
6237 msgid "Make the expanders indented"
6238 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:824
6241 msgid "Even Row Color"
6242 msgstr "Cor da Linha Par"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:825
6245 msgid "Color to use for even rows"
6246 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:831
6249 msgid "Odd Row Color"
6250 msgstr "Cor de Linha Impar"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:832
6253 msgid "Color to use for odd rows"
6254 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:838
6257 msgid "Row Ending details"
6258 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:839
6261 msgid "Enable extended row background theming"
6262 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:845
6265 msgid "Grid line width"
6266 msgstr "Espessura de linha da grade"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:846
6269 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6270 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:852
6273 msgid "Tree line width"
6274 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:853
6277 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6278 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:859
6281 msgid "Grid line pattern"
6282 msgstr "Padrão de linha de grade"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:860
6285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6287 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6290 #: gtk/gtktreeview.c:866
6291 msgid "Tree line pattern"
6292 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:867
6295 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6297 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6300 msgid "Whether to display the column"
6301 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6305 msgstr "Redimensionável"
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6308 msgid "Column is user-resizable"
6309 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6312 msgid "Current width of the column"
6313 msgstr "Largura atual da coluna"
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6316 msgid "Space which is inserted between cells"
6317 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6324 msgid "Resize mode of the column"
6325 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6329 msgstr "Largura Fixa"
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6332 msgid "Current fixed width of the column"
6333 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6336 msgid "Minimum Width"
6337 msgstr "Largura Mínima"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6340 msgid "Minimum allowed width of the column"
6341 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6344 msgid "Maximum Width"
6345 msgstr "Largura Máxima"
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6348 msgid "Maximum allowed width of the column"
6349 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6352 msgid "Title to appear in column header"
6353 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6356 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6357 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6364 msgid "Whether the header can be clicked"
6365 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6372 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6373 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6376 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6377 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6380 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6381 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6384 msgid "Sort indicator"
6385 msgstr "Indicador de ordenação"
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6388 msgid "Whether to show a sort indicator"
6389 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6393 msgstr "Tipo de ordenação"
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6397 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6399 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6400 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6401 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6403 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6404 msgid "Merged UI definition"
6405 msgstr "Definição de IU unida"
6407 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6408 msgid "An XML string describing the merged UI"
6409 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6411 #: gtk/gtkviewport.c:107
6413 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6416 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6419 #: gtk/gtkviewport.c:115
6421 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6424 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6427 #: gtk/gtkviewport.c:123
6428 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6429 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:483
6433 msgstr "Nome do widget"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:484
6436 msgid "The name of the widget"
6437 msgstr "O nome do widget"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:490
6440 msgid "Parent widget"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:491
6444 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6445 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:498
6448 msgid "Width request"
6449 msgstr "Solicitação de largura"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:499
6453 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6456 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:507
6459 msgid "Height request"
6460 msgstr "Solicitação de altura"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:508
6464 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6467 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:517
6470 msgid "Whether the widget is visible"
6471 msgstr "Se o widget é visível"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:524
6474 msgid "Whether the widget responds to input"
6475 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:530
6478 msgid "Application paintable"
6479 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:531
6482 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6483 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6485 #: gtk/gtkwidget.c:537
6487 msgstr "Pode ter foco"
6489 #: gtk/gtkwidget.c:538
6490 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6491 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:544
6497 #: gtk/gtkwidget.c:545
6498 msgid "Whether the widget has the input focus"
6499 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:551
6505 #: gtk/gtkwidget.c:552
6506 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6507 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:558
6511 msgstr "Pode ser padrão"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:559
6514 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6515 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:565
6521 #: gtk/gtkwidget.c:566
6522 msgid "Whether the widget is the default widget"
6523 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:572
6526 msgid "Receives default"
6527 msgstr "Recebe padrão"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:573
6530 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6531 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:579
6534 msgid "Composite child"
6535 msgstr "Filho de composto"
6537 #: gtk/gtkwidget.c:580
6538 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6539 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:586
6545 #: gtk/gtkwidget.c:587
6547 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6550 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:593
6556 #: gtk/gtkwidget.c:594
6557 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6559 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:601
6562 msgid "Extension events"
6563 msgstr "Eventos de extensão"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:602
6566 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6568 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:609
6572 msgstr "Sem \"show all\""
6574 #: gtk/gtkwidget.c:610
6575 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6576 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:632
6580 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:633
6583 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6584 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:653
6587 msgid "Tooltip Text"
6588 msgstr "Dica de ferramenta"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6592 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:674
6595 msgid "Tooltip markup"
6596 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:689
6601 msgstr "Tipo de Janela"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:690
6604 msgid "The widget's window if it is realized"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6608 msgid "Interior Focus"
6609 msgstr "Focus Interior"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6612 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6613 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6616 msgid "Focus linewidth"
6617 msgstr "Espessura da linha de foco"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6620 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6621 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6624 msgid "Focus line dash pattern"
6625 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6628 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6629 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6632 msgid "Focus padding"
6633 msgstr "Espaçamento do foco"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6636 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6637 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6640 msgid "Cursor color"
6641 msgstr "Cor do cursor"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6644 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6645 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6648 msgid "Secondary cursor color"
6649 msgstr "Cor secundária do cursor"
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6653 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6654 "right-to-left and left-to-right text"
6656 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6657 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6660 msgid "Cursor line aspect ratio"
6661 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6664 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6665 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6669 msgstr "Desenhar Borda"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6672 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6673 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6676 msgid "Unvisited Link Color"
6677 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6680 msgid "Color of unvisited links"
6681 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6684 msgid "Visited Link Color"
6685 msgstr "Cor do Link Visitado"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6688 msgid "Color of visited links"
6689 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6692 msgid "Wide Separators"
6693 msgstr "Separadores Amplos"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6697 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6700 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6701 "caixa ao invés de uma linha"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6704 msgid "Separator Width"
6705 msgstr "Largura do Separador"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6709 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6712 msgid "Separator Height"
6713 msgstr "Altura do Separador"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6716 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6717 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6720 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6721 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6724 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6725 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6728 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6729 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6732 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6733 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:464
6737 msgstr "Tipo de Janela"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:465
6740 msgid "The type of the window"
6741 msgstr "O tipo da janela"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:473
6744 msgid "Window Title"
6745 msgstr "Título da Janela"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:474
6748 msgid "The title of the window"
6749 msgstr "O título da janela"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:481
6753 msgstr "Papel da Janela"
6755 #: gtk/gtkwindow.c:482
6756 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6758 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6760 #: gtk/gtkwindow.c:498
6762 msgstr "ID de Startup"
6764 #: gtk/gtkwindow.c:499
6765 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6767 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6769 #: gtk/gtkwindow.c:506
6770 msgid "Allow Shrink"
6771 msgstr "Permitir Encolher"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:508
6776 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6779 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6780 "é 99% das vezes uma má ideia"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:515
6784 msgstr "Permitir Crescer"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:516
6787 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6789 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6792 #: gtk/gtkwindow.c:524
6793 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6794 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6796 #: gtk/gtkwindow.c:531
6800 #: gtk/gtkwindow.c:532
6802 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6805 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6806 "esta estiver aberta)"
6808 #: gtk/gtkwindow.c:539
6809 msgid "Window Position"
6810 msgstr "Posição da Janela"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:540
6813 msgid "The initial position of the window"
6814 msgstr "A posição inicial da janela"
6816 #: gtk/gtkwindow.c:548
6817 msgid "Default Width"
6818 msgstr "Largura Padrão"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:549
6821 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6822 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:558
6825 msgid "Default Height"
6826 msgstr "Altura Padrão"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:559
6830 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6831 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6833 #: gtk/gtkwindow.c:568
6834 msgid "Destroy with Parent"
6835 msgstr "Destruir com Pai"
6837 #: gtk/gtkwindow.c:569
6838 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6839 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6841 #: gtk/gtkwindow.c:577
6842 msgid "Icon for this window"
6843 msgstr "Ícone para esta janela"
6845 #: gtk/gtkwindow.c:593
6846 msgid "Name of the themed icon for this window"
6847 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:608
6853 #: gtk/gtkwindow.c:609
6854 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6855 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6857 #: gtk/gtkwindow.c:616
6858 msgid "Focus in Toplevel"
6859 msgstr "Focos está na Toplevel"
6861 #: gtk/gtkwindow.c:617
6862 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6863 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:624
6867 msgstr "Dica de tipo"
6869 #: gtk/gtkwindow.c:625
6871 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6872 "and how to treat it."
6874 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6877 #: gtk/gtkwindow.c:633
6878 msgid "Skip taskbar"
6879 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:634
6882 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6883 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6885 #: gtk/gtkwindow.c:641
6887 msgstr "Ignorar paginador"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:642
6890 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6891 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6893 #: gtk/gtkwindow.c:649
6897 #: gtk/gtkwindow.c:650
6898 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6899 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6901 #: gtk/gtkwindow.c:664
6902 msgid "Accept focus"
6903 msgstr "Aceitar foco"
6905 #: gtk/gtkwindow.c:665
6906 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6907 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6909 #: gtk/gtkwindow.c:679
6910 msgid "Focus on map"
6911 msgstr "Focar no mapa"
6913 #: gtk/gtkwindow.c:680
6914 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6915 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6917 #: gtk/gtkwindow.c:694
6921 #: gtk/gtkwindow.c:695
6922 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6923 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:709
6929 #: gtk/gtkwindow.c:710
6930 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6931 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:726
6937 #: gtk/gtkwindow.c:727
6938 msgid "The window gravity of the window"
6939 msgstr "A gravidade da janela"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:744
6942 msgid "Transient for Window"
6943 msgstr "Transitório para Janela"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:745
6946 msgid "The transient parent of the dialog"
6947 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:759
6950 msgid "Opacity for Window"
6951 msgstr "Opacidade para Janela"
6953 #: gtk/gtkwindow.c:760
6954 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6955 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6958 msgid "IM Preedit style"
6959 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6962 msgid "How to draw the input method preedit string"
6963 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6966 msgid "IM Status style"
6967 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6969 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6970 msgid "How to draw the input method statusbar"
6971 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6973 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6974 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
6976 #~ msgid "Cancelled"
6977 #~ msgstr "Cancelada"
6979 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6980 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6983 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6984 #~ "text in the progress widget"
6986 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6987 #~ "no widget de progresso"
6990 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6991 #~ "text in the progress widget"
6993 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6994 #~ "no widget de progresso"
6997 #~ msgid "The current page in the document."
6998 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
7000 #~ msgid "Homogenous"
7001 #~ msgstr "Homogéneo"
7004 #~ msgid "Show Preview"
7005 #~ msgstr "Mostrar texto"
7007 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7008 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"