]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Tela"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Opções de fonte"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL do Website"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
173 "URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logo"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Rótulo"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:216
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Rótulo curto"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Dica de ferramenta"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:237
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Ícone Predefinido"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nome do Ícone"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:279
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 msgid "Is important"
345 msgstr "É importante"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:295
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 "1.0 à direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
490 "significa \"todo\""
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
503 "significa \"todo\""
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:73
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:74
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:81
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:82
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:89
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Taxa"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Obedecer ao filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgid "Page type"
611 msgstr "Tipo de página"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgid "Page title"
619 msgstr "Título da página"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgid "Header image"
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:91
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:92
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:100
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:101
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:109
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:110
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:118
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:119
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:127
682 msgid "Layout style"
683 msgstr "Estilo da disposição"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:128
686 msgid ""
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
689 msgstr ""
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogêneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
743 "preenchimento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Preenchimento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
763 "ou final do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Usar predefinido"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
810 "exibido"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Widget de imagem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
870 "fora da borda"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
902 "retângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Borda Interna"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
925 #, fuzzy
926 msgid "Whether images should be shown on buttons"
927 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:440
930 msgid "Year"
931 msgstr "Ano"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:441
934 msgid "The selected year"
935 msgstr "O ano selecionado"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:454
938 msgid "Month"
939 msgstr "Mês"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:455
942 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
943 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:469
946 msgid "Day"
947 msgstr "Dia"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:470
950 msgid ""
951 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
952 "currently selected day)"
953 msgstr ""
954 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
955 "do dia)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:484
958 msgid "Show Heading"
959 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:485
962 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
963 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:499
966 msgid "Show Day Names"
967 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:500
970 msgid "If TRUE, day names are displayed"
971 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:513
974 msgid "No Month Change"
975 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:514
978 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:528
982 msgid "Show Week Numbers"
983 msgstr "Mostrar Números de Semana"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:529
986 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
987 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:544
990 #, fuzzy
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Largura Padrão"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
995 #, fuzzy
996 msgid "Details width in characters"
997 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Details Height"
1002 msgstr "Altura Padrão"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1005 msgid "Details height in rows"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Mostrar Diálogo"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1014 #, fuzzy
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 msgid "mode"
1020 msgstr "modo"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 msgid "visible"
1028 msgstr "visível"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Mostrar a célula"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1035 msgid "Display the cell sensitive"
1036 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 msgid "xalign"
1040 msgstr "xalign"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgid "The x-align"
1044 msgstr "O alinhamento horizontal"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 msgid "yalign"
1048 msgstr "yalign"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgid "The y-align"
1052 msgstr "O alinhamento vertical"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1055 msgid "xpad"
1056 msgstr "xpad"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1059 msgid "The xpad"
1060 msgstr "Preenchimento horizontal"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1063 msgid "ypad"
1064 msgstr "ypad"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1067 msgid "The ypad"
1068 msgstr "Preenchimento vertical"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1071 msgid "width"
1072 msgstr "largura"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1075 msgid "The fixed width"
1076 msgstr "A largura fixa"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1079 msgid "height"
1080 msgstr "altura"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1083 msgid "The fixed height"
1084 msgstr "A altura fixa"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 msgid "Is Expander"
1088 msgstr "É Expansível"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1091 msgid "Row has children"
1092 msgstr "Linha tem filhos"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgid "Is Expanded"
1096 msgstr "Está Expandida"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1099 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1100 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1103 msgid "Cell background color name"
1104 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1107 msgid "Cell background color as a string"
1108 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1111 msgid "Cell background color"
1112 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1115 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Editing"
1121 msgstr "Dimensão"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1126 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1129 msgid "Cell background set"
1130 msgstr "Fundo da célula definido"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1133 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1134 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1137 msgid "Accelerator key"
1138 msgstr "Tecla de atalho"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1141 msgid "The keyval of the accelerator"
1142 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1145 msgid "Accelerator modifiers"
1146 msgstr "Modificadores do atalho"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1149 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1150 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1153 msgid "Accelerator keycode"
1154 msgstr "Código do atalho"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1157 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1158 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1161 msgid "Accelerator Mode"
1162 msgstr "Modo de Atalho"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1165 msgid "The type of accelerators"
1166 msgstr "O tipo dos atalhos"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1169 msgid "Model"
1170 msgstr "Modelo"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1173 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1174 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgid "Text Column"
1178 msgstr "Coluna de Texto"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1181 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1182 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1185 msgid "Has Entry"
1186 msgstr "Permite Inserir"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1189 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1190 msgstr ""
1191 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Objeto Pixbuf"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1218 msgid "Stock ID"
1219 msgstr "ID de Predefinição"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1226 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1227 msgid "Size"
1228 msgstr "Tamanho"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1231 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1232 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1235 msgid "Detail"
1236 msgstr "Detalhe"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1243 msgid "Follow State"
1244 msgstr "Seguir Estado"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1247 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1251 msgid "Icon"
1252 msgstr "Ícone"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1255 #, fuzzy
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "Texto"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "Pulso"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr ""
1282 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1283 "mas você não sabe o quanto."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1295 "para disposições direita-para-esquerda."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1307 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1308 msgid "Orientation"
1309 msgstr "Orientação"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgid "Adjustment"
1318 msgstr "Ajustamento"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgid "Climb rate"
1326 msgstr "Taxa de aumento"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1333 msgid "Digits"
1334 msgstr "Dígitos"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Texto a renderizar"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1345 msgid "Markup"
1346 msgstr "Marcação"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1353 msgid "Attributes"
1354 msgstr "Atributos"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nome da cor de fundo"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Cor de fundo"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nome da cor de frente"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Cor de frente como uma string"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Cor de frente"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:568
1402 msgid "Editable"
1403 msgstr "Editável"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1411 msgid "Font"
1412 msgstr "Fonte"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgid "Font family"
1424 msgstr "Família da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 msgstr ""
1429 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgid "Font style"
1434 msgstr "Estilo de Fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Variante da fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgid "Font weight"
1444 msgstr "Peso da fonte"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Comprimento da fonte"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgid "Font size"
1454 msgstr "Tamanho da fonte"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgid "Font points"
1458 msgstr "Pontos da fonte"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgid "Font scale"
1466 msgstr "Escala da fonte"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Fator de escala da fonte"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 msgid "Rise"
1474 msgstr "Levantar"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid ""
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 msgstr ""
1480 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Riscar"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 msgid "Underline"
1492 msgstr "Sublinhar"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Idioma"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 msgid ""
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1507 msgstr ""
1508 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1509 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1510 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgid "Ellipsize"
1514 msgstr "Colocar reticências"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 msgid ""
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1522 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:468
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Largura em Caracteres"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgid "Wrap mode"
1535 msgstr "Modo de quebra"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 msgid ""
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1543 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Largura da quebra"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgid "Alignment"
1555 msgstr "Alinhamento"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Como alinhar as linhas"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Definir plano de fundo"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Definir primeiro plano"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Definir editabilidade"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Definir família da fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Definir estilo da fonte"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Definir variante da fonte"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Definir peso da fonte"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Definir escala da fonte"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Definir elevação"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Definir riscado"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Definir sublinha"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Definir idioma"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Definir colocação de reticências"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Definir alinhamento"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Estado de alternância"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Estado inconsistente"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Ativável"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Estado de seleção"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Tamanho do indicador"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Modelo de CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Tamanho do Indicador"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Ativo"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Inconsistente"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Usar alfa"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Título"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Cor Atual"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "A cor selecionada"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Alfa Atual"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1808 "completamente opaco)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 msgid "Has palette"
1820 msgstr "Tem paleta"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "A cor atual"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1834 "completamente opaca)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Paleta personalizada"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Color Selection"
1847 msgstr "Seleção Flutuante"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 #, fuzzy
1851 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1852 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1855 msgid "OK Button"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1859 #, fuzzy
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Cancel Button"
1866 msgstr "Botões de Mensagem"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 #, fuzzy
1870 msgid "The cancel button of the dialog."
1871 msgstr "O pai transitório do diálogo"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Help Button"
1876 msgstr "Botões de Mensagem"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1879 #, fuzzy
1880 msgid "The help button of the dialog."
1881 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:145
1884 msgid "Enable arrow keys"
1885 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:146
1888 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1889 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:152
1892 msgid "Always enable arrows"
1893 msgstr "Sempre habilitar setas"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:153
1896 msgid "Obsolete property, ignored"
1897 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:159
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:160
1904 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1905 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:167
1908 msgid "Allow empty"
1909 msgstr "Permitir vazio"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:168
1912 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1913 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:175
1916 msgid "Value in list"
1917 msgstr "Valor na lista"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:176
1920 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1921 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1924 msgid "ComboBox model"
1925 msgstr "Modelo de ComboBox"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1928 msgid "The model for the combo box"
1929 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1932 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1933 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1936 msgid "Row span column"
1937 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1940 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1941 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1944 msgid "Column span column"
1945 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1948 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1949 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1952 msgid "Active item"
1953 msgstr "Item ativo"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1956 msgid "The item which is currently active"
1957 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1960 msgid "Add tearoffs to menus"
1961 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1964 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1965 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1968 msgid "Has Frame"
1969 msgstr "Tem Moldura"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1972 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1973 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1976 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1977 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1980 msgid "Tearoff Title"
1981 msgstr "Título Destacado"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1984 msgid ""
1985 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "off"
1987 msgstr ""
1988 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1989 "contexto é retirado"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1992 msgid "Popup shown"
1993 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1997 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2000 msgid "Button Sensitivity"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2006 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2009 msgid "Appears as list"
2010 msgstr "Aparece como lista"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2013 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2014 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2017 msgid "Arrow Size"
2018 msgstr "Tamanho da Seta"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2021 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2022 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2025 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2026 #: gtk/gtkviewport.c:122
2027 msgid "Shadow type"
2028 msgstr "Tipo de sombra"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2031 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2032 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2035 msgid "Resize mode"
2036 msgstr "Modo de redimensionamento"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2039 msgid "Specify how resize events are handled"
2040 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2043 msgid "Border width"
2044 msgstr "Largura da borda"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2047 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2048 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2051 msgid "Child"
2052 msgstr "Filho"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2055 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2056 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:124
2059 msgid "Curve type"
2060 msgstr "Tipo de curva"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:125
2063 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2064 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:132
2067 msgid "Minimum X"
2068 msgstr "X Mínimo"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:133
2071 msgid "Minimum possible value for X"
2072 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:141
2075 msgid "Maximum X"
2076 msgstr "X Máximo"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:142
2079 msgid "Maximum possible X value"
2080 msgstr "Valor máximo possível de X"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:150
2083 msgid "Minimum Y"
2084 msgstr "Y Mínimo"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:151
2087 msgid "Minimum possible value for Y"
2088 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:159
2091 msgid "Maximum Y"
2092 msgstr "Y Máximo"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:160
2095 msgid "Maximum possible value for Y"
2096 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:144
2099 msgid "Has separator"
2100 msgstr "Tem separador"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:145
2103 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2104 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:190
2107 msgid "Content area border"
2108 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191
2111 msgid "Width of border around the main dialog area"
2112 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:198
2115 msgid "Button spacing"
2116 msgstr "Espaçamento de botões"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:199
2119 msgid "Spacing between buttons"
2120 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:207
2123 msgid "Action area border"
2124 msgstr "Borda da área de ação"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:208
2127 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2128 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2131 msgid "Cursor Position"
2132 msgstr "Posição do Cursor"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2135 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2136 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2139 msgid "Selection Bound"
2140 msgstr "Limite da Seleção"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2143 msgid ""
2144 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2145 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:507
2148 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2149 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:514
2152 msgid "Maximum length"
2153 msgstr "Comprimento máximo"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:515
2156 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2157 msgstr ""
2158 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:523
2161 msgid "Visibility"
2162 msgstr "Visibilidade"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:524
2165 msgid ""
2166 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2167 "mode)"
2168 msgstr ""
2169 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2170 "senha)"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:532
2173 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2174 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:540
2177 msgid ""
2178 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2179 msgstr ""
2180 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:547
2183 msgid "Invisible character"
2184 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:548
2187 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2188 msgstr ""
2189 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:555
2192 msgid "Activates default"
2193 msgstr "Ativa padrão"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:556
2196 msgid ""
2197 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2198 "dialog) when Enter is pressed"
2199 msgstr ""
2200 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2201 "Enter for pressionado"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:562
2204 msgid "Width in chars"
2205 msgstr "Largura em caracteres"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:563
2208 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2209 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:572
2212 msgid "Scroll offset"
2213 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:573
2216 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2217 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:583
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "O conteúdo da entrada"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2224 msgid "X align"
2225 msgstr "Alinhamento x"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2228 msgid ""
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2230 "layouts."
2231 msgstr ""
2232 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2233 "disposições direita-para-esquerda."
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:615
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Truncar múltiplos"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:616
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:632
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 msgstr ""
2246 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2247 "ativado"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2250 msgid "Overwrite mode"
2251 msgstr "Modo de sobrescrita"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:648
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2256 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:661
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Text length"
2261 msgstr "Alinhamento x do texto"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:662
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:933
2268 msgid "Border between text and frame."
2269 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2272 msgid "Select on focus"
2273 msgstr "Selecionar ao focar"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:939
2276 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2277 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:953
2280 msgid "Password Hint Timeout"
2281 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:954
2284 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2285 msgstr ""
2286 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2289 msgid "Completion Model"
2290 msgstr "Modelo de Completar"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2293 msgid "The model to find matches in"
2294 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2297 msgid "Minimum Key Length"
2298 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2301 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2302 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2305 msgid "Text column"
2306 msgstr "Coluna de texto"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2309 msgid "The column of the model containing the strings."
2310 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2311
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2313 msgid "Inline completion"
2314 msgstr "Completar automaticamente"
2315
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2317 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2318 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2319
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2321 msgid "Popup completion"
2322 msgstr "Completar em janela instantânea"
2323
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2325 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2326 msgstr ""
2327 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2328 "instantânea"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2331 msgid "Popup set width"
2332 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2335 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2336 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2339 msgid "Popup single match"
2340 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2343 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2344 msgstr ""
2345 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2346
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2348 msgid "Inline selection"
2349 msgstr "Seleção na própria linha"
2350
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2352 msgid "Your description here"
2353 msgstr "Sua descrição aqui"
2354
2355 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2356 msgid "Visible Window"
2357 msgstr "Janela Visível"
2358
2359 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2360 msgid ""
2361 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2362 "trap events."
2363 msgstr ""
2364 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2365 "usada para capturar eventos."
2366
2367 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2368 msgid "Above child"
2369 msgstr "Acima do filho"
2370
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2372 msgid ""
2373 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2374 "child widget as opposed to below it."
2375 msgstr ""
2376 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2377 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:187
2380 msgid "Expanded"
2381 msgstr "Expandido"
2382
2383 #: gtk/gtkexpander.c:188
2384 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2385 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2386
2387 #: gtk/gtkexpander.c:196
2388 msgid "Text of the expander's label"
2389 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2390
2391 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2392 msgid "Use markup"
2393 msgstr "Usar marcação"
2394
2395 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2396 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2397 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2398
2399 #: gtk/gtkexpander.c:220
2400 msgid "Space to put between the label and the child"
2401 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2402
2403 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2404 msgid "Label widget"
2405 msgstr "Widget de rótulo"
2406
2407 #: gtk/gtkexpander.c:230
2408 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2409 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2412 msgid "Expander Size"
2413 msgstr "Tamanho do Expansor"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2416 msgid "Size of the expander arrow"
2417 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:246
2420 msgid "Spacing around expander arrow"
2421 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2424 msgid "Action"
2425 msgstr "Ação"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2428 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2429 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2432 msgid "File System Backend"
2433 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2436 msgid "Name of file system backend to use"
2437 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2440 msgid "Filter"
2441 msgstr "Filtro"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2444 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2445 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2448 msgid "Local Only"
2449 msgstr "Somente Locais"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2452 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2453 msgstr ""
2454 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2457 msgid "Preview widget"
2458 msgstr "Widget de visualização"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2461 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2462 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2465 msgid "Preview Widget Active"
2466 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2469 msgid ""
2470 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2471 msgstr ""
2472 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2473 "ser mostrado."
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2476 msgid "Use Preview Label"
2477 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2480 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2481 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2484 msgid "Extra widget"
2485 msgstr "Widget extra"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2488 msgid "Application supplied widget for extra options."
2489 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2492 msgid "Select Multiple"
2493 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2496 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2497 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2500 msgid "Show Hidden"
2501 msgstr "Mostrar Ocultos"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2504 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2505 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2508 msgid "Do overwrite confirmation"
2509 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2512 msgid ""
2513 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2514 "dialog if necessary."
2515 msgstr ""
2516 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2517 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2520 msgid "Dialog"
2521 msgstr "Diálogo"
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2524 msgid "The file chooser dialog to use."
2525 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2528 msgid "The title of the file chooser dialog."
2529 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2532 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2533 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2534
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2536 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2537 msgid "Filename"
2538 msgstr "Nome do arquivo"
2539
2540 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2541 msgid "The currently selected filename"
2542 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2543
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2545 msgid "Show file operations"
2546 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2547
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2549 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2550 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2551
2552 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2553 msgid "X position"
2554 msgstr "Posição x"
2555
2556 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2557 msgid "X position of child widget"
2558 msgstr "A posição x do widget filho"
2559
2560 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2561 msgid "Y position"
2562 msgstr "Posição y"
2563
2564 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2565 msgid "Y position of child widget"
2566 msgstr "A posição y do widget filho"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2569 msgid "The title of the font selection dialog"
2570 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2573 msgid "Font name"
2574 msgstr "Nome da fonte"
2575
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2577 msgid "The name of the selected font"
2578 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2579
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2581 msgid "Sans 12"
2582 msgstr "Sans 12"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2585 msgid "Use font in label"
2586 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2589 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2590 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2591
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2593 msgid "Use size in label"
2594 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2597 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2598 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2599
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2601 msgid "Show style"
2602 msgstr "Exibir estilo"
2603
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2605 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2606 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2607
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2609 msgid "Show size"
2610 msgstr "Exibir tamanho"
2611
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2613 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2614 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2615
2616 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2617 #, fuzzy
2618 msgid "The string that represents this font"
2619 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2620
2621 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2622 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2623 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2624
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2626 msgid "Preview text"
2627 msgstr "Texto de visualização"
2628
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2630 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2631 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2632
2633 #: gtk/gtkframe.c:106
2634 msgid "Text of the frame's label"
2635 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2636
2637 #: gtk/gtkframe.c:113
2638 msgid "Label xalign"
2639 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2640
2641 #: gtk/gtkframe.c:114
2642 msgid "The horizontal alignment of the label"
2643 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2644
2645 #: gtk/gtkframe.c:122
2646 msgid "Label yalign"
2647 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2648
2649 #: gtk/gtkframe.c:123
2650 msgid "The vertical alignment of the label"
2651 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2652
2653 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2654 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2655 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2656
2657 #: gtk/gtkframe.c:138
2658 msgid "Frame shadow"
2659 msgstr "Sombra da moldura"
2660
2661 #: gtk/gtkframe.c:139
2662 msgid "Appearance of the frame border"
2663 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2664
2665 #: gtk/gtkframe.c:148
2666 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2667 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2668
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2670 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2671 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2672
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2674 msgid "Handle position"
2675 msgstr "Posição da alça"
2676
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2678 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2679 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2680
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2682 msgid "Snap edge"
2683 msgstr "Snap edge"
2684
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2686 msgid ""
2687 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2688 "handlebox"
2689 msgstr ""
2690 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2691 "anexá-la"
2692
2693 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2694 msgid "Snap edge set"
2695 msgstr "Definir \"snap edge\""
2696
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2698 msgid ""
2699 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2700 "handle_position"
2701 msgstr ""
2702 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2703 "\"handle_position\""
2704
2705 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2706 msgid "Child Detached"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2710 msgid ""
2711 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2712 "detached."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:550
2716 msgid "Selection mode"
2717 msgstr "Modo de seleção"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:551
2720 msgid "The selection mode"
2721 msgstr "O modo de seleção"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:569
2724 msgid "Pixbuf column"
2725 msgstr "Coluna do pixbuf"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:570
2728 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2729 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:588
2732 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2733 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:607
2736 msgid "Markup column"
2737 msgstr "Coluna de marcação"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:608
2740 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2741 msgstr ""
2742 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2743 "Pango"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:615
2746 msgid "Icon View Model"
2747 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:616
2750 msgid "The model for the icon view"
2751 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:632
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Número de colunas"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:633
2758 msgid "Number of columns to display"
2759 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:650
2762 msgid "Width for each item"
2763 msgstr "Largura para cada item"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:651
2766 msgid "The width used for each item"
2767 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:667
2770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2771 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:682
2774 msgid "Row Spacing"
2775 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:683
2778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2779 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:698
2782 msgid "Column Spacing"
2783 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:699
2786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2787 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:714
2790 msgid "Margin"
2791 msgstr "Margem"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:715
2794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2795 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:732
2798 msgid ""
2799 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2800 msgstr ""
2801 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2802
2803 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2804 msgid "Reorderable"
2805 msgstr "Reordenável"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2808 msgid "View is reorderable"
2809 msgstr "O visualizador é reordenável"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2812 msgid "Tooltip Column"
2813 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:757
2816 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2817 msgstr ""
2818 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:768
2821 msgid "Selection Box Color"
2822 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:769
2825 msgid "Color of the selection box"
2826 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:775
2829 msgid "Selection Box Alpha"
2830 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:776
2833 msgid "Opacity of the selection box"
2834 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2837 msgid "Pixbuf"
2838 msgstr "Pixbuf"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2841 msgid "A GdkPixbuf to display"
2842 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2843
2844 #: gtk/gtkimage.c:139
2845 msgid "Pixmap"
2846 msgstr "Pixmap"
2847
2848 #: gtk/gtkimage.c:140
2849 msgid "A GdkPixmap to display"
2850 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2851
2852 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2853 msgid "Image"
2854 msgstr "Imagem"
2855
2856 #: gtk/gtkimage.c:148
2857 msgid "A GdkImage to display"
2858 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2859
2860 #: gtk/gtkimage.c:155
2861 msgid "Mask"
2862 msgstr "Máscara"
2863
2864 #: gtk/gtkimage.c:156
2865 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2866 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2867
2868 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2869 msgid "Filename to load and display"
2870 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2873 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2874 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2875
2876 #: gtk/gtkimage.c:180
2877 msgid "Icon set"
2878 msgstr "Conjunto de ícones"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:181
2881 msgid "Icon set to display"
2882 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2885 msgid "Icon size"
2886 msgstr "Tamanho do ícone"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:189
2889 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2890 msgstr ""
2891 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2892 "ícone nomeado"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:205
2895 msgid "Pixel size"
2896 msgstr "Tamanho do pixel"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:206
2899 msgid "Pixel size to use for named icon"
2900 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:214
2903 msgid "Animation"
2904 msgstr "Animação"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:215
2907 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2908 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2911 msgid "Storage type"
2912 msgstr "Tipo de armazenamento"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2915 msgid "The representation being used for image data"
2916 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2917
2918 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2919 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2920 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2921
2922 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2923 msgid "Show menu images"
2924 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2925
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2927 msgid "Whether images should be shown in menus"
2928 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2929
2930 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2931 msgid "The screen where this window will be displayed"
2932 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:317
2935 msgid "The text of the label"
2936 msgstr "O texto do rótulo"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:324
2939 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2940 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2943 msgid "Justification"
2944 msgstr "Alinhamento"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:346
2947 msgid ""
2948 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2949 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2950 "GtkMisc::xalign for that"
2951 msgstr ""
2952 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2953 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2954 "xalign para tal"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:354
2957 msgid "Pattern"
2958 msgstr "Padrão"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:355
2961 msgid ""
2962 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2963 "to underline"
2964 msgstr ""
2965 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2966 "no texto"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:362
2969 msgid "Line wrap"
2970 msgstr "Quebra de linha"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:363
2973 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2974 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:378
2977 msgid "Line wrap mode"
2978 msgstr "Modo da quebra de linha"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:379
2981 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2982 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:386
2985 msgid "Selectable"
2986 msgstr "Selecionável"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:387
2989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2990 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:393
2993 msgid "Mnemonic key"
2994 msgstr "Chave mnemônica"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:394
2997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2998 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:402
3001 msgid "Mnemonic widget"
3002 msgstr "Widget mnemônico"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:403
3005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3006 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:449
3009 msgid ""
3010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3011 "enough room to display the entire string"
3012 msgstr ""
3013 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3014 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:489
3017 msgid "Single Line Mode"
3018 msgstr "Modo de Linha Única"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:490
3021 msgid "Whether the label is in single line mode"
3022 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:507
3025 msgid "Angle"
3026 msgstr "Ângulo"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:508
3029 msgid "Angle at which the label is rotated"
3030 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:528
3033 msgid "Maximum Width In Characters"
3034 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:529
3037 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3038 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:645
3041 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3042 msgstr ""
3043 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3044 "foco"
3045
3046 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3047 msgid "Horizontal adjustment"
3048 msgstr "Ajustamento horizontal"
3049
3050 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3051 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3052 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3053
3054 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3055 msgid "Vertical adjustment"
3056 msgstr "Ajustamento vertical"
3057
3058 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3059 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3060 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3061
3062 #: gtk/gtklayout.c:633
3063 msgid "The width of the layout"
3064 msgstr "A largura do layout"
3065
3066 #: gtk/gtklayout.c:642
3067 msgid "The height of the layout"
3068 msgstr "A altura do layout"
3069
3070 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3071 msgid "URI"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3075 #, fuzzy
3076 msgid "The URI bound to this button"
3077 msgstr "O estado de alternância do botão"
3078
3079 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Visited"
3082 msgstr "Visível"
3083
3084 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Whether this link has been visited."
3087 msgstr "Se a ação está visível."
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:503
3090 #, fuzzy
3091 msgid "The currently selected menu item"
3092 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:517
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Accel Group"
3097 msgstr "Grupo de Ação"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:518
3100 #, fuzzy
3101 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3102 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3105 msgid "Accel Path"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:533
3109 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:549
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Attach Widget"
3115 msgstr "Widget extra"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:550
3118 #, fuzzy
3119 msgid "The widget the menu is attached to"
3120 msgstr "Se o item de menu está marcado"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:558
3123 msgid ""
3124 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3125 "off"
3126 msgstr ""
3127 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3128 "é retirado"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:572
3131 msgid "Tearoff State"
3132 msgstr "Estado de Destacamento"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:573
3135 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3136 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:587
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Monitor"
3141 msgstr "Mês"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:588
3144 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:594
3148 msgid "Vertical Padding"
3149 msgstr "Preenchimento Vertical"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:595
3152 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3153 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:603
3156 msgid "Horizontal Padding"
3157 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:604
3160 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3161 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:612
3164 msgid "Vertical Offset"
3165 msgstr "Deslocamento Vertical"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:613
3168 msgid ""
3169 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3170 "vertically"
3171 msgstr ""
3172 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:621
3175 msgid "Horizontal Offset"
3176 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:622
3179 msgid ""
3180 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3181 "horizontally"
3182 msgstr ""
3183 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3184 "horizontalmente"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:630
3187 msgid "Double Arrows"
3188 msgstr "Setas Duplas"
3189
3190 #: gtk/gtkmenu.c:631
3191 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3192 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:639
3195 msgid "Left Attach"
3196 msgstr "Anexar à Esquerda"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3199 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3200 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:647
3203 msgid "Right Attach"
3204 msgstr "Anexar à Direita"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:648
3207 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3208 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:655
3211 msgid "Top Attach"
3212 msgstr "Anexar Acima"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:656
3215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3216 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:663
3219 msgid "Bottom Attach"
3220 msgstr "Anexar Abaixo"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3224 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:751
3227 msgid "Can change accelerators"
3228 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:752
3231 msgid ""
3232 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3233 msgstr ""
3234 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3235 "item de menu"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:757
3238 msgid "Delay before submenus appear"
3239 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:758
3242 msgid ""
3243 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3244 msgstr ""
3245 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3246 "aparecer o submenu"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:765
3249 msgid "Delay before hiding a submenu"
3250 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:766
3253 msgid ""
3254 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3255 "submenu"
3256 msgstr ""
3257 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3258 "direção ao submenu"
3259
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3261 msgid "Pack direction"
3262 msgstr "Direção do empacotamento"
3263
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3265 msgid "The pack direction of the menubar"
3266 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3267
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3269 msgid "Child Pack direction"
3270 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3271
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3273 msgid "The child pack direction of the menubar"
3274 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3275
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3277 msgid "Style of bevel around the menubar"
3278 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3279
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3281 msgid "Internal padding"
3282 msgstr "Preenchimento interno"
3283
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3285 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3286 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3287
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3289 msgid "Delay before drop down menus appear"
3290 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3291
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3293 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3294 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3295
3296 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3297 msgid "Right Justified"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3301 msgid ""
3302 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3306 msgid "Submenu"
3307 msgstr "Submenu"
3308
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3310 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3311 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3312
3313 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3314 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3318 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3319 msgstr ""
3320 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3321 "menu"
3322
3323 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Width in Characters"
3326 msgstr "Largura em Caracteres"
3327
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3329 #, fuzzy
3330 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3331 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
3332
3333 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3334 msgid "Take Focus"
3335 msgstr "Pegar Foco"
3336
3337 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3339 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3340
3341 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3342 msgid "Menu"
3343 msgstr "Menu"
3344
3345 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3346 msgid "The dropdown menu"
3347 msgstr "O menu suspenso"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3350 msgid "Image/label border"
3351 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3352
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3354 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3355 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3356
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3358 msgid "Use separator"
3359 msgstr "Usar separador"
3360
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3362 msgid ""
3363 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3364 msgstr ""
3365 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3368 msgid "Message Type"
3369 msgstr "Tipo de Mensagem"
3370
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3372 msgid "The type of message"
3373 msgstr "O tipo da mensagem"
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3376 msgid "Message Buttons"
3377 msgstr "Botões de Mensagem"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3380 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3381 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3384 msgid "The primary text of the message dialog"
3385 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3388 msgid "Use Markup"
3389 msgstr "Usar marcação"
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3392 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3393 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3396 msgid "Secondary Text"
3397 msgstr "Texto Secundário"
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3400 msgid "The secondary text of the message dialog"
3401 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3404 msgid "Use Markup in secondary"
3405 msgstr "Marcação em secundário"
3406
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3408 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3409 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3410
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3412 msgid "The image"
3413 msgstr "A imagem"
3414
3415 #: gtk/gtkmisc.c:83
3416 msgid "Y align"
3417 msgstr "Alinhamento y"
3418
3419 #: gtk/gtkmisc.c:84
3420 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3421 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3422
3423 #: gtk/gtkmisc.c:93
3424 msgid "X pad"
3425 msgstr "Preenchimento em x"
3426
3427 #: gtk/gtkmisc.c:94
3428 msgid ""
3429 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3430 msgstr ""
3431 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3432
3433 #: gtk/gtkmisc.c:103
3434 msgid "Y pad"
3435 msgstr "Preenchimento em y"
3436
3437 #: gtk/gtkmisc.c:104
3438 msgid ""
3439 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3440 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3441
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Parent"
3445 msgstr "Urgente"
3446
3447 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The parent window"
3450 msgstr "O tipo da janela"
3451
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Is Showing"
3455 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3456
3457 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3458 msgid "Are we showing a dialog"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3462 #, fuzzy
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:572
3467 msgid "Page"
3468 msgstr "Página"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "O índice da página atual"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Posição da Aba"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:589
3483 msgid "Tab Border"
3484 msgstr "Borda da Aba"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:616
3507 msgid "Show Tabs"
3508 msgstr "Mostrar Abas"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:623
3515 msgid "Show Border"
3516 msgstr "Mostrar Borda"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:630
3523 msgid "Scrollable"
3524 msgstr "Com rolagem"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3528 msgstr ""
3529 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3530 "caber"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:638
3537 msgid ""
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3540 msgstr ""
3541 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3542 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:651
3549 msgid "Group ID"
3550 msgstr "ID de Grupo"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3557 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3558 msgid "Group"
3559 msgstr "Grupo"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:669
3562 msgid "Group for tabs drag and drop"
3563 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:675
3566 msgid "Tab label"
3567 msgstr "Rótulo da aba"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:676
3570 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3571 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:682
3574 msgid "Menu label"
3575 msgstr "Rótulo do menu"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:683
3578 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3579 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:696
3582 msgid "Tab expand"
3583 msgstr "Expandir aba"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:697
3586 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3587 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:703
3590 msgid "Tab fill"
3591 msgstr "Preencher aba"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:704
3594 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3595 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:710
3598 msgid "Tab pack type"
3599 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:717
3602 msgid "Tab reorderable"
3603 msgstr "Aba reordenável"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:718
3606 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3607 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:724
3610 msgid "Tab detachable"
3611 msgstr "Aba destacável"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:725
3614 msgid "Whether the tab is detachable"
3615 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3618 msgid "Secondary backward stepper"
3619 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:741
3622 msgid ""
3623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3624 msgstr ""
3625 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3628 msgid "Secondary forward stepper"
3629 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:757
3632 msgid ""
3633 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3634 msgstr ""
3635 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3638 msgid "Backward stepper"
3639 msgstr "Incrementador negativo"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3642 msgid "Display the standard backward arrow button"
3643 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3646 msgid "Forward stepper"
3647 msgstr "Incrementador positivo"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3650 msgid "Display the standard forward arrow button"
3651 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:801
3654 msgid "Tab overlap"
3655 msgstr "Sobreposição de abas"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:802
3658 msgid "Size of tab overlap area"
3659 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:817
3662 msgid "Tab curvature"
3663 msgstr "Curvatura da aba"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:818
3666 msgid "Size of tab curvature"
3667 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:834
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Arrow spacing"
3672 msgstr "Escala da Seta"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:835
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Scroll arrow spacing"
3677 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3678
3679 #: gtk/gtkobject.c:370
3680 msgid "User Data"
3681 msgstr "Dados de Usuário"
3682
3683 #: gtk/gtkobject.c:371
3684 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3685 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3686
3687 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3688 msgid "The menu of options"
3689 msgstr "O menu de opções"
3690
3691 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3692 msgid "Size of dropdown indicator"
3693 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3694
3695 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3696 msgid "Spacing around indicator"
3697 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3698
3699 #: gtk/gtkpaned.c:219
3700 msgid ""
3701 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3702 msgstr ""
3703 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3704 "topo)"
3705
3706 #: gtk/gtkpaned.c:227
3707 msgid "Position Set"
3708 msgstr "Definir Posição"
3709
3710 #: gtk/gtkpaned.c:228
3711 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3712 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3713
3714 #: gtk/gtkpaned.c:234
3715 msgid "Handle Size"
3716 msgstr "Tamanho da Alça"
3717
3718 #: gtk/gtkpaned.c:235
3719 msgid "Width of handle"
3720 msgstr "Largura da alça"
3721
3722 #: gtk/gtkpaned.c:251
3723 msgid "Minimal Position"
3724 msgstr "Posição Mínima"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:252
3727 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3728 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3729
3730 #: gtk/gtkpaned.c:269
3731 msgid "Maximal Position"
3732 msgstr "Posição Máxima"
3733
3734 #: gtk/gtkpaned.c:270
3735 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3736 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3737
3738 #: gtk/gtkpaned.c:287
3739 msgid "Resize"
3740 msgstr "Redimensionar"
3741
3742 #: gtk/gtkpaned.c:288
3743 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3744 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3745
3746 #: gtk/gtkpaned.c:303
3747 msgid "Shrink"
3748 msgstr "Encolher"
3749
3750 #: gtk/gtkpaned.c:304
3751 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3752 msgstr ""
3753 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3754 "requisição"
3755
3756 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3757 msgid "Embedded"
3758 msgstr "Encaixado"
3759
3760 #: gtk/gtkplug.c:151
3761 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3762 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3763
3764 #: gtk/gtkplug.c:165
3765 msgid "Socket Window"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkplug.c:166
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3771 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3772
3773 #: gtk/gtkpreview.c:102
3774 msgid ""
3775 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3776 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3777
3778 #: gtk/gtkprinter.c:124
3779 msgid "Name of the printer"
3780 msgstr "Nome da impressora"
3781
3782 #: gtk/gtkprinter.c:130
3783 msgid "Backend"
3784 msgstr "Backend"
3785
3786 #: gtk/gtkprinter.c:131
3787 msgid "Backend for the printer"
3788 msgstr "Backend para a impressora"
3789
3790 #: gtk/gtkprinter.c:137
3791 msgid "Is Virtual"
3792 msgstr "É Virtual"
3793
3794 #: gtk/gtkprinter.c:138
3795 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3796 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:144
3799 msgid "Accepts PDF"
3800 msgstr "Aceita PDF"
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:145
3803 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3804 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3805
3806 #: gtk/gtkprinter.c:151
3807 msgid "Accepts PostScript"
3808 msgstr "Aceita PostScript"
3809
3810 #: gtk/gtkprinter.c:152
3811 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3812 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3813
3814 #: gtk/gtkprinter.c:158
3815 msgid "State Message"
3816 msgstr "Mensagem de Estado"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:159
3819 msgid "String giving the current state of the printer"
3820 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3821
3822 #: gtk/gtkprinter.c:165
3823 msgid "Location"
3824 msgstr "Localização"
3825
3826 #: gtk/gtkprinter.c:166
3827 msgid "The location of the printer"
3828 msgstr "A localização da impressora"
3829
3830 #: gtk/gtkprinter.c:173
3831 msgid "The icon name to use for the printer"
3832 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3833
3834 #: gtk/gtkprinter.c:179
3835 msgid "Job Count"
3836 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:180
3839 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3840 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3841
3842 #: gtk/gtkprinter.c:198
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Paused Printer"
3845 msgstr "Impressora"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:199
3848 #, fuzzy
3849 msgid "TRUE if this printer is paused"
3850 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:212
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Accepting Jobs"
3855 msgstr "Aceitar foco"
3856
3857 #: gtk/gtkprinter.c:213
3858 #, fuzzy
3859 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3860 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3861
3862 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3863 msgid "Source option"
3864 msgstr "Opção de origem"
3865
3866 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3867 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3868 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3869
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3871 msgid "Title of the print job"
3872 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3873
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3875 msgid "Printer"
3876 msgstr "Impressora"
3877
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3879 msgid "Printer to print the job to"
3880 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3881
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3883 msgid "Settings"
3884 msgstr "Configurações"
3885
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3887 msgid "Printer settings"
3888 msgstr "Configurações da impressora"
3889
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3891 msgid "Page Setup"
3892 msgstr "Configurações de Página"
3893
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3897
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3899 msgid ""
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3902 msgstr ""
3903 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3904 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3905 "servidor de impressão."
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Configurações de Impressão"
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3924 msgid "Job Name"
3925 msgstr "Nome do Trabalho"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3929 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3930
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3932 msgid "Number of Pages"
3933 msgstr "Número de Páginas"
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3936 msgid "The number of pages in the document."
3937 msgstr "O número de páginas no documento."
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3940 msgid "Current Page"
3941 msgstr "Página Atual"
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3944 msgid "The current page in the document"
3945 msgstr "A página atual no documento"
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3948 msgid "Use full page"
3949 msgstr "Usar página inteira"
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3952 msgid ""
3953 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3954 "not the corner of the imageable area"
3955 msgstr ""
3956 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3957 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3960 msgid ""
3961 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3962 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3963 msgstr ""
3964 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3965 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3966 "impressora ou ao servidor de impressão."
3967
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3969 msgid "Unit"
3970 msgstr "Unidade"
3971
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3973 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3974 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3975
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3977 msgid "Show Dialog"
3978 msgstr "Mostrar Diálogo"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3981 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3982 msgstr ""
3983 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3984
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3986 msgid "Allow Async"
3987 msgstr "Permitir Assíncrono"
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3990 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3991 msgstr ""
3992 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3995 msgid "Export filename"
3996 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3999 msgid "Status"
4000 msgstr "Estado"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4003 msgid "The status of the print operation"
4004 msgstr "O estado da operação de impressão"
4005
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4007 msgid "Status String"
4008 msgstr "\"String\" de Estado"
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4011 msgid "A human-readable description of the status"
4012 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4013
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4015 msgid "Custom tab label"
4016 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4019 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4020 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4021
4022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4023 msgid "The GtkPageSetup to use"
4024 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4025
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4027 msgid "Selected Printer"
4028 msgstr "Impressora Selecionada"
4029
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4031 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4032 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4033
4034 #: gtk/gtkprogress.c:102
4035 msgid "Activity mode"
4036 msgstr "Modo de atividade"
4037
4038 #: gtk/gtkprogress.c:103
4039 msgid ""
4040 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4041 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4042 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4043 msgstr ""
4044 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4045 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4046 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4047 "tempo vai levar."
4048
4049 #: gtk/gtkprogress.c:111
4050 msgid "Show text"
4051 msgstr "Mostrar texto"
4052
4053 #: gtk/gtkprogress.c:112
4054 msgid "Whether the progress is shown as text."
4055 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4056
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4058 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4059 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4062 msgid "Bar style"
4063 msgstr "Estilo da barra"
4064
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4066 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4067 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4068
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4070 msgid "Activity Step"
4071 msgstr "Incremento de Atividade"
4072
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4074 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4075 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
4076
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4078 msgid "Activity Blocks"
4079 msgstr "Blocos de Atividade"
4080
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4082 msgid ""
4083 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4084 "(Deprecated)"
4085 msgstr ""
4086 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4087 "atividade (Obsoleto)"
4088
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4090 msgid "Discrete Blocks"
4091 msgstr "Blocos Discretos"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4094 msgid ""
4095 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4096 "style)"
4097 msgstr ""
4098 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4099 "estilo discreto)"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4102 msgid "Fraction"
4103 msgstr "Fração"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4106 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4107 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4110 msgid "Pulse Step"
4111 msgstr "Incremento do Impulso"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4114 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4115 msgstr ""
4116 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4117
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4119 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4120 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4121
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4123 msgid ""
4124 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4125 "have enough room to display the entire string, if at all."
4126 msgstr ""
4127 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4128 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4129 "alguma parte."
4130
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4132 msgid "XSpacing"
4133 msgstr "Espaçamento X"
4134
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4136 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4137 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4138
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4140 #, fuzzy
4141 msgid "YSpacing"
4142 msgstr "Espaçamento"
4143
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4147 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4148
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Min horizontal bar width"
4152 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4155 #, fuzzy
4156 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4157 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
4158
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Min horizontal bar height"
4162 msgstr "Alinhamento horizontal"
4163
4164 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4167 msgstr "Valor da barra de progresso"
4168
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Min vertical bar width"
4172 msgstr "Largura do Separador Vertical"
4173
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4175 #, fuzzy
4176 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4177 msgstr "Texto na barra de progresso"
4178
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Min vertical bar height"
4182 msgstr "Altura mínima do filho"
4183
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4185 #, fuzzy
4186 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4187 msgstr "Valor da barra de progresso"
4188
4189 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4190 msgid "The value"
4191 msgstr "O valor"
4192
4193 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4194 msgid ""
4195 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4196 "is the current action of its group."
4197 msgstr ""
4198 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4199 "é a ação atual de seu grupo."
4200
4201 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4202 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4203 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4204
4205 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4206 msgid "The current value"
4207 msgstr "O valor atual"
4208
4209 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4210 msgid ""
4211 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4212 "action belongs."
4213 msgstr ""
4214 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4215 "pertence."
4216
4217 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4218 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4219 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4220
4221 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4222 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4223 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4224
4225 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4226 #, fuzzy
4227 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4228 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4229
4230 #: gtk/gtkrange.c:337
4231 msgid "Update policy"
4232 msgstr "Política de atualização"
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:338
4235 msgid "How the range should be updated on the screen"
4236 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:347
4239 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4240 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4241
4242 #: gtk/gtkrange.c:354
4243 msgid "Inverted"
4244 msgstr "Invertido"
4245
4246 #: gtk/gtkrange.c:355
4247 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4248 msgstr ""
4249 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4250 "\""
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:362
4253 msgid "Lower stepper sensitivity"
4254 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:363
4257 msgid ""
4258 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4259 "side"
4260 msgstr ""
4261 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4262 "inferior do ajustamento"
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:371
4265 msgid "Upper stepper sensitivity"
4266 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:372
4269 msgid ""
4270 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4271 "side"
4272 msgstr ""
4273 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4274 "superior do ajustamento"
4275
4276 #: gtk/gtkrange.c:389
4277 msgid "Show Fill Level"
4278 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4279
4280 #: gtk/gtkrange.c:390
4281 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4282 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4283
4284 #: gtk/gtkrange.c:406
4285 msgid "Restrict to Fill Level"
4286 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4287
4288 #: gtk/gtkrange.c:407
4289 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4290 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4291
4292 #: gtk/gtkrange.c:422
4293 msgid "Fill Level"
4294 msgstr "Nível de Preenchimento"
4295
4296 #: gtk/gtkrange.c:423
4297 msgid "The fill level."
4298 msgstr "O nível de preenchimento."
4299
4300 #: gtk/gtkrange.c:431
4301 msgid "Slider Width"
4302 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4303
4304 #: gtk/gtkrange.c:432
4305 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4306 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4307
4308 #: gtk/gtkrange.c:439
4309 msgid "Trough Border"
4310 msgstr "Borda da Calha"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:440
4313 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4314 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:447
4317 msgid "Stepper Size"
4318 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:448
4321 msgid "Length of step buttons at ends"
4322 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4323
4324 #: gtk/gtkrange.c:463
4325 msgid "Stepper Spacing"
4326 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:464
4329 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4330 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:471
4333 msgid "Arrow X Displacement"
4334 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:472
4337 msgid ""
4338 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4339 msgstr ""
4340 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:479
4343 msgid "Arrow Y Displacement"
4344 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:480
4347 msgid ""
4348 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4349 msgstr ""
4350 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:488
4353 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4354 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4355
4356 #: gtk/gtkrange.c:489
4357 msgid ""
4358 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4359 "IN while they are dragged"
4360 msgstr ""
4361 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4362 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4363
4364 #: gtk/gtkrange.c:503
4365 msgid "Trough Side Details"
4366 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4367
4368 #: gtk/gtkrange.c:504
4369 msgid ""
4370 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4371 "with different details"
4372 msgstr ""
4373 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4374 "desenhados com diferentes detalhes"
4375
4376 #: gtk/gtkrange.c:520
4377 msgid "Trough Under Steppers"
4378 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4379
4380 #: gtk/gtkrange.c:521
4381 msgid ""
4382 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4383 "spacing"
4384 msgstr ""
4385 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4386 "incrementadores e espaçamento"
4387
4388 #: gtk/gtkrange.c:534
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Arrow scaling"
4391 msgstr "Escala da Seta"
4392
4393 #: gtk/gtkrange.c:535
4394 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4398 msgid "Show Numbers"
4399 msgstr "Mostrar Números"
4400
4401 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4402 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4403 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4404
4405 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4406 msgid "Recent Manager"
4407 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4408
4409 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4410 msgid "The RecentManager object to use"
4411 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4412
4413 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4414 msgid "Show Private"
4415 msgstr "Mostrar Privados"
4416
4417 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4418 msgid "Whether the private items should be displayed"
4419 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4420
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4422 msgid "Show Tooltips"
4423 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4424
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4426 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4427 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4428
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4430 msgid "Show Icons"
4431 msgstr "Mostrar Ícones"
4432
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4434 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4435 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4436
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4438 msgid "Show Not Found"
4439 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4440
4441 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4442 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4443 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4444
4445 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4446 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4447 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4448
4449 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4450 msgid "Local only"
4451 msgstr "Apenas local"
4452
4453 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4454 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4455 msgstr ""
4456 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4457
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4459 msgid "Limit"
4460 msgstr "Limite"
4461
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4463 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4464 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4465
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4467 msgid "Sort Type"
4468 msgstr "Tipo de Ordenação"
4469
4470 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4471 msgid "The sorting order of the items displayed"
4472 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4473
4474 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4475 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4476 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4477
4478 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4479 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4480 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4481
4482 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4483 msgid ""
4484 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4485 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4486
4487 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4488 msgid "The size of the recently used resources list"
4489 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4490
4491 #: gtk/gtkruler.c:90
4492 msgid "Lower"
4493 msgstr "Inferior"
4494
4495 #: gtk/gtkruler.c:91
4496 msgid "Lower limit of ruler"
4497 msgstr "Limite inferior da régua"
4498
4499 #: gtk/gtkruler.c:100
4500 msgid "Upper"
4501 msgstr "Superior"
4502
4503 #: gtk/gtkruler.c:101
4504 msgid "Upper limit of ruler"
4505 msgstr "Limite superior da régua"
4506
4507 #: gtk/gtkruler.c:111
4508 msgid "Position of mark on the ruler"
4509 msgstr "Posição da marca na régua"
4510
4511 #: gtk/gtkruler.c:120
4512 msgid "Max Size"
4513 msgstr "Tamanho Máximo"
4514
4515 #: gtk/gtkruler.c:121
4516 msgid "Maximum size of the ruler"
4517 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4518
4519 #: gtk/gtkruler.c:136
4520 msgid "Metric"
4521 msgstr "Métrica"
4522
4523 #: gtk/gtkruler.c:137
4524 msgid "The metric used for the ruler"
4525 msgstr "A métrica usada para a régua"
4526
4527 #: gtk/gtkscale.c:143
4528 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4529 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4530
4531 #: gtk/gtkscale.c:152
4532 msgid "Draw Value"
4533 msgstr "Mostrar Valor"
4534
4535 #: gtk/gtkscale.c:153
4536 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4537 msgstr ""
4538 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4539
4540 #: gtk/gtkscale.c:160
4541 msgid "Value Position"
4542 msgstr "Posição do Valor"
4543
4544 #: gtk/gtkscale.c:161
4545 msgid "The position in which the current value is displayed"
4546 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4547
4548 #: gtk/gtkscale.c:168
4549 msgid "Slider Length"
4550 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4551
4552 #: gtk/gtkscale.c:169
4553 msgid "Length of scale's slider"
4554 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4555
4556 #: gtk/gtkscale.c:177
4557 msgid "Value spacing"
4558 msgstr "Valor de espaçamento"
4559
4560 #: gtk/gtkscale.c:178
4561 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4562 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4563
4564 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4565 #, fuzzy
4566 msgid "The orientation of the scale"
4567 msgstr "A orientação da área de notificação"
4568
4569 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4570 msgid "The value of the scale"
4571 msgstr "O valor da escala"
4572
4573 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4574 msgid "The icon size"
4575 msgstr "O tamanho do ícone"
4576
4577 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4578 msgid ""
4579 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4580 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4581
4582 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4583 msgid "Icons"
4584 msgstr "Ícones"
4585
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4587 msgid "List of icon names"
4588 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4589
4590 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4591 msgid "Minimum Slider Length"
4592 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4593
4594 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4595 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4596 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4597
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4599 msgid "Fixed slider size"
4600 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4601
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4603 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4604 msgstr ""
4605 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4606
4607 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4608 msgid ""
4609 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4610 msgstr ""
4611 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4612 "rolagem"
4613
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4615 msgid ""
4616 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4617 msgstr ""
4618 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4619 "rolagem"
4620
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4622 msgid "Horizontal Adjustment"
4623 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4624
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4626 msgid "Vertical Adjustment"
4627 msgstr "Ajustamento Vertical"
4628
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4630 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4631 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4632
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4634 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4635 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4636
4637 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4638 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4639 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4640
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4642 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4643 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4644
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4646 msgid "Window Placement"
4647 msgstr "Posicionamento de Janela"
4648
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4650 msgid ""
4651 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4652 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4653 msgstr ""
4654 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4655 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4656
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4658 msgid "Window Placement Set"
4659 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4660
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4662 msgid ""
4663 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4664 "contents with respect to the scrollbars."
4665 msgstr ""
4666 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4667 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4668
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4670 msgid "Shadow Type"
4671 msgstr "Tipo de Sombra"
4672
4673 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4674 msgid "Style of bevel around the contents"
4675 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4676
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4678 msgid "Scrollbars within bevel"
4679 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4680
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4682 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4683 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4684
4685 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4686 msgid "Scrollbar spacing"
4687 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4688
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4690 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4691 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4692
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4694 msgid "Scrolled Window Placement"
4695 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4696
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4698 msgid ""
4699 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4700 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4701 msgstr ""
4702 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4703 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4704 "rolagem."
4705
4706 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4707 msgid "Draw"
4708 msgstr "Desenhar"
4709
4710 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4711 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4712 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:215
4715 msgid "Double Click Time"
4716 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:216
4719 msgid ""
4720 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4721 "click (in milliseconds)"
4722 msgstr ""
4723 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4724 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:223
4727 msgid "Double Click Distance"
4728 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:224
4731 msgid ""
4732 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4733 "double click (in pixels)"
4734 msgstr ""
4735 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4736 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:240
4739 msgid "Cursor Blink"
4740 msgstr "Piscar Cursor"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:241
4743 msgid "Whether the cursor should blink"
4744 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:248
4747 msgid "Cursor Blink Time"
4748 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:249
4751 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4752 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:268
4755 msgid "Cursor Blink Timeout"
4756 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:269
4759 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4760 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:276
4763 msgid "Split Cursor"
4764 msgstr "Dividir Cursor"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:277
4767 msgid ""
4768 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4769 "left text"
4770 msgstr ""
4771 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4772 "direita e direita-para-esquerda"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:284
4775 msgid "Theme Name"
4776 msgstr "Nome do Tema"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:285
4779 msgid "Name of theme RC file to load"
4780 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:293
4783 msgid "Icon Theme Name"
4784 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:294
4787 msgid "Name of icon theme to use"
4788 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:302
4791 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4792 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:303
4795 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4796 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:311
4799 msgid "Key Theme Name"
4800 msgstr "Nome do Tema-chave"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:312
4803 msgid "Name of key theme RC file to load"
4804 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:320
4807 msgid "Menu bar accelerator"
4808 msgstr "Atalho da barra de menu"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:321
4811 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4812 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:329
4815 msgid "Drag threshold"
4816 msgstr "Limite para arrasto"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:330
4819 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4820 msgstr ""
4821 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:338
4824 msgid "Font Name"
4825 msgstr "Nome da Fonte"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:339
4828 msgid "Name of default font to use"
4829 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:361
4832 msgid "Icon Sizes"
4833 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:362
4836 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4837 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:370
4840 msgid "GTK Modules"
4841 msgstr "Módulos do GTK"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:371
4844 msgid "List of currently active GTK modules"
4845 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:380
4848 msgid "Xft Antialias"
4849 msgstr "Suavização do Xft"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:381
4852 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4853 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:390
4856 msgid "Xft Hinting"
4857 msgstr "Hinting do Xft"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:391
4860 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4861 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:400
4864 msgid "Xft Hint Style"
4865 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:401
4868 msgid ""
4869 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4870 msgstr ""
4871 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4872 "\"hintfull\""
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:410
4875 msgid "Xft RGBA"
4876 msgstr "RGBA do Xft"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:411
4879 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4880 msgstr ""
4881 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:420
4884 msgid "Xft DPI"
4885 msgstr "DPI do Xft"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:421
4888 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4889 msgstr ""
4890 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:430
4893 msgid "Cursor theme name"
4894 msgstr "Nome do tema de cursor"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:431
4897 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4898 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:439
4901 msgid "Cursor theme size"
4902 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:440
4905 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4906 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:450
4909 msgid "Alternative button order"
4910 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:451
4913 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4914 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:468
4917 msgid "Alternative sort indicator direction"
4918 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:469
4921 msgid ""
4922 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4923 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4924 msgstr ""
4925 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4926 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4927 "\"crescendo\")"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:477
4930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4931 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:478
4934 msgid ""
4935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4936 "the input method"
4937 msgstr ""
4938 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4939 "oferecer mudança do método de entrada"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:486
4942 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4943 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:487
4946 msgid ""
4947 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4948 "control characters"
4949 msgstr ""
4950 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4951 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:495
4954 msgid "Start timeout"
4955 msgstr "Tempo limite inicial"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:496
4958 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4959 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:505
4962 msgid "Repeat timeout"
4963 msgstr "Tempo limite de repetição"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:506
4966 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4967 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:515
4970 msgid "Expand timeout"
4971 msgstr "Tempo limite de expansão"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:516
4974 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4975 msgstr ""
4976 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4977 "para uma região nova"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:551
4980 msgid "Color scheme"
4981 msgstr "Esquema de cor"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:552
4984 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4985 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:561
4988 msgid "Enable Animations"
4989 msgstr "Habilitar Animações"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:562
4992 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4993 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:580
4996 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4997 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:581
5000 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5001 msgstr ""
5002 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5003 "nessa tela"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:598
5006 msgid "Tooltip timeout"
5007 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:599
5010 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5011 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:624
5014 msgid "Tooltip browse timeout"
5015 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:625
5018 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5019 msgstr ""
5020 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5021 "navegação estiver habilitado"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:646
5024 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5025 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:647
5028 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5029 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:666
5032 msgid "Keynav Cursor Only"
5033 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:667
5036 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5037 msgstr ""
5038 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:684
5041 msgid "Keynav Wrap Around"
5042 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:685
5045 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5046 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:705
5049 msgid "Error Bell"
5050 msgstr "Campainha de Erro"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:706
5053 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5054 msgstr ""
5055 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:723
5058 msgid "Color Hash"
5059 msgstr "Hash de Cores"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:724
5062 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5063 msgstr ""
5064 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5065 "\")."
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:732
5068 msgid "Default file chooser backend"
5069 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:733
5072 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5073 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:750
5076 msgid "Default print backend"
5077 msgstr "Backend padrão de impressão"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:751
5080 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5081 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:774
5084 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5085 msgstr ""
5086 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:775
5089 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5090 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:791
5093 msgid "Enable Mnemonics"
5094 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:792
5097 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5098 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:808
5101 msgid "Enable Accelerators"
5102 msgstr "Habilitar Aceleradores"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:809
5105 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5106 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:826
5109 msgid "Recent Files Limit"
5110 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:827
5113 msgid "Number of recently used files"
5114 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:841
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Default IM module"
5119 msgstr "Largura Padrão"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:842
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Which IM module should be used by default"
5124 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:860
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Recent Files Max Age"
5129 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:861
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5134 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:870
5137 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:871
5141 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:893
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Sound Theme Name"
5147 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:894
5150 #, fuzzy
5151 msgid "XDG sound theme name"
5152 msgstr "Nome do tema de cursor"
5153
5154 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5155 #: gtk/gtksettings.c:916
5156 msgid "Audible Input Feedback"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:917
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5162 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:938
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Enable Event Sounds"
5167 msgstr "Habilitar Animações"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:939
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5172 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:954
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Enable Tooltips"
5177 msgstr "Dicas de ferramentas"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:955
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5182 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
5183
5184 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5185 msgid "Mode"
5186 msgstr "Modo"
5187
5188 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5189 msgid ""
5190 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5191 "component widgets"
5192 msgstr ""
5193 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5194 "widgets componentes"
5195
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5197 msgid "Ignore hidden"
5198 msgstr "Ignorar ocultos"
5199
5200 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5201 msgid ""
5202 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5203 msgstr ""
5204 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5205 "do grupo"
5206
5207 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5209 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5210
5211 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5212 msgid "Climb Rate"
5213 msgstr "Taxa de Aumento"
5214
5215 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5216 msgid "Snap to Ticks"
5217 msgstr "Ajustar para Incrementos"
5218
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5220 msgid ""
5221 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5222 "nearest step increment"
5223 msgstr ""
5224 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5225 "próximo do botão de opção"
5226
5227 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5228 msgid "Numeric"
5229 msgstr "Numérico"
5230
5231 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5232 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5233 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
5234
5235 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5236 msgid "Wrap"
5237 msgstr "Dar a Volta"
5238
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5240 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5241 msgstr ""
5242 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5243
5244 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5245 msgid "Update Policy"
5246 msgstr "Política de Atualização"
5247
5248 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5249 msgid ""
5250 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5251 msgstr ""
5252 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5253 "valor é legal"
5254
5255 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5256 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5257 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5258
5259 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5260 msgid "Style of bevel around the spin button"
5261 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5262
5263 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5264 msgid "Has Resize Grip"
5265 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
5266
5267 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5268 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5269 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5270
5271 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5272 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5273 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5274
5275 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5276 #, fuzzy
5277 msgid "GIcon"
5278 msgstr "Ícone"
5279
5280 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5281 msgid "The size of the icon"
5282 msgstr "O tamanho do ícone"
5283
5284 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5285 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5286 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5287
5288 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5289 msgid "Blinking"
5290 msgstr "Piscando"
5291
5292 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5293 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5294 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5297 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5298 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5299
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5301 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5302 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5303
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5305 msgid "The orientation of the tray"
5306 msgstr "A orientação da área de notificação"
5307
5308 #: gtk/gtktable.c:129
5309 msgid "Rows"
5310 msgstr "Linhas"
5311
5312 #: gtk/gtktable.c:130
5313 msgid "The number of rows in the table"
5314 msgstr "O número de linhas na tabela"
5315
5316 #: gtk/gtktable.c:138
5317 msgid "Columns"
5318 msgstr "Colunas"
5319
5320 #: gtk/gtktable.c:139
5321 msgid "The number of columns in the table"
5322 msgstr "O número de colunas na tabela"
5323
5324 #: gtk/gtktable.c:147
5325 msgid "Row spacing"
5326 msgstr "Espaçamento de linha"
5327
5328 #: gtk/gtktable.c:148
5329 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5330 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5331
5332 #: gtk/gtktable.c:156
5333 msgid "Column spacing"
5334 msgstr "Espaçamento da coluna"
5335
5336 #: gtk/gtktable.c:157
5337 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5338 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5339
5340 #: gtk/gtktable.c:166
5341 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5342 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5343
5344 #: gtk/gtktable.c:173
5345 msgid "Left attachment"
5346 msgstr "Anexo à esquerda"
5347
5348 #: gtk/gtktable.c:180
5349 msgid "Right attachment"
5350 msgstr "Anexo à direita"
5351
5352 #: gtk/gtktable.c:181
5353 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5354 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5355
5356 #: gtk/gtktable.c:187
5357 msgid "Top attachment"
5358 msgstr "Anexo de cima"
5359
5360 #: gtk/gtktable.c:188
5361 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5362 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5363
5364 #: gtk/gtktable.c:194
5365 msgid "Bottom attachment"
5366 msgstr "Anexo debaixo"
5367
5368 #: gtk/gtktable.c:201
5369 msgid "Horizontal options"
5370 msgstr "Opções horizontais"
5371
5372 #: gtk/gtktable.c:202
5373 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5374 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5375
5376 #: gtk/gtktable.c:208
5377 msgid "Vertical options"
5378 msgstr "Opções verticais"
5379
5380 #: gtk/gtktable.c:209
5381 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5382 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5383
5384 #: gtk/gtktable.c:215
5385 msgid "Horizontal padding"
5386 msgstr "Preenchimento horizontal"
5387
5388 #: gtk/gtktable.c:216
5389 msgid ""
5390 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5391 "pixels"
5392 msgstr ""
5393 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5394
5395 #: gtk/gtktable.c:222
5396 msgid "Vertical padding"
5397 msgstr "Preenchimento vertical"
5398
5399 #: gtk/gtktable.c:223
5400 msgid ""
5401 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5402 "pixels"
5403 msgstr ""
5404 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5405
5406 #: gtk/gtktext.c:546
5407 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5408 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5409
5410 #: gtk/gtktext.c:554
5411 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5412 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5413
5414 #: gtk/gtktext.c:561
5415 msgid "Line Wrap"
5416 msgstr "Quebra de Linha"
5417
5418 #: gtk/gtktext.c:562
5419 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5420 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5421
5422 #: gtk/gtktext.c:569
5423 msgid "Word Wrap"
5424 msgstr "Quebra de Palavra"
5425
5426 #: gtk/gtktext.c:570
5427 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5428 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5429
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5431 msgid "Tag Table"
5432 msgstr "Tabela de Marcações"
5433
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5435 msgid "Text Tag Table"
5436 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5437
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5439 msgid "Current text of the buffer"
5440 msgstr "Texto atual do buffer"
5441
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5443 msgid "Has selection"
5444 msgstr "Tem seleção"
5445
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5447 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5448 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5449
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5451 msgid "Cursor position"
5452 msgstr "Posição do cursor"
5453
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5455 msgid ""
5456 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5457 msgstr ""
5458 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5459 "início do buffer)"
5460
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5462 msgid "Copy target list"
5463 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5464
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5466 msgid ""
5467 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5468 msgstr ""
5469 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5470 "arrastar-e-soltar"
5471
5472 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5473 msgid "Paste target list"
5474 msgstr "Lista de alvos de cola"
5475
5476 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5477 msgid ""
5478 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5479 "destination"
5480 msgstr ""
5481 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5482 "arrastar-e-soltar"
5483
5484 #: gtk/gtktextmark.c:90
5485 msgid "Mark name"
5486 msgstr "Nome do marcador"
5487
5488 #: gtk/gtktextmark.c:97
5489 msgid "Left gravity"
5490 msgstr "Gravidade à esquerda"
5491
5492 #: gtk/gtktextmark.c:98
5493 msgid "Whether the mark has left gravity"
5494 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:173
5497 msgid "Tag name"
5498 msgstr "Nome da tag"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:174
5501 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5502 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:192
5505 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5506 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:199
5509 msgid "Background full height"
5510 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:200
5513 msgid ""
5514 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5515 "of the tagged characters"
5516 msgstr ""
5517 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5518 "altura dos caracteres marcados"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:208
5521 msgid "Background stipple mask"
5522 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:209
5525 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5526 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5527
5528 #: gtk/gtktexttag.c:226
5529 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5530 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5531
5532 #: gtk/gtktexttag.c:234
5533 msgid "Foreground stipple mask"
5534 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:235
5537 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5538 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:242
5541 msgid "Text direction"
5542 msgstr "Direção do texto"
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:243
5545 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5546 msgstr ""
5547 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:292
5550 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5551 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:301
5554 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5555 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:310
5558 msgid ""
5559 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5560 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5561 msgstr ""
5562 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5563 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:321
5566 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5567 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:330
5570 msgid "Font size in Pango units"
5571 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5572
5573 #: gtk/gtktexttag.c:340
5574 msgid ""
5575 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5576 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5577 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5578 msgstr ""
5579 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5580 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5581 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5584 msgid "Left, right, or center justification"
5585 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:379
5588 msgid ""
5589 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5590 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5591 msgstr ""
5592 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5593 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5594 "padrão apropriado será utilizado."
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:386
5597 msgid "Left margin"
5598 msgstr "Margem esquerda"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5601 msgid "Width of the left margin in pixels"
5602 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:396
5605 msgid "Right margin"
5606 msgstr "Margem direita"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5609 msgid "Width of the right margin in pixels"
5610 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5613 msgid "Indent"
5614 msgstr "Recuo"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5618 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:419
5621 msgid ""
5622 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5623 "in Pango units"
5624 msgstr ""
5625 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5626 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:428
5629 msgid "Pixels above lines"
5630 msgstr "Pixels acima das linhas"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5633 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5634 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:438
5637 msgid "Pixels below lines"
5638 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5641 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5642 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:448
5645 msgid "Pixels inside wrap"
5646 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5649 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5650 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5653 msgid ""
5654 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5655 msgstr ""
5656 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5659 msgid "Tabs"
5660 msgstr "Tabulações"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5663 msgid "Custom tabs for this text"
5664 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:504
5667 msgid "Invisible"
5668 msgstr "Invisível"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:505
5671 msgid "Whether this text is hidden."
5672 msgstr "Se esse texto está oculto."
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:519
5675 msgid "Paragraph background color name"
5676 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:520
5679 msgid "Paragraph background color as a string"
5680 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:535
5683 msgid "Paragraph background color"
5684 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:536
5687 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5688 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:554
5691 msgid "Margin Accumulates"
5692 msgstr "Margem acumula"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:555
5695 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5696 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:568
5699 msgid "Background full height set"
5700 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:569
5703 msgid "Whether this tag affects background height"
5704 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:572
5707 msgid "Background stipple set"
5708 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:573
5711 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5712 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:580
5715 msgid "Foreground stipple set"
5716 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:581
5719 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5720 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:616
5723 msgid "Justification set"
5724 msgstr "Definir alinhamento"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:617
5727 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5728 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:624
5731 msgid "Left margin set"
5732 msgstr "Definir margem esquerda"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:625
5735 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5736 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:628
5739 msgid "Indent set"
5740 msgstr "Definir recuo"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:629
5743 msgid "Whether this tag affects indentation"
5744 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:636
5747 msgid "Pixels above lines set"
5748 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5751 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5752 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:640
5755 msgid "Pixels below lines set"
5756 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:644
5759 msgid "Pixels inside wrap set"
5760 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:645
5763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5764 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:652
5767 msgid "Right margin set"
5768 msgstr "Definir margem direita"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:653
5771 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5772 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:660
5775 msgid "Wrap mode set"
5776 msgstr "Definir modo de quebra"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:661
5779 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5780 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:664
5783 msgid "Tabs set"
5784 msgstr "Definir tabulações"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:665
5787 msgid "Whether this tag affects tabs"
5788 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:668
5791 msgid "Invisible set"
5792 msgstr "Definir invisível"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:669
5795 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5796 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:672
5799 msgid "Paragraph background set"
5800 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:673
5803 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5804 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5805
5806 #: gtk/gtktextview.c:538
5807 msgid "Pixels Above Lines"
5808 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5809
5810 #: gtk/gtktextview.c:548
5811 msgid "Pixels Below Lines"
5812 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5813
5814 #: gtk/gtktextview.c:558
5815 msgid "Pixels Inside Wrap"
5816 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5817
5818 #: gtk/gtktextview.c:576
5819 msgid "Wrap Mode"
5820 msgstr "Modo de Quebra"
5821
5822 #: gtk/gtktextview.c:594
5823 msgid "Left Margin"
5824 msgstr "Margem Esquerda"
5825
5826 #: gtk/gtktextview.c:604
5827 msgid "Right Margin"
5828 msgstr "Margem Direita"
5829
5830 #: gtk/gtktextview.c:632
5831 msgid "Cursor Visible"
5832 msgstr "Cursor Visível"
5833
5834 #: gtk/gtktextview.c:633
5835 msgid "If the insertion cursor is shown"
5836 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5837
5838 #: gtk/gtktextview.c:640
5839 msgid "Buffer"
5840 msgstr "Buffer"
5841
5842 #: gtk/gtktextview.c:641
5843 msgid "The buffer which is displayed"
5844 msgstr "O buffer exibido"
5845
5846 #: gtk/gtktextview.c:649
5847 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5848 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5849
5850 #: gtk/gtktextview.c:656
5851 msgid "Accepts tab"
5852 msgstr "Aceita tab"
5853
5854 #: gtk/gtktextview.c:657
5855 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5856 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5857
5858 #: gtk/gtktextview.c:666
5859 msgid "Error underline color"
5860 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5861
5862 #: gtk/gtktextview.c:667
5863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5864 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5865
5866 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5867 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5868 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5869
5870 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5871 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5872 msgstr ""
5873 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5874
5875 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5876 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5877 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5878
5879 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5880 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5881 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5882
5883 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5884 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5885 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5886
5887 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5888 msgid "Draw Indicator"
5889 msgstr "Desenhar Indicador"
5890
5891 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5892 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5893 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5896 msgid "The orientation of the toolbar"
5897 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5900 msgid "Toolbar Style"
5901 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5904 msgid "How to draw the toolbar"
5905 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5908 msgid "Show Arrow"
5909 msgstr "Mostrar Seta"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5912 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5913 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5916 msgid "Tooltips"
5917 msgstr "Dicas de ferramentas"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5920 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5921 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5924 msgid "Size of icons in this toolbar"
5925 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5928 msgid "Icon size set"
5929 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5932 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5933 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5936 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5937 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5940 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5941 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5942
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5944 msgid "Spacer size"
5945 msgstr "Tamanho do espaçador"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5948 msgid "Size of spacers"
5949 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5952 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5953 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5956 msgid "Maximum child expand"
5957 msgstr "Expansão máxima do filho"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5960 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5961 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5964 msgid "Space style"
5965 msgstr "Estilo do espaço"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5968 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5969 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5972 msgid "Button relief"
5973 msgstr "Relevo dos botões"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5976 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5977 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5980 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5981 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5984 msgid "Toolbar style"
5985 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5988 msgid ""
5989 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5990 msgstr ""
5991 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5992 "apenas ícones, etc."
5993
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5995 msgid "Toolbar icon size"
5996 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5999 msgid "Size of icons in default toolbars"
6000 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6003 msgid "Text to show in the item."
6004 msgstr "O texto mostrado no item."
6005
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6007 msgid ""
6008 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6009 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6010 msgstr ""
6011 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
6012 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6015 msgid "Widget to use as the item label"
6016 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6017
6018 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6019 msgid "Stock Id"
6020 msgstr "ID predefinido"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6023 msgid "The stock icon displayed on the item"
6024 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6027 msgid "Icon name"
6028 msgstr "Nome do ícone"
6029
6030 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6031 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6032 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6033
6034 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6035 msgid "Icon widget"
6036 msgstr "Widget de ícone"
6037
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6039 msgid "Icon widget to display in the item"
6040 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6043 msgid "Icon spacing"
6044 msgstr "Espaçamento do ícone"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6047 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6048 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6049
6050 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6051 msgid ""
6052 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6053 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6054 msgstr ""
6055 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6056 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6057 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6058
6059 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6060 msgid "TreeModelSort Model"
6061 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6062
6063 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6064 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6065 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:570
6068 msgid "TreeView Model"
6069 msgstr "Modelo de TreeView"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:571
6072 msgid "The model for the tree view"
6073 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:579
6076 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6077 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:587
6080 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6081 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:594
6084 msgid "Headers Visible"
6085 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:595
6088 msgid "Show the column header buttons"
6089 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:602
6092 msgid "Headers Clickable"
6093 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:603
6096 msgid "Column headers respond to click events"
6097 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:610
6100 msgid "Expander Column"
6101 msgstr "Coluna de Expansão"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:611
6104 msgid "Set the column for the expander column"
6105 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:626
6108 msgid "Rules Hint"
6109 msgstr "Dica de Réguas"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:627
6112 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6113 msgstr ""
6114 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:634
6117 msgid "Enable Search"
6118 msgstr "Habilitar Pesquisa"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:635
6121 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6122 msgstr ""
6123 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:642
6126 msgid "Search Column"
6127 msgstr "Pesquisar Coluna"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:643
6130 msgid "Model column to search through when searching through code"
6131 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:663
6134 msgid "Fixed Height Mode"
6135 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:664
6138 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6139 msgstr ""
6140 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6141 "mesma altura"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:684
6144 msgid "Hover Selection"
6145 msgstr "Seleção Flutuante"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:685
6148 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6149 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:704
6152 msgid "Hover Expand"
6153 msgstr "Expandir Flutuante"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:705
6156 msgid ""
6157 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6158 msgstr ""
6159 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:719
6162 msgid "Show Expanders"
6163 msgstr "Mostrar Expansores"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:720
6166 msgid "View has expanders"
6167 msgstr "Visualizador tem expansores"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:734
6170 msgid "Level Indentation"
6171 msgstr "Recuo de Nível"
6172
6173 #: gtk/gtktreeview.c:735
6174 msgid "Extra indentation for each level"
6175 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:744
6178 msgid "Rubber Banding"
6179 msgstr "Seleção Elástica"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:745
6182 msgid ""
6183 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6184 msgstr ""
6185 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:752
6188 msgid "Enable Grid Lines"
6189 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:753
6192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6193 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:761
6196 msgid "Enable Tree Lines"
6197 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:762
6200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6201 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:770
6204 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6205 msgstr ""
6206 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:792
6209 msgid "Vertical Separator Width"
6210 msgstr "Largura do Separador Vertical"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:793
6213 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6214 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:801
6217 msgid "Horizontal Separator Width"
6218 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:802
6221 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6222 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:810
6225 msgid "Allow Rules"
6226 msgstr "Permitir Regras"
6227
6228 #: gtk/gtktreeview.c:811
6229 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6230 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6231
6232 #: gtk/gtktreeview.c:817
6233 msgid "Indent Expanders"
6234 msgstr "Recuo nos Expansores"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:818
6237 msgid "Make the expanders indented"
6238 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:824
6241 msgid "Even Row Color"
6242 msgstr "Cor da Linha Par"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:825
6245 msgid "Color to use for even rows"
6246 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:831
6249 msgid "Odd Row Color"
6250 msgstr "Cor de Linha Impar"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:832
6253 msgid "Color to use for odd rows"
6254 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:838
6257 msgid "Row Ending details"
6258 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:839
6261 msgid "Enable extended row background theming"
6262 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:845
6265 msgid "Grid line width"
6266 msgstr "Espessura de linha da grade"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:846
6269 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6270 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:852
6273 msgid "Tree line width"
6274 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:853
6277 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6278 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:859
6281 msgid "Grid line pattern"
6282 msgstr "Padrão de linha de grade"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:860
6285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6286 msgstr ""
6287 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6288 "de árvore"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:866
6291 msgid "Tree line pattern"
6292 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:867
6295 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6296 msgstr ""
6297 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6298
6299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6300 msgid "Whether to display the column"
6301 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6302
6303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6304 msgid "Resizable"
6305 msgstr "Redimensionável"
6306
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6308 msgid "Column is user-resizable"
6309 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6310
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6312 msgid "Current width of the column"
6313 msgstr "Largura atual da coluna"
6314
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6316 msgid "Space which is inserted between cells"
6317 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6318
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6320 msgid "Sizing"
6321 msgstr "Dimensão"
6322
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6324 msgid "Resize mode of the column"
6325 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6326
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6328 msgid "Fixed Width"
6329 msgstr "Largura Fixa"
6330
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6332 msgid "Current fixed width of the column"
6333 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6334
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6336 msgid "Minimum Width"
6337 msgstr "Largura Mínima"
6338
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6340 msgid "Minimum allowed width of the column"
6341 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6342
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6344 msgid "Maximum Width"
6345 msgstr "Largura Máxima"
6346
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6348 msgid "Maximum allowed width of the column"
6349 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6350
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6352 msgid "Title to appear in column header"
6353 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6354
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6356 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6357 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6358
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6360 msgid "Clickable"
6361 msgstr "Clicável"
6362
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6364 msgid "Whether the header can be clicked"
6365 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6366
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6368 msgid "Widget"
6369 msgstr "Widget"
6370
6371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6372 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6373 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6374
6375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6376 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6377 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6378
6379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6380 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6381 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6382
6383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6384 msgid "Sort indicator"
6385 msgstr "Indicador de ordenação"
6386
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6388 msgid "Whether to show a sort indicator"
6389 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6390
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6392 msgid "Sort order"
6393 msgstr "Tipo de ordenação"
6394
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6397 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6398
6399 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6400 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6401 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6402
6403 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6404 msgid "Merged UI definition"
6405 msgstr "Definição de IU unida"
6406
6407 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6408 msgid "An XML string describing the merged UI"
6409 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6410
6411 #: gtk/gtkviewport.c:107
6412 msgid ""
6413 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6414 "this viewport"
6415 msgstr ""
6416 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6417 "viewport"
6418
6419 #: gtk/gtkviewport.c:115
6420 msgid ""
6421 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6422 "this viewport"
6423 msgstr ""
6424 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6425 "viewport"
6426
6427 #: gtk/gtkviewport.c:123
6428 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6429 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:483
6432 msgid "Widget name"
6433 msgstr "Nome do widget"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:484
6436 msgid "The name of the widget"
6437 msgstr "O nome do widget"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:490
6440 msgid "Parent widget"
6441 msgstr "Widget pai"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:491
6444 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6445 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:498
6448 msgid "Width request"
6449 msgstr "Solicitação de largura"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:499
6452 msgid ""
6453 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6454 "used"
6455 msgstr ""
6456 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:507
6459 msgid "Height request"
6460 msgstr "Solicitação de altura"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:508
6463 msgid ""
6464 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6465 "be used"
6466 msgstr ""
6467 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:517
6470 msgid "Whether the widget is visible"
6471 msgstr "Se o widget é visível"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:524
6474 msgid "Whether the widget responds to input"
6475 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:530
6478 msgid "Application paintable"
6479 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:531
6482 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6483 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6484
6485 #: gtk/gtkwidget.c:537
6486 msgid "Can focus"
6487 msgstr "Pode ter foco"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:538
6490 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6491 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:544
6494 msgid "Has focus"
6495 msgstr "Tem foco"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:545
6498 msgid "Whether the widget has the input focus"
6499 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:551
6502 msgid "Is focus"
6503 msgstr "Tem foco"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:552
6506 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6507 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:558
6510 msgid "Can default"
6511 msgstr "Pode ser padrão"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:559
6514 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6515 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:565
6518 msgid "Has default"
6519 msgstr "Tem padrão"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:566
6522 msgid "Whether the widget is the default widget"
6523 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:572
6526 msgid "Receives default"
6527 msgstr "Recebe padrão"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:573
6530 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6531 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:579
6534 msgid "Composite child"
6535 msgstr "Filho de composto"
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:580
6538 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6539 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:586
6542 msgid "Style"
6543 msgstr "Estilo"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:587
6546 msgid ""
6547 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6548 "(colors etc)"
6549 msgstr ""
6550 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:593
6553 msgid "Events"
6554 msgstr "Eventos"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:594
6557 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6558 msgstr ""
6559 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:601
6562 msgid "Extension events"
6563 msgstr "Eventos de extensão"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:602
6566 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6567 msgstr ""
6568 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:609
6571 msgid "No show all"
6572 msgstr "Sem \"show all\""
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:610
6575 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6576 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:632
6579 msgid "Has tooltip"
6580 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:633
6583 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6584 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:653
6587 msgid "Tooltip Text"
6588 msgstr "Dica de ferramenta"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6592 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6593
6594 #: gtk/gtkwidget.c:674
6595 msgid "Tooltip markup"
6596 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6597
6598 #: gtk/gtkwidget.c:689
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Window"
6601 msgstr "Tipo de Janela"
6602
6603 #: gtk/gtkwidget.c:690
6604 msgid "The widget's window if it is realized"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6608 msgid "Interior Focus"
6609 msgstr "Focus Interior"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6612 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6613 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6616 msgid "Focus linewidth"
6617 msgstr "Espessura da linha de foco"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6620 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6621 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6622
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6624 msgid "Focus line dash pattern"
6625 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6628 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6629 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6632 msgid "Focus padding"
6633 msgstr "Espaçamento do foco"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6636 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6637 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6640 msgid "Cursor color"
6641 msgstr "Cor do cursor"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6644 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6645 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6648 msgid "Secondary cursor color"
6649 msgstr "Cor secundária do cursor"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6652 msgid ""
6653 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6654 "right-to-left and left-to-right text"
6655 msgstr ""
6656 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6657 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6660 msgid "Cursor line aspect ratio"
6661 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6664 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6665 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6668 msgid "Draw Border"
6669 msgstr "Desenhar Borda"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6672 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6673 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6676 msgid "Unvisited Link Color"
6677 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6680 msgid "Color of unvisited links"
6681 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6684 msgid "Visited Link Color"
6685 msgstr "Cor do Link Visitado"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6688 msgid "Color of visited links"
6689 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6692 msgid "Wide Separators"
6693 msgstr "Separadores Amplos"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6696 msgid ""
6697 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6698 "instead of a line"
6699 msgstr ""
6700 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6701 "caixa ao invés de uma linha"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6704 msgid "Separator Width"
6705 msgstr "Largura do Separador"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6709 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6712 msgid "Separator Height"
6713 msgstr "Altura do Separador"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6716 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6717 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6720 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6721 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6724 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6725 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6728 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6729 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6732 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6733 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:464
6736 msgid "Window Type"
6737 msgstr "Tipo de Janela"
6738
6739 #: gtk/gtkwindow.c:465
6740 msgid "The type of the window"
6741 msgstr "O tipo da janela"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:473
6744 msgid "Window Title"
6745 msgstr "Título da Janela"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:474
6748 msgid "The title of the window"
6749 msgstr "O título da janela"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:481
6752 msgid "Window Role"
6753 msgstr "Papel da Janela"
6754
6755 #: gtk/gtkwindow.c:482
6756 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6757 msgstr ""
6758 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6759
6760 #: gtk/gtkwindow.c:498
6761 msgid "Startup ID"
6762 msgstr "ID de Startup"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:499
6765 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6766 msgstr ""
6767 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:506
6770 msgid "Allow Shrink"
6771 msgstr "Permitir Encolher"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:508
6774 #, no-c-format
6775 msgid ""
6776 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6777 "time a bad idea"
6778 msgstr ""
6779 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6780 "é 99% das vezes uma má ideia"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:515
6783 msgid "Allow Grow"
6784 msgstr "Permitir Crescer"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:516
6787 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6788 msgstr ""
6789 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6790 "mínimo"
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:524
6793 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6794 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6795
6796 #: gtk/gtkwindow.c:531
6797 msgid "Modal"
6798 msgstr "Modal"
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:532
6801 msgid ""
6802 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6803 "up)"
6804 msgstr ""
6805 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6806 "esta estiver aberta)"
6807
6808 #: gtk/gtkwindow.c:539
6809 msgid "Window Position"
6810 msgstr "Posição da Janela"
6811
6812 #: gtk/gtkwindow.c:540
6813 msgid "The initial position of the window"
6814 msgstr "A posição inicial da janela"
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:548
6817 msgid "Default Width"
6818 msgstr "Largura Padrão"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:549
6821 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6822 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:558
6825 msgid "Default Height"
6826 msgstr "Altura Padrão"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:559
6829 msgid ""
6830 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6831 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:568
6834 msgid "Destroy with Parent"
6835 msgstr "Destruir com Pai"
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:569
6838 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6839 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:577
6842 msgid "Icon for this window"
6843 msgstr "Ícone para esta janela"
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:593
6846 msgid "Name of the themed icon for this window"
6847 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:608
6850 msgid "Is Active"
6851 msgstr "Está Ativo"
6852
6853 #: gtk/gtkwindow.c:609
6854 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6855 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:616
6858 msgid "Focus in Toplevel"
6859 msgstr "Focos está na Toplevel"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:617
6862 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6863 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:624
6866 msgid "Type hint"
6867 msgstr "Dica de tipo"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:625
6870 msgid ""
6871 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6872 "and how to treat it."
6873 msgstr ""
6874 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6875 "como tratá-la."
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:633
6878 msgid "Skip taskbar"
6879 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:634
6882 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6883 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:641
6886 msgid "Skip pager"
6887 msgstr "Ignorar paginador"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:642
6890 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6891 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:649
6894 msgid "Urgent"
6895 msgstr "Urgente"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:650
6898 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6899 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:664
6902 msgid "Accept focus"
6903 msgstr "Aceitar foco"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:665
6906 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6907 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:679
6910 msgid "Focus on map"
6911 msgstr "Focar no mapa"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:680
6914 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6915 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:694
6918 msgid "Decorated"
6919 msgstr "Decorada"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:695
6922 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6923 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:709
6926 msgid "Deletable"
6927 msgstr "Apagável"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:710
6930 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6931 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:726
6934 msgid "Gravity"
6935 msgstr "Gravidade"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:727
6938 msgid "The window gravity of the window"
6939 msgstr "A gravidade da janela"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:744
6942 msgid "Transient for Window"
6943 msgstr "Transitório para Janela"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:745
6946 msgid "The transient parent of the dialog"
6947 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:759
6950 msgid "Opacity for Window"
6951 msgstr "Opacidade para Janela"
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:760
6954 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6955 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6956
6957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6958 msgid "IM Preedit style"
6959 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6960
6961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6962 msgid "How to draw the input method preedit string"
6963 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6964
6965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6966 msgid "IM Status style"
6967 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6968
6969 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6970 msgid "How to draw the input method statusbar"
6971 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6972
6973 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6974 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
6975
6976 #~ msgid "Cancelled"
6977 #~ msgstr "Cancelada"
6978
6979 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6980 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6981
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6984 #~ "text in the progress widget"
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6987 #~ "no widget de progresso"
6988
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6991 #~ "text in the progress widget"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6994 #~ "no widget de progresso"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "The current page in the document."
6998 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6999
7000 #~ msgid "Homogenous"
7001 #~ msgstr "Homogéneo"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "Show Preview"
7005 #~ msgstr "Mostrar texto"
7006
7007 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7008 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"