1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009, 2013 the GTK+ authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
5 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
6 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
7 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
8 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
9 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
10 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
13 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
14 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
15 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
19 "Project-Id-Version: gtk+\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-03-03 23:46-0300\n"
24 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
33 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
34 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
40 msgstr "Tipo do cursor"
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
43 msgid "Standard cursor type"
44 msgstr "Tipo do cursor padrão"
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
47 msgid "Display of this cursor"
48 msgstr "Tela deste cursor"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
51 msgid "Device Display"
52 msgstr "Tela do dispositivo"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
55 msgid "Display which the device belongs to"
56 msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
59 msgid "Device manager"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
63 msgid "Device manager which the device belongs to"
64 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgstr "Nome do dispositivo"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgstr "Tipo do dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
75 msgid "Device role in the device manager"
76 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
79 msgid "Associated device"
80 msgstr "Dispositivo associado"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
83 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
84 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgstr "Fonte de entrada"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
91 msgid "Source type for the device"
92 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "A tela padrão para o GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
124 msgstr "Opções de fonte"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolução da fonte"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "A resolução para fontes na tela"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versão maior"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versão menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID do dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador do dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderizador de célula"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tem controle de opacidade"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
214 "completamente opaca)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "A cor RGBA atual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Seleção de cor"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "O botão OK do diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botão Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nome da fonte"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "A string que representa esta fonte"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Texto de visualização"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posição da alça"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definir \"snap edge\""
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
312 "\"handle_position\""
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Filho desanexado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
324 "anexada ou desanexada."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto de estilo"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de linhas na tabela"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de colunas na tabela"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaçamento de linha"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaçamento da coluna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo à esquerda"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo à direita"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo de cima"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo debaixo"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opções horizontais"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opções verticais"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Preenchimento horizontal"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
435 msgid "Vertical padding"
436 msgstr "Preenchimento vertical"
438 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
440 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
443 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
447 msgstr "Nome do programa"
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
451 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
452 "g_get_application_name()"
454 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
457 msgid "Program version"
458 msgstr "Versão do programa"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
461 msgid "The version of the program"
462 msgstr "A versão do programa"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
465 msgid "Copyright string"
466 msgstr "Texto de copyright"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
469 msgid "Copyright information for the program"
470 msgstr "Informações de copyright do programa"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
473 msgid "Comments string"
474 msgstr "Texto de comentários"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
477 msgid "Comments about the program"
478 msgstr "Comentários sobre o programa"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
482 msgstr "Tipo de licença"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
485 msgid "The license type of the program"
486 msgstr "O tipo da licença do programa"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
490 msgstr "URL do website"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
493 msgid "The URL for the link to the website of the program"
494 msgstr "A URL para o link do website do programa"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
497 msgid "Website label"
498 msgstr "Rótulo do website"
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
501 msgid "The label for the link to the website of the program"
502 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
509 msgid "List of authors of the program"
510 msgstr "A lista dos autores do programa"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
514 msgstr "Documentadores"
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
517 msgid "List of people documenting the program"
518 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
525 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
527 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
530 msgid "Translator credits"
531 msgstr "Créditos dos tradutores"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
535 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
536 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
544 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
545 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
548 "gtk_window_get_default_icon_list()"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
551 msgid "Logo Icon Name"
552 msgstr "Nome do ícone de logo"
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
555 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
557 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
562 msgstr "Quebrar texto da licença"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Closure de acelerador"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget de acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível."
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
594 msgstr "nome da ação"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "valor alvo da ação"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Um nome único para a ação."
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Rótulo curto"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
638 msgstr "Dica de ferramenta"
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
646 msgstr "Ícone predefinido"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
652 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
657 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
658 msgid "The GIcon being displayed"
659 msgstr "O GIcon a ser exibido"
661 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
662 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
663 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
665 msgstr "Nome do ícone"
667 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
668 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
669 msgid "The name of the icon from the icon theme"
670 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
673 msgid "Visible when horizontal"
674 msgstr "Visível quando horizontal"
676 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
678 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
681 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
682 "está orientada horizontalmente."
684 #: ../gtk/gtkaction.c:347
685 msgid "Visible when overflown"
686 msgstr "Visível quando no transbordo"
688 #: ../gtk/gtkaction.c:348
690 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
693 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
694 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
696 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
697 msgid "Visible when vertical"
698 msgstr "Visível quando vertical"
700 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
702 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
705 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
706 "está orientada verticalmente."
708 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
710 msgstr "É importante"
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
714 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
715 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
717 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
718 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
720 #: ../gtk/gtkaction.c:372
721 msgid "Hide if empty"
722 msgstr "Esconder se vazio"
724 #: ../gtk/gtkaction.c:373
725 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
727 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
734 #: ../gtk/gtkaction.c:380
735 msgid "Whether the action is enabled."
736 msgstr "Se a ação está habilitada."
738 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
744 #: ../gtk/gtkaction.c:387
745 msgid "Whether the action is visible."
746 msgstr "Se a ação está visível."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:393
750 msgstr "Grupo de ação"
752 #: ../gtk/gtkaction.c:394
754 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
757 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
760 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
761 msgid "Always show image"
762 msgstr "Sempre mostrar imagem"
764 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
765 msgid "Whether the image will always be shown"
766 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
768 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
769 msgid "A name for the action group."
770 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
773 msgid "Whether the action group is enabled."
774 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
777 msgid "Whether the action group is visible."
778 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
781 msgid "Accelerator Group"
782 msgstr "Grupo de acelerador"
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
785 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
786 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
788 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
789 msgid "Related Action"
790 msgstr "Ação relacionada"
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
793 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
794 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
797 msgid "Use Action Appearance"
798 msgstr "Usar aparência da ação"
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
801 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
802 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
805 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
810 msgid "The value of the adjustment"
811 msgstr "O valor do ajustamento"
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
814 msgid "Minimum Value"
815 msgstr "Valor mínimo"
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
818 msgid "The minimum value of the adjustment"
819 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
822 msgid "Maximum Value"
823 msgstr "Valor máximo"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
826 msgid "The maximum value of the adjustment"
827 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
830 msgid "Step Increment"
831 msgstr "Incremento do passo"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
834 msgid "The step increment of the adjustment"
835 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
838 msgid "Page Increment"
839 msgstr "Incremento de página"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
842 msgid "The page increment of the adjustment"
843 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
847 msgstr "Tamanho da página"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
850 msgid "The page size of the adjustment"
851 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
854 msgid "Horizontal alignment"
855 msgstr "Alinhamento horizontal"
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
859 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
862 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
866 msgid "Vertical alignment"
867 msgstr "Alinhamento vertical"
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
871 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
874 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
878 msgid "Horizontal scale"
879 msgstr "Escala horizontal"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
883 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
884 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
887 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
891 msgid "Vertical scale"
892 msgstr "Escala vertical"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
896 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
897 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
899 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
900 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
905 msgstr "Preenchimento de topo"
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
908 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
909 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
912 msgid "Bottom Padding"
913 msgstr "Preenchimento de base"
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
916 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
917 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
921 msgstr "Preenchimento da esquerda"
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
924 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
925 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
928 msgid "Right Padding"
929 msgstr "Preenchimento da direita"
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
932 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
933 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
935 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
936 msgid "Include an 'Other…' item"
937 msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
941 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
942 "GtkAppChooserDialog"
944 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
948 msgid "Show default item"
949 msgstr "Mostrar item padrão"
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
952 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
953 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
960 msgid "The text to show at the top of the dialog"
961 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
963 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
965 msgstr "Tipo de conteúdo"
967 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
968 msgid "The content type used by the open with object"
969 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
971 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
975 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
976 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
977 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
980 msgid "Show default app"
981 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
984 msgid "Whether the widget should show the default application"
985 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
988 msgid "Show recommended apps"
989 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
992 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
993 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
996 msgid "Show fallback apps"
997 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1000 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1002 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1005 msgid "Show other apps"
1006 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1009 msgid "Whether the widget should show other applications"
1010 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1013 msgid "Show all apps"
1014 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1017 msgid "Whether the widget should show all applications"
1018 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1021 msgid "Widget's default text"
1022 msgstr "Texto padrão do widget"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1025 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1026 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1029 msgid "Register session"
1030 msgstr "Registrar sessão"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1033 msgid "Register with the session manager"
1034 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1037 msgid "Application menu"
1038 msgstr "Menu de aplicativo"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1041 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1042 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1046 msgstr "Barra de menu"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1049 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1050 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1053 msgid "Active window"
1054 msgstr "Janela ativa"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1057 msgid "The window which most recently had focus"
1058 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1061 msgid "Show a menubar"
1062 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1065 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1066 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1069 msgid "Arrow direction"
1070 msgstr "Direção da seta"
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1073 msgid "The direction the arrow should point"
1074 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1077 msgid "Arrow shadow"
1078 msgstr "Sombra da seta"
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1081 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1082 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1085 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1086 msgid "Arrow Scaling"
1087 msgstr "Escala da seta"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1090 msgid "Amount of space used up by arrow"
1091 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1093 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1094 msgid "Horizontal Alignment"
1095 msgstr "Alinhamento horizontal"
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1098 msgid "X alignment of the child"
1099 msgstr "Alinhamento x do filho"
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1102 msgid "Vertical Alignment"
1103 msgstr "Alinhamento vertical"
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1106 msgid "Y alignment of the child"
1107 msgstr "Alinhamento y do filho"
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1114 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1115 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1119 msgstr "Obedecer ao filho"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1122 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1123 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1126 msgid "Header Padding"
1127 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1130 msgid "Number of pixels around the header."
1131 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1134 msgid "Content Padding"
1135 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1138 msgid "Number of pixels around the content pages."
1139 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1143 msgstr "Tipo de página"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1146 msgid "The type of the assistant page"
1147 msgstr "O tipo de página do assistente"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1151 msgstr "Título da página"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1154 msgid "The title of the assistant page"
1155 msgstr "O título da página do assistente"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1158 msgid "Header image"
1159 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1162 msgid "Header image for the assistant page"
1163 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1166 msgid "Sidebar image"
1167 msgstr "Imagem da barra lateral"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1170 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1171 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1174 msgid "Page complete"
1175 msgstr "Página completa"
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1178 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1179 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1182 msgid "Minimum child width"
1183 msgstr "Largura mínima do filho"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1186 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1187 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1190 msgid "Minimum child height"
1191 msgstr "Altura mínima do filho"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1194 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1195 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1198 msgid "Child internal width padding"
1199 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1202 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1203 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1206 msgid "Child internal height padding"
1207 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1210 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1211 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1214 msgid "Layout style"
1215 msgstr "Estilo da disposição"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1219 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1222 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1223 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1232 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1235 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1236 "para botões de ajuda, por exemplo"
1238 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1239 msgid "Non-Homogeneous"
1240 msgstr "Não-homogêneo"
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1243 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1245 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1249 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1251 msgstr "Espaçamento"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1254 msgid "The amount of space between children"
1255 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1258 msgid "Whether the children should all be the same size"
1259 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1262 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1268 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1269 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1277 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1280 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1285 msgstr "Preenchimento"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1288 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1289 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1293 msgstr "Tipo de empacotamento"
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1297 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1298 "start or end of the parent"
1300 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1309 msgid "The index of the child in the parent"
1310 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1313 msgid "Translation Domain"
1314 msgstr "Domínio de tradução"
1316 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1317 msgid "The translation domain used by gettext"
1318 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1322 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1325 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1329 msgid "Use underline"
1330 msgstr "Usar sublinhado"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1335 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1336 "for the mnemonic accelerator key"
1338 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1339 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1343 msgstr "Usar predefinido"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1347 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1349 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1354 msgid "Focus on click"
1355 msgstr "Focar ao clicar"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1358 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1359 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1362 msgid "Border relief"
1363 msgstr "Saliência da borda"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1366 msgid "The border relief style"
1367 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1370 msgid "Horizontal alignment for child"
1371 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1374 msgid "Vertical alignment for child"
1375 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1378 msgid "Image widget"
1379 msgstr "Widget de imagem"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1382 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1383 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1386 msgid "Image position"
1387 msgstr "Posição da imagem"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1390 msgid "The position of the image relative to the text"
1391 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1394 msgid "Default Spacing"
1395 msgstr "Espaçamento padrão"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1398 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1399 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1402 msgid "Default Outside Spacing"
1403 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1407 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1410 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1411 "desenhado fora da borda"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1414 msgid "Child X Displacement"
1415 msgstr "Deslocamento X do filho"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1419 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1421 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1424 msgid "Child Y Displacement"
1425 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1429 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1431 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1434 msgid "Displace focus"
1435 msgstr "Desloca o foco"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1439 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1442 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1446 msgid "Inner Border"
1447 msgstr "Borda interna"
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1450 msgid "Border between button edges and child."
1451 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1454 msgid "Image spacing"
1455 msgstr "Espaçamento da imagem"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1458 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1459 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1466 msgid "The selected year"
1467 msgstr "O ano selecionado"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1474 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1475 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1483 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1484 "currently selected day)"
1486 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1490 msgid "Show Heading"
1491 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1494 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1495 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1498 msgid "Show Day Names"
1499 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1502 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1503 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1506 msgid "No Month Change"
1507 msgstr "Sem mudança do mês"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1511 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1514 msgid "Show Week Numbers"
1515 msgstr "Mostrar números de semana"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1518 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1519 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1522 msgid "Details Width"
1523 msgstr "Largura de detalhe"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1526 msgid "Details width in characters"
1527 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1530 msgid "Details Height"
1531 msgstr "Altura de detalhe"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1534 msgid "Details height in rows"
1535 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1538 msgid "Show Details"
1539 msgstr "Mostrar detalhes"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1542 msgid "If TRUE, details are shown"
1543 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1546 msgid "Inner border"
1547 msgstr "Borda interna"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1550 msgid "Inner border space"
1551 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1554 msgid "Vertical separation"
1555 msgstr "Separação vertical"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1558 msgid "Space between day headers and main area"
1559 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1562 msgid "Horizontal separation"
1563 msgstr "Separação horizontal"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1566 msgid "Space between week headers and main area"
1567 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1570 msgid "Space which is inserted between cells"
1571 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1574 msgid "Whether the cell expands"
1575 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1582 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1583 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1587 msgstr "Tamanho fixo"
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1590 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1591 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1595 msgstr "Tipo de empacotamento"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1599 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1600 "start or end of the cell area"
1602 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1603 "início ou final da área da célula"
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1607 msgstr "Célula em foco"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1610 msgid "The cell which currently has focus"
1611 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1615 msgstr "Célula editada"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1618 msgid "The cell which is currently being edited"
1619 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1623 msgstr "Widget de edição"
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1626 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1627 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1634 msgid "The Cell Area this context was created for"
1635 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1639 msgid "Minimum Width"
1640 msgstr "Largura mínima"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1643 msgid "Minimum cached width"
1644 msgstr "Largura mínima em cache"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1647 msgid "Minimum Height"
1648 msgstr "Altura mínima"
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1651 msgid "Minimum cached height"
1652 msgstr "Altura mínima em cache"
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1655 msgid "Editing Canceled"
1656 msgstr "Edição cancelada"
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1659 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1660 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1663 msgid "Accelerator key"
1664 msgstr "Tecla aceleradora"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1667 msgid "The keyval of the accelerator"
1668 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1671 msgid "Accelerator modifiers"
1672 msgstr "Modificadores de acelerador"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1675 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1676 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1679 msgid "Accelerator keycode"
1680 msgstr "Código do acelerador"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1683 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1684 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1687 msgid "Accelerator Mode"
1688 msgstr "Modo do acelerador"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1691 msgid "The type of accelerators"
1692 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1700 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1707 msgid "Display the cell"
1708 msgstr "Exibir a célula"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1711 msgid "Display the cell sensitive"
1712 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1720 msgstr "O alinhamento horizontal"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1728 msgstr "O alinhamento vertical"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1736 msgstr "Preenchimento horizontal"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1744 msgstr "Preenchimento vertical"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1751 msgid "The fixed width"
1752 msgstr "A largura fixa"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1759 msgid "The fixed height"
1760 msgstr "A altura fixa"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1764 msgstr "É expansível"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1767 msgid "Row has children"
1768 msgstr "Linha tem filhos"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1772 msgstr "Está expandida"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1775 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1776 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1779 msgid "Cell background color name"
1780 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1783 msgid "Cell background color as a string"
1784 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1787 msgid "Cell background color"
1788 msgstr "Cor de fundo da célula"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1791 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1792 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1795 msgid "Cell background RGBA color"
1796 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1799 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1800 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1807 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1808 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1811 msgid "Cell background set"
1812 msgstr "Fundo da célula definido"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1815 msgid "Whether the cell background color is set"
1816 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1823 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1824 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1828 msgstr "Coluna de texto"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1831 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1832 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1836 msgstr "Permite inserir"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1839 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1841 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1844 msgid "Pixbuf Object"
1845 msgstr "Objeto Pixbuf"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1848 msgid "The pixbuf to render"
1849 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1852 msgid "Pixbuf Expander Open"
1853 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1856 msgid "Pixbuf for open expander"
1857 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1861 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1864 msgid "Pixbuf for closed expander"
1865 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1870 msgstr "ID de predefinição"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1874 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1877 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1883 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1890 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1891 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1894 msgid "Follow State"
1895 msgstr "Seguir estado"
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1898 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1899 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1902 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1907 msgid "Value of the progress bar"
1908 msgstr "Valor da barra de progresso"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1911 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1913 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1918 msgid "Text on the progress bar"
1919 msgstr "Texto na barra de progresso"
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1927 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1928 "don't know how much."
1930 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1931 "mas que não sabe o quanto."
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1934 msgid "Text x alignment"
1935 msgstr "Alinhamento x do texto"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1939 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1942 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1943 "para disposições direita-para-esquerda."
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1946 msgid "Text y alignment"
1947 msgstr "Alinhamento y do texto"
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1950 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1951 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1954 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1959 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1960 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1963 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1965 msgstr "Ajustamento"
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1968 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1969 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1973 msgstr "Taxa de aumento"
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1976 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1977 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1985 msgid "The number of decimal places to display"
1986 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1989 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1990 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1991 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1996 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1997 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2000 msgid "Pulse of the spinner"
2001 msgstr "Pulso do spinner"
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2004 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2005 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Texto a desenhar"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2020 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2025 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2026 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2029 msgid "Single Paragraph Mode"
2030 msgstr "Modo de parágrafo único"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2033 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2034 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2038 msgid "Background color name"
2039 msgstr "Nome da cor de fundo"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2043 msgid "Background color as a string"
2044 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2048 msgid "Background color"
2049 msgstr "Cor de fundo"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2053 msgid "Background color as a GdkColor"
2054 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2057 msgid "Background color as RGBA"
2058 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2062 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2066 msgid "Foreground color name"
2067 msgstr "Nome da cor de frente"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2070 msgid "Foreground color as a string"
2071 msgstr "Cor de frente como um texto"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2075 msgid "Foreground color"
2076 msgstr "Cor de frente"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2079 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2080 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2083 msgid "Foreground color as RGBA"
2084 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2087 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2088 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2096 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2098 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2107 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2108 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2113 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2117 msgstr "Família da fonte"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2122 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2127 msgstr "Estilo de fonte"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante da fonte"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2137 msgstr "Peso da fonte"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2141 msgid "Font stretch"
2142 msgstr "Comprimento da fonte"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2147 msgstr "Tamanho da fonte"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2151 msgstr "Pontos da fonte"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2154 msgid "Font size in points"
2155 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2159 msgstr "Escala da fonte"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2162 msgid "Font scaling factor"
2163 msgstr "Fator de escala da fonte"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2171 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2173 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2176 msgid "Strikethrough"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2180 msgid "Whether to strike through the text"
2181 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2188 msgid "Style of underline for this text"
2189 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2197 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2198 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2199 "probably don't need it"
2201 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2202 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2203 "provavelmente não precisa dele"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2208 msgstr "Colocar reticências"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2212 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2213 "have enough room to display the entire string"
2215 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2216 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2219 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2220 msgid "Width In Characters"
2221 msgstr "Largura em caracteres"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2224 msgid "The desired width of the label, in characters"
2225 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2228 msgid "Maximum Width In Characters"
2229 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2232 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2233 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2237 msgstr "Modo de quebra"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2241 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2242 "have enough room to display the entire string"
2244 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2245 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2249 msgstr "Largura da quebra"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2252 msgid "The width at which the text is wrapped"
2253 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2257 msgstr "Alinhamento"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2260 msgid "How to align the lines"
2261 msgstr "Como alinhar as linhas"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2264 msgid "Placeholder text"
2265 msgstr "Texto de espaço reservado"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2268 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2269 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2273 msgid "Background set"
2274 msgstr "Definir plano de fundo"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2277 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2278 msgid "Whether this tag affects the background color"
2279 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2282 msgid "Foreground set"
2283 msgstr "Definir primeiro plano"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2287 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2290 msgid "Editability set"
2291 msgstr "Definir editabilidade"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2294 msgid "Whether this tag affects text editability"
2295 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2298 msgid "Font family set"
2299 msgstr "Definir família da fonte"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2302 msgid "Whether this tag affects the font family"
2303 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2306 msgid "Font style set"
2307 msgstr "Definir estilo da fonte"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2310 msgid "Whether this tag affects the font style"
2311 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Font variant set"
2315 msgstr "Definir variante da fonte"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2319 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2322 msgid "Font weight set"
2323 msgstr "Definir peso da fonte"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2327 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2335 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2338 msgid "Font size set"
2339 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2342 msgid "Whether this tag affects the font size"
2343 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2346 msgid "Font scale set"
2347 msgstr "Definir escala da fonte"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2351 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2355 msgstr "Definir elevação"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2358 msgid "Whether this tag affects the rise"
2359 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2362 msgid "Strikethrough set"
2363 msgstr "Definir riscado"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2367 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2370 msgid "Underline set"
2371 msgstr "Definir sublinhado"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2378 msgid "Language set"
2379 msgstr "Definir idioma"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2383 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2386 msgid "Ellipsize set"
2387 msgstr "Definir colocação de reticências"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2390 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2391 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2395 msgstr "Definir alinhamento"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2398 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2399 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2402 msgid "Toggle state"
2403 msgstr "Estado de alternância"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2406 msgid "The toggle state of the button"
2407 msgstr "O estado de alternância do botão"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2410 msgid "Inconsistent state"
2411 msgstr "Estado inconsistente"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2414 msgid "The inconsistent state of the button"
2415 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2422 msgid "The toggle button can be activated"
2423 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2427 msgstr "Estado de opção"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2430 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2431 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2434 msgid "Indicator size"
2435 msgstr "Tamanho do indicador"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2438 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2439 msgid "Size of check or radio indicator"
2440 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2443 msgid "Background RGBA color"
2444 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2447 msgid "CellView model"
2448 msgstr "Modelo de CellView"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2451 msgid "The model for cell view"
2452 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2455 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2458 msgstr "Área da célula"
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2461 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2462 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2463 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2464 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2467 msgid "Cell Area Context"
2468 msgstr "Área de contexto da célula"
2470 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2471 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2473 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2476 msgid "Draw Sensitive"
2477 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2480 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2481 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2485 msgstr "Ajustar modelo"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2488 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2489 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2491 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2492 msgid "Indicator Size"
2493 msgstr "Tamanho do indicador"
2495 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2496 msgid "Indicator Spacing"
2497 msgstr "Espaçamento do indicador"
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2500 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2501 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2504 msgid "Whether the menu item is checked"
2505 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2507 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2508 msgid "Inconsistent"
2509 msgstr "Inconsistente"
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2512 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2513 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2516 msgid "Draw as radio menu item"
2517 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2520 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2521 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2528 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2529 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2538 msgid "The title of the color selection dialog"
2539 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2542 msgid "The selected color"
2543 msgstr "A cor selecionada"
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2546 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2548 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2549 "completamente opaco)"
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2552 msgid "Current RGBA Color"
2553 msgstr "Cor RGBA atual"
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2556 msgid "The selected RGBA color"
2557 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2559 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2563 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2564 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2565 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2568 msgid "Whether alpha should be shown"
2569 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2573 msgstr "Mostrar editor"
2575 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2577 msgstr "Tipo de escala"
2579 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2584 msgid "Color as RGBA"
2585 msgstr "Cor na forma RGBA"
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2589 msgstr "Selecionável"
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2592 msgid "Whether the swatch is selectable"
2593 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2596 msgid "ComboBox model"
2597 msgstr "Modelo de ComboBox"
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2600 msgid "The model for the combo box"
2601 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2604 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2605 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2608 msgid "Row span column"
2609 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2613 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2628 msgid "The item which is currently active"
2629 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2632 msgid "Add tearoffs to menus"
2633 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2636 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2637 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2641 msgstr "Tem moldura"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Título destacado"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2660 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2661 "contexto é retirado"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2665 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2668 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2669 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2672 msgid "Button Sensitivity"
2673 msgstr "Botão Sensibilidade"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2676 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2677 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2680 msgid "Whether combo box has an entry"
2681 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2684 msgid "Entry Text Column"
2685 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2689 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2690 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2692 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2693 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2697 msgstr "ID da coluna"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2701 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2704 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2712 msgid "The value of the id column for the active row"
2713 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2716 msgid "Popup Fixed Width"
2717 msgstr "Janela de largura fixa"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2721 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2722 "width of the combo box"
2724 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2725 "largura alocada da caixa de seleção"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2728 msgid "Appears as list"
2729 msgstr "Aparece como lista"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2732 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2733 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2737 msgstr "Tamanho da Seta"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2740 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2741 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2744 msgid "The amount of space used by the arrow"
2745 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2748 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2749 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2753 msgstr "Modo de redimensionamento"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2756 msgid "Specify how resize events are handled"
2757 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2760 msgid "Border width"
2761 msgstr "Largura da borda"
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2764 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2765 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2772 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2773 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2776 msgid "Subproperties"
2777 msgstr "Subpropriedades"
2779 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2780 msgid "The list of subproperties"
2781 msgstr "A lista de subpropriedades"
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2788 msgid "Set if the value can be animated"
2789 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2792 msgid "Affects size"
2793 msgstr "Afeta o tamanho"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2796 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2797 msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2800 msgid "Affects font"
2801 msgstr "Afeta a fonte"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2804 msgid "Set if the value affects the font"
2805 msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2812 msgid "The numeric id for quick access"
2813 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2819 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2820 msgid "Set if the value is inherited by default"
2821 msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
2823 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2824 msgid "Initial value"
2825 msgstr "Valor inicial"
2827 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2828 msgid "The initial specified value used for this property"
2829 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2832 msgid "Content area border"
2833 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2836 msgid "Width of border around the main dialog area"
2837 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2840 msgid "Content area spacing"
2841 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2844 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2845 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2848 msgid "Button spacing"
2849 msgstr "Espaçamento de botões"
2851 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2852 msgid "Spacing between buttons"
2853 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2856 msgid "Action area border"
2857 msgstr "Borda da área de ação"
2859 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2860 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2861 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2864 msgid "The contents of the buffer"
2865 msgstr "O conteúdo do buffer"
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2869 msgstr "Tamanho do texto"
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2872 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2873 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2876 msgid "Maximum length"
2877 msgstr "Comprimento máximo"
2879 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2880 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2882 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2886 msgstr "Buffer de texto"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2889 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2890 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2893 msgid "Cursor Position"
2894 msgstr "Posição do cursor"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2898 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2901 msgid "Selection Bound"
2902 msgstr "Limite da seleção"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2915 msgstr "Visibilidade"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2922 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2933 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2936 msgid "Invisible character"
2937 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2940 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2942 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2945 msgid "Activates default"
2946 msgstr "Ativa padrão"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2950 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2951 "dialog) when Enter is pressed"
2953 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2954 "tecla Enter for pressionada"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2957 msgid "Width in chars"
2958 msgstr "Largura em caracteres"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2961 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2962 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2965 msgid "Scroll offset"
2966 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2969 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2970 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2973 msgid "The contents of the entry"
2974 msgstr "O conteúdo da entrada"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2978 msgstr "Alinhamento x"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2982 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2985 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2986 "disposições direita-para-esquerda."
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2989 msgid "Truncate multiline"
2990 msgstr "Truncar múltiplos"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2993 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2994 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2997 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2999 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3003 msgid "Overwrite mode"
3004 msgstr "Modo de sobrescrita"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3007 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3008 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3011 msgid "Length of the text currently in the entry"
3012 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3015 msgid "Invisible character set"
3016 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3019 msgid "Whether the invisible character has been set"
3020 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3023 msgid "Caps Lock warning"
3024 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3027 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3029 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3033 msgid "Progress Fraction"
3034 msgstr "Fração do progresso"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3037 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3038 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3041 msgid "Progress Pulse Step"
3042 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3046 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3047 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3049 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3050 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3053 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3054 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3057 msgid "Primary pixbuf"
3058 msgstr "Pixbuf primário"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3061 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3062 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3065 msgid "Secondary pixbuf"
3066 msgstr "Pixbuf secundário"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3069 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3070 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3073 msgid "Primary stock ID"
3074 msgstr "ID predefinido primário"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3077 msgid "Stock ID for primary icon"
3078 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3081 msgid "Secondary stock ID"
3082 msgstr "ID predefinido secundário"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3085 msgid "Stock ID for secondary icon"
3086 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3089 msgid "Primary icon name"
3090 msgstr "Nome do ícone primário"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3093 msgid "Icon name for primary icon"
3094 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3097 msgid "Secondary icon name"
3098 msgstr "Nome do ícone secundário"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3101 msgid "Icon name for secondary icon"
3102 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3105 msgid "Primary GIcon"
3106 msgstr "GIcon primário"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3109 msgid "GIcon for primary icon"
3110 msgstr "GIcon do ícone primário"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3113 msgid "Secondary GIcon"
3114 msgstr "GIcon secundário"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3117 msgid "GIcon for secondary icon"
3118 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3121 msgid "Primary storage type"
3122 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3125 msgid "The representation being used for primary icon"
3126 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3129 msgid "Secondary storage type"
3130 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3133 msgid "The representation being used for secondary icon"
3134 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3137 msgid "Primary icon activatable"
3138 msgstr "Ícone primário ativável"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3141 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3142 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3145 msgid "Secondary icon activatable"
3146 msgstr "Ícone secundário ativável"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3149 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3150 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3153 msgid "Primary icon sensitive"
3154 msgstr "Ícone primário sensível"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3157 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3158 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3161 msgid "Secondary icon sensitive"
3162 msgstr "Ícone secundário sensível"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3165 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3166 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3169 msgid "Primary icon tooltip text"
3170 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3173 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3174 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3177 msgid "Secondary icon tooltip text"
3178 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3181 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3182 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3185 msgid "Primary icon tooltip markup"
3186 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3189 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3190 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3194 msgstr "Módulo de entrada"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3197 msgid "Which IM module should be used"
3198 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3202 msgstr "Auto completar"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3205 msgid "The auxiliary completion object"
3206 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3213 msgid "Purpose of the text field"
3214 msgstr "O propósito do campo de texto"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3221 msgid "Hints for the text field behaviour"
3222 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3225 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3226 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3229 msgid "Icon Prelight"
3230 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3233 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3235 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3236 "estiver sobre eles"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3239 msgid "Progress Border"
3240 msgstr "Borda do progresso"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3243 msgid "Border around the progress bar"
3244 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3247 msgid "Border between text and frame."
3248 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3251 msgid "Completion Model"
3252 msgstr "Modelo de completar"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3255 msgid "The model to find matches in"
3256 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3259 msgid "Minimum Key Length"
3260 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3263 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3264 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3268 msgstr "Coluna de texto"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3271 msgid "The column of the model containing the strings."
3272 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3275 msgid "Inline completion"
3276 msgstr "Completar automaticamente"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3279 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3280 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3283 msgid "Popup completion"
3284 msgstr "Completar em janela instantânea"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3287 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3289 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3293 msgid "Popup set width"
3294 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3297 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3298 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3301 msgid "Popup single match"
3302 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3305 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3307 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3310 msgid "Inline selection"
3311 msgstr "Seleção na própria linha"
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3314 msgid "Your description here"
3315 msgstr "Sua descrição aqui"
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3318 msgid "Visible Window"
3319 msgstr "Janela visível"
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3323 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3326 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3327 "usada para capturar eventos."
3329 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3331 msgstr "Acima do filho"
3333 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3335 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3336 "child widget as opposed to below it."
3338 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3339 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3346 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3347 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3350 msgid "Text of the expander's label"
3351 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3355 msgstr "Usar marcação"
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3358 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3359 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3362 msgid "Space to put between the label and the child"
3363 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3367 msgid "Label widget"
3368 msgstr "Widget de rótulo"
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3371 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3372 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3376 msgstr "Preencher rótulo"
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3379 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3381 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3384 msgid "Resize toplevel"
3385 msgstr "Redimensionar nível superior"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3389 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3392 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3397 msgid "Expander Size"
3398 msgstr "Tamanho do expansor"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3402 msgid "Size of the expander arrow"
3403 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3406 msgid "Spacing around expander arrow"
3407 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3414 msgid "The file chooser dialog to use."
3415 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3418 msgid "The title of the file chooser dialog."
3419 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3422 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3423 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3430 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3431 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3438 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3439 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3443 msgstr "Somente locais"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3446 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3448 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3451 msgid "Preview widget"
3452 msgstr "Widget de visualização"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3455 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3456 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3459 msgid "Preview Widget Active"
3460 msgstr "Widget de visualização ativo"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3464 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3466 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3470 msgid "Use Preview Label"
3471 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3474 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3475 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3478 msgid "Extra widget"
3479 msgstr "Widget extra"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3482 msgid "Application supplied widget for extra options."
3483 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3486 msgid "Select Multiple"
3487 msgstr "Selecionar múltiplos"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3490 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3491 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3495 msgstr "Mostrar ocultos"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3498 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3499 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3502 msgid "Do overwrite confirmation"
3503 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3507 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3508 "dialog if necessary."
3510 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3511 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3514 msgid "Allow folder creation"
3515 msgstr "Permitir criação de pasta"
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3519 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3522 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3525 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3530 msgid "X position of child widget"
3531 msgstr "A posição x do widget filho"
3533 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3537 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3538 msgid "Y position of child widget"
3539 msgstr "A posição y do widget filho"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3542 msgid "The title of the font chooser dialog"
3543 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3546 msgid "The name of the selected font"
3547 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3554 msgid "Use font in label"
3555 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3559 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3562 msgid "Use size in label"
3563 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3566 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3567 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3571 msgstr "Exibir estilo"
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3574 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3575 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3579 msgstr "Exibir tamanho"
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3582 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3583 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3585 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3586 msgid "Font description"
3587 msgstr "Descrição da fonte"
3589 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3590 msgid "Show preview text entry"
3591 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3593 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3594 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3595 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3598 msgid "Text of the frame's label"
3599 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3602 msgid "Label xalign"
3603 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3606 msgid "The horizontal alignment of the label"
3607 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3610 msgid "Label yalign"
3611 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3614 msgid "The vertical alignment of the label"
3615 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3618 msgid "Frame shadow"
3619 msgstr "Sombra da moldura"
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3622 msgid "Appearance of the frame border"
3623 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3627 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3630 msgid "Row Homogeneous"
3631 msgstr "Linha homogênea"
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3634 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3635 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3638 msgid "Column Homogeneous"
3639 msgstr "Coluna homogênea"
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3642 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3643 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3646 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3647 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3654 msgid "The number of columns that a child spans"
3655 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3662 msgid "The number of rows that a child spans"
3663 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3666 msgid "Selection mode"
3667 msgstr "Modo de seleção"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3670 msgid "The selection mode"
3671 msgstr "O modo de seleção"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3674 msgid "Pixbuf column"
3675 msgstr "Coluna do pixbuf"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3678 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3679 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3682 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3683 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3686 msgid "Markup column"
3687 msgstr "Coluna de marcação"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3690 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3692 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3696 msgid "Icon View Model"
3697 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3700 msgid "The model for the icon view"
3701 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3704 msgid "Number of columns"
3705 msgstr "Número de colunas"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3708 msgid "Number of columns to display"
3709 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3712 msgid "Width for each item"
3713 msgstr "Largura para cada item"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3716 msgid "The width used for each item"
3717 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3720 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3721 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3725 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3728 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3729 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3732 msgid "Column Spacing"
3733 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3736 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3737 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3744 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3745 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3748 msgid "Item Orientation"
3749 msgstr "Orientação do item"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3753 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3755 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3760 msgstr "Reordenável"
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3763 msgid "View is reorderable"
3764 msgstr "O visualizador é reordenável"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3767 msgid "Tooltip Column"
3768 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3771 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3773 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3776 msgid "Item Padding"
3777 msgstr "Preenchimento do item"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3780 msgid "Padding around icon view items"
3781 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3784 msgid "Selection Box Color"
3785 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3788 msgid "Color of the selection box"
3789 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3792 msgid "Selection Box Alpha"
3793 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3796 msgid "Opacity of the selection box"
3797 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3804 msgid "A GdkPixbuf to display"
3805 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3808 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3810 msgstr "Nome do arquivo"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3813 msgid "Filename to load and display"
3814 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3817 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3818 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3822 msgstr "Conjunto de ícones"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3825 msgid "Icon set to display"
3826 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3829 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3831 msgstr "Tamanho do ícone"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3834 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3836 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3841 msgstr "Tamanho do pixel"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3844 msgid "Pixel size to use for named icon"
3845 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3852 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3853 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3856 msgid "Storage type"
3857 msgstr "Tipo de armazenamento"
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3860 msgid "The representation being used for image data"
3861 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3864 msgid "Use Fallback"
3865 msgstr "Uso alternativo"
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3868 msgid "Whether to use icon names fallback"
3869 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3872 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3873 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3875 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3876 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3878 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3880 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3882 msgstr "Grupo de atalho"
3884 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3885 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3886 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3889 msgid "Message Type"
3890 msgstr "Tipo de mensagem"
3892 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3893 msgid "The type of message"
3894 msgstr "O tipo da mensagem"
3896 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3897 msgid "Width of border around the content area"
3898 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3900 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3901 msgid "Spacing between elements of the area"
3902 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3904 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3905 msgid "Width of border around the action area"
3906 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3908 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3910 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3914 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3915 msgid "The screen where this window will be displayed"
3916 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3919 msgid "The text of the label"
3920 msgstr "O texto do rótulo"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3923 msgid "Justification"
3924 msgstr "Alinhamento"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3928 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3929 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3930 "GtkMisc::xalign for that"
3932 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3933 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3942 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3945 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3950 msgstr "Quebra de linha"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3953 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3954 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3957 msgid "Line wrap mode"
3958 msgstr "Modo da quebra de linha"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3961 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3962 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3965 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3966 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3969 msgid "Mnemonic key"
3970 msgstr "Chave mnemônica"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3973 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3974 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3977 msgid "Mnemonic widget"
3978 msgstr "Widget mnemônico"
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3982 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3986 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3987 "enough room to display the entire string"
3989 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3990 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3993 msgid "Single Line Mode"
3994 msgstr "Modo de linha única"
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3997 msgid "Whether the label is in single line mode"
3998 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4005 msgid "Angle at which the label is rotated"
4006 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4009 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4010 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4013 msgid "Track visited links"
4014 msgstr "Acompanhar links visitados"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4017 msgid "Whether visited links should be tracked"
4018 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4020 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4021 msgid "The width of the layout"
4022 msgstr "A largura do layout"
4024 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4025 msgid "The height of the layout"
4026 msgstr "A altura do layout"
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4029 msgid "Currently filled value level"
4030 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4033 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4034 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4037 msgid "Minimum value level for the bar"
4038 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4041 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4042 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4045 msgid "Maximum value level for the bar"
4046 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4049 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4050 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4052 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4054 msgid "The mode of the value indicator"
4055 msgstr "Modo do indicador de valor"
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4058 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4059 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4062 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4063 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4066 msgid "Minimum height for filling blocks"
4067 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4070 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4071 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4073 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4074 msgid "Minimum width for filling blocks"
4075 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4077 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4078 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4079 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4086 msgid "The URI bound to this button"
4087 msgstr "O URI ligado a botão"
4089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4094 msgid "Whether this link has been visited."
4095 msgstr "Se este link foi visitado."
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4102 msgid "The GPermission object controlling this button"
4103 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4107 msgstr "Texto de bloqueio"
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4110 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4111 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4115 msgstr "Texto de desbloqueio"
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4118 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4119 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4122 msgid "Lock Tooltip"
4123 msgstr "Dica de bloqueio"
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4127 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4130 msgid "Unlock Tooltip"
4131 msgstr "Dica de desbloqueio"
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4134 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4135 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4137 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4138 msgid "Not Authorized Tooltip"
4139 msgstr "Dica de não autorização"
4141 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4143 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4145 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4148 msgid "Pack direction"
4149 msgstr "Direção do empacotamento"
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4152 msgid "The pack direction of the menubar"
4153 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4156 msgid "Child Pack direction"
4157 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4160 msgid "The child pack direction of the menubar"
4161 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4164 msgid "Style of bevel around the menubar"
4165 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4168 msgid "Internal padding"
4169 msgstr "Preenchimento interno"
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4172 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4173 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4180 msgid "The dropdown menu."
4181 msgstr "O menu suspenso."
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4188 msgid "The dropdown menu's model."
4189 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4192 msgid "align-widget"
4193 msgstr "align-widget"
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4196 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4197 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4204 msgid "The direction the arrow should point."
4205 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4208 msgid "The currently selected menu item"
4209 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4212 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4213 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4217 msgstr "Atalhos do caminho"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4220 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4222 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4223 "caminho de itens filhos"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4226 msgid "Attach Widget"
4227 msgstr "Anexar widget"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4230 msgid "The widget the menu is attached to"
4231 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4235 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4238 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4242 msgid "Tearoff State"
4243 msgstr "Estado de destacamento"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4246 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4247 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4254 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4255 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4258 msgid "Reserve Toggle Size"
4259 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4263 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4266 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4267 "alternância e ícones"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4270 msgid "Horizontal Padding"
4271 msgstr "Preenchimento horizontal"
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4274 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4275 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4278 msgid "Vertical Padding"
4279 msgstr "Preenchimento vertical"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4282 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4283 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4286 msgid "Vertical Offset"
4287 msgstr "Deslocamento vertical"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4291 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4294 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4297 msgid "Horizontal Offset"
4298 msgstr "Deslocamento horizontal"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4302 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4305 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4309 msgid "Double Arrows"
4310 msgstr "Setas duplas"
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4313 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4314 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4317 msgid "Arrow Placement"
4318 msgstr "Posicionamento da seta"
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4321 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4322 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4326 msgstr "Anexar à esquerda"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4329 msgid "Right Attach"
4330 msgstr "Anexar à direita"
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4333 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4334 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4338 msgstr "Anexar acima"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4341 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4342 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4345 msgid "Bottom Attach"
4346 msgstr "Anexar abaixo"
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4349 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4350 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4353 msgid "Right Justified"
4354 msgstr "Justificado à direita"
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4358 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4360 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4363 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4368 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4369 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4372 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4373 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4376 msgid "The text for the child label"
4377 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4380 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4382 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4385 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4386 msgid "Width in Characters"
4387 msgstr "Largura em caracteres"
4389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4390 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4391 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4393 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4397 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4398 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4399 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4401 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4405 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4406 msgid "The dropdown menu"
4407 msgstr "O menu suspenso"
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4410 msgid "Image/label border"
4411 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4414 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4415 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4418 msgid "Message Buttons"
4419 msgstr "Botões de mensagem"
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4422 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4423 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4426 msgid "The primary text of the message dialog"
4427 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4431 msgstr "Usar marcação"
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4434 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4435 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4438 msgid "Secondary Text"
4439 msgstr "Texto secundário"
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4442 msgid "The secondary text of the message dialog"
4443 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4446 msgid "Use Markup in secondary"
4447 msgstr "Marcação em secundário"
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4450 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4451 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4461 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4462 msgid "Message area"
4463 msgstr "Área de mensagem"
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4466 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4467 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4471 msgstr "Alinhamento y"
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4474 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4475 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4479 msgstr "Preenchimento em x"
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4483 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4485 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4487 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4489 msgstr "Preenchimento em y"
4491 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4493 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4494 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4496 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4501 msgid "The parent window"
4502 msgstr "A janela pai"
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4506 msgstr "Está mostrando"
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4509 msgid "Are we showing a dialog"
4510 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4512 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4513 msgid "The screen where this window will be displayed."
4514 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4521 msgid "The index of the current page"
4522 msgstr "O índice da página atual"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4525 msgid "Tab Position"
4526 msgstr "Posição da aba"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4529 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4530 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4534 msgstr "Mostrar abas"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4537 msgid "Whether tabs should be shown"
4538 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4542 msgstr "Mostrar borda"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4545 msgid "Whether the border should be shown"
4546 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4550 msgstr "Com rolagem"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4553 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4555 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4559 msgid "Enable Popup"
4560 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4564 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4565 "you can use to go to a page"
4567 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4568 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4572 msgstr "Nome do grupo"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4575 msgid "Group name for tab drag and drop"
4576 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4580 msgstr "Rótulo da aba"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4583 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4584 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4588 msgstr "Rótulo do menu"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4591 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4592 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4596 msgstr "Expandir aba"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4599 msgid "Whether to expand the child's tab"
4600 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4604 msgstr "Preencher aba"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4607 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4608 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4611 msgid "Tab reorderable"
4612 msgstr "Aba reordenável"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4615 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4616 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4619 msgid "Tab detachable"
4620 msgstr "Aba destacável"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4623 msgid "Whether the tab is detachable"
4624 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4627 msgid "Secondary backward stepper"
4628 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4634 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4637 msgid "Secondary forward stepper"
4638 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4642 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4644 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4647 msgid "Backward stepper"
4648 msgstr "Incrementador negativo"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4651 msgid "Display the standard backward arrow button"
4652 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4655 msgid "Forward stepper"
4656 msgstr "Incrementador positivo"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4659 msgid "Display the standard forward arrow button"
4660 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4664 msgstr "Sobreposição de abas"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4667 msgid "Size of tab overlap area"
4668 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4671 msgid "Tab curvature"
4672 msgstr "Curvatura da aba"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4675 msgid "Size of tab curvature"
4676 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4679 msgid "Arrow spacing"
4680 msgstr "Espaçamento de seta"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4683 msgid "Scroll arrow spacing"
4684 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4688 msgstr "Espaço inicial"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4691 msgid "Initial gap before the first tab"
4692 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4694 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4695 msgid "Icon's count"
4696 msgstr "Contagem de ícones"
4698 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4699 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4700 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4702 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4703 msgid "Icon's label"
4704 msgstr "Rótulo do ícone"
4706 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4707 msgid "The label to be displayed over the icon"
4708 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4710 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4711 msgid "Icon's style context"
4712 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4714 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4715 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4716 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4718 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4719 msgid "Background icon"
4720 msgstr "Ícone de fundo"
4722 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4723 msgid "The icon for the number emblem background"
4724 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4726 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4727 msgid "Background icon name"
4728 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4730 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4731 msgid "The icon name for the number emblem background"
4732 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4734 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4739 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4740 msgid "The orientation of the orientable"
4741 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4745 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4747 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4751 msgid "Position Set"
4752 msgstr "Definir posição"
4754 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4755 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4756 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4758 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4760 msgstr "Tamanho da alça"
4762 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4763 msgid "Width of handle"
4764 msgstr "Largura da alça"
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4767 msgid "Minimal Position"
4768 msgstr "Posição mínima"
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4771 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4772 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4775 msgid "Maximal Position"
4776 msgstr "Posição máxima"
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4779 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4780 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4784 msgstr "Redimensionar"
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4787 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4788 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4795 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4797 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4800 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4802 msgstr "Incorporado"
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4805 msgid "Whether the plug is embedded"
4806 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4809 msgid "Socket Window"
4810 msgstr "Janela de soquete"
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4813 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4814 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4816 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4818 msgstr "Tempo de espera"
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4821 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4822 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4825 msgid "Drag Threshold"
4826 msgstr "Limite para arrasto"
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4830 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4833 msgid "Name of the printer"
4834 msgstr "Nome da impressora"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4841 msgid "Backend for the printer"
4842 msgstr "Backend para a impressora"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4849 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4850 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4857 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4858 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4861 msgid "Accepts PostScript"
4862 msgstr "Aceita PostScript"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4865 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4866 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4869 msgid "State Message"
4870 msgstr "Mensagem de estado"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4873 msgid "String giving the current state of the printer"
4874 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4878 msgstr "Localização"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4881 msgid "The location of the printer"
4882 msgstr "A localização da impressora"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4885 msgid "The icon name to use for the printer"
4886 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4890 msgstr "Contagem de trabalhos"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4893 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4894 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4897 msgid "Paused Printer"
4898 msgstr "Impressora pausada"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4901 msgid "TRUE if this printer is paused"
4902 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4905 msgid "Accepting Jobs"
4906 msgstr "Aceitando trabalhos"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4909 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4910 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4912 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4913 msgid "Option Value"
4914 msgstr "Valor da opção"
4916 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4917 msgid "Value of the option"
4918 msgstr "O valor da opção"
4920 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4921 msgid "Source option"
4922 msgstr "Opção de origem"
4924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4925 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4926 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4929 msgid "Title of the print job"
4930 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4937 msgid "Printer to print the job to"
4938 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4942 msgstr "Configurações"
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4945 msgid "Printer settings"
4946 msgstr "Configurações da impressora"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4951 msgstr "Configurações de página"
4953 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4954 msgid "Track Print Status"
4955 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4959 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4960 "print data has been sent to the printer or print server."
4962 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4963 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4964 "servidor de impressão."
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4967 msgid "Default Page Setup"
4968 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4971 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4972 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4975 msgid "Print Settings"
4976 msgstr "Configurações de impressão"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4979 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4980 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4984 msgstr "Nome do trabalho"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4987 msgid "A string used for identifying the print job."
4988 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4991 msgid "Number of Pages"
4992 msgstr "Número de páginas"
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4995 msgid "The number of pages in the document."
4996 msgstr "O número de páginas no documento."
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4999 msgid "Current Page"
5000 msgstr "Página atual"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5003 msgid "The current page in the document"
5004 msgstr "A página atual no documento"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5007 msgid "Use full page"
5008 msgstr "Usar página inteira"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5012 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5013 "not the corner of the imageable area"
5015 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5016 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5020 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5021 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5023 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5024 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5025 "impressora ou ao servidor de impressão."
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5033 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5037 msgstr "Mostrar diálogo"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5040 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5042 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5046 msgstr "Permitir assíncrono"
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5049 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5051 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5054 msgid "Export filename"
5055 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5062 msgid "The status of the print operation"
5063 msgstr "O estado da operação de impressão"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5066 msgid "Status String"
5067 msgstr "\"String\" de estado"
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5070 msgid "A human-readable description of the status"
5071 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5074 msgid "Custom tab label"
5075 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5078 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5079 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5082 msgid "Support Selection"
5083 msgstr "Suporte a seleção"
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5086 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5087 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5090 msgid "Has Selection"
5091 msgstr "Tem seleção"
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5094 msgid "TRUE if a selection exists."
5095 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5098 msgid "Embed Page Setup"
5099 msgstr "Incorporar configurações de página"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5102 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5104 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5105 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5108 msgid "Number of Pages To Print"
5109 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5112 msgid "The number of pages that will be printed."
5113 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5116 msgid "The GtkPageSetup to use"
5117 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5120 msgid "Selected Printer"
5121 msgstr "Impressora selecionada"
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5124 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5125 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5128 msgid "Manual Capabilities"
5129 msgstr "Capacidades manuais"
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5132 msgid "Capabilities the application can handle"
5133 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5136 msgid "Whether the dialog supports selection"
5137 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5140 msgid "Whether the application has a selection"
5141 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5148 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5149 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5153 msgstr "Incremento do impulso"
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5156 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5158 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5161 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5162 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5166 msgstr "Mostrar texto"
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5169 msgid "Whether the progress is shown as text."
5170 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5174 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5175 "have enough room to display the entire string, if at all."
5177 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5178 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5183 msgstr "Espaçamento X"
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5186 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5187 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5191 msgstr "Espaçamento Y"
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5194 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5195 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5198 msgid "Minimum horizontal bar width"
5199 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5203 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5206 msgid "Minimum horizontal bar height"
5207 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5210 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5211 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5214 msgid "Minimum vertical bar width"
5215 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5218 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5219 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5222 msgid "Minimum vertical bar height"
5223 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5226 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5227 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5235 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5236 "is the current action of its group."
5238 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5239 "é a ação atual de seu grupo."
5241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5242 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5247 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5248 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5251 msgid "The current value"
5252 msgstr "O valor atual"
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5256 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5259 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5262 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5263 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5264 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5266 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5267 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5268 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5270 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5271 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5272 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5275 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5276 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5281 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5285 msgid "Lower stepper sensitivity"
5286 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5290 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5293 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5294 "inferior do ajustamento"
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5297 msgid "Upper stepper sensitivity"
5298 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5302 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5305 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5306 "superior do ajustamento"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5309 msgid "Show Fill Level"
5310 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5313 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5314 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5317 msgid "Restrict to Fill Level"
5318 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5321 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5322 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5326 msgstr "Nível de preenchimento"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5329 msgid "The fill level."
5330 msgstr "O nível de preenchimento."
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5333 msgid "Round Digits"
5334 msgstr "Arredondar dígitos"
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5337 msgid "The number of digits to round the value to."
5338 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5341 msgid "Slider Width"
5342 msgstr "Largura da barra deslizante"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5345 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5346 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5349 msgid "Trough Border"
5350 msgstr "Borda da calha"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5353 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5354 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5357 msgid "Stepper Size"
5358 msgstr "Tamanho do incrementador"
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5361 msgid "Length of step buttons at ends"
5362 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5365 msgid "Stepper Spacing"
5366 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5369 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5370 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5373 msgid "Arrow X Displacement"
5374 msgstr "Deslocamento X da seta"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5378 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5380 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5383 msgid "Arrow Y Displacement"
5384 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5388 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5390 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5393 msgid "Trough Under Steppers"
5394 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5398 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5401 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5402 "incrementadores e espaçamento"
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5405 msgid "Arrow scaling"
5406 msgstr "Escala de seta"
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5409 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5410 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5412 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5413 msgid "Show Numbers"
5414 msgstr "Mostrar números"
5416 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5417 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5418 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5421 msgid "Recent Manager"
5422 msgstr "Gerenciador de recentes"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5425 msgid "The RecentManager object to use"
5426 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5429 msgid "Show Private"
5430 msgstr "Mostrar privados"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5433 msgid "Whether the private items should be displayed"
5434 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5437 msgid "Show Tooltips"
5438 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5441 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5442 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5446 msgstr "Mostrar ícones"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5449 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5450 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5453 msgid "Show Not Found"
5454 msgstr "Mostrar não localizados"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5457 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5458 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5462 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5466 msgstr "Apenas local"
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5471 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5478 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5479 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5483 msgstr "Tipo de ordenação"
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5486 msgid "The sorting order of the items displayed"
5487 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5490 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5491 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5493 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5494 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5495 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5498 msgid "The size of the recently used resources list"
5499 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5502 msgid "The value of the scale"
5503 msgstr "O valor da escala"
5505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5506 msgid "The icon size"
5507 msgstr "O tamanho do ícone"
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5511 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5512 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5514 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5519 msgid "List of icon names"
5520 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5522 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5523 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5524 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5526 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5528 msgstr "Mostrar valor"
5530 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5531 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5533 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5540 msgid "Whether the scale has an origin"
5541 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5544 msgid "Value Position"
5545 msgstr "Posição do valor"
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5548 msgid "The position in which the current value is displayed"
5549 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5552 msgid "Slider Length"
5553 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5556 msgid "Length of scale's slider"
5557 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5560 msgid "Value spacing"
5561 msgstr "Valor de espaçamento"
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5564 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5565 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5568 msgid "Horizontal adjustment"
5569 msgstr "Ajustamento horizontal"
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5573 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5576 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5580 msgid "Vertical adjustment"
5581 msgstr "Ajustamento vertical"
5583 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5585 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5588 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5592 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5593 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5596 msgid "How the size of the content should be determined"
5597 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5600 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5601 msgstr "Política de rolagem vertical"
5603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5604 msgid "Minimum Slider Length"
5605 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5608 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5609 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5612 msgid "Fixed slider size"
5613 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5616 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5618 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5620 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5622 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5624 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5629 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5631 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5635 msgid "Horizontal Adjustment"
5636 msgstr "Ajustamento horizontal"
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5639 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5640 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5643 msgid "Vertical Adjustment"
5644 msgstr "Ajustamento vertical"
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5647 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5648 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5651 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5652 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5655 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5656 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5659 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5660 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5663 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5664 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5667 msgid "Window Placement"
5668 msgstr "Posicionamento de Janela"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5672 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5673 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5675 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5676 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5679 msgid "Window Placement Set"
5680 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5684 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5685 "contents with respect to the scrollbars."
5687 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5688 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5692 msgstr "Tipo de sombra"
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5695 msgid "Style of bevel around the contents"
5696 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5699 msgid "Scrollbars within bevel"
5700 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5703 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5704 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5707 msgid "Scrollbar spacing"
5708 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5711 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5712 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5715 msgid "Minimum Content Width"
5716 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5719 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5720 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5723 msgid "Minimum Content Height"
5724 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5728 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5729 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5732 msgid "Kinetic Scrolling"
5733 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5736 msgid "Kinetic scrolling mode."
5737 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5739 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5743 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5744 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5745 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5748 msgid "Double Click Time"
5749 msgstr "Tempo de clique duplo"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5753 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5754 "click (in milliseconds)"
5756 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5757 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5760 msgid "Double Click Distance"
5761 msgstr "Distância de clique duplo"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5765 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5766 "double click (in pixels)"
5768 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5769 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5772 msgid "Cursor Blink"
5773 msgstr "Piscar cursor"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5776 msgid "Whether the cursor should blink"
5777 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5780 msgid "Cursor Blink Time"
5781 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5784 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5785 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5788 msgid "Cursor Blink Timeout"
5789 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5792 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5793 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5796 msgid "Split Cursor"
5797 msgstr "Dividir cursor"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5801 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5804 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5805 "direita e direita-para-esquerda"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5809 msgstr "Nome do tema"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5812 msgid "Name of theme to load"
5813 msgstr "Nome do tema para carregar"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5816 msgid "Icon Theme Name"
5817 msgstr "Nome do tema de ícones"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5820 msgid "Name of icon theme to use"
5821 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5824 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5825 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5828 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5829 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5832 msgid "Key Theme Name"
5833 msgstr "Nome do tema-chave"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5836 msgid "Name of key theme to load"
5837 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5840 msgid "Menu bar accelerator"
5841 msgstr "Atalho da barra de menu"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5844 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5845 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5848 msgid "Drag threshold"
5849 msgstr "Limite para arrasto"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5852 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5854 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5858 msgstr "Nome da fonte"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5861 msgid "Name of default font to use"
5862 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5866 msgstr "Tamanhos de ícones"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5869 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5870 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5874 msgstr "Módulos do GTK"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5877 msgid "List of currently active GTK modules"
5878 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5881 msgid "Xft Antialias"
5882 msgstr "Suavização do Xft"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5885 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5886 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5890 msgstr "Hinting do Xft"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5893 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5894 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5897 msgid "Xft Hint Style"
5898 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5902 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5904 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5909 msgstr "RGBA do Xft"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5912 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5914 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5921 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5923 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5926 msgid "Cursor theme name"
5927 msgstr "Nome do tema de cursor"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5930 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5931 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5934 msgid "Cursor theme size"
5935 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5938 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5939 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5942 msgid "Alternative button order"
5943 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5946 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5947 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5950 msgid "Alternative sort indicator direction"
5951 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5955 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5956 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5958 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5959 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5962 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5963 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5967 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5970 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5971 "oferecer mudança do método de entrada"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5974 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5975 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5979 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5980 "control characters"
5982 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5983 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5986 msgid "Start timeout"
5987 msgstr "Tempo limite inicial"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5990 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5991 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5994 msgid "Repeat timeout"
5995 msgstr "Tempo limite de repetição"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5998 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5999 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6002 msgid "Expand timeout"
6003 msgstr "Tempo limite de expansão"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6006 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6008 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6009 "para uma região nova"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6012 msgid "Color scheme"
6013 msgstr "Esquema de cor"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6016 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6017 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6020 msgid "Enable Animations"
6021 msgstr "Habilitar animações"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6024 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6025 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6028 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6029 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6032 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6034 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6038 msgid "Tooltip timeout"
6039 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6042 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6043 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6046 msgid "Tooltip browse timeout"
6047 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6050 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6052 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6053 "navegação estiver habilitado"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6056 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6057 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6060 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6061 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6064 msgid "Keynav Cursor Only"
6065 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6068 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6070 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6073 msgid "Keynav Wrap Around"
6074 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6077 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6078 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6082 msgstr "Campainha de erro"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6085 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6087 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6091 msgstr "Hash de cores"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6094 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6096 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6100 msgid "Default file chooser backend"
6101 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6105 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6108 msgid "Default print backend"
6109 msgstr "Backend padrão de impressão"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6112 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6113 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6116 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6118 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6121 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6122 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6125 msgid "Enable Mnemonics"
6126 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6129 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6130 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6133 msgid "Enable Accelerators"
6134 msgstr "Habilitar aceleradores"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6137 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6138 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6141 msgid "Recent Files Limit"
6142 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6145 msgid "Number of recently used files"
6146 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6149 msgid "Default IM module"
6150 msgstr "Módulo ME padrão"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6153 msgid "Which IM module should be used by default"
6154 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6157 msgid "Recent Files Max Age"
6158 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6161 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6162 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6165 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6166 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6169 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6170 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6173 msgid "Sound Theme Name"
6174 msgstr "Nome do tema de som"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6177 msgid "XDG sound theme name"
6178 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6180 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6182 msgid "Audible Input Feedback"
6183 msgstr "Retorno de entrada audível"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6186 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6187 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6190 msgid "Enable Event Sounds"
6191 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6194 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6195 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6198 msgid "Enable Tooltips"
6199 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6202 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6203 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6206 msgid "Toolbar style"
6207 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6211 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6213 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6214 "apenas ícones, etc."
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6217 msgid "Toolbar Icon Size"
6218 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6221 msgid "The size of icons in default toolbars."
6222 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6225 msgid "Auto Mnemonics"
6226 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6230 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6231 "presses the mnemonic activator."
6233 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6234 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6237 msgid "Primary button warps slider"
6238 msgstr "Botão primário move slider"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6242 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6243 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6246 msgid "Visible Focus"
6247 msgstr "Foco visível"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6251 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6254 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6258 msgid "Application prefers a dark theme"
6259 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6262 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6263 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6266 msgid "Show button images"
6267 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6270 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6271 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6274 msgid "Select on focus"
6275 msgstr "Selecionar ao focar"
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6278 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6279 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6282 msgid "Password Hint Timeout"
6283 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6286 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6288 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6291 msgid "Show menu images"
6292 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6295 msgid "Whether images should be shown in menus"
6296 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6299 msgid "Delay before drop down menus appear"
6300 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6303 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6304 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6307 msgid "Scrolled Window Placement"
6308 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6312 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6313 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6315 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6316 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6320 msgid "Can change accelerators"
6321 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6325 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6327 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6331 msgid "Delay before submenus appear"
6332 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6336 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6338 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6339 "aparecer o submenu"
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6342 msgid "Delay before hiding a submenu"
6343 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6347 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6350 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6351 "direção ao submenu"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6356 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6360 msgid "Custom palette"
6361 msgstr "Paleta personalizada"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6364 msgid "Palette to use in the color selector"
6365 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6368 msgid "IM Preedit style"
6369 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6372 msgid "How to draw the input method preedit string"
6373 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6376 msgid "IM Status style"
6377 msgstr "Estilo de estado do ME"
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6380 msgid "How to draw the input method statusbar"
6381 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6384 msgid "Desktop shell shows app menu"
6385 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6389 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6390 "the app should display it itself."
6392 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6393 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6396 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6397 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6401 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6402 "the app should display it itself."
6404 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6405 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6408 msgid "Enable primary paste"
6409 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6413 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6414 "content at the cursor location."
6416 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6417 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6419 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6425 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6428 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6429 "widgets componentes"
6431 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6432 msgid "Ignore hidden"
6433 msgstr "Ignorar ocultos"
6435 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6437 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6439 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6444 msgstr "Taxa de aumento"
6446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6447 msgid "Snap to Ticks"
6448 msgstr "Ajustar para incrementos"
6450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6452 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6453 "nearest step increment"
6455 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6456 "próximo do botão de opção"
6458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6463 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6464 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6468 msgstr "Dar a volta"
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6471 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6473 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6476 msgid "Update Policy"
6477 msgstr "Política de atualização"
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6481 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6483 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6487 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6488 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6491 msgid "Style of bevel around the spin button"
6492 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6494 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6495 msgid "Whether the spinner is active"
6496 msgstr "Se o spinner está ativo"
6498 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6499 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6500 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6503 msgid "The size of the icon"
6504 msgstr "O tamanho do ícone"
6506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6507 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6508 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6511 msgid "Whether the status icon is visible"
6512 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6515 msgid "Whether the status icon is embedded"
6516 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6519 msgid "The orientation of the tray"
6520 msgstr "A orientação da área de notificação"
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6524 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6527 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6528 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6531 msgid "Tooltip Text"
6532 msgstr "Dica de ferramenta"
6534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6535 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6536 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6539 msgid "Tooltip markup"
6540 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6543 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6544 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6546 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6547 msgid "The title of this tray icon"
6548 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6550 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6551 msgid "The associated GdkScreen"
6552 msgstr "O GdkScreen associado"
6554 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6558 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6559 msgid "Text direction"
6560 msgstr "Direção do texto"
6562 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6563 msgid "The parent style context"
6564 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6566 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6567 msgid "Property name"
6568 msgstr "Nome da propriedade"
6570 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6571 msgid "The name of the property"
6572 msgstr "O nome da propriedade"
6574 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6576 msgstr "Tipo do valor"
6578 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6579 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6580 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6582 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6583 msgid "Whether the switch is on or off"
6584 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6586 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6587 msgid "The minimum width of the handle"
6588 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6592 msgstr "Tabela de marcações"
6594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6595 msgid "Text Tag Table"
6596 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6599 msgid "Current text of the buffer"
6600 msgstr "Texto atual do buffer"
6602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6603 msgid "Has selection"
6604 msgstr "Tem seleção"
6606 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6607 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6608 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6610 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6611 msgid "Cursor position"
6612 msgstr "Posição do cursor"
6614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6616 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6618 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6621 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6622 msgid "Copy target list"
6623 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6627 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6629 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6633 msgid "Paste target list"
6634 msgstr "Lista de alvos de cola"
6636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6638 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6641 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6642 "transferência e arrastar-e-soltar"
6644 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6645 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6646 msgid "Parent widget"
6649 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6653 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6654 msgid "Window the coordinates are based upon"
6655 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6657 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6659 msgstr "Nome do marcador"
6661 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6662 msgid "Left gravity"
6663 msgstr "Gravidade à esquerda"
6665 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6666 msgid "Whether the mark has left gravity"
6667 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6671 msgstr "Nome da marca"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6674 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6675 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6678 msgid "Background RGBA"
6679 msgstr "RGBA de fundo"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6682 msgid "Background full height"
6683 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6687 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6688 "of the tagged characters"
6690 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6691 "altura dos caracteres marcados"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6694 msgid "Foreground RGBA"
6695 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6698 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6700 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6703 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6704 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6707 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6708 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6712 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6713 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6715 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6716 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6719 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6720 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6723 msgid "Font size in Pango units"
6724 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6728 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6729 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6730 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6732 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6733 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6734 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6737 msgid "Left, right, or center justification"
6738 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6742 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6743 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6745 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6746 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6747 "padrão apropriado será utilizado."
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6751 msgstr "Margem esquerda"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6754 msgid "Width of the left margin in pixels"
6755 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6758 msgid "Right margin"
6759 msgstr "Margem direita"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6762 msgid "Width of the right margin in pixels"
6763 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6770 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6771 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6775 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6778 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6779 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6782 msgid "Pixels above lines"
6783 msgstr "Pixels acima das linhas"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6786 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6787 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6790 msgid "Pixels below lines"
6791 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6794 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6795 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6798 msgid "Pixels inside wrap"
6799 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6802 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6803 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6807 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6809 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6816 msgid "Custom tabs for this text"
6817 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6824 msgid "Whether this text is hidden."
6825 msgstr "Se esse texto está oculto."
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6828 msgid "Paragraph background color name"
6829 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6832 msgid "Paragraph background color as a string"
6833 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6836 msgid "Paragraph background color"
6837 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6840 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6841 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6844 msgid "Paragraph background RGBA"
6845 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6848 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6849 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6852 msgid "Margin Accumulates"
6853 msgstr "Margem acumula"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6856 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6857 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6860 msgid "Background full height set"
6861 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6864 msgid "Whether this tag affects background height"
6865 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6868 msgid "Justification set"
6869 msgstr "Definir alinhamento"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6872 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6873 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6876 msgid "Left margin set"
6877 msgstr "Definir margem esquerda"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6880 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6881 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6885 msgstr "Definir recuo"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6888 msgid "Whether this tag affects indentation"
6889 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6892 msgid "Pixels above lines set"
6893 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6896 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6897 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6900 msgid "Pixels below lines set"
6901 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6904 msgid "Pixels inside wrap set"
6905 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6908 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6909 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6912 msgid "Right margin set"
6913 msgstr "Definir margem direita"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6916 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6917 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6920 msgid "Wrap mode set"
6921 msgstr "Definir modo de quebra"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6924 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6925 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6929 msgstr "Definir tabulações"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6932 msgid "Whether this tag affects tabs"
6933 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6936 msgid "Invisible set"
6937 msgstr "Definir invisível"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6940 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6941 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6944 msgid "Paragraph background set"
6945 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6948 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6949 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6952 msgid "Pixels Above Lines"
6953 msgstr "Pixels acima das linhas"
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6956 msgid "Pixels Below Lines"
6957 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6960 msgid "Pixels Inside Wrap"
6961 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6965 msgstr "Modo de quebra"
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6969 msgstr "Margem esquerda"
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6972 msgid "Right Margin"
6973 msgstr "Margem direita"
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6976 msgid "Cursor Visible"
6977 msgstr "Cursor visível"
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6980 msgid "If the insertion cursor is shown"
6981 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6988 msgid "The buffer which is displayed"
6989 msgstr "O buffer exibido"
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6992 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6993 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7000 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7001 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7004 msgid "Error underline color"
7005 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7008 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7009 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7011 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7012 msgid "Theming engine name"
7013 msgstr "Nome da engine de tema"
7015 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7016 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7017 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7019 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7020 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7022 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7025 msgid "Whether the toggle action should be active"
7026 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7028 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7029 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7030 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7032 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7033 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7034 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7036 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7037 msgid "Draw Indicator"
7038 msgstr "Desenhar indicador"
7040 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7041 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7042 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7045 msgid "Toolbar Style"
7046 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7049 msgid "How to draw the toolbar"
7050 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7052 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7054 msgstr "Mostrar seta"
7056 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7057 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7058 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7060 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7061 msgid "Size of icons in this toolbar"
7062 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7064 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7065 msgid "Icon size set"
7066 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7069 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7070 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7073 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7074 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7077 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7078 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7082 msgstr "Tamanho do espaçador"
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7085 msgid "Size of spacers"
7086 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7089 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7090 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7093 msgid "Maximum child expand"
7094 msgstr "Expansão máxima do filho"
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7097 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7098 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7102 msgstr "Estilo do espaço"
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7105 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7106 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7109 msgid "Button relief"
7110 msgstr "Relevo dos botões"
7112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7113 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7114 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7117 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7118 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7120 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7121 msgid "Text to show in the item."
7122 msgstr "O texto mostrado no item."
7124 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7126 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7127 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7129 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7130 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7132 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7133 msgid "Widget to use as the item label"
7134 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7136 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7138 msgstr "ID predefinido"
7140 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7141 msgid "The stock icon displayed on the item"
7142 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7144 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7146 msgstr "Nome do ícone"
7148 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7149 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7150 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7152 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7154 msgstr "Widget de ícone"
7156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7157 msgid "Icon widget to display in the item"
7158 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7161 msgid "Icon spacing"
7162 msgstr "Espaçamento do ícone"
7164 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7165 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7166 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7168 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7170 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7171 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7173 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7174 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7175 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7178 msgid "The human-readable title of this item group"
7179 msgstr "Um título para humanos deste item"
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7182 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7183 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7189 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7190 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7191 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7193 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7195 msgstr "reticências"
7197 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7198 msgid "Ellipsize for item group headers"
7199 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7201 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7202 msgid "Header Relief"
7203 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7205 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7206 msgid "Relief of the group header button"
7207 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7209 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7210 msgid "Header Spacing"
7211 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7213 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7214 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7215 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7217 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7218 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7219 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7221 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7222 msgid "Whether the item should fill the available space"
7223 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7225 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7229 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7230 msgid "Whether the item should start a new row"
7231 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7233 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7234 msgid "Position of the item within this group"
7235 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7237 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7238 msgid "Size of icons in this tool palette"
7239 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7241 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7242 msgid "Style of items in the tool palette"
7243 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7245 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7249 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7250 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7252 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7254 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7256 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7257 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7259 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7260 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7261 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7263 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7265 msgstr "Erro de cor"
7267 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7268 msgid "Error color for symbolic icons"
7269 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7271 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7272 msgid "Warning color"
7273 msgstr "Cor de aviso"
7275 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7276 msgid "Warning color for symbolic icons"
7277 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7279 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7280 msgid "Success color"
7281 msgstr "Cor de sucesso"
7283 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7284 msgid "Success color for symbolic icons"
7285 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7287 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7288 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7289 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7291 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7293 msgstr "Tamanhos de ícone"
7295 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7296 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7297 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7299 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7300 msgid "TreeMenu model"
7301 msgstr "Modelo de TreeView"
7303 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7304 msgid "The model for the tree menu"
7305 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7307 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7308 msgid "TreeMenu root row"
7309 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7311 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7312 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7313 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7315 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7319 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7320 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7321 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7323 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7325 msgstr "Largura da quebra"
7327 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7328 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7329 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7331 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7332 msgid "TreeModelSort Model"
7333 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7335 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7336 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7337 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7340 msgid "TreeView Model"
7341 msgstr "Modelo de TreeView"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7344 msgid "The model for the tree view"
7345 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7348 msgid "Headers Visible"
7349 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7352 msgid "Show the column header buttons"
7353 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7356 msgid "Headers Clickable"
7357 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7360 msgid "Column headers respond to click events"
7361 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7364 msgid "Expander Column"
7365 msgstr "Coluna de expansão"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7368 msgid "Set the column for the expander column"
7369 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7373 msgstr "Dica de réguas"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7376 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7378 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7381 msgid "Enable Search"
7382 msgstr "Habilitar pesquisa"
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7385 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7387 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7390 msgid "Search Column"
7391 msgstr "Pesquisar coluna"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7394 msgid "Model column to search through during interactive search"
7395 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7398 msgid "Fixed Height Mode"
7399 msgstr "Modo de altura fixa"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7402 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7404 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7408 msgid "Hover Selection"
7409 msgstr "Seleção flutuante"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7412 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7413 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7416 msgid "Hover Expand"
7417 msgstr "Expandir flutuante"
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7421 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7423 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7426 msgid "Show Expanders"
7427 msgstr "Mostrar expansores"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7430 msgid "View has expanders"
7431 msgstr "Visualizador tem expansores"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7434 msgid "Level Indentation"
7435 msgstr "Recuo de nível"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7438 msgid "Extra indentation for each level"
7439 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7442 msgid "Rubber Banding"
7443 msgstr "Seleção elástica"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7447 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7449 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7452 msgid "Enable Grid Lines"
7453 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7456 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7457 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7460 msgid "Enable Tree Lines"
7461 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7464 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7465 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7468 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7470 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7473 msgid "Vertical Separator Width"
7474 msgstr "Largura do separador vertical"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7477 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7478 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7481 msgid "Horizontal Separator Width"
7482 msgstr "Largura do separador horizontal"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7485 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7486 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7490 msgstr "Permitir regras"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7493 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7494 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7497 msgid "Indent Expanders"
7498 msgstr "Recuo nos expansores"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7501 msgid "Make the expanders indented"
7502 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7505 msgid "Even Row Color"
7506 msgstr "Cor da linha par"
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7509 msgid "Color to use for even rows"
7510 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7513 msgid "Odd Row Color"
7514 msgstr "Cor de linha ímpar"
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7517 msgid "Color to use for odd rows"
7518 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7521 msgid "Grid line width"
7522 msgstr "Espessura de linha da grade"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7525 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7526 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7529 msgid "Tree line width"
7530 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7533 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7534 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7537 msgid "Grid line pattern"
7538 msgstr "Padrão de linha de grade"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7541 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7543 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7546 msgid "Tree line pattern"
7547 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7551 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7554 msgid "Whether to display the column"
7555 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7559 msgstr "Redimensionável"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7562 msgid "Column is user-resizable"
7563 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7566 msgid "Current X position of the column"
7567 msgstr "Posição X atual da coluna"
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7570 msgid "Current width of the column"
7571 msgstr "Largura atual da coluna"
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7578 msgid "Resize mode of the column"
7579 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7583 msgstr "Largura fixa"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7586 msgid "Current fixed width of the column"
7587 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7590 msgid "Minimum allowed width of the column"
7591 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7594 msgid "Maximum Width"
7595 msgstr "Largura máxima"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7598 msgid "Maximum allowed width of the column"
7599 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7602 msgid "Title to appear in column header"
7603 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7606 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7607 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7614 msgid "Whether the header can be clicked"
7615 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7618 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7619 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7622 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7623 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7626 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7627 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7630 msgid "Sort indicator"
7631 msgstr "Indicador de ordenação"
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7634 msgid "Whether to show a sort indicator"
7635 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7639 msgstr "Tipo de ordenação"
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7642 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7643 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7646 msgid "Sort column ID"
7647 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7650 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7652 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7653 "selecionada para ordenação"
7655 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7656 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7657 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7659 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7660 msgid "Merged UI definition"
7661 msgstr "Definição de IU unida"
7663 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7664 msgid "An XML string describing the merged UI"
7665 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7667 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7668 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7669 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7671 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7672 msgid "Use symbolic icons"
7673 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7675 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7676 msgid "Whether to use symbolic icons"
7677 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7681 msgstr "Nome do widget"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7684 msgid "The name of the widget"
7685 msgstr "O nome do widget"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7688 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7689 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7692 msgid "Width request"
7693 msgstr "Solicitação de largura"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7697 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7700 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7703 msgid "Height request"
7704 msgstr "Solicitação de altura"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7708 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7711 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7714 msgid "Whether the widget is visible"
7715 msgstr "Se o widget é visível"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7718 msgid "Whether the widget responds to input"
7719 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7722 msgid "Application paintable"
7723 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7726 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7727 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7731 msgstr "Pode ter foco"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7734 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7735 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7742 msgid "Whether the widget has the input focus"
7743 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7750 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7751 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7755 msgstr "Pode ser padrão"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7758 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7759 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7766 msgid "Whether the widget is the default widget"
7767 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7770 msgid "Receives default"
7771 msgstr "Recebe padrão"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7774 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7775 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7778 msgid "Composite child"
7779 msgstr "Filho de composto"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7782 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7783 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7791 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7794 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7801 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7803 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7807 msgstr "Sem \"show all\""
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7810 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7811 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7814 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7815 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7818 msgid "The widget's window if it is realized"
7819 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7822 msgid "Double Buffered"
7823 msgstr "Buffer duplo"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7826 msgid "Whether the widget is double buffered"
7827 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7830 msgid "How to position in extra horizontal space"
7831 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7834 msgid "How to position in extra vertical space"
7835 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7838 msgid "Margin on Left"
7839 msgstr "Margem na esquerda"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7842 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7843 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7846 msgid "Margin on Right"
7847 msgstr "Margem na direita"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7850 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7851 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7854 msgid "Margin on Top"
7855 msgstr "Margem no topo"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7858 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7859 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7862 msgid "Margin on Bottom"
7863 msgstr "Margem abaixo"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7866 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7867 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7871 msgstr "Todas as margens"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7874 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7875 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7878 msgid "Horizontal Expand"
7879 msgstr "Expandir horizontal"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7882 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7883 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7886 msgid "Horizontal Expand Set"
7887 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7890 msgid "Whether to use the hexpand property"
7891 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7894 msgid "Vertical Expand"
7895 msgstr "Expandir vertical"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7898 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7899 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7902 msgid "Vertical Expand Set"
7903 msgstr "Definição de expansão vertical"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7906 msgid "Whether to use the vexpand property"
7907 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7911 msgstr "Ambas expansões"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7914 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7915 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7918 msgid "Interior Focus"
7919 msgstr "Focus Interior"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7922 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7923 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7926 msgid "Focus linewidth"
7927 msgstr "Espessura da linha de foco"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7930 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7931 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7934 msgid "Focus line dash pattern"
7935 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7938 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7939 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7942 msgid "Focus padding"
7943 msgstr "Preenchimento do foco"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7946 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7947 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7950 msgid "Cursor color"
7951 msgstr "Cor do cursor"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7955 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7958 msgid "Secondary cursor color"
7959 msgstr "Cor secundária do cursor"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7963 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7964 "right-to-left and left-to-right text"
7966 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7967 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7970 msgid "Cursor line aspect ratio"
7971 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7974 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7975 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7978 msgid "Window dragging"
7979 msgstr "Arrastar janela"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7982 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7983 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7986 msgid "Unvisited Link Color"
7987 msgstr "Cor do link não visitado"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7990 msgid "Color of unvisited links"
7991 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7994 msgid "Visited Link Color"
7995 msgstr "Cor do link visitado"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7998 msgid "Color of visited links"
7999 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8002 msgid "Wide Separators"
8003 msgstr "Separadores amplos"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8007 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8010 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8011 "caixa ao invés de uma linha"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8014 msgid "Separator Width"
8015 msgstr "Largura do separador"
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8018 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8019 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8022 msgid "Separator Height"
8023 msgstr "Altura do separador"
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8026 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8027 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8030 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8031 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8034 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8035 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8037 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8038 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8039 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8042 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8043 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8046 msgid "Width of text selection handles"
8047 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8049 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8050 msgid "Height of text selection handles"
8051 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8055 msgstr "Tipo de janela"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8058 msgid "The type of the window"
8059 msgstr "O tipo da janela"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8062 msgid "Window Title"
8063 msgstr "Título da janela"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8066 msgid "The title of the window"
8067 msgstr "O título da janela"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8071 msgstr "Papel da janela"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8074 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8076 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8080 msgstr "ID de startup"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8083 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8085 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8088 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8089 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8097 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8100 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8101 "esta estiver aberta)"
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8104 msgid "Window Position"
8105 msgstr "Posição da janela"
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8108 msgid "The initial position of the window"
8109 msgstr "A posição inicial da janela"
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8112 msgid "Default Width"
8113 msgstr "Largura padrão"
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8116 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8117 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8120 msgid "Default Height"
8121 msgstr "Altura padrão"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8125 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8126 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8129 msgid "Destroy with Parent"
8130 msgstr "Destruir com pai"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8133 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8134 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8137 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8138 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8141 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8143 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8147 msgid "Icon for this window"
8148 msgstr "Ícone para esta janela"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8151 msgid "Mnemonics Visible"
8152 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8155 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8156 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8159 msgid "Focus Visible"
8160 msgstr "Foco visível"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8163 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8164 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8167 msgid "Name of the themed icon for this window"
8168 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8175 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8176 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8179 msgid "Focus in Toplevel"
8180 msgstr "Foco está na Toplevel"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8183 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8184 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8188 msgstr "Dica de tipo"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8192 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8193 "and how to treat it."
8195 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8199 msgid "Skip taskbar"
8200 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8203 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8204 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8208 msgstr "Ignorar paginador"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8211 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8212 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8219 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8220 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8223 msgid "Accept focus"
8224 msgstr "Aceitar foco"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8227 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8228 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8231 msgid "Focus on map"
8232 msgstr "Focar no mapa"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8235 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8236 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8243 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8244 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8251 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8252 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8256 msgstr "Alça de redimensionamento"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8259 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8260 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8263 msgid "Resize grip is visible"
8264 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8267 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8268 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8275 msgid "The window gravity of the window"
8276 msgstr "A gravidade da janela"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8279 msgid "Transient for Window"
8280 msgstr "Transitório para Janela"
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8283 msgid "The transient parent of the dialog"
8284 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8287 msgid "Attached to Widget"
8288 msgstr "Anexada ao widget"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8291 msgid "The widget where the window is attached"
8292 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8295 msgid "Opacity for Window"
8296 msgstr "Opacidade para Janela"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8299 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8300 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8303 msgid "Width of resize grip"
8304 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8307 msgid "Height of resize grip"
8308 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8311 msgid "GtkApplication"
8312 msgstr "GtkApplication"
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8315 msgid "The GtkApplication for the window"
8316 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8319 msgid "Color Profile Title"
8320 msgstr "Título do perfil de cor"
8322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8323 msgid "The title of the color profile to use"
8324 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8329 #~ msgid "Specified type"
8330 #~ msgstr "Tipo especificado"
8332 #~ msgid "The type of values after parsing"
8333 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8335 #~ msgid "Computed type"
8336 #~ msgstr "Tipo computado"
8338 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8339 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8341 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8343 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8344 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8346 #~ msgid "Event base"
8347 #~ msgstr "Base de eventos"
8349 #~ msgid "Event base for XInput events"
8350 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8352 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8353 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8355 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8356 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8358 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8359 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8362 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8363 #~ "it defaults to the URL"
8365 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8368 #~ msgid "Tab pack type"
8369 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8371 #~ msgid "Update policy"
8372 #~ msgstr "Política de atualização"
8374 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8375 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8378 #~ msgstr "Inferior"
8380 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8381 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8384 #~ msgstr "Superior"
8386 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8387 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8389 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8390 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8393 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8395 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8396 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8401 #~ msgid "Number of steps"
8402 #~ msgstr "Número de passos"
8405 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8406 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8407 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8409 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8410 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8413 #~ msgid "Animation duration"
8414 #~ msgstr "Duração da animação"
8417 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8418 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8420 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8421 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8423 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8424 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8426 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8427 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8430 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8431 #~ "for this viewport"
8433 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8437 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8440 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8443 #~ msgid "Extension events"
8444 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8446 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8448 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8453 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8454 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8456 #~ msgid "Number of Channels"
8457 #~ msgstr "Número de canais"
8459 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8460 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8462 #~ msgid "Colorspace"
8463 #~ msgstr "Espaço de cor"
8465 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8466 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8468 #~ msgid "Has Alpha"
8469 #~ msgstr "Tem alfa"
8471 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8472 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8474 #~ msgid "Bits per Sample"
8475 #~ msgstr "Bits por amostra"
8477 #~ msgid "The number of bits per sample"
8478 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8480 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8481 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8483 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8484 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8486 #~ msgid "Rowstride"
8487 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8490 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8493 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8498 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8499 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8501 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8502 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8504 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8505 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8507 #~ msgid "Has separator"
8508 #~ msgstr "Tem separador"
8510 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8511 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8513 #~ msgid "Invisible char set"
8514 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8516 #~ msgid "State Hint"
8517 #~ msgstr "Dica de estado"
8519 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8521 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8523 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8524 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8526 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8527 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8532 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8533 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8535 #~ msgid "A GdkImage to display"
8536 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8541 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8542 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8544 #~ msgid "Use separator"
8545 #~ msgstr "Usar separador"
8548 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8551 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8554 #~ msgid "Activity mode"
8555 #~ msgstr "Modo de atividade"
8558 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8559 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8560 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8563 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8564 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8565 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8566 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8568 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8569 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8572 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8573 #~ "shadow IN while they are dragged"
8575 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8576 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8578 #~ msgid "Trough Side Details"
8579 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8582 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8583 #~ "drawn with different details"
8585 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8586 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8589 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8592 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8595 #~ msgstr "Piscando"
8597 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8598 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8600 #~ msgid "Background stipple mask"
8601 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8603 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8604 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8606 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8607 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8609 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8610 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8612 #~ msgid "Background stipple set"
8613 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8615 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8616 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8618 #~ msgid "Foreground stipple set"
8619 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8621 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8622 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8624 #~ msgid "Row Ending details"
8625 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8627 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8628 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8630 #~ msgid "Draw Border"
8631 #~ msgstr "Desenhar borda"
8633 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8634 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8636 #~ msgid "Allow Shrink"
8637 #~ msgstr "Permitir encolher"
8640 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8641 #~ "the time a bad idea"
8643 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8644 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8646 #~ msgid "Allow Grow"
8647 #~ msgstr "Permitir crescer"
8649 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8651 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8654 #~ msgid "Enable arrow keys"
8655 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8657 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8658 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8660 #~ msgid "Always enable arrows"
8661 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8663 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8664 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8666 #~ msgid "Case sensitive"
8667 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8669 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8671 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8673 #~ msgid "Allow empty"
8674 #~ msgstr "Permitir vazio"
8676 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8677 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8679 #~ msgid "Value in list"
8680 #~ msgstr "Valor na lista"
8682 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8683 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8685 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8686 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8688 #~ msgid "Minimum X"
8689 #~ msgstr "X mínimo"
8691 #~ msgid "Maximum X"
8692 #~ msgstr "X máximo"
8694 #~ msgid "Maximum possible X value"
8695 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8697 #~ msgid "Minimum Y"
8698 #~ msgstr "Y mínimo"
8700 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8701 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8703 #~ msgid "Maximum Y"
8704 #~ msgstr "Y máximo"
8706 #~ msgid "File System Backend"
8707 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8709 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8710 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8712 #~ msgid "The currently selected filename"
8713 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8715 #~ msgid "Show file operations"
8716 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8718 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8719 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8721 #~ msgid "Tab Border"
8722 #~ msgstr "Borda da aba"
8724 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8725 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8727 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8728 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8730 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8731 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8733 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8734 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8736 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8737 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8739 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8740 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8742 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8743 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8745 #~ msgid "User Data"
8746 #~ msgstr "Dados de usuário"
8748 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8749 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8751 #~ msgid "The menu of options"
8752 #~ msgstr "O menu de opções"
8754 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8755 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8757 #~ msgid "Spacing around indicator"
8758 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8761 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8762 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8764 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8765 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8767 #~ msgid "Bar style"
8768 #~ msgstr "Estilo da barra"
8771 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8772 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8774 #~ msgid "Activity Step"
8775 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8777 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8779 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8781 #~ msgid "Activity Blocks"
8782 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8785 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8786 #~ "mode (Deprecated)"
8788 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8789 #~ "atividade (obsoleto)"
8791 #~ msgid "Discrete Blocks"
8792 #~ msgstr "Blocos discretos"
8795 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8796 #~ "discrete style)"
8798 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8799 #~ "estilo discreto)"
8801 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8802 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8804 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8805 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8807 #~ msgid "Line Wrap"
8808 #~ msgstr "Quebra de linha"
8810 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8811 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8813 #~ msgid "Word Wrap"
8814 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8816 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8817 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8820 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8822 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8823 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8825 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8826 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8828 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8829 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8831 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8832 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8835 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8836 #~ "text in the progress widget"
8838 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8839 #~ "no widget de progresso"
8842 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8843 #~ "text in the progress widget"
8845 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8846 #~ "no widget de progresso"
8848 #~ msgid "Homogenous"
8849 #~ msgstr "Homogéneo"
8851 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8852 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"