]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009, 2013 the GTK+ authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
5 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
6 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
7 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
8 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
9 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
10 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
13 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
14 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
15 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-03-03 23:46-0300\n"
24 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
26 "Language: pt_BR\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32
33 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
34 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
35 msgid "Display"
36 msgstr "Tela"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgid "Cursor type"
40 msgstr "Tipo do cursor"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
43 msgid "Standard cursor type"
44 msgstr "Tipo do cursor padrão"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
47 msgid "Display of this cursor"
48 msgstr "Tela deste cursor"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
51 msgid "Device Display"
52 msgstr "Tela do dispositivo"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
55 msgid "Display which the device belongs to"
56 msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
59 msgid "Device manager"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
63 msgid "Device manager which the device belongs to"
64 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgid "Device name"
68 msgstr "Nome do dispositivo"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgid "Device type"
72 msgstr "Tipo do dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
75 msgid "Device role in the device manager"
76 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
79 msgid "Associated device"
80 msgstr "Dispositivo associado"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
83 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
84 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgid "Input source"
88 msgstr "Fonte de entrada"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
91 msgid "Source type for the device"
92 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Tela padrão"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "A tela padrão para o GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opções de fonte"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolução da fonte"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "A resolução para fontes na tela"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Opcode"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Maior"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versão maior"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versão menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID do dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador do dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderizador de célula"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tem controle de opacidade"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tem paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Cor atual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "A cor atual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa atual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
214 "completamente opaca)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA atual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "A cor RGBA atual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Seleção de cor"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botão OK"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "O botão OK do diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botão Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botão Ajuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nome da fonte"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "A string que representa esta fonte"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Texto de visualização"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posição da alça"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Snap edge"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
300 "anexá-la"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definir \"snap edge\""
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
312 "\"handle_position\""
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Filho desanexado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
324 "anexada ou desanexada."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto de estilo"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Linhas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de linhas na tabela"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Colunas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de colunas na tabela"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaçamento de linha"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaçamento da coluna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogêneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo à esquerda"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo à direita"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo de cima"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo debaixo"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opções horizontais"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opções verticais"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Preenchimento horizontal"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
428 msgid ""
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "pixels"
431 msgstr ""
432 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
435 msgid "Vertical padding"
436 msgstr "Preenchimento vertical"
437
438 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
439 msgid ""
440 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
441 "pixels"
442 msgstr ""
443 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
446 msgid "Program name"
447 msgstr "Nome do programa"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
450 msgid ""
451 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
452 "g_get_application_name()"
453 msgstr ""
454 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
457 msgid "Program version"
458 msgstr "Versão do programa"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
461 msgid "The version of the program"
462 msgstr "A versão do programa"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
465 msgid "Copyright string"
466 msgstr "Texto de copyright"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
469 msgid "Copyright information for the program"
470 msgstr "Informações de copyright do programa"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
473 msgid "Comments string"
474 msgstr "Texto de comentários"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
477 msgid "Comments about the program"
478 msgstr "Comentários sobre o programa"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
481 msgid "License Type"
482 msgstr "Tipo de licença"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
485 msgid "The license type of the program"
486 msgstr "O tipo da licença do programa"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
489 msgid "Website URL"
490 msgstr "URL do website"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
493 msgid "The URL for the link to the website of the program"
494 msgstr "A URL para o link do website do programa"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
497 msgid "Website label"
498 msgstr "Rótulo do website"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
501 msgid "The label for the link to the website of the program"
502 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
505 msgid "Authors"
506 msgstr "Autores"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
509 msgid "List of authors of the program"
510 msgstr "A lista dos autores do programa"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
513 msgid "Documenters"
514 msgstr "Documentadores"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
517 msgid "List of people documenting the program"
518 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
521 msgid "Artists"
522 msgstr "Artistas"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
525 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
526 msgstr ""
527 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
530 msgid "Translator credits"
531 msgstr "Créditos dos tradutores"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 msgid ""
535 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
536 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
539 msgid "Logo"
540 msgstr "Logotipo"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 msgid ""
544 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
545 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 msgstr ""
547 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
548 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
551 msgid "Logo Icon Name"
552 msgstr "Nome do ícone de logo"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
555 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
556 msgstr ""
557 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
558 "\"."
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgid "Wrap license"
562 msgstr "Quebrar texto da licença"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Closure de acelerador"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget de acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
585 msgid "Widget"
586 msgstr "Widget"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível."
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgid "action name"
594 msgstr "nome da ação"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "valor alvo da ação"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 msgid "Name"
611 msgstr "Nome"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Um nome único para a ação."
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 msgid "Label"
621 msgstr "Rótulo"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Rótulo curto"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr ""
634 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgid "Tooltip"
638 msgstr "Dica de ferramenta"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgid "Stock Icon"
646 msgstr "Ícone predefinido"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
653 msgid "GIcon"
654 msgstr "GIcon"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
657 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
658 msgid "The GIcon being displayed"
659 msgstr "O GIcon a ser exibido"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
662 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
663 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
664 msgid "Icon Name"
665 msgstr "Nome do ícone"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
668 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
669 msgid "The name of the icon from the icon theme"
670 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
673 msgid "Visible when horizontal"
674 msgstr "Visível quando horizontal"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
677 msgid ""
678 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
679 "orientation."
680 msgstr ""
681 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
682 "está orientada horizontalmente."
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:347
685 msgid "Visible when overflown"
686 msgstr "Visível quando no transbordo"
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:348
689 msgid ""
690 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
691 "overflow menu."
692 msgstr ""
693 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
694 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
697 msgid "Visible when vertical"
698 msgstr "Visível quando vertical"
699
700 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
701 msgid ""
702 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
703 "orientation."
704 msgstr ""
705 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
706 "está orientada verticalmente."
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
709 msgid "Is important"
710 msgstr "É importante"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid ""
714 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
715 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
716 msgstr ""
717 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
718 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:372
721 msgid "Hide if empty"
722 msgstr "Esconder se vazio"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:373
725 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
726 msgstr ""
727 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
731 msgid "Sensitive"
732 msgstr "Sensível"
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:380
735 msgid "Whether the action is enabled."
736 msgstr "Se a ação está habilitada."
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
741 msgid "Visible"
742 msgstr "Visível"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:387
745 msgid "Whether the action is visible."
746 msgstr "Se a ação está visível."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:393
749 msgid "Action Group"
750 msgstr "Grupo de ação"
751
752 #: ../gtk/gtkaction.c:394
753 msgid ""
754 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
755 "use)."
756 msgstr ""
757 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
758 "interno)."
759
760 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
761 msgid "Always show image"
762 msgstr "Sempre mostrar imagem"
763
764 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
765 msgid "Whether the image will always be shown"
766 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
767
768 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
769 msgid "A name for the action group."
770 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
771
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
773 msgid "Whether the action group is enabled."
774 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
775
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
777 msgid "Whether the action group is visible."
778 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
779
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
781 msgid "Accelerator Group"
782 msgstr "Grupo de acelerador"
783
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
785 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
786 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
787
788 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
789 msgid "Related Action"
790 msgstr "Ação relacionada"
791
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
793 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
794 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
797 msgid "Use Action Appearance"
798 msgstr "Usar aparência da ação"
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
801 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
802 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
805 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
806 msgid "Value"
807 msgstr "Valor"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
810 msgid "The value of the adjustment"
811 msgstr "O valor do ajustamento"
812
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
814 msgid "Minimum Value"
815 msgstr "Valor mínimo"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
818 msgid "The minimum value of the adjustment"
819 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
822 msgid "Maximum Value"
823 msgstr "Valor máximo"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
826 msgid "The maximum value of the adjustment"
827 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
830 msgid "Step Increment"
831 msgstr "Incremento do passo"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
834 msgid "The step increment of the adjustment"
835 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
838 msgid "Page Increment"
839 msgstr "Incremento de página"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
842 msgid "The page increment of the adjustment"
843 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
846 msgid "Page Size"
847 msgstr "Tamanho da página"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
850 msgid "The page size of the adjustment"
851 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
854 msgid "Horizontal alignment"
855 msgstr "Alinhamento horizontal"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
858 msgid ""
859 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
860 "right aligned"
861 msgstr ""
862 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
863 "1,0 à direita"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
866 msgid "Vertical alignment"
867 msgstr "Alinhamento vertical"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
870 msgid ""
871 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
872 "bottom aligned"
873 msgstr ""
874 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
875 "à base"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
878 msgid "Horizontal scale"
879 msgstr "Escala horizontal"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
882 msgid ""
883 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
884 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 msgstr ""
886 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
887 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
888 "significa \"todo\""
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
891 msgid "Vertical scale"
892 msgstr "Escala vertical"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
895 msgid ""
896 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
897 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
898 msgstr ""
899 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
900 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
901 "significa \"todo\""
902
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
904 msgid "Top Padding"
905 msgstr "Preenchimento de topo"
906
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
908 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
909 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
912 msgid "Bottom Padding"
913 msgstr "Preenchimento de base"
914
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
916 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
917 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
920 msgid "Left Padding"
921 msgstr "Preenchimento da esquerda"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
924 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
925 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
928 msgid "Right Padding"
929 msgstr "Preenchimento da direita"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
932 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
933 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
936 msgid "Include an 'Other…' item"
937 msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
940 msgid ""
941 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
942 "GtkAppChooserDialog"
943 msgstr ""
944 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
945 "GtkAppChooserDialog"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
948 msgid "Show default item"
949 msgstr "Mostrar item padrão"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
952 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
953 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
956 msgid "Heading"
957 msgstr "Cabeçalho"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
960 msgid "The text to show at the top of the dialog"
961 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
964 msgid "Content type"
965 msgstr "Tipo de conteúdo"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
968 msgid "The content type used by the open with object"
969 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
972 msgid "GFile"
973 msgstr "GFile"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
976 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
977 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
980 msgid "Show default app"
981 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
984 msgid "Whether the widget should show the default application"
985 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
988 msgid "Show recommended apps"
989 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
992 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
993 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
996 msgid "Show fallback apps"
997 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1000 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1001 msgstr ""
1002 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1005 msgid "Show other apps"
1006 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1009 msgid "Whether the widget should show other applications"
1010 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1013 msgid "Show all apps"
1014 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1017 msgid "Whether the widget should show all applications"
1018 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1021 msgid "Widget's default text"
1022 msgstr "Texto padrão do widget"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1025 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1026 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1029 msgid "Register session"
1030 msgstr "Registrar sessão"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1033 msgid "Register with the session manager"
1034 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1037 msgid "Application menu"
1038 msgstr "Menu de aplicativo"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1041 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1042 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1045 msgid "Menubar"
1046 msgstr "Barra de menu"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1049 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1050 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1053 msgid "Active window"
1054 msgstr "Janela ativa"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1057 msgid "The window which most recently had focus"
1058 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1061 msgid "Show a menubar"
1062 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1065 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1066 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1067
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1069 msgid "Arrow direction"
1070 msgstr "Direção da seta"
1071
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1073 msgid "The direction the arrow should point"
1074 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1077 msgid "Arrow shadow"
1078 msgstr "Sombra da seta"
1079
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1081 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1082 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1085 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1086 msgid "Arrow Scaling"
1087 msgstr "Escala da seta"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1090 msgid "Amount of space used up by arrow"
1091 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1092
1093 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1094 msgid "Horizontal Alignment"
1095 msgstr "Alinhamento horizontal"
1096
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1098 msgid "X alignment of the child"
1099 msgstr "Alinhamento x do filho"
1100
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1102 msgid "Vertical Alignment"
1103 msgstr "Alinhamento vertical"
1104
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1106 msgid "Y alignment of the child"
1107 msgstr "Alinhamento y do filho"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1110 msgid "Ratio"
1111 msgstr "Proporção"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1114 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1115 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1118 msgid "Obey child"
1119 msgstr "Obedecer ao filho"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1122 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1123 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1126 msgid "Header Padding"
1127 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1130 msgid "Number of pixels around the header."
1131 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1134 msgid "Content Padding"
1135 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1138 msgid "Number of pixels around the content pages."
1139 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1142 msgid "Page type"
1143 msgstr "Tipo de página"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1146 msgid "The type of the assistant page"
1147 msgstr "O tipo de página do assistente"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1150 msgid "Page title"
1151 msgstr "Título da página"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1154 msgid "The title of the assistant page"
1155 msgstr "O título da página do assistente"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1158 msgid "Header image"
1159 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1162 msgid "Header image for the assistant page"
1163 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1166 msgid "Sidebar image"
1167 msgstr "Imagem da barra lateral"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1170 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1171 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1174 msgid "Page complete"
1175 msgstr "Página completa"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1178 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1179 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1182 msgid "Minimum child width"
1183 msgstr "Largura mínima do filho"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1186 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1187 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1190 msgid "Minimum child height"
1191 msgstr "Altura mínima do filho"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1194 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1195 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1198 msgid "Child internal width padding"
1199 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1202 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1203 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1206 msgid "Child internal height padding"
1207 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1210 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1211 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1214 msgid "Layout style"
1215 msgstr "Estilo da disposição"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1218 msgid ""
1219 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1220 "start and end"
1221 msgstr ""
1222 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1223 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1224 "fim)"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1227 msgid "Secondary"
1228 msgstr "Secundário"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1231 msgid ""
1232 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1233 "g., help buttons"
1234 msgstr ""
1235 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1236 "para botões de ajuda, por exemplo"
1237
1238 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1239 msgid "Non-Homogeneous"
1240 msgstr "Não-homogêneo"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1243 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1244 msgstr ""
1245 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1246 "requisição"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1249 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1250 msgid "Spacing"
1251 msgstr "Espaçamento"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1254 msgid "The amount of space between children"
1255 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1258 msgid "Whether the children should all be the same size"
1259 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1262 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1264 msgid "Expand"
1265 msgstr "Expandir"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1268 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1269 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1272 msgid "Fill"
1273 msgstr "Preencher"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1276 msgid ""
1277 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1278 "used as padding"
1279 msgstr ""
1280 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1281 "preenchimento"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1284 msgid "Padding"
1285 msgstr "Preenchimento"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1288 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1289 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1292 msgid "Pack type"
1293 msgstr "Tipo de empacotamento"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1296 msgid ""
1297 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1298 "start or end of the parent"
1299 msgstr ""
1300 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1301 "ou final do pai"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1305 msgid "Position"
1306 msgstr "Posição"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1309 msgid "The index of the child in the parent"
1310 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1313 msgid "Translation Domain"
1314 msgstr "Domínio de tradução"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1317 msgid "The translation domain used by gettext"
1318 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1321 msgid ""
1322 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1323 "widget"
1324 msgstr ""
1325 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1329 msgid "Use underline"
1330 msgstr "Usar sublinhado"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1334 msgid ""
1335 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1336 "for the mnemonic accelerator key"
1337 msgstr ""
1338 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1339 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1342 msgid "Use stock"
1343 msgstr "Usar predefinido"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1346 msgid ""
1347 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1348 msgstr ""
1349 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1350 "mesmo ser exibido"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1354 msgid "Focus on click"
1355 msgstr "Focar ao clicar"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1358 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1359 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1362 msgid "Border relief"
1363 msgstr "Saliência da borda"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1366 msgid "The border relief style"
1367 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1370 msgid "Horizontal alignment for child"
1371 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1374 msgid "Vertical alignment for child"
1375 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1378 msgid "Image widget"
1379 msgstr "Widget de imagem"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1382 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1383 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1386 msgid "Image position"
1387 msgstr "Posição da imagem"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1390 msgid "The position of the image relative to the text"
1391 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1394 msgid "Default Spacing"
1395 msgstr "Espaçamento padrão"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1398 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1399 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1402 msgid "Default Outside Spacing"
1403 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1406 msgid ""
1407 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1408 "the border"
1409 msgstr ""
1410 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1411 "desenhado fora da borda"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1414 msgid "Child X Displacement"
1415 msgstr "Deslocamento X do filho"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1418 msgid ""
1419 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1420 msgstr ""
1421 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1424 msgid "Child Y Displacement"
1425 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1428 msgid ""
1429 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1430 msgstr ""
1431 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1432
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1434 msgid "Displace focus"
1435 msgstr "Desloca o foco"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1438 msgid ""
1439 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1440 "rectangle"
1441 msgstr ""
1442 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1443 "retângulo de foco"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1446 msgid "Inner Border"
1447 msgstr "Borda interna"
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1450 msgid "Border between button edges and child."
1451 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1454 msgid "Image spacing"
1455 msgstr "Espaçamento da imagem"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1458 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1459 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1462 msgid "Year"
1463 msgstr "Ano"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1466 msgid "The selected year"
1467 msgstr "O ano selecionado"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1470 msgid "Month"
1471 msgstr "Mês"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1474 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1475 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 msgid "Day"
1479 msgstr "Dia"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1482 msgid ""
1483 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1484 "currently selected day)"
1485 msgstr ""
1486 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1487 "do dia)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1490 msgid "Show Heading"
1491 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1494 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1495 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1498 msgid "Show Day Names"
1499 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1502 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1503 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1506 msgid "No Month Change"
1507 msgstr "Sem mudança do mês"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1511 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1514 msgid "Show Week Numbers"
1515 msgstr "Mostrar números de semana"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1518 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1519 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1522 msgid "Details Width"
1523 msgstr "Largura de detalhe"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1526 msgid "Details width in characters"
1527 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1530 msgid "Details Height"
1531 msgstr "Altura de detalhe"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1534 msgid "Details height in rows"
1535 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1538 msgid "Show Details"
1539 msgstr "Mostrar detalhes"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1542 msgid "If TRUE, details are shown"
1543 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1546 msgid "Inner border"
1547 msgstr "Borda interna"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1550 msgid "Inner border space"
1551 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1554 msgid "Vertical separation"
1555 msgstr "Separação vertical"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1558 msgid "Space between day headers and main area"
1559 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1562 msgid "Horizontal separation"
1563 msgstr "Separação horizontal"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1566 msgid "Space between week headers and main area"
1567 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1570 msgid "Space which is inserted between cells"
1571 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1574 msgid "Whether the cell expands"
1575 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1578 msgid "Align"
1579 msgstr "Alinhar"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1582 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1583 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1586 msgid "Fixed Size"
1587 msgstr "Tamanho fixo"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1590 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1591 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1594 msgid "Pack Type"
1595 msgstr "Tipo de empacotamento"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1598 msgid ""
1599 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1600 "start or end of the cell area"
1601 msgstr ""
1602 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1603 "início ou final da área da célula"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1606 msgid "Focus Cell"
1607 msgstr "Célula em foco"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1610 msgid "The cell which currently has focus"
1611 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1614 msgid "Edited Cell"
1615 msgstr "Célula editada"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1618 msgid "The cell which is currently being edited"
1619 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1622 msgid "Edit Widget"
1623 msgstr "Widget de edição"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1626 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1627 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1630 msgid "Area"
1631 msgstr "Área"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1634 msgid "The Cell Area this context was created for"
1635 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1639 msgid "Minimum Width"
1640 msgstr "Largura mínima"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1643 msgid "Minimum cached width"
1644 msgstr "Largura mínima em cache"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1647 msgid "Minimum Height"
1648 msgstr "Altura mínima"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1651 msgid "Minimum cached height"
1652 msgstr "Altura mínima em cache"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1655 msgid "Editing Canceled"
1656 msgstr "Edição cancelada"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1659 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1660 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1663 msgid "Accelerator key"
1664 msgstr "Tecla aceleradora"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1667 msgid "The keyval of the accelerator"
1668 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1671 msgid "Accelerator modifiers"
1672 msgstr "Modificadores de acelerador"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1675 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1676 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1679 msgid "Accelerator keycode"
1680 msgstr "Código do acelerador"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1683 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1684 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1687 msgid "Accelerator Mode"
1688 msgstr "Modo do acelerador"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1691 msgid "The type of accelerators"
1692 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1695 msgid "mode"
1696 msgstr "modo"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1700 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1703 msgid "visible"
1704 msgstr "visível"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1707 msgid "Display the cell"
1708 msgstr "Exibir a célula"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1711 msgid "Display the cell sensitive"
1712 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1715 msgid "xalign"
1716 msgstr "xalign"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1719 msgid "The x-align"
1720 msgstr "O alinhamento horizontal"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1723 msgid "yalign"
1724 msgstr "yalign"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1727 msgid "The y-align"
1728 msgstr "O alinhamento vertical"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1731 msgid "xpad"
1732 msgstr "xpad"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1735 msgid "The xpad"
1736 msgstr "Preenchimento horizontal"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1739 msgid "ypad"
1740 msgstr "ypad"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1743 msgid "The ypad"
1744 msgstr "Preenchimento vertical"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1747 msgid "width"
1748 msgstr "largura"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1751 msgid "The fixed width"
1752 msgstr "A largura fixa"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1755 msgid "height"
1756 msgstr "altura"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1759 msgid "The fixed height"
1760 msgstr "A altura fixa"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1763 msgid "Is Expander"
1764 msgstr "É expansível"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1767 msgid "Row has children"
1768 msgstr "Linha tem filhos"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1771 msgid "Is Expanded"
1772 msgstr "Está expandida"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1775 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1776 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1779 msgid "Cell background color name"
1780 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1783 msgid "Cell background color as a string"
1784 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1787 msgid "Cell background color"
1788 msgstr "Cor de fundo da célula"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1791 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1792 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1795 msgid "Cell background RGBA color"
1796 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1799 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1800 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1803 msgid "Editing"
1804 msgstr "Editando"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1807 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1808 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1811 msgid "Cell background set"
1812 msgstr "Fundo da célula definido"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1815 msgid "Whether the cell background color is set"
1816 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1819 msgid "Model"
1820 msgstr "Modelo"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1823 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1824 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1827 msgid "Text Column"
1828 msgstr "Coluna de texto"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1831 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1832 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1835 msgid "Has Entry"
1836 msgstr "Permite inserir"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1839 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1840 msgstr ""
1841 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1844 msgid "Pixbuf Object"
1845 msgstr "Objeto Pixbuf"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1848 msgid "The pixbuf to render"
1849 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1852 msgid "Pixbuf Expander Open"
1853 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1856 msgid "Pixbuf for open expander"
1857 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1861 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1864 msgid "Pixbuf for closed expander"
1865 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1869 msgid "Stock ID"
1870 msgstr "ID de predefinição"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1874 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1877 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1878 msgid "Size"
1879 msgstr "Tamanho"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1883 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1886 msgid "Detail"
1887 msgstr "Detalhe"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1890 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1891 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1894 msgid "Follow State"
1895 msgstr "Seguir estado"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1898 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1899 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1902 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1903 msgid "Icon"
1904 msgstr "Ícone"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1907 msgid "Value of the progress bar"
1908 msgstr "Valor da barra de progresso"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1911 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1913 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1914 msgid "Text"
1915 msgstr "Texto"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1918 msgid "Text on the progress bar"
1919 msgstr "Texto na barra de progresso"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1922 msgid "Pulse"
1923 msgstr "Pulso"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1926 msgid ""
1927 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1928 "don't know how much."
1929 msgstr ""
1930 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1931 "mas que não sabe o quanto."
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1934 msgid "Text x alignment"
1935 msgstr "Alinhamento x do texto"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1938 msgid ""
1939 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1940 "layouts."
1941 msgstr ""
1942 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1943 "para disposições direita-para-esquerda."
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1946 msgid "Text y alignment"
1947 msgstr "Alinhamento y do texto"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1950 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1951 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1954 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1955 msgid "Inverted"
1956 msgstr "Invertido"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1959 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1960 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1963 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1964 msgid "Adjustment"
1965 msgstr "Ajustamento"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1968 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1969 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1972 msgid "Climb rate"
1973 msgstr "Taxa de aumento"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1976 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1977 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1981 msgid "Digits"
1982 msgstr "Dígitos"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1985 msgid "The number of decimal places to display"
1986 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1989 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1990 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1991 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1992 msgid "Active"
1993 msgstr "Ativo"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1996 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1997 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2000 msgid "Pulse of the spinner"
2001 msgstr "Pulso do spinner"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2004 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2005 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Texto a desenhar"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2012 msgid "Markup"
2013 msgstr "Marcação"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2020 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2021 msgid "Attributes"
2022 msgstr "Atributos"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2025 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2026 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2029 msgid "Single Paragraph Mode"
2030 msgstr "Modo de parágrafo único"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2033 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2034 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2038 msgid "Background color name"
2039 msgstr "Nome da cor de fundo"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2043 msgid "Background color as a string"
2044 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2048 msgid "Background color"
2049 msgstr "Cor de fundo"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2053 msgid "Background color as a GdkColor"
2054 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2057 msgid "Background color as RGBA"
2058 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2062 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2066 msgid "Foreground color name"
2067 msgstr "Nome da cor de frente"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2070 msgid "Foreground color as a string"
2071 msgstr "Cor de frente como um texto"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2075 msgid "Foreground color"
2076 msgstr "Cor de frente"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2079 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2080 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2083 msgid "Foreground color as RGBA"
2084 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2087 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2088 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2092 msgid "Editable"
2093 msgstr "Editável"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2096 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2098 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2102 msgid "Font"
2103 msgstr "Fonte"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2107 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2108 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2113 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2116 msgid "Font family"
2117 msgstr "Família da fonte"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2121 msgstr ""
2122 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2126 msgid "Font style"
2127 msgstr "Estilo de fonte"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante da fonte"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2136 msgid "Font weight"
2137 msgstr "Peso da fonte"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2141 msgid "Font stretch"
2142 msgstr "Comprimento da fonte"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2146 msgid "Font size"
2147 msgstr "Tamanho da fonte"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2150 msgid "Font points"
2151 msgstr "Pontos da fonte"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2154 msgid "Font size in points"
2155 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2158 msgid "Font scale"
2159 msgstr "Escala da fonte"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2162 msgid "Font scaling factor"
2163 msgstr "Fator de escala da fonte"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2166 msgid "Rise"
2167 msgstr "Levantar"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2170 msgid ""
2171 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2172 msgstr ""
2173 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2176 msgid "Strikethrough"
2177 msgstr "Riscar"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2180 msgid "Whether to strike through the text"
2181 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2184 msgid "Underline"
2185 msgstr "Sublinhar"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2188 msgid "Style of underline for this text"
2189 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2192 msgid "Language"
2193 msgstr "Idioma"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2196 msgid ""
2197 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2198 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2199 "probably don't need it"
2200 msgstr ""
2201 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2202 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2203 "provavelmente não precisa dele"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2207 msgid "Ellipsize"
2208 msgstr "Colocar reticências"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2211 msgid ""
2212 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2213 "have enough room to display the entire string"
2214 msgstr ""
2215 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2216 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2219 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2220 msgid "Width In Characters"
2221 msgstr "Largura em caracteres"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2224 msgid "The desired width of the label, in characters"
2225 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2228 msgid "Maximum Width In Characters"
2229 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2232 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2233 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2236 msgid "Wrap mode"
2237 msgstr "Modo de quebra"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2240 msgid ""
2241 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2242 "have enough room to display the entire string"
2243 msgstr ""
2244 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2245 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2248 msgid "Wrap width"
2249 msgstr "Largura da quebra"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2252 msgid "The width at which the text is wrapped"
2253 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2256 msgid "Alignment"
2257 msgstr "Alinhamento"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2260 msgid "How to align the lines"
2261 msgstr "Como alinhar as linhas"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2264 msgid "Placeholder text"
2265 msgstr "Texto de espaço reservado"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2268 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2269 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2273 msgid "Background set"
2274 msgstr "Definir plano de fundo"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2277 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2278 msgid "Whether this tag affects the background color"
2279 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2282 msgid "Foreground set"
2283 msgstr "Definir primeiro plano"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2287 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2290 msgid "Editability set"
2291 msgstr "Definir editabilidade"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2294 msgid "Whether this tag affects text editability"
2295 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2298 msgid "Font family set"
2299 msgstr "Definir família da fonte"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2302 msgid "Whether this tag affects the font family"
2303 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2306 msgid "Font style set"
2307 msgstr "Definir estilo da fonte"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2310 msgid "Whether this tag affects the font style"
2311 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Font variant set"
2315 msgstr "Definir variante da fonte"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2319 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2322 msgid "Font weight set"
2323 msgstr "Definir peso da fonte"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2327 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2335 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2338 msgid "Font size set"
2339 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2342 msgid "Whether this tag affects the font size"
2343 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2346 msgid "Font scale set"
2347 msgstr "Definir escala da fonte"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2351 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2354 msgid "Rise set"
2355 msgstr "Definir elevação"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2358 msgid "Whether this tag affects the rise"
2359 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2362 msgid "Strikethrough set"
2363 msgstr "Definir riscado"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2367 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2370 msgid "Underline set"
2371 msgstr "Definir sublinhado"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2378 msgid "Language set"
2379 msgstr "Definir idioma"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2383 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2386 msgid "Ellipsize set"
2387 msgstr "Definir colocação de reticências"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2390 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2391 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2394 msgid "Align set"
2395 msgstr "Definir alinhamento"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2398 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2399 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2402 msgid "Toggle state"
2403 msgstr "Estado de alternância"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2406 msgid "The toggle state of the button"
2407 msgstr "O estado de alternância do botão"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2410 msgid "Inconsistent state"
2411 msgstr "Estado inconsistente"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2414 msgid "The inconsistent state of the button"
2415 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2418 msgid "Activatable"
2419 msgstr "Ativável"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2422 msgid "The toggle button can be activated"
2423 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2426 msgid "Radio state"
2427 msgstr "Estado de opção"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2430 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2431 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2434 msgid "Indicator size"
2435 msgstr "Tamanho do indicador"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2438 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2439 msgid "Size of check or radio indicator"
2440 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2443 msgid "Background RGBA color"
2444 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2447 msgid "CellView model"
2448 msgstr "Modelo de CellView"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2451 msgid "The model for cell view"
2452 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2455 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2457 msgid "Cell Area"
2458 msgstr "Área da célula"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2461 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2462 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2463 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2464 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2467 msgid "Cell Area Context"
2468 msgstr "Área de contexto da célula"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2471 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2472 msgstr ""
2473 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2476 msgid "Draw Sensitive"
2477 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2480 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2481 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2484 msgid "Fit Model"
2485 msgstr "Ajustar modelo"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2488 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2489 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2492 msgid "Indicator Size"
2493 msgstr "Tamanho do indicador"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2496 msgid "Indicator Spacing"
2497 msgstr "Espaçamento do indicador"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2500 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2501 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2504 msgid "Whether the menu item is checked"
2505 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2508 msgid "Inconsistent"
2509 msgstr "Inconsistente"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2512 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2513 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2514
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2516 msgid "Draw as radio menu item"
2517 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2520 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2521 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2524 msgid "Use alpha"
2525 msgstr "Usar alfa"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2528 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2529 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2534 msgid "Title"
2535 msgstr "Título"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2538 msgid "The title of the color selection dialog"
2539 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2542 msgid "The selected color"
2543 msgstr "A cor selecionada"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2546 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2547 msgstr ""
2548 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2549 "completamente opaco)"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2552 msgid "Current RGBA Color"
2553 msgstr "Cor RGBA atual"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2556 msgid "The selected RGBA color"
2557 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2560 msgid "Color"
2561 msgstr "Cor"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2564 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2565 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2568 msgid "Whether alpha should be shown"
2569 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2572 msgid "Show editor"
2573 msgstr "Mostrar editor"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2576 msgid "Scale type"
2577 msgstr "Tipo de escala"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2580 msgid "RGBA Color"
2581 msgstr "Cor RGBA"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2584 msgid "Color as RGBA"
2585 msgstr "Cor na forma RGBA"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2588 msgid "Selectable"
2589 msgstr "Selecionável"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2592 msgid "Whether the swatch is selectable"
2593 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2596 msgid "ComboBox model"
2597 msgstr "Modelo de ComboBox"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2600 msgid "The model for the combo box"
2601 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2604 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2605 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2608 msgid "Row span column"
2609 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2613 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2624 msgid "Active item"
2625 msgstr "Item ativo"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2628 msgid "The item which is currently active"
2629 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2632 msgid "Add tearoffs to menus"
2633 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2636 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2637 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2640 msgid "Has Frame"
2641 msgstr "Tem moldura"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Título destacado"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2656 msgid ""
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 "off"
2659 msgstr ""
2660 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2661 "contexto é retirado"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2664 msgid "Popup shown"
2665 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2668 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2669 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2672 msgid "Button Sensitivity"
2673 msgstr "Botão Sensibilidade"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2676 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2677 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2680 msgid "Whether combo box has an entry"
2681 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2684 msgid "Entry Text Column"
2685 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2688 msgid ""
2689 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2690 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691 msgstr ""
2692 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2693 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2696 msgid "ID Column"
2697 msgstr "ID da coluna"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2700 msgid ""
2701 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2702 "in the model"
2703 msgstr ""
2704 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2705 "valores no modelo"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2708 msgid "Active id"
2709 msgstr "Id ativo"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2712 msgid "The value of the id column for the active row"
2713 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2716 msgid "Popup Fixed Width"
2717 msgstr "Janela de largura fixa"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2720 msgid ""
2721 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2722 "width of the combo box"
2723 msgstr ""
2724 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2725 "largura alocada da caixa de seleção"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2728 msgid "Appears as list"
2729 msgstr "Aparece como lista"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2732 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2733 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2736 msgid "Arrow Size"
2737 msgstr "Tamanho da Seta"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2740 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2741 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2744 msgid "The amount of space used by the arrow"
2745 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2748 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2749 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2752 msgid "Resize mode"
2753 msgstr "Modo de redimensionamento"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2756 msgid "Specify how resize events are handled"
2757 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2760 msgid "Border width"
2761 msgstr "Largura da borda"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2764 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2765 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 msgid "Child"
2769 msgstr "Filho"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2772 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2773 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2776 msgid "Subproperties"
2777 msgstr "Subpropriedades"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2780 msgid "The list of subproperties"
2781 msgstr "A lista de subpropriedades"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2784 msgid "Animated"
2785 msgstr "Animado"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2788 msgid "Set if the value can be animated"
2789 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2792 msgid "Affects size"
2793 msgstr "Afeta o tamanho"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2796 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2797 msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2800 msgid "Affects font"
2801 msgstr "Afeta a fonte"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2804 msgid "Set if the value affects the font"
2805 msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2808 msgid "ID"
2809 msgstr "ID"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2812 msgid "The numeric id for quick access"
2813 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2816 msgid "Inherit"
2817 msgstr "Herdado"
2818
2819 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2820 msgid "Set if the value is inherited by default"
2821 msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
2822
2823 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2824 msgid "Initial value"
2825 msgstr "Valor inicial"
2826
2827 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2828 msgid "The initial specified value used for this property"
2829 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2832 msgid "Content area border"
2833 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2836 msgid "Width of border around the main dialog area"
2837 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2840 msgid "Content area spacing"
2841 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2844 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2845 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2846
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2848 msgid "Button spacing"
2849 msgstr "Espaçamento de botões"
2850
2851 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2852 msgid "Spacing between buttons"
2853 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2854
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2856 msgid "Action area border"
2857 msgstr "Borda da área de ação"
2858
2859 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2860 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2861 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2864 msgid "The contents of the buffer"
2865 msgstr "O conteúdo do buffer"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2868 msgid "Text length"
2869 msgstr "Tamanho do texto"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2872 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2873 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2876 msgid "Maximum length"
2877 msgstr "Comprimento máximo"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2880 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2881 msgstr ""
2882 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2885 msgid "Text Buffer"
2886 msgstr "Buffer de texto"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2889 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2890 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2893 msgid "Cursor Position"
2894 msgstr "Posição do cursor"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2898 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2901 msgid "Selection Bound"
2902 msgstr "Limite da seleção"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2905 msgid ""
2906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2914 msgid "Visibility"
2915 msgstr "Visibilidade"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2918 msgid ""
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2920 "mode)"
2921 msgstr ""
2922 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2923 "senha)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2930 msgid ""
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2932 msgstr ""
2933 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2936 msgid "Invisible character"
2937 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2940 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2941 msgstr ""
2942 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2945 msgid "Activates default"
2946 msgstr "Ativa padrão"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2949 msgid ""
2950 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2951 "dialog) when Enter is pressed"
2952 msgstr ""
2953 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2954 "tecla Enter for pressionada"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2957 msgid "Width in chars"
2958 msgstr "Largura em caracteres"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2961 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2962 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2965 msgid "Scroll offset"
2966 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2969 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2970 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2973 msgid "The contents of the entry"
2974 msgstr "O conteúdo da entrada"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2977 msgid "X align"
2978 msgstr "Alinhamento x"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2981 msgid ""
2982 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2983 "layouts."
2984 msgstr ""
2985 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2986 "disposições direita-para-esquerda."
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2989 msgid "Truncate multiline"
2990 msgstr "Truncar múltiplos"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2993 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2994 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2997 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2998 msgstr ""
2999 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
3000 "ativado"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3003 msgid "Overwrite mode"
3004 msgstr "Modo de sobrescrita"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3007 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3008 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3011 msgid "Length of the text currently in the entry"
3012 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3015 msgid "Invisible character set"
3016 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3019 msgid "Whether the invisible character has been set"
3020 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3023 msgid "Caps Lock warning"
3024 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3027 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3028 msgstr ""
3029 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3030 "estiver ativada"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3033 msgid "Progress Fraction"
3034 msgstr "Fração do progresso"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3037 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3038 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3041 msgid "Progress Pulse Step"
3042 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3045 msgid ""
3046 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3047 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3048 msgstr ""
3049 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3050 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3053 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3054 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3057 msgid "Primary pixbuf"
3058 msgstr "Pixbuf primário"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3061 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3062 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3065 msgid "Secondary pixbuf"
3066 msgstr "Pixbuf secundário"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3069 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3070 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3073 msgid "Primary stock ID"
3074 msgstr "ID predefinido primário"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3077 msgid "Stock ID for primary icon"
3078 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3081 msgid "Secondary stock ID"
3082 msgstr "ID predefinido secundário"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3085 msgid "Stock ID for secondary icon"
3086 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3089 msgid "Primary icon name"
3090 msgstr "Nome do ícone primário"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3093 msgid "Icon name for primary icon"
3094 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3097 msgid "Secondary icon name"
3098 msgstr "Nome do ícone secundário"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3101 msgid "Icon name for secondary icon"
3102 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3105 msgid "Primary GIcon"
3106 msgstr "GIcon primário"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3109 msgid "GIcon for primary icon"
3110 msgstr "GIcon do ícone primário"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3113 msgid "Secondary GIcon"
3114 msgstr "GIcon secundário"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3117 msgid "GIcon for secondary icon"
3118 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3121 msgid "Primary storage type"
3122 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3125 msgid "The representation being used for primary icon"
3126 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3129 msgid "Secondary storage type"
3130 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3133 msgid "The representation being used for secondary icon"
3134 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3137 msgid "Primary icon activatable"
3138 msgstr "Ícone primário ativável"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3141 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3142 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3145 msgid "Secondary icon activatable"
3146 msgstr "Ícone secundário ativável"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3149 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3150 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3153 msgid "Primary icon sensitive"
3154 msgstr "Ícone primário sensível"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3157 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3158 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3161 msgid "Secondary icon sensitive"
3162 msgstr "Ícone secundário sensível"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3165 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3166 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3169 msgid "Primary icon tooltip text"
3170 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3173 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3174 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3177 msgid "Secondary icon tooltip text"
3178 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3181 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3182 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3185 msgid "Primary icon tooltip markup"
3186 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3189 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3190 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3193 msgid "IM module"
3194 msgstr "Módulo de entrada"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3197 msgid "Which IM module should be used"
3198 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3201 msgid "Completion"
3202 msgstr "Auto completar"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3205 msgid "The auxiliary completion object"
3206 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3209 msgid "Purpose"
3210 msgstr "Propósito"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3213 msgid "Purpose of the text field"
3214 msgstr "O propósito do campo de texto"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3217 msgid "hints"
3218 msgstr "dicas"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3221 msgid "Hints for the text field behaviour"
3222 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3225 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3226 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3229 msgid "Icon Prelight"
3230 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3233 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3234 msgstr ""
3235 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3236 "estiver sobre eles"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3239 msgid "Progress Border"
3240 msgstr "Borda do progresso"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3243 msgid "Border around the progress bar"
3244 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3247 msgid "Border between text and frame."
3248 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3251 msgid "Completion Model"
3252 msgstr "Modelo de completar"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3255 msgid "The model to find matches in"
3256 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3259 msgid "Minimum Key Length"
3260 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3263 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3264 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3267 msgid "Text column"
3268 msgstr "Coluna de texto"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3271 msgid "The column of the model containing the strings."
3272 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3275 msgid "Inline completion"
3276 msgstr "Completar automaticamente"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3279 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3280 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3283 msgid "Popup completion"
3284 msgstr "Completar em janela instantânea"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3287 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3288 msgstr ""
3289 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3290 "instantânea"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3293 msgid "Popup set width"
3294 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3297 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3298 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3301 msgid "Popup single match"
3302 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3305 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3306 msgstr ""
3307 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3308
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3310 msgid "Inline selection"
3311 msgstr "Seleção na própria linha"
3312
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3314 msgid "Your description here"
3315 msgstr "Sua descrição aqui"
3316
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3318 msgid "Visible Window"
3319 msgstr "Janela visível"
3320
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3322 msgid ""
3323 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3324 "trap events."
3325 msgstr ""
3326 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3327 "usada para capturar eventos."
3328
3329 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3330 msgid "Above child"
3331 msgstr "Acima do filho"
3332
3333 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3334 msgid ""
3335 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3336 "child widget as opposed to below it."
3337 msgstr ""
3338 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3339 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3342 msgid "Expanded"
3343 msgstr "Expandido"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3346 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3347 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3350 msgid "Text of the expander's label"
3351 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3354 msgid "Use markup"
3355 msgstr "Usar marcação"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3358 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3359 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3362 msgid "Space to put between the label and the child"
3363 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3367 msgid "Label widget"
3368 msgstr "Widget de rótulo"
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3371 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3372 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3375 msgid "Label fill"
3376 msgstr "Preencher rótulo"
3377
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3379 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3380 msgstr ""
3381 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3384 msgid "Resize toplevel"
3385 msgstr "Redimensionar nível superior"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3388 msgid ""
3389 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3390 "collapsing"
3391 msgstr ""
3392 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3393 "e recolhendo"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3397 msgid "Expander Size"
3398 msgstr "Tamanho do expansor"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3402 msgid "Size of the expander arrow"
3403 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3404
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3406 msgid "Spacing around expander arrow"
3407 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3410 msgid "Dialog"
3411 msgstr "Diálogo"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3414 msgid "The file chooser dialog to use."
3415 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3418 msgid "The title of the file chooser dialog."
3419 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3422 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3423 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3426 msgid "Action"
3427 msgstr "Ação"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3430 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3431 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3434 msgid "Filter"
3435 msgstr "Filtro"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3438 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3439 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3442 msgid "Local Only"
3443 msgstr "Somente locais"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3446 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3447 msgstr ""
3448 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3451 msgid "Preview widget"
3452 msgstr "Widget de visualização"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3455 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3456 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3459 msgid "Preview Widget Active"
3460 msgstr "Widget de visualização ativo"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3463 msgid ""
3464 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3465 msgstr ""
3466 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3467 "ser mostrado."
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3470 msgid "Use Preview Label"
3471 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3474 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3475 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3478 msgid "Extra widget"
3479 msgstr "Widget extra"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3482 msgid "Application supplied widget for extra options."
3483 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3486 msgid "Select Multiple"
3487 msgstr "Selecionar múltiplos"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3490 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3491 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3494 msgid "Show Hidden"
3495 msgstr "Mostrar ocultos"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3498 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3499 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3502 msgid "Do overwrite confirmation"
3503 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3506 msgid ""
3507 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3508 "dialog if necessary."
3509 msgstr ""
3510 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3511 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3514 msgid "Allow folder creation"
3515 msgstr "Permitir criação de pasta"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3518 msgid ""
3519 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3520 "folders."
3521 msgstr ""
3522 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3523 "novas pastas."
3524
3525 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3526 msgid "X position"
3527 msgstr "Posição x"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3530 msgid "X position of child widget"
3531 msgstr "A posição x do widget filho"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3534 msgid "Y position"
3535 msgstr "Posição y"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3538 msgid "Y position of child widget"
3539 msgstr "A posição y do widget filho"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3542 msgid "The title of the font chooser dialog"
3543 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3546 msgid "The name of the selected font"
3547 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3550 msgid "Sans 12"
3551 msgstr "Sans 12"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3554 msgid "Use font in label"
3555 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3559 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3562 msgid "Use size in label"
3563 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3566 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3567 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3570 msgid "Show style"
3571 msgstr "Exibir estilo"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3574 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3575 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3578 msgid "Show size"
3579 msgstr "Exibir tamanho"
3580
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3582 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3583 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3584
3585 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3586 msgid "Font description"
3587 msgstr "Descrição da fonte"
3588
3589 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3590 msgid "Show preview text entry"
3591 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3592
3593 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3594 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3595 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3598 msgid "Text of the frame's label"
3599 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3600
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3602 msgid "Label xalign"
3603 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3604
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3606 msgid "The horizontal alignment of the label"
3607 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3608
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3610 msgid "Label yalign"
3611 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3612
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3614 msgid "The vertical alignment of the label"
3615 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3616
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3618 msgid "Frame shadow"
3619 msgstr "Sombra da moldura"
3620
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3622 msgid "Appearance of the frame border"
3623 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3624
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3627 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3630 msgid "Row Homogeneous"
3631 msgstr "Linha homogênea"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3634 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3635 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3636
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3638 msgid "Column Homogeneous"
3639 msgstr "Coluna homogênea"
3640
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3642 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3643 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3644
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3646 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3647 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3650 msgid "Width"
3651 msgstr "Largura"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3654 msgid "The number of columns that a child spans"
3655 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3658 msgid "Height"
3659 msgstr "Altura"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3662 msgid "The number of rows that a child spans"
3663 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3666 msgid "Selection mode"
3667 msgstr "Modo de seleção"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3670 msgid "The selection mode"
3671 msgstr "O modo de seleção"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3674 msgid "Pixbuf column"
3675 msgstr "Coluna do pixbuf"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3678 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3679 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3682 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3683 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3686 msgid "Markup column"
3687 msgstr "Coluna de marcação"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3690 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3691 msgstr ""
3692 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3693 "Pango"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3696 msgid "Icon View Model"
3697 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3700 msgid "The model for the icon view"
3701 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3704 msgid "Number of columns"
3705 msgstr "Número de colunas"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3708 msgid "Number of columns to display"
3709 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3712 msgid "Width for each item"
3713 msgstr "Largura para cada item"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3716 msgid "The width used for each item"
3717 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3720 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3721 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3724 msgid "Row Spacing"
3725 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3728 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3729 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3732 msgid "Column Spacing"
3733 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3736 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3737 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3740 msgid "Margin"
3741 msgstr "Margem"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3744 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3745 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3748 msgid "Item Orientation"
3749 msgstr "Orientação do item"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3752 msgid ""
3753 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3754 msgstr ""
3755 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3759 msgid "Reorderable"
3760 msgstr "Reordenável"
3761
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3763 msgid "View is reorderable"
3764 msgstr "O visualizador é reordenável"
3765
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3767 msgid "Tooltip Column"
3768 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3769
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3771 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3772 msgstr ""
3773 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3776 msgid "Item Padding"
3777 msgstr "Preenchimento do item"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3780 msgid "Padding around icon view items"
3781 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3784 msgid "Selection Box Color"
3785 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3788 msgid "Color of the selection box"
3789 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3792 msgid "Selection Box Alpha"
3793 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3794
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3796 msgid "Opacity of the selection box"
3797 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3800 msgid "Pixbuf"
3801 msgstr "Pixbuf"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3804 msgid "A GdkPixbuf to display"
3805 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3808 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3809 msgid "Filename"
3810 msgstr "Nome do arquivo"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3813 msgid "Filename to load and display"
3814 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3817 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3818 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3821 msgid "Icon set"
3822 msgstr "Conjunto de ícones"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3825 msgid "Icon set to display"
3826 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3829 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3830 msgid "Icon size"
3831 msgstr "Tamanho do ícone"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3834 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3835 msgstr ""
3836 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3837 "ícone nomeado"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3840 msgid "Pixel size"
3841 msgstr "Tamanho do pixel"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3844 msgid "Pixel size to use for named icon"
3845 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3848 msgid "Animation"
3849 msgstr "Animação"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3852 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3853 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3856 msgid "Storage type"
3857 msgstr "Tipo de armazenamento"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3860 msgid "The representation being used for image data"
3861 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3864 msgid "Use Fallback"
3865 msgstr "Uso alternativo"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3868 msgid "Whether to use icon names fallback"
3869 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3870
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3872 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3873 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3874
3875 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3876 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3877 msgstr ""
3878 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3879
3880 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3881 msgid "Accel Group"
3882 msgstr "Grupo de atalho"
3883
3884 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3885 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3886 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3887
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3889 msgid "Message Type"
3890 msgstr "Tipo de mensagem"
3891
3892 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3893 msgid "The type of message"
3894 msgstr "O tipo da mensagem"
3895
3896 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3897 msgid "Width of border around the content area"
3898 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3899
3900 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3901 msgid "Spacing between elements of the area"
3902 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3903
3904 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3905 msgid "Width of border around the action area"
3906 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3907
3908 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3910 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3911 msgid "Screen"
3912 msgstr "Tela"
3913
3914 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3915 msgid "The screen where this window will be displayed"
3916 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3919 msgid "The text of the label"
3920 msgstr "O texto do rótulo"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3923 msgid "Justification"
3924 msgstr "Alinhamento"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3927 msgid ""
3928 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3929 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3930 "GtkMisc::xalign for that"
3931 msgstr ""
3932 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3933 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3934 "xalign para tal"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3937 msgid "Pattern"
3938 msgstr "Padrão"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3941 msgid ""
3942 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3943 "to underline"
3944 msgstr ""
3945 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3946 "no texto"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3949 msgid "Line wrap"
3950 msgstr "Quebra de linha"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3953 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3954 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3957 msgid "Line wrap mode"
3958 msgstr "Modo da quebra de linha"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3961 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3962 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3965 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3966 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3969 msgid "Mnemonic key"
3970 msgstr "Chave mnemônica"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3973 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3974 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3977 msgid "Mnemonic widget"
3978 msgstr "Widget mnemônico"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3982 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3985 msgid ""
3986 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3987 "enough room to display the entire string"
3988 msgstr ""
3989 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3990 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3991
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3993 msgid "Single Line Mode"
3994 msgstr "Modo de linha única"
3995
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3997 msgid "Whether the label is in single line mode"
3998 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3999
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4001 msgid "Angle"
4002 msgstr "Ângulo"
4003
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4005 msgid "Angle at which the label is rotated"
4006 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
4007
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4009 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4010 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4011
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4013 msgid "Track visited links"
4014 msgstr "Acompanhar links visitados"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4017 msgid "Whether visited links should be tracked"
4018 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4019
4020 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4021 msgid "The width of the layout"
4022 msgstr "A largura do layout"
4023
4024 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4025 msgid "The height of the layout"
4026 msgstr "A altura do layout"
4027
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4029 msgid "Currently filled value level"
4030 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4031
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4033 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4034 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4037 msgid "Minimum value level for the bar"
4038 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4041 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4042 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4045 msgid "Maximum value level for the bar"
4046 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4047
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4049 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4050 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4051
4052 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4054 msgid "The mode of the value indicator"
4055 msgstr "Modo do indicador de valor"
4056
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4058 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4059 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4060
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4062 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4063 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4064
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4066 msgid "Minimum height for filling blocks"
4067 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4068
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4070 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4071 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4072
4073 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4074 msgid "Minimum width for filling blocks"
4075 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4076
4077 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4078 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4079 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4080
4081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4082 msgid "URI"
4083 msgstr "URI"
4084
4085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4086 msgid "The URI bound to this button"
4087 msgstr "O URI ligado a botão"
4088
4089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4090 msgid "Visited"
4091 msgstr "Visitado"
4092
4093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4094 msgid "Whether this link has been visited."
4095 msgstr "Se este link foi visitado."
4096
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4098 msgid "Permission"
4099 msgstr "Permissão"
4100
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4102 msgid "The GPermission object controlling this button"
4103 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4104
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4106 msgid "Lock Text"
4107 msgstr "Texto de bloqueio"
4108
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4110 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4111 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4112
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4114 msgid "Unlock Text"
4115 msgstr "Texto de desbloqueio"
4116
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4118 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4119 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4122 msgid "Lock Tooltip"
4123 msgstr "Dica de bloqueio"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4127 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4128
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4130 msgid "Unlock Tooltip"
4131 msgstr "Dica de desbloqueio"
4132
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4134 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4135 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4136
4137 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4138 msgid "Not Authorized Tooltip"
4139 msgstr "Dica de não autorização"
4140
4141 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4142 msgid ""
4143 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4144 msgstr ""
4145 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4148 msgid "Pack direction"
4149 msgstr "Direção do empacotamento"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4152 msgid "The pack direction of the menubar"
4153 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4156 msgid "Child Pack direction"
4157 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4160 msgid "The child pack direction of the menubar"
4161 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4164 msgid "Style of bevel around the menubar"
4165 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4168 msgid "Internal padding"
4169 msgstr "Preenchimento interno"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4172 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4173 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4176 msgid "popup"
4177 msgstr "popup"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4180 msgid "The dropdown menu."
4181 msgstr "O menu suspenso."
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4184 msgid "menu-model"
4185 msgstr "menu-model"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4188 msgid "The dropdown menu's model."
4189 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4192 msgid "align-widget"
4193 msgstr "align-widget"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4196 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4197 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4200 msgid "direction"
4201 msgstr "direção"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4204 msgid "The direction the arrow should point."
4205 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4208 msgid "The currently selected menu item"
4209 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4212 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4213 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4216 msgid "Accel Path"
4217 msgstr "Atalhos do caminho"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4220 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4221 msgstr ""
4222 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4223 "caminho de itens filhos"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4226 msgid "Attach Widget"
4227 msgstr "Anexar widget"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4230 msgid "The widget the menu is attached to"
4231 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4234 msgid ""
4235 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4236 "off"
4237 msgstr ""
4238 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4239 "é retirado"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4242 msgid "Tearoff State"
4243 msgstr "Estado de destacamento"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4246 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4247 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4250 msgid "Monitor"
4251 msgstr "Monitor"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4254 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4255 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4258 msgid "Reserve Toggle Size"
4259 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4262 msgid ""
4263 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4264 "icons"
4265 msgstr ""
4266 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4267 "alternância e ícones"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4270 msgid "Horizontal Padding"
4271 msgstr "Preenchimento horizontal"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4274 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4275 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4278 msgid "Vertical Padding"
4279 msgstr "Preenchimento vertical"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4282 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4283 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4286 msgid "Vertical Offset"
4287 msgstr "Deslocamento vertical"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4290 msgid ""
4291 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4292 "vertically"
4293 msgstr ""
4294 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4297 msgid "Horizontal Offset"
4298 msgstr "Deslocamento horizontal"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4301 msgid ""
4302 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4303 "horizontally"
4304 msgstr ""
4305 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4306 "horizontalmente"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4309 msgid "Double Arrows"
4310 msgstr "Setas duplas"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4313 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4314 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4317 msgid "Arrow Placement"
4318 msgstr "Posicionamento da seta"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4321 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4322 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4325 msgid "Left Attach"
4326 msgstr "Anexar à esquerda"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4329 msgid "Right Attach"
4330 msgstr "Anexar à direita"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4333 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4334 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4337 msgid "Top Attach"
4338 msgstr "Anexar acima"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4341 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4342 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4345 msgid "Bottom Attach"
4346 msgstr "Anexar abaixo"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4349 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4350 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4353 msgid "Right Justified"
4354 msgstr "Justificado à direita"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4357 msgid ""
4358 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4359 msgstr ""
4360 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4361 "de menu"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4364 msgid "Submenu"
4365 msgstr "Submenu"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4368 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4369 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4372 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4373 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4376 msgid "The text for the child label"
4377 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4380 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4381 msgstr ""
4382 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4383 "menu"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4386 msgid "Width in Characters"
4387 msgstr "Largura em caracteres"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4390 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4391 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4394 msgid "Take Focus"
4395 msgstr "Pegar foco"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4398 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4399 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4402 msgid "Menu"
4403 msgstr "Menu"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4406 msgid "The dropdown menu"
4407 msgstr "O menu suspenso"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4410 msgid "Image/label border"
4411 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4414 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4415 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4418 msgid "Message Buttons"
4419 msgstr "Botões de mensagem"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4422 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4423 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4426 msgid "The primary text of the message dialog"
4427 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4430 msgid "Use Markup"
4431 msgstr "Usar marcação"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4434 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4435 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4436
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4438 msgid "Secondary Text"
4439 msgstr "Texto secundário"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4442 msgid "The secondary text of the message dialog"
4443 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4444
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4446 msgid "Use Markup in secondary"
4447 msgstr "Marcação em secundário"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4450 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4451 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4452
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4454 msgid "Image"
4455 msgstr "Imagem"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4458 msgid "The image"
4459 msgstr "A imagem"
4460
4461 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4462 msgid "Message area"
4463 msgstr "Área de mensagem"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4466 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4467 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4470 msgid "Y align"
4471 msgstr "Alinhamento y"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4474 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4475 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4478 msgid "X pad"
4479 msgstr "Preenchimento em x"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4482 msgid ""
4483 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4484 msgstr ""
4485 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4488 msgid "Y pad"
4489 msgstr "Preenchimento em y"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4492 msgid ""
4493 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4494 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4497 msgid "Parent"
4498 msgstr "Pai"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4501 msgid "The parent window"
4502 msgstr "A janela pai"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4505 msgid "Is Showing"
4506 msgstr "Está mostrando"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4509 msgid "Are we showing a dialog"
4510 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4511
4512 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4513 msgid "The screen where this window will be displayed."
4514 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4517 msgid "Page"
4518 msgstr "Página"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4521 msgid "The index of the current page"
4522 msgstr "O índice da página atual"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4525 msgid "Tab Position"
4526 msgstr "Posição da aba"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4529 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4530 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4533 msgid "Show Tabs"
4534 msgstr "Mostrar abas"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4537 msgid "Whether tabs should be shown"
4538 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4541 msgid "Show Border"
4542 msgstr "Mostrar borda"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4545 msgid "Whether the border should be shown"
4546 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4549 msgid "Scrollable"
4550 msgstr "Com rolagem"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4553 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4554 msgstr ""
4555 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4556 "caber"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4559 msgid "Enable Popup"
4560 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4563 msgid ""
4564 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4565 "you can use to go to a page"
4566 msgstr ""
4567 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4568 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4571 msgid "Group Name"
4572 msgstr "Nome do grupo"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4575 msgid "Group name for tab drag and drop"
4576 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4579 msgid "Tab label"
4580 msgstr "Rótulo da aba"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4583 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4584 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4587 msgid "Menu label"
4588 msgstr "Rótulo do menu"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4591 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4592 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4595 msgid "Tab expand"
4596 msgstr "Expandir aba"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4599 msgid "Whether to expand the child's tab"
4600 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4603 msgid "Tab fill"
4604 msgstr "Preencher aba"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4607 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4608 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4611 msgid "Tab reorderable"
4612 msgstr "Aba reordenável"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4615 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4616 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4619 msgid "Tab detachable"
4620 msgstr "Aba destacável"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4623 msgid "Whether the tab is detachable"
4624 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4627 msgid "Secondary backward stepper"
4628 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4631 msgid ""
4632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4633 msgstr ""
4634 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4635
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4637 msgid "Secondary forward stepper"
4638 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4641 msgid ""
4642 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4643 msgstr ""
4644 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4647 msgid "Backward stepper"
4648 msgstr "Incrementador negativo"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4651 msgid "Display the standard backward arrow button"
4652 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4655 msgid "Forward stepper"
4656 msgstr "Incrementador positivo"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4659 msgid "Display the standard forward arrow button"
4660 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4663 msgid "Tab overlap"
4664 msgstr "Sobreposição de abas"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4667 msgid "Size of tab overlap area"
4668 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4671 msgid "Tab curvature"
4672 msgstr "Curvatura da aba"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4675 msgid "Size of tab curvature"
4676 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4679 msgid "Arrow spacing"
4680 msgstr "Espaçamento de seta"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4683 msgid "Scroll arrow spacing"
4684 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4687 msgid "Initial gap"
4688 msgstr "Espaço inicial"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4691 msgid "Initial gap before the first tab"
4692 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4693
4694 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4695 msgid "Icon's count"
4696 msgstr "Contagem de ícones"
4697
4698 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4699 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4700 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4701
4702 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4703 msgid "Icon's label"
4704 msgstr "Rótulo do ícone"
4705
4706 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4707 msgid "The label to be displayed over the icon"
4708 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4709
4710 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4711 msgid "Icon's style context"
4712 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4713
4714 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4715 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4716 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4717
4718 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4719 msgid "Background icon"
4720 msgstr "Ícone de fundo"
4721
4722 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4723 msgid "The icon for the number emblem background"
4724 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4725
4726 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4727 msgid "Background icon name"
4728 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4729
4730 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4731 msgid "The icon name for the number emblem background"
4732 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4733
4734 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4736 msgid "Orientation"
4737 msgstr "Orientação"
4738
4739 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4740 msgid "The orientation of the orientable"
4741 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4742
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4744 msgid ""
4745 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4746 msgstr ""
4747 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4748 "topo)"
4749
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4751 msgid "Position Set"
4752 msgstr "Definir posição"
4753
4754 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4755 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4756 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4757
4758 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4759 msgid "Handle Size"
4760 msgstr "Tamanho da alça"
4761
4762 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4763 msgid "Width of handle"
4764 msgstr "Largura da alça"
4765
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4767 msgid "Minimal Position"
4768 msgstr "Posição mínima"
4769
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4771 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4772 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4773
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4775 msgid "Maximal Position"
4776 msgstr "Posição máxima"
4777
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4779 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4780 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4781
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4783 msgid "Resize"
4784 msgstr "Redimensionar"
4785
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4787 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4788 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4789
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4791 msgid "Shrink"
4792 msgstr "Encolher"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4795 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4796 msgstr ""
4797 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4798 "requisição"
4799
4800 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4801 msgid "Embedded"
4802 msgstr "Incorporado"
4803
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4805 msgid "Whether the plug is embedded"
4806 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4807
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4809 msgid "Socket Window"
4810 msgstr "Janela de soquete"
4811
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4813 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4814 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4815
4816 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4817 msgid "Hold Time"
4818 msgstr "Tempo de espera"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4821 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4822 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4825 msgid "Drag Threshold"
4826 msgstr "Limite para arrasto"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4830 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4833 msgid "Name of the printer"
4834 msgstr "Nome da impressora"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4837 msgid "Backend"
4838 msgstr "Backend"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4841 msgid "Backend for the printer"
4842 msgstr "Backend para a impressora"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4845 msgid "Is Virtual"
4846 msgstr "É virtual"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4849 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4850 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4853 msgid "Accepts PDF"
4854 msgstr "Aceita PDF"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4857 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4858 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4861 msgid "Accepts PostScript"
4862 msgstr "Aceita PostScript"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4865 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4866 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4869 msgid "State Message"
4870 msgstr "Mensagem de estado"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4873 msgid "String giving the current state of the printer"
4874 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4877 msgid "Location"
4878 msgstr "Localização"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4881 msgid "The location of the printer"
4882 msgstr "A localização da impressora"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4885 msgid "The icon name to use for the printer"
4886 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4889 msgid "Job Count"
4890 msgstr "Contagem de trabalhos"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4893 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4894 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4897 msgid "Paused Printer"
4898 msgstr "Impressora pausada"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4901 msgid "TRUE if this printer is paused"
4902 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4905 msgid "Accepting Jobs"
4906 msgstr "Aceitando trabalhos"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4909 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4910 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4913 msgid "Option Value"
4914 msgstr "Valor da opção"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4917 msgid "Value of the option"
4918 msgstr "O valor da opção"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4921 msgid "Source option"
4922 msgstr "Opção de origem"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4925 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4926 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4929 msgid "Title of the print job"
4930 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4933 msgid "Printer"
4934 msgstr "Impressora"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4937 msgid "Printer to print the job to"
4938 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4941 msgid "Settings"
4942 msgstr "Configurações"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4945 msgid "Printer settings"
4946 msgstr "Configurações da impressora"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4950 msgid "Page Setup"
4951 msgstr "Configurações de página"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4954 msgid "Track Print Status"
4955 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4958 msgid ""
4959 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4960 "print data has been sent to the printer or print server."
4961 msgstr ""
4962 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4963 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4964 "servidor de impressão."
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4967 msgid "Default Page Setup"
4968 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4971 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4972 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4975 msgid "Print Settings"
4976 msgstr "Configurações de impressão"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4979 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4980 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4983 msgid "Job Name"
4984 msgstr "Nome do trabalho"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4987 msgid "A string used for identifying the print job."
4988 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4991 msgid "Number of Pages"
4992 msgstr "Número de páginas"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4995 msgid "The number of pages in the document."
4996 msgstr "O número de páginas no documento."
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4999 msgid "Current Page"
5000 msgstr "Página atual"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5003 msgid "The current page in the document"
5004 msgstr "A página atual no documento"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5007 msgid "Use full page"
5008 msgstr "Usar página inteira"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5011 msgid ""
5012 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5013 "not the corner of the imageable area"
5014 msgstr ""
5015 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5016 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5019 msgid ""
5020 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5021 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5022 msgstr ""
5023 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5024 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5025 "impressora ou ao servidor de impressão."
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5028 msgid "Unit"
5029 msgstr "Unidade"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5033 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5036 msgid "Show Dialog"
5037 msgstr "Mostrar diálogo"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5040 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5041 msgstr ""
5042 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5045 msgid "Allow Async"
5046 msgstr "Permitir assíncrono"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5049 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5050 msgstr ""
5051 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5054 msgid "Export filename"
5055 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5058 msgid "Status"
5059 msgstr "Estado"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5062 msgid "The status of the print operation"
5063 msgstr "O estado da operação de impressão"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5066 msgid "Status String"
5067 msgstr "\"String\" de estado"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5070 msgid "A human-readable description of the status"
5071 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5074 msgid "Custom tab label"
5075 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5078 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5079 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5082 msgid "Support Selection"
5083 msgstr "Suporte a seleção"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5086 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5087 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5090 msgid "Has Selection"
5091 msgstr "Tem seleção"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5094 msgid "TRUE if a selection exists."
5095 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5098 msgid "Embed Page Setup"
5099 msgstr "Incorporar configurações de página"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5102 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5103 msgstr ""
5104 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5105 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5108 msgid "Number of Pages To Print"
5109 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5112 msgid "The number of pages that will be printed."
5113 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5116 msgid "The GtkPageSetup to use"
5117 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5120 msgid "Selected Printer"
5121 msgstr "Impressora selecionada"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5124 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5125 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5128 msgid "Manual Capabilities"
5129 msgstr "Capacidades manuais"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5132 msgid "Capabilities the application can handle"
5133 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5136 msgid "Whether the dialog supports selection"
5137 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5140 msgid "Whether the application has a selection"
5141 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5144 msgid "Fraction"
5145 msgstr "Fração"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5148 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5149 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5152 msgid "Pulse Step"
5153 msgstr "Incremento do impulso"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5156 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5157 msgstr ""
5158 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5159
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5161 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5162 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5163
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5165 msgid "Show text"
5166 msgstr "Mostrar texto"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5169 msgid "Whether the progress is shown as text."
5170 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5173 msgid ""
5174 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5175 "have enough room to display the entire string, if at all."
5176 msgstr ""
5177 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5178 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5179 "alguma parte."
5180
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5182 msgid "X spacing"
5183 msgstr "Espaçamento X"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5186 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5187 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5190 msgid "Y spacing"
5191 msgstr "Espaçamento Y"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5194 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5195 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5198 msgid "Minimum horizontal bar width"
5199 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5200
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5203 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5204
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5206 msgid "Minimum horizontal bar height"
5207 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5210 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5211 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5212
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5214 msgid "Minimum vertical bar width"
5215 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5218 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5219 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5220
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5222 msgid "Minimum vertical bar height"
5223 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5224
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5226 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5227 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5228
5229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5230 msgid "The value"
5231 msgstr "O valor"
5232
5233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5234 msgid ""
5235 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5236 "is the current action of its group."
5237 msgstr ""
5238 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5239 "é a ação atual de seu grupo."
5240
5241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5242 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5243 msgid "Group"
5244 msgstr "Grupo"
5245
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5247 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5248 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5249
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5251 msgid "The current value"
5252 msgstr "O valor atual"
5253
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5255 msgid ""
5256 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5257 "action belongs."
5258 msgstr ""
5259 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5260 "pertence."
5261
5262 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5263 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5264 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5265
5266 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5267 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5268 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5269
5270 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5271 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5272 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5273
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5275 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5276 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5280 msgstr ""
5281 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5282 "\""
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5285 msgid "Lower stepper sensitivity"
5286 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5289 msgid ""
5290 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5291 "side"
5292 msgstr ""
5293 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5294 "inferior do ajustamento"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5297 msgid "Upper stepper sensitivity"
5298 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5301 msgid ""
5302 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5303 "side"
5304 msgstr ""
5305 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5306 "superior do ajustamento"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5309 msgid "Show Fill Level"
5310 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5313 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5314 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5317 msgid "Restrict to Fill Level"
5318 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5321 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5322 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5325 msgid "Fill Level"
5326 msgstr "Nível de preenchimento"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5329 msgid "The fill level."
5330 msgstr "O nível de preenchimento."
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5333 msgid "Round Digits"
5334 msgstr "Arredondar dígitos"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5337 msgid "The number of digits to round the value to."
5338 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5341 msgid "Slider Width"
5342 msgstr "Largura da barra deslizante"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5345 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5346 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5349 msgid "Trough Border"
5350 msgstr "Borda da calha"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5353 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5354 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5357 msgid "Stepper Size"
5358 msgstr "Tamanho do incrementador"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5361 msgid "Length of step buttons at ends"
5362 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5365 msgid "Stepper Spacing"
5366 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5369 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5370 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5373 msgid "Arrow X Displacement"
5374 msgstr "Deslocamento X da seta"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5377 msgid ""
5378 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5379 msgstr ""
5380 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5383 msgid "Arrow Y Displacement"
5384 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5387 msgid ""
5388 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5389 msgstr ""
5390 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5393 msgid "Trough Under Steppers"
5394 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5397 msgid ""
5398 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5399 "spacing"
5400 msgstr ""
5401 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5402 "incrementadores e espaçamento"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5405 msgid "Arrow scaling"
5406 msgstr "Escala de seta"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5409 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5410 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5413 msgid "Show Numbers"
5414 msgstr "Mostrar números"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5417 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5418 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5421 msgid "Recent Manager"
5422 msgstr "Gerenciador de recentes"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5425 msgid "The RecentManager object to use"
5426 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5429 msgid "Show Private"
5430 msgstr "Mostrar privados"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5433 msgid "Whether the private items should be displayed"
5434 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5437 msgid "Show Tooltips"
5438 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5441 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5442 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5445 msgid "Show Icons"
5446 msgstr "Mostrar ícones"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5449 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5450 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5453 msgid "Show Not Found"
5454 msgstr "Mostrar não localizados"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5457 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5458 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5462 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5465 msgid "Local only"
5466 msgstr "Apenas local"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5470 msgstr ""
5471 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5472
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5474 msgid "Limit"
5475 msgstr "Limite"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5478 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5479 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5482 msgid "Sort Type"
5483 msgstr "Tipo de ordenação"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5486 msgid "The sorting order of the items displayed"
5487 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5490 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5491 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5494 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5495 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5498 msgid "The size of the recently used resources list"
5499 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5502 msgid "The value of the scale"
5503 msgstr "O valor da escala"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5506 msgid "The icon size"
5507 msgstr "O tamanho do ícone"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5510 msgid ""
5511 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5512 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5513
5514 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5515 msgid "Icons"
5516 msgstr "Ícones"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5519 msgid "List of icon names"
5520 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5523 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5524 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5527 msgid "Draw Value"
5528 msgstr "Mostrar valor"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5531 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5532 msgstr ""
5533 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5536 msgid "Has Origin"
5537 msgstr "Tem origem"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5540 msgid "Whether the scale has an origin"
5541 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5544 msgid "Value Position"
5545 msgstr "Posição do valor"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5548 msgid "The position in which the current value is displayed"
5549 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5552 msgid "Slider Length"
5553 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5556 msgid "Length of scale's slider"
5557 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5560 msgid "Value spacing"
5561 msgstr "Valor de espaçamento"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5564 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5565 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5568 msgid "Horizontal adjustment"
5569 msgstr "Ajustamento horizontal"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5572 msgid ""
5573 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5574 "controller"
5575 msgstr ""
5576 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5577 "controlador"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5580 msgid "Vertical adjustment"
5581 msgstr "Ajustamento vertical"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5584 msgid ""
5585 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5586 "controller"
5587 msgstr ""
5588 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5589 "controlador"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5592 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5593 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5596 msgid "How the size of the content should be determined"
5597 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5600 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5601 msgstr "Política de rolagem vertical"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5604 msgid "Minimum Slider Length"
5605 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5608 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5609 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5612 msgid "Fixed slider size"
5613 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5616 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5617 msgstr ""
5618 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5621 msgid ""
5622 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5623 msgstr ""
5624 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5625 "rolagem"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5628 msgid ""
5629 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5630 msgstr ""
5631 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5632 "rolagem"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5635 msgid "Horizontal Adjustment"
5636 msgstr "Ajustamento horizontal"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5639 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5640 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5643 msgid "Vertical Adjustment"
5644 msgstr "Ajustamento vertical"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5647 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5648 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5651 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5652 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5655 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5656 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5659 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5660 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5663 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5664 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5667 msgid "Window Placement"
5668 msgstr "Posicionamento de Janela"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5671 msgid ""
5672 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5673 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5674 msgstr ""
5675 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5676 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5679 msgid "Window Placement Set"
5680 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5683 msgid ""
5684 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5685 "contents with respect to the scrollbars."
5686 msgstr ""
5687 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5688 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5691 msgid "Shadow Type"
5692 msgstr "Tipo de sombra"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5695 msgid "Style of bevel around the contents"
5696 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5699 msgid "Scrollbars within bevel"
5700 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5703 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5704 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5707 msgid "Scrollbar spacing"
5708 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5709
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5711 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5712 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5715 msgid "Minimum Content Width"
5716 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5719 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5720 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5721
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5723 msgid "Minimum Content Height"
5724 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5725
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5727 msgid ""
5728 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5729 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5732 msgid "Kinetic Scrolling"
5733 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5736 msgid "Kinetic scrolling mode."
5737 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5738
5739 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5740 msgid "Draw"
5741 msgstr "Desenhar"
5742
5743 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5744 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5745 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5748 msgid "Double Click Time"
5749 msgstr "Tempo de clique duplo"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5752 msgid ""
5753 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5754 "click (in milliseconds)"
5755 msgstr ""
5756 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5757 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5760 msgid "Double Click Distance"
5761 msgstr "Distância de clique duplo"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5764 msgid ""
5765 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5766 "double click (in pixels)"
5767 msgstr ""
5768 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5769 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5772 msgid "Cursor Blink"
5773 msgstr "Piscar cursor"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5776 msgid "Whether the cursor should blink"
5777 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5780 msgid "Cursor Blink Time"
5781 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5784 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5785 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5788 msgid "Cursor Blink Timeout"
5789 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5792 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5793 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5796 msgid "Split Cursor"
5797 msgstr "Dividir cursor"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5800 msgid ""
5801 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5802 "left text"
5803 msgstr ""
5804 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5805 "direita e direita-para-esquerda"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5808 msgid "Theme Name"
5809 msgstr "Nome do tema"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5812 msgid "Name of theme to load"
5813 msgstr "Nome do tema para carregar"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5816 msgid "Icon Theme Name"
5817 msgstr "Nome do tema de ícones"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5820 msgid "Name of icon theme to use"
5821 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5824 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5825 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5828 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5829 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5832 msgid "Key Theme Name"
5833 msgstr "Nome do tema-chave"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5836 msgid "Name of key theme to load"
5837 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5840 msgid "Menu bar accelerator"
5841 msgstr "Atalho da barra de menu"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5844 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5845 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5848 msgid "Drag threshold"
5849 msgstr "Limite para arrasto"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5852 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5853 msgstr ""
5854 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5857 msgid "Font Name"
5858 msgstr "Nome da fonte"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5861 msgid "Name of default font to use"
5862 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5865 msgid "Icon Sizes"
5866 msgstr "Tamanhos de ícones"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5869 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5870 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5873 msgid "GTK Modules"
5874 msgstr "Módulos do GTK"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5877 msgid "List of currently active GTK modules"
5878 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5881 msgid "Xft Antialias"
5882 msgstr "Suavização do Xft"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5885 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5886 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5889 msgid "Xft Hinting"
5890 msgstr "Hinting do Xft"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5893 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5894 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5897 msgid "Xft Hint Style"
5898 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5901 msgid ""
5902 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5903 msgstr ""
5904 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5905 "\"hintfull\""
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5908 msgid "Xft RGBA"
5909 msgstr "RGBA do Xft"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5912 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5913 msgstr ""
5914 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5917 msgid "Xft DPI"
5918 msgstr "DPI do Xft"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5921 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5922 msgstr ""
5923 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5926 msgid "Cursor theme name"
5927 msgstr "Nome do tema de cursor"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5930 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5931 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5934 msgid "Cursor theme size"
5935 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5938 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5939 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5942 msgid "Alternative button order"
5943 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5946 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5947 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5950 msgid "Alternative sort indicator direction"
5951 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5954 msgid ""
5955 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5956 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5957 msgstr ""
5958 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5959 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5962 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5963 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5966 msgid ""
5967 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5968 "the input method"
5969 msgstr ""
5970 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5971 "oferecer mudança do método de entrada"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5974 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5975 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5978 msgid ""
5979 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5980 "control characters"
5981 msgstr ""
5982 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5983 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5986 msgid "Start timeout"
5987 msgstr "Tempo limite inicial"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5990 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5991 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5994 msgid "Repeat timeout"
5995 msgstr "Tempo limite de repetição"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5998 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5999 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6002 msgid "Expand timeout"
6003 msgstr "Tempo limite de expansão"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6006 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6007 msgstr ""
6008 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6009 "para uma região nova"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6012 msgid "Color scheme"
6013 msgstr "Esquema de cor"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6016 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6017 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6020 msgid "Enable Animations"
6021 msgstr "Habilitar animações"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6024 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6025 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6028 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6029 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6032 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6033 msgstr ""
6034 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6035 "nessa tela"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6038 msgid "Tooltip timeout"
6039 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6042 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6043 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6046 msgid "Tooltip browse timeout"
6047 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6050 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6051 msgstr ""
6052 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6053 "navegação estiver habilitado"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6056 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6057 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6060 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6061 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6064 msgid "Keynav Cursor Only"
6065 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6068 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6069 msgstr ""
6070 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6073 msgid "Keynav Wrap Around"
6074 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6077 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6078 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6081 msgid "Error Bell"
6082 msgstr "Campainha de erro"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6085 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6086 msgstr ""
6087 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6090 msgid "Color Hash"
6091 msgstr "Hash de cores"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6094 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6095 msgstr ""
6096 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6097 "\")."
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6100 msgid "Default file chooser backend"
6101 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6105 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6108 msgid "Default print backend"
6109 msgstr "Backend padrão de impressão"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6112 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6113 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6116 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6117 msgstr ""
6118 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6121 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6122 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6125 msgid "Enable Mnemonics"
6126 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6129 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6130 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6133 msgid "Enable Accelerators"
6134 msgstr "Habilitar aceleradores"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6137 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6138 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6141 msgid "Recent Files Limit"
6142 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6145 msgid "Number of recently used files"
6146 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6149 msgid "Default IM module"
6150 msgstr "Módulo ME padrão"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6153 msgid "Which IM module should be used by default"
6154 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6157 msgid "Recent Files Max Age"
6158 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6161 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6162 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6165 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6166 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6169 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6170 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6173 msgid "Sound Theme Name"
6174 msgstr "Nome do tema de som"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6177 msgid "XDG sound theme name"
6178 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6179
6180 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6182 msgid "Audible Input Feedback"
6183 msgstr "Retorno de entrada audível"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6186 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6187 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6190 msgid "Enable Event Sounds"
6191 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6194 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6195 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6198 msgid "Enable Tooltips"
6199 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6202 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6203 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6206 msgid "Toolbar style"
6207 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6210 msgid ""
6211 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6212 msgstr ""
6213 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6214 "apenas ícones, etc."
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6217 msgid "Toolbar Icon Size"
6218 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6221 msgid "The size of icons in default toolbars."
6222 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6225 msgid "Auto Mnemonics"
6226 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6229 msgid ""
6230 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6231 "presses the mnemonic activator."
6232 msgstr ""
6233 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6234 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6237 msgid "Primary button warps slider"
6238 msgstr "Botão primário move slider"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6241 msgid ""
6242 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6243 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6246 msgid "Visible Focus"
6247 msgstr "Foco visível"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6250 msgid ""
6251 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6252 "keyboard."
6253 msgstr ""
6254 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6255 "usar o teclado."
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6258 msgid "Application prefers a dark theme"
6259 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6262 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6263 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6266 msgid "Show button images"
6267 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6270 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6271 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6274 msgid "Select on focus"
6275 msgstr "Selecionar ao focar"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6278 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6279 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6280
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6282 msgid "Password Hint Timeout"
6283 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6286 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6287 msgstr ""
6288 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6291 msgid "Show menu images"
6292 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6295 msgid "Whether images should be shown in menus"
6296 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6299 msgid "Delay before drop down menus appear"
6300 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6303 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6304 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6307 msgid "Scrolled Window Placement"
6308 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6311 msgid ""
6312 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6313 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6314 msgstr ""
6315 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6316 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6317 "rolagem."
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6320 msgid "Can change accelerators"
6321 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6324 msgid ""
6325 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6326 msgstr ""
6327 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6328 "item de menu"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6331 msgid "Delay before submenus appear"
6332 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6335 msgid ""
6336 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6337 msgstr ""
6338 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6339 "aparecer o submenu"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6342 msgid "Delay before hiding a submenu"
6343 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6346 msgid ""
6347 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6348 "submenu"
6349 msgstr ""
6350 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6351 "direção ao submenu"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6355 msgstr ""
6356 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6357 "foco"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6360 msgid "Custom palette"
6361 msgstr "Paleta personalizada"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6364 msgid "Palette to use in the color selector"
6365 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6368 msgid "IM Preedit style"
6369 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6372 msgid "How to draw the input method preedit string"
6373 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6376 msgid "IM Status style"
6377 msgstr "Estilo de estado do ME"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6380 msgid "How to draw the input method statusbar"
6381 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6382
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6384 msgid "Desktop shell shows app menu"
6385 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6386
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6388 msgid ""
6389 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6390 "the app should display it itself."
6391 msgstr ""
6392 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6393 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6396 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6397 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6398
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6400 msgid ""
6401 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6402 "the app should display it itself."
6403 msgstr ""
6404 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6405 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6406
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6408 msgid "Enable primary paste"
6409 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6410
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6412 msgid ""
6413 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6414 "content at the cursor location."
6415 msgstr ""
6416 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6417 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6418
6419 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6420 msgid "Mode"
6421 msgstr "Modo"
6422
6423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6424 msgid ""
6425 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6426 "component widgets"
6427 msgstr ""
6428 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6429 "widgets componentes"
6430
6431 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6432 msgid "Ignore hidden"
6433 msgstr "Ignorar ocultos"
6434
6435 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6436 msgid ""
6437 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6438 msgstr ""
6439 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6440 "do grupo"
6441
6442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6443 msgid "Climb Rate"
6444 msgstr "Taxa de aumento"
6445
6446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6447 msgid "Snap to Ticks"
6448 msgstr "Ajustar para incrementos"
6449
6450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6451 msgid ""
6452 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6453 "nearest step increment"
6454 msgstr ""
6455 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6456 "próximo do botão de opção"
6457
6458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6459 msgid "Numeric"
6460 msgstr "Numérico"
6461
6462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6463 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6464 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6465
6466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6467 msgid "Wrap"
6468 msgstr "Dar a volta"
6469
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6471 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6472 msgstr ""
6473 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6474
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6476 msgid "Update Policy"
6477 msgstr "Política de atualização"
6478
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6480 msgid ""
6481 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6482 msgstr ""
6483 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6484 "valor é legal"
6485
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6487 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6488 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6489
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6491 msgid "Style of bevel around the spin button"
6492 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6493
6494 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6495 msgid "Whether the spinner is active"
6496 msgstr "Se o spinner está ativo"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6499 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6500 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6503 msgid "The size of the icon"
6504 msgstr "O tamanho do ícone"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6507 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6508 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6509
6510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6511 msgid "Whether the status icon is visible"
6512 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6513
6514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6515 msgid "Whether the status icon is embedded"
6516 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6517
6518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6519 msgid "The orientation of the tray"
6520 msgstr "A orientação da área de notificação"
6521
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6523 msgid "Has tooltip"
6524 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6525
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6527 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6528 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6529
6530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6531 msgid "Tooltip Text"
6532 msgstr "Dica de ferramenta"
6533
6534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6535 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6536 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6537
6538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6539 msgid "Tooltip markup"
6540 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6541
6542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6543 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6544 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6545
6546 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6547 msgid "The title of this tray icon"
6548 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6549
6550 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6551 msgid "The associated GdkScreen"
6552 msgstr "O GdkScreen associado"
6553
6554 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6555 msgid "Direction"
6556 msgstr "Direção"
6557
6558 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6559 msgid "Text direction"
6560 msgstr "Direção do texto"
6561
6562 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6563 msgid "The parent style context"
6564 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6565
6566 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6567 msgid "Property name"
6568 msgstr "Nome da propriedade"
6569
6570 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6571 msgid "The name of the property"
6572 msgstr "O nome da propriedade"
6573
6574 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6575 msgid "Value type"
6576 msgstr "Tipo do valor"
6577
6578 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6579 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6580 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6581
6582 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6583 msgid "Whether the switch is on or off"
6584 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6585
6586 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6587 msgid "The minimum width of the handle"
6588 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6591 msgid "Tag Table"
6592 msgstr "Tabela de marcações"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6595 msgid "Text Tag Table"
6596 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6597
6598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6599 msgid "Current text of the buffer"
6600 msgstr "Texto atual do buffer"
6601
6602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6603 msgid "Has selection"
6604 msgstr "Tem seleção"
6605
6606 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6607 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6608 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6611 msgid "Cursor position"
6612 msgstr "Posição do cursor"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6615 msgid ""
6616 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6617 msgstr ""
6618 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6619 "início do buffer)"
6620
6621 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6622 msgid "Copy target list"
6623 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6624
6625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6626 msgid ""
6627 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6628 msgstr ""
6629 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6630 "arrastar-e-soltar"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6633 msgid "Paste target list"
6634 msgstr "Lista de alvos de cola"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6637 msgid ""
6638 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6639 "destination"
6640 msgstr ""
6641 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6642 "transferência e arrastar-e-soltar"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6645 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6646 msgid "Parent widget"
6647 msgstr "Widget pai"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6650 msgid "Window"
6651 msgstr "Janela"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6654 msgid "Window the coordinates are based upon"
6655 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6658 msgid "Mark name"
6659 msgstr "Nome do marcador"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6662 msgid "Left gravity"
6663 msgstr "Gravidade à esquerda"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6666 msgid "Whether the mark has left gravity"
6667 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6670 msgid "Tag name"
6671 msgstr "Nome da marca"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6674 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6675 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6678 msgid "Background RGBA"
6679 msgstr "RGBA de fundo"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6682 msgid "Background full height"
6683 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6686 msgid ""
6687 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6688 "of the tagged characters"
6689 msgstr ""
6690 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6691 "altura dos caracteres marcados"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6694 msgid "Foreground RGBA"
6695 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6698 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6699 msgstr ""
6700 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6703 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6704 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6707 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6708 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6711 msgid ""
6712 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6713 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6714 msgstr ""
6715 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6716 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6719 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6720 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6723 msgid "Font size in Pango units"
6724 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6727 msgid ""
6728 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6729 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6730 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6731 msgstr ""
6732 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6733 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6734 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6737 msgid "Left, right, or center justification"
6738 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6741 msgid ""
6742 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6743 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6744 msgstr ""
6745 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6746 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6747 "padrão apropriado será utilizado."
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6750 msgid "Left margin"
6751 msgstr "Margem esquerda"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6754 msgid "Width of the left margin in pixels"
6755 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6758 msgid "Right margin"
6759 msgstr "Margem direita"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6762 msgid "Width of the right margin in pixels"
6763 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6766 msgid "Indent"
6767 msgstr "Recuo"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6770 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6771 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6774 msgid ""
6775 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6776 "in Pango units"
6777 msgstr ""
6778 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6779 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6780
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6782 msgid "Pixels above lines"
6783 msgstr "Pixels acima das linhas"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6786 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6787 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6790 msgid "Pixels below lines"
6791 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6794 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6795 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6798 msgid "Pixels inside wrap"
6799 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6802 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6803 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6806 msgid ""
6807 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6808 msgstr ""
6809 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6812 msgid "Tabs"
6813 msgstr "Tabulações"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6816 msgid "Custom tabs for this text"
6817 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6820 msgid "Invisible"
6821 msgstr "Invisível"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6824 msgid "Whether this text is hidden."
6825 msgstr "Se esse texto está oculto."
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6828 msgid "Paragraph background color name"
6829 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6832 msgid "Paragraph background color as a string"
6833 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6836 msgid "Paragraph background color"
6837 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6840 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6841 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6844 msgid "Paragraph background RGBA"
6845 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6848 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6849 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6852 msgid "Margin Accumulates"
6853 msgstr "Margem acumula"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6856 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6857 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6860 msgid "Background full height set"
6861 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6864 msgid "Whether this tag affects background height"
6865 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6868 msgid "Justification set"
6869 msgstr "Definir alinhamento"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6872 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6873 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6876 msgid "Left margin set"
6877 msgstr "Definir margem esquerda"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6880 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6881 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6884 msgid "Indent set"
6885 msgstr "Definir recuo"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6888 msgid "Whether this tag affects indentation"
6889 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6892 msgid "Pixels above lines set"
6893 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6896 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6897 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6900 msgid "Pixels below lines set"
6901 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6904 msgid "Pixels inside wrap set"
6905 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6908 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6909 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6912 msgid "Right margin set"
6913 msgstr "Definir margem direita"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6916 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6917 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6920 msgid "Wrap mode set"
6921 msgstr "Definir modo de quebra"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6924 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6925 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6928 msgid "Tabs set"
6929 msgstr "Definir tabulações"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6932 msgid "Whether this tag affects tabs"
6933 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6936 msgid "Invisible set"
6937 msgstr "Definir invisível"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6940 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6941 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6944 msgid "Paragraph background set"
6945 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6948 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6949 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6950
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6952 msgid "Pixels Above Lines"
6953 msgstr "Pixels acima das linhas"
6954
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6956 msgid "Pixels Below Lines"
6957 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6958
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6960 msgid "Pixels Inside Wrap"
6961 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6962
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6964 msgid "Wrap Mode"
6965 msgstr "Modo de quebra"
6966
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6968 msgid "Left Margin"
6969 msgstr "Margem esquerda"
6970
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6972 msgid "Right Margin"
6973 msgstr "Margem direita"
6974
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6976 msgid "Cursor Visible"
6977 msgstr "Cursor visível"
6978
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6980 msgid "If the insertion cursor is shown"
6981 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6982
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6984 msgid "Buffer"
6985 msgstr "Buffer"
6986
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6988 msgid "The buffer which is displayed"
6989 msgstr "O buffer exibido"
6990
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6992 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6993 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6994
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6996 msgid "Accepts tab"
6997 msgstr "Aceita tab"
6998
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7000 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7001 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
7002
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7004 msgid "Error underline color"
7005 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7006
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7008 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7009 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7010
7011 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7012 msgid "Theming engine name"
7013 msgstr "Nome da engine de tema"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7016 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7017 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7020 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7021 msgstr ""
7022 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7025 msgid "Whether the toggle action should be active"
7026 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7027
7028 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7029 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7030 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7031
7032 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7033 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7034 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7035
7036 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7037 msgid "Draw Indicator"
7038 msgstr "Desenhar indicador"
7039
7040 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7041 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7042 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7045 msgid "Toolbar Style"
7046 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7049 msgid "How to draw the toolbar"
7050 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7053 msgid "Show Arrow"
7054 msgstr "Mostrar seta"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7057 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7058 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7059
7060 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7061 msgid "Size of icons in this toolbar"
7062 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7063
7064 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7065 msgid "Icon size set"
7066 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7067
7068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7069 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7070 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7071
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7073 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7074 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7075
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7077 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7078 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7079
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7081 msgid "Spacer size"
7082 msgstr "Tamanho do espaçador"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7085 msgid "Size of spacers"
7086 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7089 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7090 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7093 msgid "Maximum child expand"
7094 msgstr "Expansão máxima do filho"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7097 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7098 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7101 msgid "Space style"
7102 msgstr "Estilo do espaço"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7105 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7106 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7109 msgid "Button relief"
7110 msgstr "Relevo dos botões"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7113 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7114 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7117 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7118 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7119
7120 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7121 msgid "Text to show in the item."
7122 msgstr "O texto mostrado no item."
7123
7124 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7125 msgid ""
7126 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7127 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7128 msgstr ""
7129 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7130 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7133 msgid "Widget to use as the item label"
7134 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7135
7136 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7137 msgid "Stock Id"
7138 msgstr "ID predefinido"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7141 msgid "The stock icon displayed on the item"
7142 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7145 msgid "Icon name"
7146 msgstr "Nome do ícone"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7149 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7150 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7153 msgid "Icon widget"
7154 msgstr "Widget de ícone"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7157 msgid "Icon widget to display in the item"
7158 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7161 msgid "Icon spacing"
7162 msgstr "Espaçamento do ícone"
7163
7164 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7165 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7166 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7167
7168 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7169 msgid ""
7170 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7171 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7172 msgstr ""
7173 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7174 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7175 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7178 msgid "The human-readable title of this item group"
7179 msgstr "Um título para humanos deste item"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7182 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7183 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7186 msgid "Collapsed"
7187 msgstr "Retraído"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7190 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7191 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7194 msgid "ellipsize"
7195 msgstr "reticências"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7198 msgid "Ellipsize for item group headers"
7199 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7202 msgid "Header Relief"
7203 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7206 msgid "Relief of the group header button"
7207 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7208
7209 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7210 msgid "Header Spacing"
7211 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7212
7213 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7214 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7215 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7216
7217 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7218 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7219 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7220
7221 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7222 msgid "Whether the item should fill the available space"
7223 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7224
7225 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7226 msgid "New Row"
7227 msgstr "Nova linha"
7228
7229 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7230 msgid "Whether the item should start a new row"
7231 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7232
7233 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7234 msgid "Position of the item within this group"
7235 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7236
7237 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7238 msgid "Size of icons in this tool palette"
7239 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7240
7241 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7242 msgid "Style of items in the tool palette"
7243 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7244
7245 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7246 msgid "Exclusive"
7247 msgstr "Exclusivo"
7248
7249 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7250 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7251 msgstr ""
7252 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7253
7254 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7255 msgid ""
7256 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7257 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7258
7259 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7260 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7261 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7262
7263 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7264 msgid "Error color"
7265 msgstr "Erro de cor"
7266
7267 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7268 msgid "Error color for symbolic icons"
7269 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7270
7271 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7272 msgid "Warning color"
7273 msgstr "Cor de aviso"
7274
7275 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7276 msgid "Warning color for symbolic icons"
7277 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7278
7279 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7280 msgid "Success color"
7281 msgstr "Cor de sucesso"
7282
7283 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7284 msgid "Success color for symbolic icons"
7285 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7286
7287 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7288 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7289 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7290
7291 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7292 msgid "Icon Size"
7293 msgstr "Tamanhos de ícone"
7294
7295 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7296 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7297 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7300 msgid "TreeMenu model"
7301 msgstr "Modelo de TreeView"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7304 msgid "The model for the tree menu"
7305 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7308 msgid "TreeMenu root row"
7309 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7312 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7313 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7316 msgid "Tearoff"
7317 msgstr "Tearoff"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7320 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7321 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7324 msgid "Wrap Width"
7325 msgstr "Largura da quebra"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7328 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7329 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7332 msgid "TreeModelSort Model"
7333 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7336 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7337 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7340 msgid "TreeView Model"
7341 msgstr "Modelo de TreeView"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7344 msgid "The model for the tree view"
7345 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7348 msgid "Headers Visible"
7349 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7352 msgid "Show the column header buttons"
7353 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7356 msgid "Headers Clickable"
7357 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7360 msgid "Column headers respond to click events"
7361 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7364 msgid "Expander Column"
7365 msgstr "Coluna de expansão"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7368 msgid "Set the column for the expander column"
7369 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7372 msgid "Rules Hint"
7373 msgstr "Dica de réguas"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7376 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7377 msgstr ""
7378 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7381 msgid "Enable Search"
7382 msgstr "Habilitar pesquisa"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7385 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7386 msgstr ""
7387 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7390 msgid "Search Column"
7391 msgstr "Pesquisar coluna"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7394 msgid "Model column to search through during interactive search"
7395 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7398 msgid "Fixed Height Mode"
7399 msgstr "Modo de altura fixa"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7402 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7403 msgstr ""
7404 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7405 "mesma altura"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7408 msgid "Hover Selection"
7409 msgstr "Seleção flutuante"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7412 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7413 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7416 msgid "Hover Expand"
7417 msgstr "Expandir flutuante"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7420 msgid ""
7421 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7422 msgstr ""
7423 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7426 msgid "Show Expanders"
7427 msgstr "Mostrar expansores"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7430 msgid "View has expanders"
7431 msgstr "Visualizador tem expansores"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7434 msgid "Level Indentation"
7435 msgstr "Recuo de nível"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7438 msgid "Extra indentation for each level"
7439 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7442 msgid "Rubber Banding"
7443 msgstr "Seleção elástica"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7446 msgid ""
7447 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7448 msgstr ""
7449 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7452 msgid "Enable Grid Lines"
7453 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7456 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7457 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7460 msgid "Enable Tree Lines"
7461 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7464 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7465 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7468 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7469 msgstr ""
7470 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7473 msgid "Vertical Separator Width"
7474 msgstr "Largura do separador vertical"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7477 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7478 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7481 msgid "Horizontal Separator Width"
7482 msgstr "Largura do separador horizontal"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7485 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7486 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7489 msgid "Allow Rules"
7490 msgstr "Permitir regras"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7493 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7494 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7497 msgid "Indent Expanders"
7498 msgstr "Recuo nos expansores"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7501 msgid "Make the expanders indented"
7502 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7505 msgid "Even Row Color"
7506 msgstr "Cor da linha par"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7509 msgid "Color to use for even rows"
7510 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7513 msgid "Odd Row Color"
7514 msgstr "Cor de linha ímpar"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7517 msgid "Color to use for odd rows"
7518 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7521 msgid "Grid line width"
7522 msgstr "Espessura de linha da grade"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7525 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7526 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7529 msgid "Tree line width"
7530 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7533 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7534 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7537 msgid "Grid line pattern"
7538 msgstr "Padrão de linha de grade"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7541 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7542 msgstr ""
7543 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7546 msgid "Tree line pattern"
7547 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7551 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7554 msgid "Whether to display the column"
7555 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7558 msgid "Resizable"
7559 msgstr "Redimensionável"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7562 msgid "Column is user-resizable"
7563 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7566 msgid "Current X position of the column"
7567 msgstr "Posição X atual da coluna"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7570 msgid "Current width of the column"
7571 msgstr "Largura atual da coluna"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7574 msgid "Sizing"
7575 msgstr "Dimensão"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7578 msgid "Resize mode of the column"
7579 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7582 msgid "Fixed Width"
7583 msgstr "Largura fixa"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7586 msgid "Current fixed width of the column"
7587 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7590 msgid "Minimum allowed width of the column"
7591 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7594 msgid "Maximum Width"
7595 msgstr "Largura máxima"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7598 msgid "Maximum allowed width of the column"
7599 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7602 msgid "Title to appear in column header"
7603 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7606 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7607 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7610 msgid "Clickable"
7611 msgstr "Clicável"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7614 msgid "Whether the header can be clicked"
7615 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7618 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7619 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7622 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7623 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7626 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7627 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7630 msgid "Sort indicator"
7631 msgstr "Indicador de ordenação"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7634 msgid "Whether to show a sort indicator"
7635 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7638 msgid "Sort order"
7639 msgstr "Tipo de ordenação"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7642 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7643 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7646 msgid "Sort column ID"
7647 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7650 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7651 msgstr ""
7652 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7653 "selecionada para ordenação"
7654
7655 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7656 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7657 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7658
7659 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7660 msgid "Merged UI definition"
7661 msgstr "Definição de IU unida"
7662
7663 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7664 msgid "An XML string describing the merged UI"
7665 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7666
7667 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7668 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7669 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7670
7671 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7672 msgid "Use symbolic icons"
7673 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7674
7675 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7676 msgid "Whether to use symbolic icons"
7677 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7680 msgid "Widget name"
7681 msgstr "Nome do widget"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7684 msgid "The name of the widget"
7685 msgstr "O nome do widget"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7688 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7689 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7692 msgid "Width request"
7693 msgstr "Solicitação de largura"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7696 msgid ""
7697 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7698 "used"
7699 msgstr ""
7700 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7703 msgid "Height request"
7704 msgstr "Solicitação de altura"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7707 msgid ""
7708 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7709 "be used"
7710 msgstr ""
7711 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7714 msgid "Whether the widget is visible"
7715 msgstr "Se o widget é visível"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7718 msgid "Whether the widget responds to input"
7719 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7722 msgid "Application paintable"
7723 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7726 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7727 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7730 msgid "Can focus"
7731 msgstr "Pode ter foco"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7734 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7735 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7738 msgid "Has focus"
7739 msgstr "Tem foco"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7742 msgid "Whether the widget has the input focus"
7743 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7746 msgid "Is focus"
7747 msgstr "É foco"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7750 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7751 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7754 msgid "Can default"
7755 msgstr "Pode ser padrão"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7758 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7759 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7762 msgid "Has default"
7763 msgstr "Tem padrão"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7766 msgid "Whether the widget is the default widget"
7767 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7770 msgid "Receives default"
7771 msgstr "Recebe padrão"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7774 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7775 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7778 msgid "Composite child"
7779 msgstr "Filho de composto"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7782 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7783 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7786 msgid "Style"
7787 msgstr "Estilo"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7790 msgid ""
7791 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7792 "(colors etc)"
7793 msgstr ""
7794 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7797 msgid "Events"
7798 msgstr "Eventos"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7801 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7802 msgstr ""
7803 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7806 msgid "No show all"
7807 msgstr "Sem \"show all\""
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7810 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7811 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7814 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7815 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7818 msgid "The widget's window if it is realized"
7819 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7822 msgid "Double Buffered"
7823 msgstr "Buffer duplo"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7826 msgid "Whether the widget is double buffered"
7827 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7830 msgid "How to position in extra horizontal space"
7831 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7834 msgid "How to position in extra vertical space"
7835 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7838 msgid "Margin on Left"
7839 msgstr "Margem na esquerda"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7842 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7843 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7846 msgid "Margin on Right"
7847 msgstr "Margem na direita"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7850 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7851 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7854 msgid "Margin on Top"
7855 msgstr "Margem no topo"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7858 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7859 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7862 msgid "Margin on Bottom"
7863 msgstr "Margem abaixo"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7866 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7867 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7870 msgid "All Margins"
7871 msgstr "Todas as margens"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7874 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7875 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7878 msgid "Horizontal Expand"
7879 msgstr "Expandir horizontal"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7882 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7883 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7886 msgid "Horizontal Expand Set"
7887 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7890 msgid "Whether to use the hexpand property"
7891 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7894 msgid "Vertical Expand"
7895 msgstr "Expandir vertical"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7898 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7899 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7902 msgid "Vertical Expand Set"
7903 msgstr "Definição de expansão vertical"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7906 msgid "Whether to use the vexpand property"
7907 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7910 msgid "Expand Both"
7911 msgstr "Ambas expansões"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7914 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7915 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7918 msgid "Interior Focus"
7919 msgstr "Focus Interior"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7922 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7923 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7926 msgid "Focus linewidth"
7927 msgstr "Espessura da linha de foco"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7930 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7931 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7934 msgid "Focus line dash pattern"
7935 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7938 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7939 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7942 msgid "Focus padding"
7943 msgstr "Preenchimento do foco"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7946 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7947 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7950 msgid "Cursor color"
7951 msgstr "Cor do cursor"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7955 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7958 msgid "Secondary cursor color"
7959 msgstr "Cor secundária do cursor"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7962 msgid ""
7963 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7964 "right-to-left and left-to-right text"
7965 msgstr ""
7966 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7967 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7970 msgid "Cursor line aspect ratio"
7971 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7974 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7975 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7978 msgid "Window dragging"
7979 msgstr "Arrastar janela"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7982 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7983 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7986 msgid "Unvisited Link Color"
7987 msgstr "Cor do link não visitado"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7990 msgid "Color of unvisited links"
7991 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7994 msgid "Visited Link Color"
7995 msgstr "Cor do link visitado"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7998 msgid "Color of visited links"
7999 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8002 msgid "Wide Separators"
8003 msgstr "Separadores amplos"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8006 msgid ""
8007 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8008 "instead of a line"
8009 msgstr ""
8010 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8011 "caixa ao invés de uma linha"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8014 msgid "Separator Width"
8015 msgstr "Largura do separador"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8018 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8019 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8022 msgid "Separator Height"
8023 msgstr "Altura do separador"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8026 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8027 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8030 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8031 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8034 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8035 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8038 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8039 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8042 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8043 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8046 msgid "Width of text selection handles"
8047 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8050 msgid "Height of text selection handles"
8051 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8054 msgid "Window Type"
8055 msgstr "Tipo de janela"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8058 msgid "The type of the window"
8059 msgstr "O tipo da janela"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8062 msgid "Window Title"
8063 msgstr "Título da janela"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8066 msgid "The title of the window"
8067 msgstr "O título da janela"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8070 msgid "Window Role"
8071 msgstr "Papel da janela"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8074 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8075 msgstr ""
8076 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8079 msgid "Startup ID"
8080 msgstr "ID de startup"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8083 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8084 msgstr ""
8085 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8088 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8089 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8092 msgid "Modal"
8093 msgstr "Modal"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8096 msgid ""
8097 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8098 "up)"
8099 msgstr ""
8100 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8101 "esta estiver aberta)"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8104 msgid "Window Position"
8105 msgstr "Posição da janela"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8108 msgid "The initial position of the window"
8109 msgstr "A posição inicial da janela"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8112 msgid "Default Width"
8113 msgstr "Largura padrão"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8116 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8117 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8120 msgid "Default Height"
8121 msgstr "Altura padrão"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8124 msgid ""
8125 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8126 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8129 msgid "Destroy with Parent"
8130 msgstr "Destruir com pai"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8133 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8134 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8137 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8138 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8141 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8142 msgstr ""
8143 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8144 "mazimizada"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8147 msgid "Icon for this window"
8148 msgstr "Ícone para esta janela"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8151 msgid "Mnemonics Visible"
8152 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8155 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8156 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8159 msgid "Focus Visible"
8160 msgstr "Foco visível"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8163 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8164 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8167 msgid "Name of the themed icon for this window"
8168 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8171 msgid "Is Active"
8172 msgstr "Está ativo"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8175 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8176 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8179 msgid "Focus in Toplevel"
8180 msgstr "Foco está na Toplevel"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8183 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8184 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8187 msgid "Type hint"
8188 msgstr "Dica de tipo"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8191 msgid ""
8192 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8193 "and how to treat it."
8194 msgstr ""
8195 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8196 "como tratá-la."
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8199 msgid "Skip taskbar"
8200 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8203 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8204 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8207 msgid "Skip pager"
8208 msgstr "Ignorar paginador"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8211 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8212 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8215 msgid "Urgent"
8216 msgstr "Urgente"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8219 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8220 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8223 msgid "Accept focus"
8224 msgstr "Aceitar foco"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8227 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8228 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8231 msgid "Focus on map"
8232 msgstr "Focar no mapa"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8235 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8236 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8239 msgid "Decorated"
8240 msgstr "Decorada"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8243 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8244 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8247 msgid "Deletable"
8248 msgstr "Apagável"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8251 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8252 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8255 msgid "Resize grip"
8256 msgstr "Alça de redimensionamento"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8259 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8260 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8263 msgid "Resize grip is visible"
8264 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8267 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8268 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8271 msgid "Gravity"
8272 msgstr "Gravidade"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8275 msgid "The window gravity of the window"
8276 msgstr "A gravidade da janela"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8279 msgid "Transient for Window"
8280 msgstr "Transitório para Janela"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8283 msgid "The transient parent of the dialog"
8284 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8287 msgid "Attached to Widget"
8288 msgstr "Anexada ao widget"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8291 msgid "The widget where the window is attached"
8292 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8295 msgid "Opacity for Window"
8296 msgstr "Opacidade para Janela"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8299 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8300 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8303 msgid "Width of resize grip"
8304 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8307 msgid "Height of resize grip"
8308 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8311 msgid "GtkApplication"
8312 msgstr "GtkApplication"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8315 msgid "The GtkApplication for the window"
8316 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8317
8318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8319 msgid "Color Profile Title"
8320 msgstr "Título do perfil de cor"
8321
8322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8323 msgid "The title of the color profile to use"
8324 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8325
8326 #~ msgid "menu"
8327 #~ msgstr "menu"
8328
8329 #~ msgid "Specified type"
8330 #~ msgstr "Tipo especificado"
8331
8332 #~ msgid "The type of values after parsing"
8333 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8334
8335 #~ msgid "Computed type"
8336 #~ msgstr "Tipo computado"
8337
8338 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8339 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8340
8341 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8344 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8345
8346 #~ msgid "Event base"
8347 #~ msgstr "Base de eventos"
8348
8349 #~ msgid "Event base for XInput events"
8350 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8351
8352 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8353 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8354
8355 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8356 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8357
8358 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8359 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8360
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8363 #~ "it defaults to the URL"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8366 #~ "o URL"
8367
8368 #~ msgid "Tab pack type"
8369 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8370
8371 #~ msgid "Update policy"
8372 #~ msgstr "Política de atualização"
8373
8374 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8375 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8376
8377 #~ msgid "Lower"
8378 #~ msgstr "Inferior"
8379
8380 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8381 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8382
8383 #~ msgid "Upper"
8384 #~ msgstr "Superior"
8385
8386 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8387 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8388
8389 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8390 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8391
8392 #~ msgid "Max Size"
8393 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8394
8395 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8396 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8397
8398 #~ msgid "Metric"
8399 #~ msgstr "Métrica"
8400
8401 #~ msgid "Number of steps"
8402 #~ msgstr "Número de passos"
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8406 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8407 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8410 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8411 #~ "duration)."
8412
8413 #~ msgid "Animation duration"
8414 #~ msgstr "Duração da animação"
8415
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8418 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8419
8420 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8421 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8422
8423 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8424 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8425
8426 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8427 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8431 #~ "for this viewport"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8434 #~ "viewport"
8435
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8438 #~ "this viewport"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8441 #~ "viewport"
8442
8443 #~ msgid "Extension events"
8444 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8445
8446 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8449
8450 #~ msgid "Loop"
8451 #~ msgstr "Laço"
8452
8453 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8454 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8455
8456 #~ msgid "Number of Channels"
8457 #~ msgstr "Número de canais"
8458
8459 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8460 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8461
8462 #~ msgid "Colorspace"
8463 #~ msgstr "Espaço de cor"
8464
8465 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8466 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8467
8468 #~ msgid "Has Alpha"
8469 #~ msgstr "Tem alfa"
8470
8471 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8472 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8473
8474 #~ msgid "Bits per Sample"
8475 #~ msgstr "Bits por amostra"
8476
8477 #~ msgid "The number of bits per sample"
8478 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8479
8480 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8481 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8482
8483 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8484 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8485
8486 #~ msgid "Rowstride"
8487 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8491 #~ "row"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8494
8495 #~ msgid "Pixels"
8496 #~ msgstr "Pixels"
8497
8498 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8499 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8500
8501 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8502 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8503
8504 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8505 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8506
8507 #~ msgid "Has separator"
8508 #~ msgstr "Tem separador"
8509
8510 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8511 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8512
8513 #~ msgid "Invisible char set"
8514 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8515
8516 #~ msgid "State Hint"
8517 #~ msgstr "Dica de estado"
8518
8519 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8522
8523 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8524 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8525
8526 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8527 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8528
8529 #~ msgid "Pixmap"
8530 #~ msgstr "Pixmap"
8531
8532 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8533 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8534
8535 #~ msgid "A GdkImage to display"
8536 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8537
8538 #~ msgid "Mask"
8539 #~ msgstr "Máscara"
8540
8541 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8542 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8543
8544 #~ msgid "Use separator"
8545 #~ msgstr "Usar separador"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8549 #~ "buttons"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8552 #~ "botões"
8553
8554 #~ msgid "Activity mode"
8555 #~ msgstr "Modo de atividade"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8559 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8560 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8561 #~ "take."
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8564 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8565 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8566 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8567
8568 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8569 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8570
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8573 #~ "shadow IN while they are dragged"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8576 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8577
8578 #~ msgid "Trough Side Details"
8579 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8580
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8583 #~ "drawn with different details"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8586 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8587
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8590 #~ "()"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8593
8594 #~ msgid "Blinking"
8595 #~ msgstr "Piscando"
8596
8597 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8598 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8599
8600 #~ msgid "Background stipple mask"
8601 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8602
8603 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8604 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8605
8606 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8607 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8608
8609 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8610 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8611
8612 #~ msgid "Background stipple set"
8613 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8614
8615 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8616 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8617
8618 #~ msgid "Foreground stipple set"
8619 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8620
8621 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8622 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8623
8624 #~ msgid "Row Ending details"
8625 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8626
8627 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8628 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8629
8630 #~ msgid "Draw Border"
8631 #~ msgstr "Desenhar borda"
8632
8633 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8634 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8635
8636 #~ msgid "Allow Shrink"
8637 #~ msgstr "Permitir encolher"
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8641 #~ "the time a bad idea"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8644 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8645
8646 #~ msgid "Allow Grow"
8647 #~ msgstr "Permitir crescer"
8648
8649 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8652 #~ "mínimo"
8653
8654 #~ msgid "Enable arrow keys"
8655 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8656
8657 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8658 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8659
8660 #~ msgid "Always enable arrows"
8661 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8662
8663 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8664 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8665
8666 #~ msgid "Case sensitive"
8667 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8668
8669 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8672
8673 #~ msgid "Allow empty"
8674 #~ msgstr "Permitir vazio"
8675
8676 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8677 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8678
8679 #~ msgid "Value in list"
8680 #~ msgstr "Valor na lista"
8681
8682 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8683 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8684
8685 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8686 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8687
8688 #~ msgid "Minimum X"
8689 #~ msgstr "X mínimo"
8690
8691 #~ msgid "Maximum X"
8692 #~ msgstr "X máximo"
8693
8694 #~ msgid "Maximum possible X value"
8695 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8696
8697 #~ msgid "Minimum Y"
8698 #~ msgstr "Y mínimo"
8699
8700 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8701 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8702
8703 #~ msgid "Maximum Y"
8704 #~ msgstr "Y máximo"
8705
8706 #~ msgid "File System Backend"
8707 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8708
8709 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8710 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8711
8712 #~ msgid "The currently selected filename"
8713 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8714
8715 #~ msgid "Show file operations"
8716 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8717
8718 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8719 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8720
8721 #~ msgid "Tab Border"
8722 #~ msgstr "Borda da aba"
8723
8724 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8725 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8726
8727 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8728 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8729
8730 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8731 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8732
8733 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8734 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8735
8736 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8737 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8738
8739 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8740 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8741
8742 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8743 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8744
8745 #~ msgid "User Data"
8746 #~ msgstr "Dados de usuário"
8747
8748 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8749 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8750
8751 #~ msgid "The menu of options"
8752 #~ msgstr "O menu de opções"
8753
8754 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8755 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8756
8757 #~ msgid "Spacing around indicator"
8758 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8762 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8763
8764 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8765 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8766
8767 #~ msgid "Bar style"
8768 #~ msgstr "Estilo da barra"
8769
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8772 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8773
8774 #~ msgid "Activity Step"
8775 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8776
8777 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8780
8781 #~ msgid "Activity Blocks"
8782 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8786 #~ "mode (Deprecated)"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8789 #~ "atividade (obsoleto)"
8790
8791 #~ msgid "Discrete Blocks"
8792 #~ msgstr "Blocos discretos"
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8796 #~ "discrete style)"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8799 #~ "estilo discreto)"
8800
8801 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8802 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8803
8804 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8805 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8806
8807 #~ msgid "Line Wrap"
8808 #~ msgstr "Quebra de linha"
8809
8810 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8811 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8812
8813 #~ msgid "Word Wrap"
8814 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8815
8816 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8817 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8818
8819 #~ msgid "Tooltips"
8820 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8821
8822 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8823 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8824
8825 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8826 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8827
8828 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8829 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8830
8831 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8832 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8833
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8836 #~ "text in the progress widget"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8839 #~ "no widget de progresso"
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8843 #~ "text in the progress widget"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8846 #~ "no widget de progresso"
8847
8848 #~ msgid "Homogenous"
8849 #~ msgstr "Homogéneo"
8850
8851 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8852 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"