1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 23:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgstr "Tipo de cursor"
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgstr "Origem de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
157 msgstr "ID de Dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 msgstr "Nome de fonte"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 msgstr "Antever texto"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
262 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
265 msgstr "Tipo de sombra"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 msgstr "Lado a anexar"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
341 msgstr "Espaçamento de linha"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
438 msgstr "Nome da aplicação"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
474 msgstr "Tipo de Licença"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
482 msgstr "URL da Página Web"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
506 msgstr "Documentadores"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgstr "nome da acção"
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
658 msgstr "Nome do Ícone"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
703 msgstr "É importante"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgstr "Grupo de Acção"
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
775 msgid "Related Action"
776 msgstr "Acção Relacionada"
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
779 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "O valor do ajustamento"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Valor Mínimo"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Valor Máximo"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Intervalo de Incremento"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Incremento de Página"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Tamanho da Página"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Alinhamento horizontal"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
850 "1.0 é alinhado à direita"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Alinhamento vertical"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
862 "é alinhado ao fundo"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Escala horizontal"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
874 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Escala vertical"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
886 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Espaçamento no Topo"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Espaçamento no Fundo"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
906 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Espaçamento à Direita"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
930 "GtkAppChooserDialog"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Apresentar o item por omissão"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
939 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
947 msgid "The text to show at the top of the dialog"
948 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
952 msgstr "Tipo de conteúdo"
954 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
955 msgid "The content type used by the open with object"
956 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
963 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
964 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
967 msgid "Show default app"
968 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
971 msgid "Whether the widget should show the default application"
972 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
975 msgid "Show recommended apps"
976 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
979 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
983 msgid "Show fallback apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
987 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
991 msgid "Show other apps"
992 msgstr "Apresentar outras aplicações"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
995 msgid "Whether the widget should show other applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
999 msgid "Show all apps"
1000 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1003 msgid "Whether the widget should show all applications"
1004 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1007 msgid "Widget's default text"
1008 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1011 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1012 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1015 msgid "Register session"
1016 msgstr "Registar sessão"
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1019 msgid "Register with the session manager"
1020 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1023 msgid "Application menu"
1024 msgstr "Menu da aplicação"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1027 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1028 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1032 msgstr "Barra de menu"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1035 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1036 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1038 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1010
1039 msgid "Show a menubar"
1040 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1011
1043 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1045 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1047 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1048 msgid "Arrow direction"
1049 msgstr "Direcção da seta"
1051 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1052 msgid "The direction the arrow should point"
1053 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1056 msgid "Arrow shadow"
1057 msgstr "Sombra da seta"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1060 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1061 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1064 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1065 msgid "Arrow Scaling"
1066 msgstr "Escala da Seta"
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1069 msgid "Amount of space used up by arrow"
1070 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1072 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1073 msgid "Horizontal Alignment"
1074 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1076 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1077 msgid "X alignment of the child"
1078 msgstr "Alinhamento X do filho"
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1081 msgid "Vertical Alignment"
1082 msgstr "Alinhamento Vertical"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1085 msgid "Y alignment of the child"
1086 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1093 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1094 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1098 msgstr "Obedecer ao filho"
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1102 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1105 msgid "Header Padding"
1106 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1109 msgid "Number of pixels around the header."
1110 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1113 msgid "Content Padding"
1114 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1117 msgid "Number of pixels around the content pages."
1118 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1122 msgstr "Tipo de página"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1125 msgid "The type of the assistant page"
1126 msgstr "O tipo de página de assistente"
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1130 msgstr "Título da página"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1133 msgid "The title of the assistant page"
1134 msgstr "O título da página de assistente"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1137 msgid "Header image"
1138 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1141 msgid "Header image for the assistant page"
1142 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1145 msgid "Sidebar image"
1146 msgstr "Imagem da barra lateral"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1149 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1150 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1153 msgid "Page complete"
1154 msgstr "Página terminada"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1157 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1158 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1160 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1161 msgid "Minimum child width"
1162 msgstr "Largura mínima do filho"
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1165 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1166 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1169 msgid "Minimum child height"
1170 msgstr "Altura mínima do filho"
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1173 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1174 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1177 msgid "Child internal width padding"
1178 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1181 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1182 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1185 msgid "Child internal height padding"
1186 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1189 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1190 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1193 msgid "Layout style"
1194 msgstr "Estilo de disposição"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1198 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1201 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1202 "extremos, início e fim"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1210 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1213 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1214 "por ex., botões de ajuda"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1217 msgid "Non-Homogeneous"
1218 msgstr "Não-Homogéneo"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1221 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1222 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1224 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1225 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1227 msgstr "Espaçamento"
1229 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1230 msgid "The amount of space between children"
1231 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1233 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1234 msgid "Whether the children should all be the same size"
1235 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1244 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1245 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1247 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1253 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1256 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1261 msgstr "Espaçamento"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1264 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1265 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1269 msgstr "Tipo de arrumação"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1273 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1274 "start or end of the parent"
1276 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1285 msgid "The index of the child in the parent"
1286 msgstr "O índice do filho no pai"
1288 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1289 msgid "Translation Domain"
1290 msgstr "Domínio de Tradução"
1292 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1293 msgid "The translation domain used by gettext"
1294 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1296 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1298 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1301 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1305 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1306 msgid "Use underline"
1307 msgstr "Utilizar sublinhado"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1312 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1313 "for the mnemonic accelerator key"
1315 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1316 "ser utilizador como tecla de atalho"
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1320 msgstr "Utilizar base"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1324 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1326 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1331 msgid "Focus on click"
1332 msgstr "Focar ao premir"
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1335 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1336 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1339 msgid "Border relief"
1340 msgstr "Relevo da margem"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1343 msgid "The border relief style"
1344 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1347 msgid "Horizontal alignment for child"
1348 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1351 msgid "Vertical alignment for child"
1352 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1355 msgid "Image widget"
1356 msgstr "Widget de imagem"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1359 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1360 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1363 msgid "Image position"
1364 msgstr "Posição da imagem"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1367 msgid "The position of the image relative to the text"
1368 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1371 msgid "Default Spacing"
1372 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1375 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1376 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1379 msgid "Default Outside Spacing"
1380 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1384 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1387 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1388 "desenhados fora da margem"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1391 msgid "Child X Displacement"
1392 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1396 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1397 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1400 msgid "Child Y Displacement"
1401 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1405 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1406 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1409 msgid "Displace focus"
1410 msgstr "Deslocar o foco"
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1414 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1417 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1418 "rectângulo de foco"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1421 msgid "Inner Border"
1422 msgstr "Margem Interior"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1425 msgid "Border between button edges and child."
1426 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1429 msgid "Image spacing"
1430 msgstr "Espaçamento da imagem"
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1433 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1434 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1441 msgid "The selected year"
1442 msgstr "O ano seleccionado"
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1449 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1450 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1458 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1459 "currently selected day)"
1461 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1462 "selecção de dia actual)"
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1465 msgid "Show Heading"
1466 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1469 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1470 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1473 msgid "Show Day Names"
1474 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1477 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1478 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1481 msgid "No Month Change"
1482 msgstr "Não Alterar Mês"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1485 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1486 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1489 msgid "Show Week Numbers"
1490 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1494 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1497 msgid "Details Width"
1498 msgstr "Largura dos Detalhes"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1501 msgid "Details width in characters"
1502 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1505 msgid "Details Height"
1506 msgstr "Altura dos Detalhes"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1509 msgid "Details height in rows"
1510 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1513 msgid "Show Details"
1514 msgstr "Apresentar Detalhes"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1517 msgid "If TRUE, details are shown"
1518 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1521 msgid "Inner border"
1522 msgstr "Margem interior"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1525 msgid "Inner border space"
1526 msgstr "Espaço da margem interior"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1529 msgid "Vertical separation"
1530 msgstr "Separação vertical"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1533 msgid "Space between day headers and main area"
1534 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1537 msgid "Horizontal separation"
1538 msgstr "Separação horizontal"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1541 msgid "Space between week headers and main area"
1542 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1544 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1545 msgid "Space which is inserted between cells"
1546 msgstr "Espaço inserido entre células"
1548 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1549 msgid "Whether the cell expands"
1550 msgstr "Se a célula expande"
1552 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1556 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1557 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1558 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1562 msgstr "Tamanho Fixo"
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1565 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1566 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1570 msgstr "Tipo de Arrumação"
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1574 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1575 "start or end of the cell area"
1577 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1578 "fim da área da célula"
1580 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1582 msgstr "Célula com Foco"
1584 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1585 msgid "The cell which currently has focus"
1586 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1588 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1590 msgstr "Célula em Edição"
1592 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1593 msgid "The cell which is currently being edited"
1594 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1598 msgstr "Widget de Edição"
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1601 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1602 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1604 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1608 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1609 msgid "The Cell Area this context was created for"
1610 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1612 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1614 msgid "Minimum Width"
1615 msgstr "Largura Mínima"
1617 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1618 msgid "Minimum cached width"
1619 msgstr "Largura mínima em cache"
1621 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1622 msgid "Minimum Height"
1623 msgstr "Altura Mínima"
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1626 msgid "Minimum cached height"
1627 msgstr "Altura mínima em cache"
1629 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1630 msgid "Editing Canceled"
1631 msgstr "Edição Cancelada"
1633 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1634 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1635 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1637 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1638 msgid "Accelerator key"
1639 msgstr "Tecla de atalho"
1641 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1642 msgid "The keyval of the accelerator"
1643 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1645 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1646 msgid "Accelerator modifiers"
1647 msgstr "Modificadores do atalho"
1649 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1650 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1651 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1654 msgid "Accelerator keycode"
1655 msgstr "Código de tecla do atalho"
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1658 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1659 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1662 msgid "Accelerator Mode"
1663 msgstr "Modo de Atalho"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1666 msgid "The type of accelerators"
1667 msgstr "O tipo de atalhos"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1674 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1675 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1682 msgid "Display the cell"
1683 msgstr "Apresentar a célula"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1686 msgid "Display the cell sensitive"
1687 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1695 msgstr "O alinhamento-x"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1703 msgstr "O alinhamento-y"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1711 msgstr "O espaçamento x"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1719 msgstr "O espaçamento y"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1726 msgid "The fixed width"
1727 msgstr "A largura fixa"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1734 msgid "The fixed height"
1735 msgstr "A altura fixa"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1742 msgid "Row has children"
1743 msgstr "Linha tem filhos"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1747 msgstr "Está Expandido"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1750 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1751 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1754 msgid "Cell background color name"
1755 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1758 msgid "Cell background color as a string"
1759 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1762 msgid "Cell background color"
1763 msgstr "Cor de fundo da célula"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1766 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1767 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1770 msgid "Cell background RGBA color"
1771 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1774 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1775 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1782 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1783 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1786 msgid "Cell background set"
1787 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1790 msgid "Whether the cell background color is set"
1791 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1798 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1800 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1804 msgstr "Coluna de Texto"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1807 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1808 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1812 msgstr "Possui Entrada"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1815 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1817 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1820 msgid "Pixbuf Object"
1821 msgstr "Objecto Pixbuf"
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1824 msgid "The pixbuf to render"
1825 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1828 msgid "Pixbuf Expander Open"
1829 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1832 msgid "Pixbuf for open expander"
1833 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1836 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1837 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1840 msgid "Pixbuf for closed expander"
1841 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1849 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1850 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1853 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1858 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1859 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1866 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1867 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1870 msgid "Follow State"
1871 msgstr "Seguir o Estado"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1874 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1875 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1878 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1883 msgid "Value of the progress bar"
1884 msgstr "Valor da barra de progresso"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1887 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1888 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1889 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1894 msgid "Text on the progress bar"
1895 msgstr "Texto na barra de progresso"
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1903 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1904 "don't know how much."
1906 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1907 "mas não se sabe quanto."
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1910 msgid "Text x alignment"
1911 msgstr "Alinhamento x do texto"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1915 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1918 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1919 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1922 msgid "Text y alignment"
1923 msgstr "Alinhamento y do texto"
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1926 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1927 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1930 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1935 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1936 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1939 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1941 msgstr "Ajustamento"
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1944 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1945 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1949 msgstr "Rácio de incremento"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1952 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1953 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1961 msgid "The number of decimal places to display"
1962 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1965 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1967 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1972 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1973 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1976 msgid "Pulse of the spinner"
1977 msgstr "Incremento do botão giratório"
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1980 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1981 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1984 msgid "Text to render"
1985 msgstr "Texto a renderizar"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1992 msgid "Marked up text to render"
1993 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2000 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2001 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2004 msgid "Single Paragraph Mode"
2005 msgstr "Modo de parágrafo único"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2008 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2009 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2012 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2013 msgid "Background color name"
2014 msgstr "Nome de cor de fundo"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2017 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2018 msgid "Background color as a string"
2019 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2023 msgid "Background color"
2024 msgstr "Cor de fundo"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2028 msgid "Background color as a GdkColor"
2029 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2032 msgid "Background color as RGBA"
2033 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2037 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2038 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2041 msgid "Foreground color name"
2042 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2045 msgid "Foreground color as a string"
2046 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2049 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2050 msgid "Foreground color"
2051 msgstr "Cor de 1º plano"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2054 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2055 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2058 msgid "Foreground color as RGBA"
2059 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2062 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2071 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2072 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2073 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2076 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2082 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2083 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2087 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2088 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2092 msgstr "Família de fonte"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2095 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2096 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2101 msgstr "Estilo de fonte"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2105 msgid "Font variant"
2106 msgstr "Variante de fonte"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2111 msgstr "Peso da fonte"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2115 msgid "Font stretch"
2116 msgstr "Esticar da fonte"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2121 msgstr "Tamanho da fonte"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2125 msgstr "Pontos de fonte"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2128 msgid "Font size in points"
2129 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2133 msgstr "Escala de fonte"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2136 msgid "Font scaling factor"
2137 msgstr "Factor de escala da fonte"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2145 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2147 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2151 msgid "Strikethrough"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2155 msgid "Whether to strike through the text"
2156 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2163 msgid "Style of underline for this text"
2164 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2172 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2173 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2174 "probably don't need it"
2176 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2177 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2178 "provavelmente não necessita dele."
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2183 msgstr "Reticências"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2187 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2188 "have enough room to display the entire string"
2190 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2191 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2194 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2195 msgid "Width In Characters"
2196 msgstr "Largura Em Caracteres"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2199 msgid "The desired width of the label, in characters"
2200 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2203 msgid "Maximum Width In Characters"
2204 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2207 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2208 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2212 msgstr "Modo de quebra"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2216 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2217 "have enough room to display the entire string"
2219 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2220 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2224 msgstr "Largura de quebra"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2227 msgid "The width at which the text is wrapped"
2228 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2232 msgstr "Alinhamento"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2235 msgid "How to align the lines"
2236 msgstr "Como alinhas as linhas"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2239 msgid "Placeholder text"
2240 msgstr "Texto de exemplo"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2243 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2244 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2247 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2248 msgid "Background set"
2249 msgstr "Afectar fundo"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2252 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2253 msgid "Whether this tag affects the background color"
2254 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2257 msgid "Foreground set"
2258 msgstr "Afectar 1º plano"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2261 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2262 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2265 msgid "Editability set"
2266 msgstr "Afectar editabilidade"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2269 msgid "Whether this tag affects text editability"
2270 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2273 msgid "Font family set"
2274 msgstr "Afectar família de fonte"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2277 msgid "Whether this tag affects the font family"
2278 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2281 msgid "Font style set"
2282 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2285 msgid "Whether this tag affects the font style"
2286 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2289 msgid "Font variant set"
2290 msgstr "Afectar variante de fonte"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2293 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2294 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2297 msgid "Font weight set"
2298 msgstr "Afectar peso de fonte"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2301 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2302 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2305 msgid "Font stretch set"
2306 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2309 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2310 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2313 msgid "Font size set"
2314 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2317 msgid "Whether this tag affects the font size"
2318 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2321 msgid "Font scale set"
2322 msgstr "Afectar escala de fonte"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2325 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2326 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2330 msgstr "Afectar ascenção"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2333 msgid "Whether this tag affects the rise"
2334 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2337 msgid "Strikethrough set"
2338 msgstr "Afectar riscado"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2341 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2342 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2345 msgid "Underline set"
2346 msgstr "Afectar sublinhado"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2349 msgid "Whether this tag affects underlining"
2350 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2353 msgid "Language set"
2354 msgstr "Definição do idioma"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2357 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2358 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2361 msgid "Ellipsize set"
2362 msgstr "Reticências no conjunto"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2365 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2366 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2370 msgstr "Definir alinhamento"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2373 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2374 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2377 msgid "Toggle state"
2378 msgstr "Estado de alternância"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2381 msgid "The toggle state of the button"
2382 msgstr "O estado de alternância do botão"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2385 msgid "Inconsistent state"
2386 msgstr "Estado inconsistente"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2389 msgid "The inconsistent state of the button"
2390 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2397 msgid "The toggle button can be activated"
2398 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2402 msgstr "Estado rádio"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2405 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2406 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2409 msgid "Indicator size"
2410 msgstr "Tamanho do indicador"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2413 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2414 msgid "Size of check or radio indicator"
2415 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2418 msgid "Background RGBA color"
2419 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2422 msgid "CellView model"
2423 msgstr "Modelo CellView"
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2426 msgid "The model for cell view"
2427 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2429 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2430 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2431 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2433 msgstr "Área da Célula"
2435 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2436 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2437 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2438 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2439 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2442 msgid "Cell Area Context"
2443 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2445 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2446 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2448 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2451 msgid "Draw Sensitive"
2452 msgstr "Desenho Sensível"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2455 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2456 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2460 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2463 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2464 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2467 msgid "Indicator Size"
2468 msgstr "Tamanho do Indicador"
2470 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2471 msgid "Indicator Spacing"
2472 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2474 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2475 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2476 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2478 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2479 msgid "Whether the menu item is checked"
2480 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2482 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2483 msgid "Inconsistent"
2484 msgstr "Inconsistente"
2486 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2487 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2488 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2490 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2491 msgid "Draw as radio menu item"
2492 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2494 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2495 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2496 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2498 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2500 msgstr "Utilizar alfa"
2502 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2503 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2504 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2506 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2513 msgid "The title of the color selection dialog"
2514 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2517 msgid "The selected color"
2518 msgstr "A cor actual"
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2521 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2523 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2524 "completamente opaco)"
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2527 msgid "Current RGBA Color"
2528 msgstr "Cor RGBA Actual"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2531 msgid "The selected RGBA color"
2532 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2534 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2538 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2539 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2540 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2542 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2543 msgid "Whether alpha should be shown"
2544 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2546 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2548 msgstr "Apresentar editor"
2550 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2552 msgstr "Tipo de escala"
2554 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2558 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2559 msgid "Color as RGBA"
2560 msgstr "Cor como RGBA"
2562 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2564 msgstr "Seleccionável"
2566 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2567 msgid "Whether the swatch is selectable"
2568 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2570 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2571 msgid "ComboBox model"
2572 msgstr "Modelo de ComboBox"
2574 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2575 msgid "The model for the combo box"
2576 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2578 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2579 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2580 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2583 msgid "Row span column"
2584 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2587 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2588 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2591 msgid "Column span column"
2592 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2595 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2596 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2600 msgstr "Item activo"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2603 msgid "The item which is currently active"
2604 msgstr "O item actualmente activo"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2607 msgid "Add tearoffs to menus"
2608 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2611 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2612 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2616 msgstr "Possui Moldura"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2619 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2621 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2624 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2626 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2629 msgid "Tearoff Title"
2630 msgstr "Título Destacado"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2634 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2637 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2642 msgstr "Popup apresentado"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2645 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2646 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2649 msgid "Button Sensitivity"
2650 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2653 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2655 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2658 msgid "Whether combo box has an entry"
2659 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2662 msgid "Entry Text Column"
2663 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2667 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2668 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2670 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2671 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2675 msgstr "Coluna de ID"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2679 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2682 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2683 "de ID para os valores no modelo"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2690 msgid "The value of the id column for the active row"
2691 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2694 msgid "Popup Fixed Width"
2695 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2699 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2700 "width of the combo box"
2702 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2703 "alocada à caixa de selecção única"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2706 msgid "Appears as list"
2707 msgstr "Apresentar como lista"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2710 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2712 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2716 msgstr "Tamanho da Seta"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2719 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2720 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2723 msgid "The amount of space used by the arrow"
2724 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2727 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2728 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2732 msgstr "Modo de redimensionamento"
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2735 msgid "Specify how resize events are handled"
2736 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2739 msgid "Border width"
2740 msgstr "Largura da margem"
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2743 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2744 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2746 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2751 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2752 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2754 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2755 msgid "Subproperties"
2756 msgstr "Subpropriedades"
2758 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2759 msgid "The list of subproperties"
2760 msgstr "A lista de subpropriedades"
2762 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2766 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2767 msgid "Set if the value can be animated"
2768 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2770 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2774 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2775 msgid "The numeric id for quick access"
2776 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2778 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2783 msgid "Set if the value is inherited by default"
2784 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2787 msgid "Initial value"
2788 msgstr "Valor inicial"
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2791 msgid "The initial specified value used for this property"
2792 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2794 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2795 msgid "Content area border"
2796 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2798 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2799 msgid "Width of border around the main dialog area"
2800 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2802 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2803 msgid "Content area spacing"
2804 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2806 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2807 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2808 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2810 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2811 msgid "Button spacing"
2812 msgstr "Espaçamento dos botões"
2814 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2815 msgid "Spacing between buttons"
2816 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2818 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2819 msgid "Action area border"
2820 msgstr "Margem da área de acção"
2822 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2823 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2824 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2827 msgid "The contents of the buffer"
2828 msgstr "O conteúdo do buffer"
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2832 msgstr "Comprimento do texto"
2834 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2835 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2836 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2838 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2839 msgid "Maximum length"
2840 msgstr "Comprimento máximo"
2842 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2843 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2844 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2848 msgstr "Buffer de Texto"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2851 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2852 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2855 msgid "Cursor Position"
2856 msgstr "Posição Cursor"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2859 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2860 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2863 msgid "Selection Bound"
2864 msgstr "Limite de Selecção"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2868 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2869 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2872 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2873 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2877 msgstr "Visibilidade"
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2881 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2884 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2888 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2889 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2893 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2895 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2898 msgid "Invisible character"
2899 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2902 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2904 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2907 msgid "Activates default"
2908 msgstr "Activar por omissão"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2912 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2913 "dialog) when Enter is pressed"
2915 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2916 "botão por omissão num diálogo)"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2919 msgid "Width in chars"
2920 msgstr "Largura em caracteres"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2923 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2924 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2927 msgid "Scroll offset"
2928 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2931 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2932 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2935 msgid "The contents of the entry"
2936 msgstr "O conteúdo da entrada"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2944 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2947 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2948 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2951 msgid "Truncate multiline"
2952 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2955 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2956 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2959 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2961 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2965 msgid "Overwrite mode"
2966 msgstr "Modo de sobreposição"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2969 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2970 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2973 msgid "Length of the text currently in the entry"
2974 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2977 msgid "Invisible character set"
2978 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2981 msgid "Whether the invisible character has been set"
2982 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2985 msgid "Caps Lock warning"
2986 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2989 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2991 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2995 msgid "Progress Fraction"
2996 msgstr "Fracção de Progresso"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:976
2999 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3000 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3003 msgid "Progress Pulse Step"
3004 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3008 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3009 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3011 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3012 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3015 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3016 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3019 msgid "Primary pixbuf"
3020 msgstr "Pixbuf primário"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3023 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3024 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3027 msgid "Secondary pixbuf"
3028 msgstr "Pixbuf secundário"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3031 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3032 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3035 msgid "Primary stock ID"
3036 msgstr "ID base primário"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3039 msgid "Stock ID for primary icon"
3040 msgstr "ID base do ícone primário"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3043 msgid "Secondary stock ID"
3044 msgstr "ID base secundário"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3047 msgid "Stock ID for secondary icon"
3048 msgstr "ID base do ícone secundário"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3051 msgid "Primary icon name"
3052 msgstr "Nome do ícone primário"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3055 msgid "Icon name for primary icon"
3056 msgstr "Nome do ícone primário"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3059 msgid "Secondary icon name"
3060 msgstr "Nome do ícone secundário"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3063 msgid "Icon name for secondary icon"
3064 msgstr "Nome do ícone secundário"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3067 msgid "Primary GIcon"
3068 msgstr "GIcon primário"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3071 msgid "GIcon for primary icon"
3072 msgstr "GIcon do ícone primário"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3075 msgid "Secondary GIcon"
3076 msgstr "GIcon secundário"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3079 msgid "GIcon for secondary icon"
3080 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3083 msgid "Primary storage type"
3084 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3087 msgid "The representation being used for primary icon"
3088 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3091 msgid "Secondary storage type"
3092 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3095 msgid "The representation being used for secondary icon"
3096 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3099 msgid "Primary icon activatable"
3100 msgstr "Ícone primário activável"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3103 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3104 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3107 msgid "Secondary icon activatable"
3108 msgstr "Ícone secundário activável"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3111 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3112 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3115 msgid "Primary icon sensitive"
3116 msgstr "Ícone primário sensível"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3119 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3120 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3123 msgid "Secondary icon sensitive"
3124 msgstr "Ícone secundário sensível"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3127 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3128 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3131 msgid "Primary icon tooltip text"
3132 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3135 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3136 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3139 msgid "Secondary icon tooltip text"
3140 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3143 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3144 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3147 msgid "Primary icon tooltip markup"
3148 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3151 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3152 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3156 msgstr "Módulo de IC"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3159 msgid "Which IM module should be used"
3160 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3167 msgid "The auxiliary completion object"
3168 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3171 msgid "Icon Prelight"
3172 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3175 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3177 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3181 msgid "Progress Border"
3182 msgstr "Margem do Progresso"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3185 msgid "Border around the progress bar"
3186 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3189 msgid "Border between text and frame."
3190 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3193 msgid "Completion Model"
3194 msgstr "Modelo de Completar"
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3197 msgid "The model to find matches in"
3198 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3201 msgid "Minimum Key Length"
3202 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3206 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3210 msgstr "Coluna de texto"
3212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3213 msgid "The column of the model containing the strings."
3214 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3217 msgid "Inline completion"
3218 msgstr "Completar na linha"
3220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3221 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3222 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3225 msgid "Popup completion"
3226 msgstr "Completar em popup"
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3229 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3231 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3235 msgid "Popup set width"
3236 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3239 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3240 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3243 msgid "Popup single match"
3244 msgstr "Popup para coincidência única"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3247 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3249 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3252 msgid "Inline selection"
3253 msgstr "Selecção embutida"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3256 msgid "Your description here"
3257 msgstr "A sua descrição aqui"
3259 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3260 msgid "Visible Window"
3261 msgstr "Janela Visível"
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3265 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3268 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3269 "apenas para capturar eventos."
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3273 msgstr "Sobre o filho"
3275 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3277 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3278 "child widget as opposed to below it."
3280 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3281 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3288 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3289 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3292 msgid "Text of the expander's label"
3293 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3297 msgstr "Utilizar código"
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3300 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3301 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3304 msgid "Space to put between the label and the child"
3305 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3309 msgid "Label widget"
3310 msgstr "Etiqueta de widget"
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3313 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3314 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3318 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3321 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3323 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3327 msgid "Resize toplevel"
3328 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3332 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3335 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3339 msgid "Expander Size"
3340 msgstr "Tamanho do Expansor"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3344 msgid "Size of the expander arrow"
3345 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3348 msgid "Spacing around expander arrow"
3349 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3356 msgid "The file chooser dialog to use."
3357 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3360 msgid "The title of the file chooser dialog."
3361 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3364 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3365 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3372 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3373 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3380 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3381 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3385 msgstr "Apenas Local"
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3388 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3390 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3393 msgid "Preview widget"
3394 msgstr "Widget de antevisão"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3397 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3398 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3401 msgid "Preview Widget Active"
3402 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3406 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3408 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3409 "deverá ser visível."
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3412 msgid "Use Preview Label"
3413 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3416 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3418 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3421 msgid "Extra widget"
3422 msgstr "Widget extra"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3425 msgid "Application supplied widget for extra options."
3426 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3429 msgid "Select Multiple"
3430 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3433 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3434 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3438 msgstr "Apresentar Escondidos"
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3441 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3442 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3445 msgid "Do overwrite confirmation"
3446 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3450 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3451 "dialog if necessary."
3453 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3454 "confirmação de sobreposição se necessário."
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3457 msgid "Allow folder creation"
3458 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3462 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3465 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3466 "utilizador criar novas pastas."
3468 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3472 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3473 msgid "X position of child widget"
3474 msgstr "A posição x do widget filho"
3476 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3480 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3481 msgid "Y position of child widget"
3482 msgstr "A posição Y do widget filho"
3484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3485 msgid "The title of the font chooser dialog"
3486 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3489 msgid "The name of the selected font"
3490 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3497 msgid "Use font in label"
3498 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3501 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3502 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3505 msgid "Use size in label"
3506 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3509 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3510 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3514 msgstr "Apresentar estilo"
3516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3517 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3518 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3522 msgstr "Apresentar tamanho"
3524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3525 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3526 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3528 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3529 msgid "Font description"
3530 msgstr "Descrição da fonte"
3532 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3533 msgid "Show preview text entry"
3534 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3536 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3537 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3538 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3540 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3541 msgid "Text of the frame's label"
3542 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3544 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3545 msgid "Label xalign"
3546 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3548 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3549 msgid "The horizontal alignment of the label"
3550 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3552 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3553 msgid "Label yalign"
3554 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3556 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3557 msgid "The vertical alignment of the label"
3558 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3560 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3561 msgid "Frame shadow"
3562 msgstr "Sombra da moldura"
3564 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3565 msgid "Appearance of the frame border"
3566 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3568 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3569 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3570 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3572 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3573 msgid "Row Homogeneous"
3574 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3576 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3577 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3578 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3580 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3581 msgid "Column Homogeneous"
3582 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3584 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3585 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3586 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3588 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3589 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3590 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3592 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3596 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3597 msgid "The number of columns that a child spans"
3598 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3600 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3604 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3605 msgid "The number of rows that a child spans"
3606 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3608 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3609 msgid "Selection mode"
3610 msgstr "Modo de selecção"
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3613 msgid "The selection mode"
3614 msgstr "O modo de selecção"
3616 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3617 msgid "Pixbuf column"
3618 msgstr "Coluna de pixbuf"
3620 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3621 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3622 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3625 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3626 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3629 msgid "Markup column"
3630 msgstr "Coluna com formatação"
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3635 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3638 msgid "Icon View Model"
3639 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3642 msgid "The model for the icon view"
3643 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3646 msgid "Number of columns"
3647 msgstr "Número de colunas"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3650 msgid "Number of columns to display"
3651 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3654 msgid "Width for each item"
3655 msgstr "Largura de cada item"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3658 msgid "The width used for each item"
3659 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3663 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3667 msgstr "Espaçamento de Linha"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3671 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3674 msgid "Column Spacing"
3675 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3679 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3687 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3690 msgid "Item Orientation"
3691 msgstr "Orientação do Item"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3695 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3697 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3702 msgstr "Reordenável"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3705 msgid "View is reorderable"
3706 msgstr "A vista é reordenável"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3709 msgid "Tooltip Column"
3710 msgstr "Coluna de Dica"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3713 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3714 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3717 msgid "Item Padding"
3718 msgstr "Espaçamento do Item"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3721 msgid "Padding around icon view items"
3722 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3725 msgid "Selection Box Color"
3726 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3729 msgid "Color of the selection box"
3730 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3733 msgid "Selection Box Alpha"
3734 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3737 msgid "Opacity of the selection box"
3738 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3740 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3744 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3745 msgid "A GdkPixbuf to display"
3746 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3751 msgstr "Nome de ficheiro"
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3754 msgid "Filename to load and display"
3755 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3758 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3759 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3761 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3763 msgstr "Conjunto de ícones"
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3766 msgid "Icon set to display"
3767 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3770 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3772 msgstr "Tamanho de ícone"
3774 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3775 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3777 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3782 msgstr "Tamanho em pixels"
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3785 msgid "Pixel size to use for named icon"
3786 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3793 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3794 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3797 msgid "Storage type"
3798 msgstr "Tipo de armazenamento"
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3801 msgid "The representation being used for image data"
3802 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3805 msgid "Use Fallback"
3806 msgstr "Utilizar Recurso"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3809 msgid "Whether to use icon names fallback"
3810 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3813 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3814 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3816 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3817 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3818 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3822 msgstr "Grupo de Atalhos"
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3825 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3826 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3829 msgid "Message Type"
3830 msgstr "Tipo de Mensagem"
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3833 msgid "The type of message"
3834 msgstr "O tipo de mensagem"
3836 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3837 msgid "Width of border around the content area"
3838 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3840 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3841 msgid "Spacing between elements of the area"
3842 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3844 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3845 msgid "Width of border around the action area"
3846 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3848 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3850 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3854 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3855 msgid "The screen where this window will be displayed"
3856 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3859 msgid "The text of the label"
3860 msgstr "O texto da etiqueta"
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3864 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3867 msgid "Justification"
3868 msgstr "Alinhamento"
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3874 "GtkMisc::xalign for that"
3876 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3877 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3889 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3893 msgstr "Quebra de linha"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3896 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3897 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3900 msgid "Line wrap mode"
3901 msgstr "Modo de quebra de linha"
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3904 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3905 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3908 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3909 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3912 msgid "Mnemonic key"
3913 msgstr "Chave mnemónica"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3917 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3920 msgid "Mnemonic widget"
3921 msgstr "Widget da mnemónica"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3925 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3929 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3930 "enough room to display the entire string"
3932 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3933 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3936 msgid "Single Line Mode"
3937 msgstr "Modo de Linha Única"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3940 msgid "Whether the label is in single line mode"
3941 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3948 msgid "Angle at which the label is rotated"
3949 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3952 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3953 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3956 msgid "Track visited links"
3957 msgstr "Registar os links visitados"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3960 msgid "Whether visited links should be tracked"
3961 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3963 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3964 msgid "The width of the layout"
3965 msgstr "A largura da disposição"
3967 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3968 msgid "The height of the layout"
3969 msgstr "A altura da disposição"
3971 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3972 msgid "Currently filled value level"
3973 msgstr "Valor do nível actual de enchimento"
3975 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3976 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3977 msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível"
3979 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3980 msgid "Minimum value level for the bar"
3981 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
3983 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3984 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3985 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
3987 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3988 msgid "Maximum value level for the bar"
3989 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
3991 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3992 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3993 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3996 msgid "The mode of the value indicator"
3997 msgstr "O modo do indicador de valor"
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4001 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4004 msgid "Minimum height for filling blocks"
4005 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4008 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4009 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4012 msgid "Minimum width for filling blocks"
4013 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4016 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4017 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4024 msgid "The URI bound to this button"
4025 msgstr "O URI associado a este botão"
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4032 msgid "Whether this link has been visited."
4033 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4040 msgid "The GPermission object controlling this button"
4041 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4045 msgstr "Texto para Trancar"
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4048 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4053 msgstr "Texto para Destrancar"
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4056 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4057 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4060 msgid "Lock Tooltip"
4061 msgstr "Dica para Trancar"
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4064 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4068 msgid "Unlock Tooltip"
4069 msgstr "Dica para Destrancar"
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4072 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4073 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4076 msgid "Not Authorized Tooltip"
4077 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4081 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4083 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4086 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4087 msgid "Pack direction"
4088 msgstr "Direcção da arrumação"
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4091 msgid "The pack direction of the menubar"
4092 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4095 msgid "Child Pack direction"
4096 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4099 msgid "The child pack direction of the menubar"
4100 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4103 msgid "Style of bevel around the menubar"
4104 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4107 msgid "Internal padding"
4108 msgstr "Espaçamento interno"
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4111 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4112 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4114 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4118 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470
4119 msgid "The dropdown menu."
4120 msgstr "O menu de selecção."
4122 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4124 msgstr "modelo-menu"
4126 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4127 msgid "The dropdown menu's model."
4128 msgstr "O modelo do menu de selecção."
4130 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:499
4131 msgid "align-widget"
4132 msgstr "alinhamento-widget"
4134 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:500
4135 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4136 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4138 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4142 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4143 msgid "The direction the arrow should point."
4144 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar."
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4147 msgid "The currently selected menu item"
4148 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4151 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4152 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4156 msgstr "Caminho de Atalhos"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4159 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4161 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4162 "atalhos de itens filhos"
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4165 msgid "Attach Widget"
4166 msgstr "Anexar Widget"
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4169 msgid "The widget the menu is attached to"
4170 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4174 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4177 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4181 msgid "Tearoff State"
4182 msgstr "Estado de Destacado"
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4185 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4186 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4193 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4194 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4197 msgid "Vertical Padding"
4198 msgstr "Espaçamento Vertical"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4201 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4202 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4205 msgid "Reserve Toggle Size"
4206 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4210 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4213 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4217 msgid "Horizontal Padding"
4218 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4221 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4222 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4225 msgid "Vertical Offset"
4226 msgstr "Deslocamento Vertical"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4230 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4233 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4237 msgid "Horizontal Offset"
4238 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4242 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4245 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4249 msgid "Double Arrows"
4250 msgstr "Setas Duplas"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4253 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4254 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4257 msgid "Arrow Placement"
4258 msgstr "Colocação de Setas"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4261 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4262 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4266 msgstr "Anexar à Esquerda"
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4269 msgid "Right Attach"
4270 msgstr "Anexar à Direita"
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4273 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4274 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4278 msgstr "Anexar ao Topo"
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4281 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4282 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4285 msgid "Bottom Attach"
4286 msgstr "Anexar ao Fundo"
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4289 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4290 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4293 msgid "Right Justified"
4294 msgstr "Alinhado à Direita"
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4298 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4300 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4303 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4307 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4308 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4309 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4312 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4313 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4316 msgid "The text for the child label"
4317 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4320 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4322 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4326 msgid "Width in Characters"
4327 msgstr "Largura em Caracteres"
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4330 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4331 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4333 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4335 msgstr "Obtém o Foco"
4337 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4339 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4341 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4345 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4346 msgid "The dropdown menu"
4347 msgstr "O menu de selecção"
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4350 msgid "Image/label border"
4351 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4354 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4355 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4357 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4358 msgid "Message Buttons"
4359 msgstr "Botões de Mensagem"
4361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4362 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4363 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4366 msgid "The primary text of the message dialog"
4367 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4371 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4374 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4375 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4378 msgid "Secondary Text"
4379 msgstr "Texto Secundário"
4381 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4382 msgid "The secondary text of the message dialog"
4383 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4385 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4386 msgid "Use Markup in secondary"
4387 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4390 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4391 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4402 msgid "Message area"
4403 msgstr "Área de mensagem"
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4406 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4407 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4409 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4413 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4414 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4415 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4417 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4421 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4423 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4425 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4427 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4431 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4433 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4434 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4440 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4441 msgid "The parent window"
4442 msgstr "A janela pai"
4444 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4446 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4449 msgid "Are we showing a dialog"
4450 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4452 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4453 msgid "The screen where this window will be displayed."
4454 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4461 msgid "The index of the current page"
4462 msgstr "O índice da página actual"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4465 msgid "Tab Position"
4466 msgstr "Posição do Separador"
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4469 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4470 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4474 msgstr "Apresentar Separadores"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4477 msgid "Whether tabs should be shown"
4478 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4482 msgstr "Apresentar Margem"
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4485 msgid "Whether the border should be shown"
4486 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4493 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4495 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4496 "separadores do que os visíveis"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4499 msgid "Enable Popup"
4500 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4504 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4505 "you can use to go to a page"
4507 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4508 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4512 msgstr "Nome do Grupo"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4515 msgid "Group name for tab drag and drop"
4516 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4520 msgstr "Etiqueta de separador"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4523 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4524 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4528 msgstr "Etiqueta de menu"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4531 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4532 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4536 msgstr "Expansão de separador"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4539 msgid "Whether to expand the child's tab"
4540 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4544 msgstr "Separador preenche"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4547 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4548 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4551 msgid "Tab reorderable"
4552 msgstr "Separadores reordenáveis"
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4555 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4556 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4559 msgid "Tab detachable"
4560 msgstr "Separador destacável"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4563 msgid "Whether the tab is detachable"
4564 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4567 msgid "Secondary backward stepper"
4568 msgstr "Passo atrás secundário"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4572 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4574 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4578 msgid "Secondary forward stepper"
4579 msgstr "Passo de avanço secundário"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4583 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4585 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4589 msgid "Backward stepper"
4590 msgstr "Passo atrás"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4593 msgid "Display the standard backward arrow button"
4594 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4597 msgid "Forward stepper"
4598 msgstr "Passo de avanço"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4601 msgid "Display the standard forward arrow button"
4602 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4606 msgstr "Sobreposição de separadores"
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4609 msgid "Size of tab overlap area"
4610 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4613 msgid "Tab curvature"
4614 msgstr "Curvatura dos separadores"
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4617 msgid "Size of tab curvature"
4618 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4621 msgid "Arrow spacing"
4622 msgstr "Espaçamento da seta"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4625 msgid "Scroll arrow spacing"
4626 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4630 msgstr "Espaço inicial"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4633 msgid "Initial gap before the first tab"
4634 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4636 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4637 msgid "Icon's count"
4638 msgstr "Contagem de ícones"
4640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4641 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4642 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4644 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4645 msgid "Icon's label"
4646 msgstr "Etiqueta do ícone"
4648 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4649 msgid "The label to be displayed over the icon"
4650 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4652 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4653 msgid "Icon's style context"
4654 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4656 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4657 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4658 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4660 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4661 msgid "Background icon"
4662 msgstr "Ícone de fundo"
4664 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4665 msgid "The icon for the number emblem background"
4666 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4668 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4669 msgid "Background icon name"
4670 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4672 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4673 msgid "The icon name for the number emblem background"
4674 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4676 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4677 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4681 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4682 msgid "The orientation of the orientable"
4683 msgstr "A orientação do orientável"
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4687 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4689 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4692 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4693 msgid "Position Set"
4694 msgstr "Definição de Posição"
4696 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4697 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4698 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4702 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4704 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4705 msgid "Width of handle"
4706 msgstr "Largura do manipulador"
4708 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4709 msgid "Minimal Position"
4710 msgstr "Posição Mínima"
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4713 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4714 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4716 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4717 msgid "Maximal Position"
4718 msgstr "Posição Máxima"
4720 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4721 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4722 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4724 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4726 msgstr "Redimensionável"
4728 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4729 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4731 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4739 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4741 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4743 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4747 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4748 msgid "Whether the plug is embedded"
4749 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4751 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4752 msgid "Socket Window"
4753 msgstr "Janela de Encaixe"
4755 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4756 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4757 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4759 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4761 msgstr "Tempo de Espera"
4763 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4764 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4765 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4767 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4768 msgid "Drag Threshold"
4769 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4771 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4772 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4773 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4775 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4776 msgid "Name of the printer"
4777 msgstr "Nome da impressora"
4779 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4783 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4784 msgid "Backend for the printer"
4785 msgstr "Motor da impressora"
4787 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4791 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4792 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4793 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4795 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4799 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4800 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4801 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4803 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4804 msgid "Accepts PostScript"
4805 msgstr "Aceita PostScript"
4807 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4808 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4809 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4811 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4812 msgid "State Message"
4813 msgstr "Mensagem de Estado"
4815 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4816 msgid "String giving the current state of the printer"
4817 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4819 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4821 msgstr "Localização"
4823 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4824 msgid "The location of the printer"
4825 msgstr "A localização da barra da impressora"
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4828 msgid "The icon name to use for the printer"
4829 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4833 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4836 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4837 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4840 msgid "Paused Printer"
4841 msgstr "Impressora em Pausa"
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4844 msgid "TRUE if this printer is paused"
4845 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4848 msgid "Accepting Jobs"
4849 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4852 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4853 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4855 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4856 msgid "Option Value"
4857 msgstr "Valor da Opção"
4859 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4860 msgid "Value of the option"
4861 msgstr "Valor da opção"
4863 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4864 msgid "Source option"
4865 msgstr "Opção de origem"
4867 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4868 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4869 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4871 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4872 msgid "Title of the print job"
4873 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4875 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4879 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4880 msgid "Printer to print the job to"
4881 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4883 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4887 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4888 msgid "Printer settings"
4889 msgstr "Definições da impressora"
4891 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4894 msgstr "Configuração da Página"
4896 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4897 msgid "Track Print Status"
4898 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4900 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4902 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4903 "print data has been sent to the printer or print server."
4905 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4906 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4907 "servidor de impressão."
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4910 msgid "Default Page Setup"
4911 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4914 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4915 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4918 msgid "Print Settings"
4919 msgstr "Definições de Impressão"
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4922 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4923 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4927 msgstr "Nome do Trabalho"
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4930 msgid "A string used for identifying the print job."
4931 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4934 msgid "Number of Pages"
4935 msgstr "Número de Páginas"
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4938 msgid "The number of pages in the document."
4939 msgstr "O número de páginas no documento."
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4942 msgid "Current Page"
4943 msgstr "Página Actual"
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4946 msgid "The current page in the document"
4947 msgstr "A página actual no documento"
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4950 msgid "Use full page"
4951 msgstr "Utilizar página completa"
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4955 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4956 "not the corner of the imageable area"
4958 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4963 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4964 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4966 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4967 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4968 "impressora ou o servidor de impressão."
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4975 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4976 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4980 msgstr "Apresentar Diálogo"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4983 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4984 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4988 msgstr "Permitir Assíncrono"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4991 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4992 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4995 msgid "Export filename"
4996 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5003 msgid "The status of the print operation"
5004 msgstr "O estado da operação de impressão"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5007 msgid "Status String"
5008 msgstr "Expressão de Estado"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5011 msgid "A human-readable description of the status"
5012 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5015 msgid "Custom tab label"
5016 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5019 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5020 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5023 msgid "Support Selection"
5024 msgstr "Suportar Selecção"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5027 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5029 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5033 msgid "Has Selection"
5034 msgstr "Tem Selecção"
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5037 msgid "TRUE if a selection exists."
5038 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5041 msgid "Embed Page Setup"
5042 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5045 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5047 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5048 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5051 msgid "Number of Pages To Print"
5052 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5055 msgid "The number of pages that will be printed."
5056 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5059 msgid "The GtkPageSetup to use"
5060 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5063 msgid "Selected Printer"
5064 msgstr "Impressora Seleccionada"
5066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5067 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5068 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
5070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5071 msgid "Manual Capabilities"
5072 msgstr "Capacidades Manuais"
5074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5075 msgid "Capabilities the application can handle"
5076 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5079 msgid "Whether the dialog supports selection"
5080 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5083 msgid "Whether the application has a selection"
5084 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5091 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5092 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5094 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5096 msgstr "Incremento de Impulso"
5098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5099 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5101 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5105 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5106 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5110 msgstr "Apresentar texto"
5112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5113 msgid "Whether the progress is shown as text."
5114 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5118 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5119 "have enough room to display the entire string, if at all."
5121 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5122 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5126 msgstr "Espaçamento X"
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5129 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5130 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5134 msgstr "Espaçamento Y"
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5137 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5138 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5141 msgid "Minimum horizontal bar width"
5142 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5145 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5146 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5149 msgid "Minimum horizontal bar height"
5150 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5153 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5154 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5157 msgid "Minimum vertical bar width"
5158 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5161 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5162 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5165 msgid "Minimum vertical bar height"
5166 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5169 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5170 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5172 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5176 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5178 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5179 "is the current action of its group."
5181 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5182 "é a acção actual no seu grupo."
5184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5185 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5189 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5190 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5191 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5193 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5194 msgid "The current value"
5195 msgstr "O valor actual"
5197 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5199 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5202 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5205 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5206 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5207 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5209 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5210 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5211 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5213 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5214 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5215 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5218 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5219 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5222 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5224 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5228 msgid "Lower stepper sensitivity"
5229 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5233 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5236 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5240 msgid "Upper stepper sensitivity"
5241 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5245 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5248 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5252 msgid "Show Fill Level"
5253 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5256 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5257 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5260 msgid "Restrict to Fill Level"
5261 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5264 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5265 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5269 msgstr "Nível de Enchimento"
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5272 msgid "The fill level."
5273 msgstr "O nível de enchimento."
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5276 msgid "Round Digits"
5277 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5280 msgid "The number of digits to round the value to."
5281 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5284 msgid "Slider Width"
5285 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5288 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5289 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5292 msgid "Trough Border"
5293 msgstr "Margem Externa"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5296 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5297 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5300 msgid "Stepper Size"
5301 msgstr "Tamanho de Indicador"
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5304 msgid "Length of step buttons at ends"
5305 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5308 msgid "Stepper Spacing"
5309 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5312 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5313 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5316 msgid "Arrow X Displacement"
5317 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5321 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5322 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5325 msgid "Arrow Y Displacement"
5326 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5330 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5331 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5334 msgid "Trough Under Steppers"
5335 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5339 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5342 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5343 "incrementadores e espaçamento"
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5346 msgid "Arrow scaling"
5347 msgstr "Escala da seta"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5350 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5351 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5353 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5354 msgid "Show Numbers"
5355 msgstr "Apresentar Números"
5357 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5358 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5359 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5361 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5362 msgid "Recent Manager"
5363 msgstr "Gestor Recente"
5365 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5366 msgid "The RecentManager object to use"
5367 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5369 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5370 msgid "Show Private"
5371 msgstr "Apresentar Privado"
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5374 msgid "Whether the private items should be displayed"
5375 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5378 msgid "Show Tooltips"
5379 msgstr "Apresentar Dicas"
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5382 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5383 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5387 msgstr "Apresentar Ícones"
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5390 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5391 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5394 msgid "Show Not Found"
5395 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5398 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5399 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5402 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5403 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5407 msgstr "Apenas local"
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5410 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5412 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5419 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5420 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5424 msgstr "Tipo de Ordenação"
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5427 msgid "The sorting order of the items displayed"
5428 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5431 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5432 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5434 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5435 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5437 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5440 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5441 msgid "The size of the recently used resources list"
5442 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5445 msgid "The value of the scale"
5446 msgstr "O valor da escala"
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5449 msgid "The icon size"
5450 msgstr "O tamanho do ícone"
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5454 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5456 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5458 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5462 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5463 msgid "List of icon names"
5464 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5466 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5467 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5468 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5470 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5472 msgstr "Apresentar Valor"
5474 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5475 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5477 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5485 msgid "Whether the scale has an origin"
5486 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5489 msgid "Value Position"
5490 msgstr "Posição do Valor"
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5493 msgid "The position in which the current value is displayed"
5494 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5497 msgid "Slider Length"
5498 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5501 msgid "Length of scale's slider"
5502 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5505 msgid "Value spacing"
5506 msgstr "Espaçamento do valor"
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5509 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5510 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5513 msgid "Horizontal adjustment"
5514 msgstr "Ajustamento horizontal"
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5518 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5521 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5525 msgid "Vertical adjustment"
5526 msgstr "Ajustamento vertical"
5528 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5530 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5533 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5537 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5538 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5540 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5541 msgid "How the size of the content should be determined"
5542 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5545 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5546 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5548 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5549 msgid "Minimum Slider Length"
5550 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5552 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5553 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5554 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5556 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5557 msgid "Fixed slider size"
5558 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5561 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5562 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5566 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5568 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5571 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5573 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5575 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5579 msgid "Horizontal Adjustment"
5580 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5583 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5584 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5587 msgid "Vertical Adjustment"
5588 msgstr "Ajustamento Vertical"
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5591 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5592 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5595 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5596 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5599 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5600 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5603 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5604 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5607 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5608 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5611 msgid "Window Placement"
5612 msgstr "Colocação da Janela"
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5616 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5617 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5619 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5620 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5623 msgid "Window Placement Set"
5624 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5628 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5629 "contents with respect to the scrollbars."
5631 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5632 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5636 msgstr "Tipo de Sombra"
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5639 msgid "Style of bevel around the contents"
5640 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5643 msgid "Scrollbars within bevel"
5644 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5647 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5648 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5651 msgid "Scrollbar spacing"
5652 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5655 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5656 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5659 msgid "Minimum Content Width"
5660 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5663 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5665 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5668 msgid "Minimum Content Height"
5669 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5673 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5675 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5678 msgid "Kinetic Scrolling"
5679 msgstr "Rolamento Kinetic"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5682 msgid "Kinetic scrolling mode."
5683 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5685 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5690 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5691 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5694 msgid "Double Click Time"
5695 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5699 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5700 "click (in milliseconds)"
5702 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5703 "clique-duplo (em milisegundos)"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5706 msgid "Double Click Distance"
5707 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5711 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5712 "double click (in pixels)"
5714 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5715 "clique-duplo (em pixels)"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5718 msgid "Cursor Blink"
5719 msgstr "Piscar do Cursor"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5722 msgid "Whether the cursor should blink"
5723 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5726 msgid "Cursor Blink Time"
5727 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5730 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5731 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5734 msgid "Cursor Blink Timeout"
5735 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5738 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5739 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5742 msgid "Split Cursor"
5743 msgstr "Dividir Cursor"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5747 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5750 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5751 "para-direita e direita-para-esquerda"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5755 msgstr "Nome do Tema"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5758 msgid "Name of theme to load"
5759 msgstr "Nome do tema a ler"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5762 msgid "Icon Theme Name"
5763 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5766 msgid "Name of icon theme to use"
5767 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5770 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5771 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5774 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5775 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5778 msgid "Key Theme Name"
5779 msgstr "Nome Chave do Tema"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5782 msgid "Name of key theme to load"
5783 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5786 msgid "Menu bar accelerator"
5787 msgstr "Atalho da barra de menu"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5790 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5791 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5794 msgid "Drag threshold"
5795 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5798 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5800 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5804 msgstr "Nome de Fonte"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5807 msgid "Name of default font to use"
5808 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5812 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5815 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5816 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5820 msgstr "Módulos GTK"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5823 msgid "List of currently active GTK modules"
5824 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5827 msgid "Xft Antialias"
5828 msgstr "Antialias Xft"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5831 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5832 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5839 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5840 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5843 msgid "Xft Hint Style"
5844 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5848 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5850 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5855 msgstr "RGBA de Xft"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5858 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5859 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5866 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5868 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5871 msgid "Cursor theme name"
5872 msgstr "Nome do tema de cursor"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5875 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5877 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5880 msgid "Cursor theme size"
5881 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5884 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5886 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5889 msgid "Alternative button order"
5890 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5893 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5895 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5899 msgid "Alternative sort indicator direction"
5900 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5904 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5905 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5907 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5908 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5912 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5913 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5917 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5920 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5921 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5924 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5925 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5929 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5930 "control characters"
5932 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5933 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5936 msgid "Start timeout"
5937 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5940 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5941 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5944 msgid "Repeat timeout"
5945 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5948 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5949 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5952 msgid "Expand timeout"
5953 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5956 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5958 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5959 "expandir para uma nova região"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5962 msgid "Color scheme"
5963 msgstr "Esquema de cor"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5966 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5967 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5970 msgid "Enable Animations"
5971 msgstr "Activar Animações"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5974 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5975 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5978 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5979 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5982 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5984 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5988 msgid "Tooltip timeout"
5989 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5992 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5993 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5996 msgid "Tooltip browse timeout"
5997 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6000 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6002 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6006 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6007 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6010 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6011 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6014 msgid "Keynav Cursor Only"
6015 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6018 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6019 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6022 msgid "Keynav Wrap Around"
6023 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6026 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6027 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6031 msgstr "Som de Erro"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6034 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6036 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6040 msgstr "Repartição de Cor"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6043 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6044 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6047 msgid "Default file chooser backend"
6048 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6051 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6052 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6055 msgid "Default print backend"
6056 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6059 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6060 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6063 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6065 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6068 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6069 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6072 msgid "Enable Mnemonics"
6073 msgstr "Activar Mnemónicas"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6076 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6077 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6080 msgid "Enable Accelerators"
6081 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6084 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6085 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6088 msgid "Recent Files Limit"
6089 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6092 msgid "Number of recently used files"
6093 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6096 msgid "Default IM module"
6097 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6100 msgid "Which IM module should be used by default"
6102 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6105 msgid "Recent Files Max Age"
6106 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6109 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6110 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6113 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6114 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6117 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6118 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6121 msgid "Sound Theme Name"
6122 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6125 msgid "XDG sound theme name"
6126 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6128 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6130 msgid "Audible Input Feedback"
6131 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6134 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6136 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6140 msgid "Enable Event Sounds"
6141 msgstr "Activar Eventos de Som"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6144 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6145 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6148 msgid "Enable Tooltips"
6149 msgstr "Activar Dicas"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6152 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6153 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6156 msgid "Toolbar style"
6157 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6161 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6163 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6164 "apenas ícones, etc."
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6167 msgid "Toolbar Icon Size"
6168 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6171 msgid "The size of icons in default toolbars."
6172 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6175 msgid "Auto Mnemonics"
6176 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6180 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6181 "presses the mnemonic activator."
6183 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6184 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6187 msgid "Visible Focus"
6188 msgstr "Foco Visível"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6192 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6195 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6196 "utilize o teclado."
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6199 msgid "Application prefers a dark theme"
6200 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6203 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6204 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6207 msgid "Show button images"
6208 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6211 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6212 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6215 msgid "Select on focus"
6216 msgstr "Seleccionar no foco"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6219 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6220 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6223 msgid "Password Hint Timeout"
6224 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6227 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6229 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6233 msgid "Show menu images"
6234 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6237 msgid "Whether images should be shown in menus"
6238 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6241 msgid "Delay before drop down menus appear"
6242 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6245 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6246 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6249 msgid "Scrolled Window Placement"
6250 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6254 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6255 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6257 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6258 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6261 msgid "Can change accelerators"
6262 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6266 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6268 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6269 "sobre o item de menu"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6272 msgid "Delay before submenus appear"
6273 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6279 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6283 msgid "Delay before hiding a submenu"
6284 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6291 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6292 "direcção ao submenu"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6297 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6301 msgid "Custom palette"
6302 msgstr "Paleta personalizada"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6305 msgid "Palette to use in the color selector"
6306 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6309 msgid "IM Preedit style"
6310 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6313 msgid "How to draw the input method preedit string"
6314 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6317 msgid "IM Status style"
6318 msgstr "Estilo de estado do IM"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6321 msgid "How to draw the input method statusbar"
6322 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6325 msgid "Desktop shell shows app menu"
6326 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6330 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6331 "the app should display it itself."
6333 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6334 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6337 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6338 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6342 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6343 "the app should display it itself."
6345 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6346 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6349 msgid "Enable primary paste"
6350 msgstr "Activar colar primário"
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6354 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6355 "content at the cursor location."
6357 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6358 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6364 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6366 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6369 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6370 "widgets seus componentes"
6372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6373 msgid "Ignore hidden"
6374 msgstr "Ignorar escondidos"
6376 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6378 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6380 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6382 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6384 msgstr "Rácio de Incremento"
6386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6387 msgid "Snap to Ticks"
6388 msgstr "Ajustrar a Passos"
6390 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6392 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6393 "nearest step increment"
6395 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6396 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6403 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6404 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6411 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6413 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6414 "intervalo de valores"
6416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6417 msgid "Update Policy"
6418 msgstr "Política de Actualização"
6420 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6422 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6424 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6427 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6428 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6429 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6432 msgid "Style of bevel around the spin button"
6433 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6435 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6436 msgid "Whether the spinner is active"
6437 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6439 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6440 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6441 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6444 msgid "The size of the icon"
6445 msgstr "O tamanho do ícone"
6447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6448 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6449 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6452 msgid "Whether the status icon is visible"
6453 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6455 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6456 msgid "Whether the status icon is embedded"
6457 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6460 msgid "The orientation of the tray"
6461 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6463 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6468 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6469 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6472 msgid "Tooltip Text"
6473 msgstr "Texto da Dica"
6475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6476 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6477 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6479 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6480 msgid "Tooltip markup"
6481 msgstr "Formatação da dica"
6483 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6484 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6485 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6488 msgid "The title of this tray icon"
6489 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6491 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6492 msgid "The associated GdkScreen"
6493 msgstr "O GdkScreen associado"
6495 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6499 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6500 msgid "Text direction"
6501 msgstr "Direcção do texto"
6503 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6504 msgid "The parent style context"
6505 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6507 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6508 msgid "Property name"
6509 msgstr "Nome da propriedade"
6511 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6512 msgid "The name of the property"
6513 msgstr "O nome da propriedade"
6515 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6517 msgstr "Tipo de valor"
6519 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6520 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6521 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6523 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6524 msgid "Whether the switch is on or off"
6525 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6527 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6528 msgid "The minimum width of the handle"
6529 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6531 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6533 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6535 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6536 msgid "Text Tag Table"
6537 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6540 msgid "Current text of the buffer"
6541 msgstr "O texto actual do buffer"
6543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6544 msgid "Has selection"
6545 msgstr "Tem Selecção"
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6548 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6549 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6552 msgid "Cursor position"
6553 msgstr "Posição do cursor"
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6557 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6559 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6563 msgid "Copy target list"
6564 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6568 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6570 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6571 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6574 msgid "Paste target list"
6575 msgstr "Lista de destinos de colar"
6577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6579 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6582 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6583 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6585 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6587 msgstr "Nome da marca"
6589 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6590 msgid "Left gravity"
6591 msgstr "Gravidade esquerda"
6593 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6594 msgid "Whether the mark has left gravity"
6595 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6599 msgstr "Nome da etiqueta"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6602 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6604 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6607 msgid "Background RGBA"
6608 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6611 msgid "Background full height"
6612 msgstr "Fundo a toda a altura"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6616 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6617 "of the tagged characters"
6619 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6620 "altura dos caracteres marcados"
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6623 msgid "Foreground RGBA"
6624 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6627 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6629 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6632 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6633 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6636 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6638 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6642 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6643 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6645 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6646 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6649 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6651 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6654 msgid "Font size in Pango units"
6655 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6659 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6660 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6661 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6663 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6664 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6665 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6668 msgid "Left, right, or center justification"
6669 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6673 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6674 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6676 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6677 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6678 "valor por omissão apropriado."
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6682 msgstr "Margem esquerda"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6685 msgid "Width of the left margin in pixels"
6686 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6689 msgid "Right margin"
6690 msgstr "Margem direita"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6693 msgid "Width of the right margin in pixels"
6694 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6701 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6702 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6706 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6709 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6710 "for negativa) em unidades Pango"
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6713 msgid "Pixels above lines"
6714 msgstr "Pixels acima das linhas"
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6717 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6718 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6721 msgid "Pixels below lines"
6722 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6725 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6726 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6729 msgid "Pixels inside wrap"
6730 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6733 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6734 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6738 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6740 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Margens Acumulam"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Definição da altura do fundo"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Definição do alinhamento"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Definição da margem esquerda"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6817 msgstr "Definição de indentação"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6844 msgid "Right margin set"
6845 msgstr "Definição de margem direita"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6848 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6849 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6852 msgid "Wrap mode set"
6853 msgstr "Definição de modo de quebra"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6856 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6857 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6861 msgstr "Definição de tabs"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6864 msgid "Whether this tag affects tabs"
6865 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6868 msgid "Invisible set"
6869 msgstr "Definição de invisível"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6872 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6873 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6876 msgid "Paragraph background set"
6877 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6880 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6881 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6884 msgid "Pixels Above Lines"
6885 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6888 msgid "Pixels Below Lines"
6889 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6892 msgid "Pixels Inside Wrap"
6893 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6897 msgstr "Modo de Quebra"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6901 msgstr "Margem Esquerda"
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6904 msgid "Right Margin"
6905 msgstr "Margem Direita"
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6908 msgid "Cursor Visible"
6909 msgstr "Cursor Visível"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6912 msgid "If the insertion cursor is shown"
6913 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6920 msgid "The buffer which is displayed"
6921 msgstr "O buffer que é apresentado"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6924 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6925 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6929 msgstr "Aceita tabs"
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6932 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6933 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6936 msgid "Error underline color"
6937 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6941 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6943 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6944 msgid "Theming engine name"
6945 msgstr "Nome do motor de temas"
6947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6948 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6949 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6951 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6952 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6954 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6957 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6958 msgid "Whether the toggle action should be active"
6959 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6961 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6962 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6963 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6965 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6966 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6967 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6969 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6970 msgid "Draw Indicator"
6971 msgstr "Indicador de Desenho"
6973 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6974 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6975 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6978 msgid "Toolbar Style"
6979 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6982 msgid "How to draw the toolbar"
6983 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6987 msgstr "Apresentar Seta"
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6990 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6992 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6995 msgid "Size of icons in this toolbar"
6996 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6999 msgid "Icon size set"
7000 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7003 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7004 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7007 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7009 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7012 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7013 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7017 msgstr "Tamanho de separador"
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7020 msgid "Size of spacers"
7021 msgstr "Tamanho dos separadores"
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7024 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7026 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7029 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7030 msgid "Maximum child expand"
7031 msgstr "Expansão máxima do filho"
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7034 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7035 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7039 msgstr "Estilo de separador"
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7042 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7043 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7046 msgid "Button relief"
7047 msgstr "Relevo dos botões"
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7050 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7051 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7054 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7055 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7057 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7058 msgid "Text to show in the item."
7059 msgstr "Texto a apresentar no item."
7061 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7063 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7064 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7066 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7067 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7069 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7070 msgid "Widget to use as the item label"
7071 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7078 msgid "The stock icon displayed on the item"
7079 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7081 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7083 msgstr "Nome do ícone"
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7086 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7087 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7091 msgstr "Widget de ícone"
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7094 msgid "Icon widget to display in the item"
7095 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7098 msgid "Icon spacing"
7099 msgstr "Espaçamento de ícones"
7101 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7102 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7103 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7105 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7107 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7108 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7110 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7111 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7112 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7115 msgid "The human-readable title of this item group"
7116 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7119 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7120 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7127 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7128 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7132 msgstr "aplicar reticências"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7135 msgid "Ellipsize for item group headers"
7136 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7139 msgid "Header Relief"
7140 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7143 msgid "Relief of the group header button"
7144 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7147 msgid "Header Spacing"
7148 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7151 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7152 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7155 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7156 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7159 msgid "Whether the item should fill the available space"
7160 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7167 msgid "Whether the item should start a new row"
7168 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7171 msgid "Position of the item within this group"
7172 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7175 msgid "Size of icons in this tool palette"
7176 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7179 msgid "Style of items in the tool palette"
7180 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7186 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7187 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7189 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7191 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7193 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7195 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7197 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7198 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7199 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7201 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7203 msgstr "Cor de erro"
7205 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7206 msgid "Error color for symbolic icons"
7207 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7209 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7210 msgid "Warning color"
7211 msgstr "Cor de aviso"
7213 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7214 msgid "Warning color for symbolic icons"
7215 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7217 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7218 msgid "Success color"
7219 msgstr "Cor de sucesso"
7221 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7222 msgid "Success color for symbolic icons"
7223 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7225 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7226 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7228 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7230 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7232 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7234 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7235 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7236 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7238 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7239 msgid "TreeMenu model"
7240 msgstr "Modelo TreeMenu"
7242 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7243 msgid "The model for the tree menu"
7244 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7246 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7247 msgid "TreeMenu root row"
7248 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7250 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7251 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7252 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7254 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7258 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7259 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7260 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7262 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7264 msgstr "Largura da Quebra"
7266 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7267 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7268 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7270 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7271 msgid "TreeModelSort Model"
7272 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7274 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7276 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7279 msgid "TreeView Model"
7280 msgstr "Modelo TreeView"
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7283 msgid "The model for the tree view"
7284 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7287 msgid "Headers Visible"
7288 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7290 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7291 msgid "Show the column header buttons"
7292 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7295 msgid "Headers Clickable"
7296 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7299 msgid "Column headers respond to click events"
7300 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7303 msgid "Expander Column"
7304 msgstr "Coluna de Expansão"
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7307 msgid "Set the column for the expander column"
7308 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7312 msgstr "Dica de Réguas"
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7315 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7317 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7320 msgid "Enable Search"
7321 msgstr "Activar Procura"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7324 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7325 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7328 msgid "Search Column"
7329 msgstr "Procurar Coluna"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7332 msgid "Model column to search through during interactive search"
7333 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7336 msgid "Fixed Height Mode"
7337 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7340 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7341 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7344 msgid "Hover Selection"
7345 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7348 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7349 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7352 msgid "Hover Expand"
7353 msgstr "Expandir ao Pairar"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7357 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7359 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7363 msgid "Show Expanders"
7364 msgstr "Apresentar Expansores"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7367 msgid "View has expanders"
7368 msgstr "A vista tem expansores"
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7371 msgid "Level Indentation"
7372 msgstr "Indentação de Nível"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7375 msgid "Extra indentation for each level"
7376 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7379 msgid "Rubber Banding"
7380 msgstr "Selecção Elástica"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7384 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7386 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7390 msgid "Enable Grid Lines"
7391 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7394 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7396 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7399 msgid "Enable Tree Lines"
7400 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7403 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7405 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7408 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7409 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7412 msgid "Vertical Separator Width"
7413 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7416 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7417 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7420 msgid "Horizontal Separator Width"
7421 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7424 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7425 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7429 msgstr "Permitir Réguas"
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7432 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7433 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7436 msgid "Indent Expanders"
7437 msgstr "Indentar Expansores"
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7440 msgid "Make the expanders indented"
7441 msgstr "Criar os expansores indentados"
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7444 msgid "Even Row Color"
7445 msgstr "Cor de Linha Par"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7448 msgid "Color to use for even rows"
7449 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7452 msgid "Odd Row Color"
7453 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7456 msgid "Color to use for odd rows"
7457 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7460 msgid "Grid line width"
7461 msgstr "Largura da linha de grelha"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7464 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7465 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7468 msgid "Tree line width"
7469 msgstr "Largura da linha de árvore"
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7472 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7473 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7476 msgid "Grid line pattern"
7477 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7480 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7482 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7486 msgid "Tree line pattern"
7487 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7490 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7492 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7495 msgid "Whether to display the column"
7496 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7500 msgstr "Redimensionável"
7502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7503 msgid "Column is user-resizable"
7504 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7507 msgid "Current X position of the column"
7508 msgstr "Posição X actual da coluna"
7510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7511 msgid "Current width of the column"
7512 msgstr "Largura actual da coluna"
7514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7516 msgstr "Dimensionamento"
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7519 msgid "Resize mode of the column"
7520 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7524 msgstr "Largura Fixa"
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7527 msgid "Current fixed width of the column"
7528 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7531 msgid "Minimum allowed width of the column"
7532 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7535 msgid "Maximum Width"
7536 msgstr "Largura Máxima"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7539 msgid "Maximum allowed width of the column"
7540 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7543 msgid "Title to appear in column header"
7544 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7547 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7548 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7555 msgid "Whether the header can be clicked"
7556 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7559 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7560 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7563 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7564 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7567 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7568 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7571 msgid "Sort indicator"
7572 msgstr "Indicador de ordenação"
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7575 msgid "Whether to show a sort indicator"
7576 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7580 msgstr "Tipo de ordenação"
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7583 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7584 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7587 msgid "Sort column ID"
7588 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7591 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7593 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7594 "seleccionada para ordenar"
7596 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7597 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7598 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7601 msgid "Merged UI definition"
7602 msgstr "Definição de UI reunida"
7604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7605 msgid "An XML string describing the merged UI"
7606 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7608 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7609 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7610 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7613 msgid "Use symbolic icons"
7614 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7617 msgid "Whether to use symbolic icons"
7618 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7622 msgstr "Nome do widget"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7625 msgid "The name of the widget"
7626 msgstr "O nome do widget"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7629 msgid "Parent widget"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7633 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7634 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7637 msgid "Width request"
7638 msgstr "Pedido de largura"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7642 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7645 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7649 msgid "Height request"
7650 msgstr "Pedido de altura"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7654 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7657 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7661 msgid "Whether the widget is visible"
7662 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7665 msgid "Whether the widget responds to input"
7666 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7669 msgid "Application paintable"
7670 msgstr "Aplicação pinta"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7673 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7674 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7678 msgstr "Pode ter foco"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7681 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7682 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7689 msgid "Whether the widget has the input focus"
7690 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7697 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7698 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7702 msgstr "Pode ser por omissão"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7705 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7706 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7710 msgstr "Tem omissão"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7713 msgid "Whether the widget is the default widget"
7714 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7717 msgid "Receives default"
7718 msgstr "Recebe por omissão"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7721 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7723 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7726 msgid "Composite child"
7727 msgstr "Filho composto"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7730 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7731 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7739 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7742 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7750 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7752 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7756 msgstr "Não apresentar todos"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7759 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7760 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7763 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7764 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7771 msgid "The widget's window if it is realized"
7772 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7775 msgid "Double Buffered"
7776 msgstr "Buffer Duplo"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7779 msgid "Whether the widget is double buffered"
7780 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7783 msgid "How to position in extra horizontal space"
7784 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7787 msgid "How to position in extra vertical space"
7788 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7791 msgid "Margin on Left"
7792 msgstr "Margem à Esquerda"
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7795 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7796 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7799 msgid "Margin on Right"
7800 msgstr "Margem à Direita"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7803 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7804 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7807 msgid "Margin on Top"
7808 msgstr "Margem no Topo"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7811 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7812 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7815 msgid "Margin on Bottom"
7816 msgstr "Margem no Fundo"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7819 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7820 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7824 msgstr "Todas as Margens"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7827 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7828 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7831 msgid "Horizontal Expand"
7832 msgstr "Expansão Horizontal"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7835 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7836 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7839 msgid "Horizontal Expand Set"
7840 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7843 msgid "Whether to use the hexpand property"
7844 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7847 msgid "Vertical Expand"
7848 msgstr "Expansão Vertical"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7851 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7852 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7855 msgid "Vertical Expand Set"
7856 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7859 msgid "Whether to use the vexpand property"
7860 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7864 msgstr "Expandir em Ambas"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7867 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7868 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7871 msgid "Interior Focus"
7872 msgstr "Foco Interior"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7875 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7876 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7879 msgid "Focus linewidth"
7880 msgstr "Espessura da linha de foco"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7883 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7884 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7887 msgid "Focus line dash pattern"
7888 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7891 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7892 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7895 msgid "Focus padding"
7896 msgstr "Espaçamento do foco"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7899 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7900 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7903 msgid "Cursor color"
7904 msgstr "Cor do cursor"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7907 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7908 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7911 msgid "Secondary cursor color"
7912 msgstr "Cor secundária do cursor"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7916 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7917 "right-to-left and left-to-right text"
7919 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7920 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7923 msgid "Cursor line aspect ratio"
7924 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7927 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7928 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7931 msgid "Window dragging"
7932 msgstr "Arrastamento da Janela"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7935 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7936 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7939 msgid "Unvisited Link Color"
7940 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7943 msgid "Color of unvisited links"
7944 msgstr "Cor dos links por visitar"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7947 msgid "Visited Link Color"
7948 msgstr "Cor do Link Visitado"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7951 msgid "Color of visited links"
7952 msgstr "Cor dos links visitados"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
7955 msgid "Wide Separators"
7956 msgstr "Separadores Largos"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
7960 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7963 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7964 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7967 msgid "Separator Width"
7968 msgstr "Largura do Separador"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7971 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7972 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
7975 msgid "Separator Height"
7976 msgstr "Altura do Separador"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
7979 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7980 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
7983 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7984 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7987 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7988 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
7991 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7992 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
7995 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7996 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8000 msgstr "Tipo de Janela"
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8003 msgid "The type of the window"
8004 msgstr "O tipo da janela"
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8007 msgid "Window Title"
8008 msgstr "Título da Janela"
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8011 msgid "The title of the window"
8012 msgstr "O título da janela"
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8016 msgstr "Papel da Janela"
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8019 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8020 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8024 msgstr "ID de Início"
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8027 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8029 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8033 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8034 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8036 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8040 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8042 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8045 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8046 "esta estiver aberta)"
8048 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8049 msgid "Window Position"
8050 msgstr "Posição da Janela"
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8053 msgid "The initial position of the window"
8054 msgstr "A posição inicial da janela"
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8057 msgid "Default Width"
8058 msgstr "Largura por Omissão"
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8061 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8063 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8066 msgid "Default Height"
8067 msgstr "Altura por Omissão"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8071 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8073 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8076 msgid "Destroy with Parent"
8077 msgstr "Destruir com Pai"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8080 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8081 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8084 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8085 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8088 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8089 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8092 msgid "Icon for this window"
8093 msgstr "Ícone para esta janela"
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8096 msgid "Mnemonics Visible"
8097 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8100 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8101 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8104 msgid "Focus Visible"
8105 msgstr "Foco Visível"
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8108 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8109 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8112 msgid "Name of the themed icon for this window"
8113 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8117 msgstr "Está Activa"
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8120 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8121 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8124 msgid "Focus in Toplevel"
8125 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8128 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8129 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8133 msgstr "Dica de tipo"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8137 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8138 "and how to treat it."
8140 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8141 "esta e como a tratar."
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8144 msgid "Skip taskbar"
8145 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8148 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8149 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8153 msgstr "Ignorar pager"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8156 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8157 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8164 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8165 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8168 msgid "Accept focus"
8169 msgstr "Aceitar foco"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8172 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8173 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8176 msgid "Focus on map"
8177 msgstr "Focar ao mapear"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8180 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8181 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8188 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8189 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8196 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8197 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8201 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8204 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8206 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8209 msgid "Resize grip is visible"
8210 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8213 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8215 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8222 msgid "The window gravity of the window"
8223 msgstr "A gravidade da janela"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8226 msgid "Transient for Window"
8227 msgstr "Transitório para Janela"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8230 msgid "The transient parent of the dialog"
8231 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8234 msgid "Attached to Widget"
8235 msgstr "Anexado ao Widget"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8238 msgid "The widget where the window is attached"
8239 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8242 msgid "Opacity for Window"
8243 msgstr "Opacidade da Janela"
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8246 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8247 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8250 msgid "Width of resize grip"
8251 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8254 msgid "Height of resize grip"
8255 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8258 msgid "GtkApplication"
8259 msgstr "GtkApplication"
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8262 msgid "The GtkApplication for the window"
8263 msgstr "A GtkApplication da janela"
8265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8266 msgid "Color Profile Title"
8267 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8270 msgid "The title of the color profile to use"
8271 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8273 #~ msgid "Specified type"
8274 #~ msgstr "Tipo especificado"
8276 #~ msgid "The type of values after parsing"
8277 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8279 #~ msgid "Computed type"
8280 #~ msgstr "Tipo calculado"
8282 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8283 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8285 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8287 #~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
8288 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8290 #~ msgid "Event base"
8291 #~ msgstr "Base de eventos"
8293 #~ msgid "Event base for XInput events"
8294 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8296 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8297 #~ msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
8299 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8300 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8302 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8303 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8305 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8307 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8310 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8311 #~ "it defaults to the URL"
8313 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8314 #~ "definida, por omissão será o URL"
8316 #~ msgid "Tab pack type"
8317 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8319 #~ msgid "Update policy"
8320 #~ msgstr "Política de actualização"
8322 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8323 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8326 #~ msgstr "Inferior"
8328 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8329 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8332 #~ msgstr "Superior"
8334 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8335 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8337 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8338 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8341 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8343 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8344 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8349 #~ msgid "Number of steps"
8350 #~ msgstr "Número de incrementos"
8353 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8354 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8355 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8357 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8358 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8359 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8361 #~ msgid "Animation duration"
8362 #~ msgstr "Duração da animação"
8365 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8367 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8370 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8372 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8375 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8376 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8378 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8379 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8382 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8383 #~ "for this viewport"
8385 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8389 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8392 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8395 #~ msgid "Extension events"
8396 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8398 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8400 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8405 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8406 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8408 #~ msgid "Number of Channels"
8409 #~ msgstr "Número de Canais"
8411 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8412 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8414 #~ msgid "Colorspace"
8415 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8417 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8418 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8420 #~ msgid "Has Alpha"
8421 #~ msgstr "Tem Alfa"
8423 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8424 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8426 #~ msgid "Bits per Sample"
8427 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8429 #~ msgid "The number of bits per sample"
8430 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8432 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8433 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8435 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8436 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8438 #~ msgid "Rowstride"
8439 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8442 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8445 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8451 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8452 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8454 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8455 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8457 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8458 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8460 #~ msgid "Has separator"
8461 #~ msgstr "Tem separador"
8463 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8464 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8466 #~ msgid "Invisible char set"
8467 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8469 #~ msgid "State Hint"
8470 #~ msgstr "Dica de Estado"
8472 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8474 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8476 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8477 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8479 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8480 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8485 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8486 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8488 #~ msgid "A GdkImage to display"
8489 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8494 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8495 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8497 #~ msgid "Use separator"
8498 #~ msgstr "Utilizar separador"
8501 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8504 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8507 #~ msgid "Activity mode"
8508 #~ msgstr "Modo de actividade"
8511 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8512 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8513 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8516 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8517 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8518 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8521 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8522 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8525 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8526 #~ "shadow IN while they are dragged"
8528 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8529 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8531 #~ msgid "Trough Side Details"
8532 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8535 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8536 #~ "drawn with different details"
8538 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8539 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8542 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8545 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8546 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8551 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8552 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8554 #~ msgid "Background stipple mask"
8555 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8557 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8558 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8560 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8561 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8563 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8564 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8566 #~ msgid "Background stipple set"
8567 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8569 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8570 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8572 #~ msgid "Foreground stipple set"
8573 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8575 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8576 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8578 #~ msgid "Row Ending details"
8579 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8581 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8582 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8584 #~ msgid "Draw Border"
8585 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8587 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8588 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8590 #~ msgid "Allow Shrink"
8591 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8594 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8595 #~ "the time a bad idea"
8597 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8598 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8600 #~ msgid "Allow Grow"
8601 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8603 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8605 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8608 #~ msgid "Enable arrow keys"
8609 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8611 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8612 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8614 #~ msgid "Always enable arrows"
8615 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8617 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8618 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8620 #~ msgid "Case sensitive"
8621 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8623 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8625 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8627 #~ msgid "Allow empty"
8628 #~ msgstr "Permitir vazio"
8630 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8631 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8633 #~ msgid "Value in list"
8634 #~ msgstr "Valor na lista"
8636 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8637 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8639 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8640 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8642 #~ msgid "Minimum X"
8643 #~ msgstr "X Mínimo"
8645 #~ msgid "Maximum X"
8646 #~ msgstr "X Máximo"
8648 #~ msgid "Maximum possible X value"
8649 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8651 #~ msgid "Minimum Y"
8652 #~ msgstr "Y Mínimo"
8654 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8655 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8657 #~ msgid "Maximum Y"
8658 #~ msgstr "Y Máximo"
8660 #~ msgid "File System Backend"
8661 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8663 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8664 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8666 #~ msgid "The currently selected filename"
8667 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8669 #~ msgid "Show file operations"
8670 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8672 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8674 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8677 #~ msgid "Tab Border"
8678 #~ msgstr "Margem do Separador"
8680 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8681 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8683 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8684 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8686 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8687 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8689 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8690 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8692 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8693 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8695 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8696 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8698 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8699 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8701 #~ msgid "User Data"
8702 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8704 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8705 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8707 #~ msgid "The menu of options"
8708 #~ msgstr "O menu de opções"
8710 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8711 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8713 #~ msgid "Spacing around indicator"
8714 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8717 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8719 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8722 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8723 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8725 #~ msgid "Bar style"
8726 #~ msgstr "Estilo da barra"
8729 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8730 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8732 #~ msgid "Activity Step"
8733 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8735 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8737 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8739 #~ msgid "Activity Blocks"
8740 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8743 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8744 #~ "mode (Deprecated)"
8746 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8747 #~ "actividade (Obsoleto)"
8749 #~ msgid "Discrete Blocks"
8750 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8753 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8754 #~ "discrete style)"
8756 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8757 #~ "no estilo discreto)"
8759 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8760 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8762 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8763 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8765 #~ msgid "Line Wrap"
8766 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8768 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8769 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8771 #~ msgid "Word Wrap"
8772 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8774 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8775 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8780 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8781 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8783 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8784 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8786 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8787 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8789 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8790 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8793 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8794 #~ "text in the progress widget"
8796 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8797 #~ "texto no widget de progresso"
8800 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8801 #~ "text in the progress widget"
8803 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8804 #~ "no widget de progresso"
8806 #~ msgid "Homogenous"
8807 #~ msgstr "Homogéneo"
8809 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8810 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8812 #~ msgid "Width In Chararacters"
8813 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8815 #~ msgid "Row separator column"
8816 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8818 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8820 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8823 #~ msgid "ComboBox appareance"
8824 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8826 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8828 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8831 #~ msgid "Folder Mode"
8832 #~ msgstr "Modo Pasta"
8834 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8835 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"