]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 23:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "Ecrã"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "Tipo de cursor"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Origem de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "Principal"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "Menor"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID de Dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "Tem paleta"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "Cor Actual"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "Alfa Actual"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr ""
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
206 msgid "Current RGBA"
207 msgstr "RGBA Actual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
222 msgid "OK Button"
223 msgstr "Botão OK"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
238 msgid "Help Button"
239 msgstr "Botão Ajuda"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
246 msgid "Font name"
247 msgstr "Nome de fonte"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
254 msgid "Preview text"
255 msgstr "Antever texto"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
262 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
264 msgid "Shadow type"
265 msgstr "Tipo de sombra"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
280 msgid "Snap edge"
281 msgstr "Lado a anexar"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
284 msgid ""
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
286 "handlebox"
287 msgstr ""
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
296 msgid ""
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
298 "handle_position"
299 msgstr ""
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
301 "handle_position"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
308 msgid ""
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
310 "detached."
311 msgstr ""
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
313 "ou desanexada."
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
324 msgid "Rows"
325 msgstr "Linhas"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
332 msgid "Columns"
333 msgstr "Colunas"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
340 msgid "Row spacing"
341 msgstr "Espaçamento de linha"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
357 msgid "Homogeneous"
358 msgstr "Homogéneo"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
417 msgid ""
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
419 "pixels"
420 msgstr ""
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
422 "direita, em pixels"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
427
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
429 msgid ""
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
431 "pixels"
432 msgstr ""
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
434 "pixels"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
437 msgid "Program name"
438 msgstr "Nome da aplicação"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
441 msgid ""
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
444 msgstr ""
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
473 msgid "License Type"
474 msgstr "Tipo de Licença"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
481 msgid "Website URL"
482 msgstr "URL da Página Web"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
497 msgid "Authors"
498 msgstr "Autores"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
505 msgid "Documenters"
506 msgstr "Documentadores"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
513 msgid "Artists"
514 msgstr "Artistas"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
525 msgid ""
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
527 msgstr ""
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
529 "traduzível"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
532 msgid "Logo"
533 msgstr "Logotipo"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
536 msgid ""
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
539 msgstr ""
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
576 msgid "Widget"
577 msgstr "Widget"
578
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
582
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
584 msgid "action name"
585 msgstr "nome da acção"
586
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
601 msgid "Name"
602 msgstr "Nome"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
611 msgid "Label"
612 msgstr "Etiqueta"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
616 msgstr ""
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
620 msgid "Short label"
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
625 msgstr ""
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
627 "ferramentas."
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
630 msgid "Tooltip"
631 msgstr "Dica"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
638 msgid "Stock Icon"
639 msgstr "Ícone Base"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
646 msgid "GIcon"
647 msgstr "GIcon"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
657 msgid "Icon Name"
658 msgstr "Nome do Ícone"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
670 msgid ""
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
672 "orientation."
673 msgstr ""
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
682 msgid ""
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
684 "overflow menu."
685 msgstr ""
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
694 msgid ""
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
696 "orientation."
697 msgstr ""
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "É importante"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 msgstr ""
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
725 msgid "Sensitive"
726 msgstr "Sensível"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
735 msgid "Visible"
736 msgstr "Visível"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgid "Action Group"
744 msgstr "Grupo de Acção"
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 msgid ""
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
749 "use)."
750 msgstr ""
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
761
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
773
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
775 msgid "Related Action"
776 msgstr "Acção Relacionada"
777
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
779 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 msgstr ""
781 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
793 msgid "Value"
794 msgstr "Valor"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "O valor do ajustamento"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Valor Mínimo"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Valor Máximo"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Intervalo de Incremento"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Incremento de Página"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Tamanho da Página"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Alinhamento horizontal"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
850 "1.0 é alinhado à direita"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Alinhamento vertical"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
862 "é alinhado ao fundo"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Escala horizontal"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
874 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Escala vertical"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
886 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Espaçamento no Topo"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Espaçamento no Fundo"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Espaçamento à Direita"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
930 "GtkAppChooserDialog"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Apresentar o item por omissão"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr ""
939 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
940 "omissão no topo"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
943 msgid "Heading"
944 msgstr "Cabeçalho"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
947 msgid "The text to show at the top of the dialog"
948 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
951 msgid "Content type"
952 msgstr "Tipo de conteúdo"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
955 msgid "The content type used by the open with object"
956 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
959 msgid "GFile"
960 msgstr "GFile"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
963 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
964 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
967 msgid "Show default app"
968 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
971 msgid "Whether the widget should show the default application"
972 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
975 msgid "Show recommended apps"
976 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
979 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
983 msgid "Show fallback apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
987 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
991 msgid "Show other apps"
992 msgstr "Apresentar outras aplicações"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
995 msgid "Whether the widget should show other applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
999 msgid "Show all apps"
1000 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1003 msgid "Whether the widget should show all applications"
1004 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1007 msgid "Widget's default text"
1008 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1011 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1012 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1013
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1015 msgid "Register session"
1016 msgstr "Registar sessão"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1019 msgid "Register with the session manager"
1020 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1023 msgid "Application menu"
1024 msgstr "Menu da aplicação"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1027 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1028 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1031 msgid "Menubar"
1032 msgstr "Barra de menu"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1035 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1036 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1010
1039 msgid "Show a menubar"
1040 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1011
1043 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1044 msgstr ""
1045 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1046
1047 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1048 msgid "Arrow direction"
1049 msgstr "Direcção da seta"
1050
1051 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1052 msgid "The direction the arrow should point"
1053 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1054
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1056 msgid "Arrow shadow"
1057 msgstr "Sombra da seta"
1058
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1060 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1061 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1064 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1065 msgid "Arrow Scaling"
1066 msgstr "Escala da Seta"
1067
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1069 msgid "Amount of space used up by arrow"
1070 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1073 msgid "Horizontal Alignment"
1074 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1075
1076 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1077 msgid "X alignment of the child"
1078 msgstr "Alinhamento X do filho"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1081 msgid "Vertical Alignment"
1082 msgstr "Alinhamento Vertical"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1085 msgid "Y alignment of the child"
1086 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1089 msgid "Ratio"
1090 msgstr "Rácio"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1093 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1094 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1097 msgid "Obey child"
1098 msgstr "Obedecer ao filho"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1102 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1103
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1105 msgid "Header Padding"
1106 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1107
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1109 msgid "Number of pixels around the header."
1110 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1111
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1113 msgid "Content Padding"
1114 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1115
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1117 msgid "Number of pixels around the content pages."
1118 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1121 msgid "Page type"
1122 msgstr "Tipo de página"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1125 msgid "The type of the assistant page"
1126 msgstr "O tipo de página de assistente"
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1129 msgid "Page title"
1130 msgstr "Título da página"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1133 msgid "The title of the assistant page"
1134 msgstr "O título da página de assistente"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1137 msgid "Header image"
1138 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1141 msgid "Header image for the assistant page"
1142 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1145 msgid "Sidebar image"
1146 msgstr "Imagem da barra lateral"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1149 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1150 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1153 msgid "Page complete"
1154 msgstr "Página terminada"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1157 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1158 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1159
1160 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1161 msgid "Minimum child width"
1162 msgstr "Largura mínima do filho"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1165 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1166 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1169 msgid "Minimum child height"
1170 msgstr "Altura mínima do filho"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1173 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1174 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1177 msgid "Child internal width padding"
1178 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1181 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1182 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1185 msgid "Child internal height padding"
1186 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1189 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1190 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1193 msgid "Layout style"
1194 msgstr "Estilo de disposição"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1197 msgid ""
1198 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1199 "start and end"
1200 msgstr ""
1201 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1202 "extremos, início e fim"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1205 msgid "Secondary"
1206 msgstr "Secundário"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1209 msgid ""
1210 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1211 "g., help buttons"
1212 msgstr ""
1213 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1214 "por ex., botões de ajuda"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1217 msgid "Non-Homogeneous"
1218 msgstr "Não-Homogéneo"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1221 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1222 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1225 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1226 msgid "Spacing"
1227 msgstr "Espaçamento"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1230 msgid "The amount of space between children"
1231 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1234 msgid "Whether the children should all be the same size"
1235 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1240 msgid "Expand"
1241 msgstr "Expandir"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1244 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1245 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1248 msgid "Fill"
1249 msgstr "Preencher"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1252 msgid ""
1253 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1254 "used as padding"
1255 msgstr ""
1256 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1257 "como espaçamento"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1260 msgid "Padding"
1261 msgstr "Espaçamento"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1264 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1265 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1268 msgid "Pack type"
1269 msgstr "Tipo de arrumação"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1272 msgid ""
1273 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1274 "start or end of the parent"
1275 msgstr ""
1276 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1277 "fim do pai"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1281 msgid "Position"
1282 msgstr "Posição"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1285 msgid "The index of the child in the parent"
1286 msgstr "O índice do filho no pai"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1289 msgid "Translation Domain"
1290 msgstr "Domínio de Tradução"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1293 msgid "The translation domain used by gettext"
1294 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1297 msgid ""
1298 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1299 "widget"
1300 msgstr ""
1301 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1302 "etiqueta"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1305 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1306 msgid "Use underline"
1307 msgstr "Utilizar sublinhado"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1311 msgid ""
1312 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1313 "for the mnemonic accelerator key"
1314 msgstr ""
1315 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1316 "ser utilizador como tecla de atalho"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1319 msgid "Use stock"
1320 msgstr "Utilizar base"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1323 msgid ""
1324 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1325 msgstr ""
1326 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1327 "ser apresentada"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1331 msgid "Focus on click"
1332 msgstr "Focar ao premir"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1335 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1336 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1339 msgid "Border relief"
1340 msgstr "Relevo da margem"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1343 msgid "The border relief style"
1344 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1347 msgid "Horizontal alignment for child"
1348 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1351 msgid "Vertical alignment for child"
1352 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1355 msgid "Image widget"
1356 msgstr "Widget de imagem"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1359 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1360 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1363 msgid "Image position"
1364 msgstr "Posição da imagem"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1367 msgid "The position of the image relative to the text"
1368 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1371 msgid "Default Spacing"
1372 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1375 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1376 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1379 msgid "Default Outside Spacing"
1380 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1383 msgid ""
1384 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1385 "the border"
1386 msgstr ""
1387 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1388 "desenhados fora da margem"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1391 msgid "Child X Displacement"
1392 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1395 msgid ""
1396 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1397 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1400 msgid "Child Y Displacement"
1401 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1404 msgid ""
1405 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1406 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1407
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1409 msgid "Displace focus"
1410 msgstr "Deslocar o foco"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1413 msgid ""
1414 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1415 "rectangle"
1416 msgstr ""
1417 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1418 "rectângulo de foco"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1421 msgid "Inner Border"
1422 msgstr "Margem Interior"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1425 msgid "Border between button edges and child."
1426 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1429 msgid "Image spacing"
1430 msgstr "Espaçamento da imagem"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1433 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1434 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1437 msgid "Year"
1438 msgstr "Ano"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1441 msgid "The selected year"
1442 msgstr "O ano seleccionado"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1445 msgid "Month"
1446 msgstr "Mês"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1449 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1450 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1453 msgid "Day"
1454 msgstr "Dia"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1457 msgid ""
1458 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1459 "currently selected day)"
1460 msgstr ""
1461 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1462 "selecção de dia actual)"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1465 msgid "Show Heading"
1466 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1469 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1470 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1473 msgid "Show Day Names"
1474 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1477 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1478 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1481 msgid "No Month Change"
1482 msgstr "Não Alterar Mês"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1485 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1486 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1489 msgid "Show Week Numbers"
1490 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1494 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1497 msgid "Details Width"
1498 msgstr "Largura dos Detalhes"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1501 msgid "Details width in characters"
1502 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1505 msgid "Details Height"
1506 msgstr "Altura dos Detalhes"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1509 msgid "Details height in rows"
1510 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1513 msgid "Show Details"
1514 msgstr "Apresentar Detalhes"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1517 msgid "If TRUE, details are shown"
1518 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1521 msgid "Inner border"
1522 msgstr "Margem interior"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1525 msgid "Inner border space"
1526 msgstr "Espaço da margem interior"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1529 msgid "Vertical separation"
1530 msgstr "Separação vertical"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1533 msgid "Space between day headers and main area"
1534 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1537 msgid "Horizontal separation"
1538 msgstr "Separação horizontal"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1541 msgid "Space between week headers and main area"
1542 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1545 msgid "Space which is inserted between cells"
1546 msgstr "Espaço inserido entre células"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1549 msgid "Whether the cell expands"
1550 msgstr "Se a célula expande"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1553 msgid "Align"
1554 msgstr "Alinhar"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1557 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1558 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1561 msgid "Fixed Size"
1562 msgstr "Tamanho Fixo"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1565 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1566 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1569 msgid "Pack Type"
1570 msgstr "Tipo de Arrumação"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1573 msgid ""
1574 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1575 "start or end of the cell area"
1576 msgstr ""
1577 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1578 "fim da área da célula"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1581 msgid "Focus Cell"
1582 msgstr "Célula com Foco"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1585 msgid "The cell which currently has focus"
1586 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1589 msgid "Edited Cell"
1590 msgstr "Célula em Edição"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1593 msgid "The cell which is currently being edited"
1594 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1597 msgid "Edit Widget"
1598 msgstr "Widget de Edição"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1601 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1602 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1605 msgid "Area"
1606 msgstr "Área"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1609 msgid "The Cell Area this context was created for"
1610 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1614 msgid "Minimum Width"
1615 msgstr "Largura Mínima"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1618 msgid "Minimum cached width"
1619 msgstr "Largura mínima em cache"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1622 msgid "Minimum Height"
1623 msgstr "Altura Mínima"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1626 msgid "Minimum cached height"
1627 msgstr "Altura mínima em cache"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1630 msgid "Editing Canceled"
1631 msgstr "Edição Cancelada"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1634 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1635 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1638 msgid "Accelerator key"
1639 msgstr "Tecla de atalho"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1642 msgid "The keyval of the accelerator"
1643 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1646 msgid "Accelerator modifiers"
1647 msgstr "Modificadores do atalho"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1650 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1651 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1654 msgid "Accelerator keycode"
1655 msgstr "Código de tecla do atalho"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1658 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1659 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1662 msgid "Accelerator Mode"
1663 msgstr "Modo de Atalho"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1666 msgid "The type of accelerators"
1667 msgstr "O tipo de atalhos"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1670 msgid "mode"
1671 msgstr "modo"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1674 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1675 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1678 msgid "visible"
1679 msgstr "visível"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1682 msgid "Display the cell"
1683 msgstr "Apresentar a célula"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1686 msgid "Display the cell sensitive"
1687 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1690 msgid "xalign"
1691 msgstr "alinh x"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1694 msgid "The x-align"
1695 msgstr "O alinhamento-x"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1698 msgid "yalign"
1699 msgstr "alinh y"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1702 msgid "The y-align"
1703 msgstr "O alinhamento-y"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1706 msgid "xpad"
1707 msgstr "Espaç x"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1710 msgid "The xpad"
1711 msgstr "O espaçamento x"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1714 msgid "ypad"
1715 msgstr "Espaç y"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1718 msgid "The ypad"
1719 msgstr "O espaçamento y"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1722 msgid "width"
1723 msgstr "largura"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1726 msgid "The fixed width"
1727 msgstr "A largura fixa"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1730 msgid "height"
1731 msgstr "altura"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1734 msgid "The fixed height"
1735 msgstr "A altura fixa"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1738 msgid "Is Expander"
1739 msgstr "É Expansor"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1742 msgid "Row has children"
1743 msgstr "Linha tem filhos"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1746 msgid "Is Expanded"
1747 msgstr "Está Expandido"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1750 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1751 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1754 msgid "Cell background color name"
1755 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1758 msgid "Cell background color as a string"
1759 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1762 msgid "Cell background color"
1763 msgstr "Cor de fundo da célula"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1766 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1767 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1770 msgid "Cell background RGBA color"
1771 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1774 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1775 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1778 msgid "Editing"
1779 msgstr "A editar"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1782 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1783 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1786 msgid "Cell background set"
1787 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1790 msgid "Whether the cell background color is set"
1791 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1794 msgid "Model"
1795 msgstr "Modelo"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1798 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1799 msgstr ""
1800 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1803 msgid "Text Column"
1804 msgstr "Coluna de Texto"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1807 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1808 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1811 msgid "Has Entry"
1812 msgstr "Possui Entrada"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1815 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1816 msgstr ""
1817 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1820 msgid "Pixbuf Object"
1821 msgstr "Objecto Pixbuf"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1824 msgid "The pixbuf to render"
1825 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1828 msgid "Pixbuf Expander Open"
1829 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1832 msgid "Pixbuf for open expander"
1833 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1836 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1837 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1840 msgid "Pixbuf for closed expander"
1841 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1845 msgid "Stock ID"
1846 msgstr "ID Base"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1849 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1850 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1853 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "Tamanho"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1858 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1859 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1862 msgid "Detail"
1863 msgstr "Detalhe"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1866 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1867 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1870 msgid "Follow State"
1871 msgstr "Seguir o Estado"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1874 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1875 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1878 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1879 msgid "Icon"
1880 msgstr "Ícone"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1883 msgid "Value of the progress bar"
1884 msgstr "Valor da barra de progresso"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1887 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1888 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1889 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1890 msgid "Text"
1891 msgstr "Texto"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1894 msgid "Text on the progress bar"
1895 msgstr "Texto na barra de progresso"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1898 msgid "Pulse"
1899 msgstr "Impulso"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1902 msgid ""
1903 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1904 "don't know how much."
1905 msgstr ""
1906 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1907 "mas não se sabe quanto."
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1910 msgid "Text x alignment"
1911 msgstr "Alinhamento x do texto"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1914 msgid ""
1915 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1916 "layouts."
1917 msgstr ""
1918 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1919 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1922 msgid "Text y alignment"
1923 msgstr "Alinhamento y do texto"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1926 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1927 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1930 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1931 msgid "Inverted"
1932 msgstr "Inverter"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1935 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1936 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1939 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1940 msgid "Adjustment"
1941 msgstr "Ajustamento"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1944 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1945 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1948 msgid "Climb rate"
1949 msgstr "Rácio de incremento"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1952 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1953 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1957 msgid "Digits"
1958 msgstr "Dígitos"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1961 msgid "The number of decimal places to display"
1962 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1965 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1967 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1968 msgid "Active"
1969 msgstr "Activo"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1972 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1973 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1976 msgid "Pulse of the spinner"
1977 msgstr "Incremento do botão giratório"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1980 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1981 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1984 msgid "Text to render"
1985 msgstr "Texto a renderizar"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1988 msgid "Markup"
1989 msgstr "Marcado"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1992 msgid "Marked up text to render"
1993 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
1996 msgid "Attributes"
1997 msgstr "Atributos"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2000 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2001 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2004 msgid "Single Paragraph Mode"
2005 msgstr "Modo de parágrafo único"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2008 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2009 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2012 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2013 msgid "Background color name"
2014 msgstr "Nome de cor de fundo"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2017 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2018 msgid "Background color as a string"
2019 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2023 msgid "Background color"
2024 msgstr "Cor de fundo"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2028 msgid "Background color as a GdkColor"
2029 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2032 msgid "Background color as RGBA"
2033 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2037 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2038 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2041 msgid "Foreground color name"
2042 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2045 msgid "Foreground color as a string"
2046 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2049 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2050 msgid "Foreground color"
2051 msgstr "Cor de 1º plano"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2054 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2055 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2058 msgid "Foreground color as RGBA"
2059 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2062 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2067 msgid "Editable"
2068 msgstr "Editável"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2071 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2072 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2073 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2076 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2077 msgid "Font"
2078 msgstr "Fonte"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2082 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2083 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2087 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2088 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2091 msgid "Font family"
2092 msgstr "Família de fonte"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2095 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2096 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2100 msgid "Font style"
2101 msgstr "Estilo de fonte"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2105 msgid "Font variant"
2106 msgstr "Variante de fonte"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2110 msgid "Font weight"
2111 msgstr "Peso da fonte"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2115 msgid "Font stretch"
2116 msgstr "Esticar da fonte"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2120 msgid "Font size"
2121 msgstr "Tamanho da fonte"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2124 msgid "Font points"
2125 msgstr "Pontos de fonte"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2128 msgid "Font size in points"
2129 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2132 msgid "Font scale"
2133 msgstr "Escala de fonte"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2136 msgid "Font scaling factor"
2137 msgstr "Factor de escala da fonte"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2140 msgid "Rise"
2141 msgstr "Ascenção"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2144 msgid ""
2145 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2146 msgstr ""
2147 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2148 "for negativa)"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2151 msgid "Strikethrough"
2152 msgstr "Riscar"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2155 msgid "Whether to strike through the text"
2156 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2159 msgid "Underline"
2160 msgstr "Sublinhar"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2163 msgid "Style of underline for this text"
2164 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2167 msgid "Language"
2168 msgstr "Idioma"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2171 msgid ""
2172 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2173 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2174 "probably don't need it"
2175 msgstr ""
2176 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2177 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2178 "provavelmente não necessita dele."
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2182 msgid "Ellipsize"
2183 msgstr "Reticências"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2186 msgid ""
2187 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2188 "have enough room to display the entire string"
2189 msgstr ""
2190 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2191 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2194 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2195 msgid "Width In Characters"
2196 msgstr "Largura Em Caracteres"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2199 msgid "The desired width of the label, in characters"
2200 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2203 msgid "Maximum Width In Characters"
2204 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2207 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2208 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2211 msgid "Wrap mode"
2212 msgstr "Modo de quebra"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2215 msgid ""
2216 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2217 "have enough room to display the entire string"
2218 msgstr ""
2219 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2220 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2223 msgid "Wrap width"
2224 msgstr "Largura de quebra"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2227 msgid "The width at which the text is wrapped"
2228 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2231 msgid "Alignment"
2232 msgstr "Alinhamento"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2235 msgid "How to align the lines"
2236 msgstr "Como alinhas as linhas"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2239 msgid "Placeholder text"
2240 msgstr "Texto de exemplo"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2243 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2244 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2247 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2248 msgid "Background set"
2249 msgstr "Afectar fundo"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2252 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2253 msgid "Whether this tag affects the background color"
2254 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2257 msgid "Foreground set"
2258 msgstr "Afectar 1º plano"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2261 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2262 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2265 msgid "Editability set"
2266 msgstr "Afectar editabilidade"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2269 msgid "Whether this tag affects text editability"
2270 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2273 msgid "Font family set"
2274 msgstr "Afectar família de fonte"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2277 msgid "Whether this tag affects the font family"
2278 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2281 msgid "Font style set"
2282 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2285 msgid "Whether this tag affects the font style"
2286 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2289 msgid "Font variant set"
2290 msgstr "Afectar variante de fonte"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2293 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2294 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2297 msgid "Font weight set"
2298 msgstr "Afectar peso de fonte"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2301 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2302 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2305 msgid "Font stretch set"
2306 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2309 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2310 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2313 msgid "Font size set"
2314 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2317 msgid "Whether this tag affects the font size"
2318 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2321 msgid "Font scale set"
2322 msgstr "Afectar escala de fonte"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2325 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2326 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2329 msgid "Rise set"
2330 msgstr "Afectar ascenção"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2333 msgid "Whether this tag affects the rise"
2334 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2337 msgid "Strikethrough set"
2338 msgstr "Afectar riscado"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2341 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2342 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2345 msgid "Underline set"
2346 msgstr "Afectar sublinhado"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2349 msgid "Whether this tag affects underlining"
2350 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2353 msgid "Language set"
2354 msgstr "Definição do idioma"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2357 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2358 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2361 msgid "Ellipsize set"
2362 msgstr "Reticências no conjunto"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2365 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2366 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2369 msgid "Align set"
2370 msgstr "Definir alinhamento"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2373 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2374 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2377 msgid "Toggle state"
2378 msgstr "Estado de alternância"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2381 msgid "The toggle state of the button"
2382 msgstr "O estado de alternância do botão"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2385 msgid "Inconsistent state"
2386 msgstr "Estado inconsistente"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2389 msgid "The inconsistent state of the button"
2390 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2393 msgid "Activatable"
2394 msgstr "Activável"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2397 msgid "The toggle button can be activated"
2398 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2401 msgid "Radio state"
2402 msgstr "Estado rádio"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2405 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2406 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2409 msgid "Indicator size"
2410 msgstr "Tamanho do indicador"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2413 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2414 msgid "Size of check or radio indicator"
2415 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2418 msgid "Background RGBA color"
2419 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2422 msgid "CellView model"
2423 msgstr "Modelo CellView"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2426 msgid "The model for cell view"
2427 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2430 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2431 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2432 msgid "Cell Area"
2433 msgstr "Área da Célula"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2436 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2437 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2438 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2439 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2442 msgid "Cell Area Context"
2443 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2446 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2447 msgstr ""
2448 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2451 msgid "Draw Sensitive"
2452 msgstr "Desenho Sensível"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2455 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2456 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2459 msgid "Fit Model"
2460 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2463 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2464 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2467 msgid "Indicator Size"
2468 msgstr "Tamanho do Indicador"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2471 msgid "Indicator Spacing"
2472 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2475 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2476 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2479 msgid "Whether the menu item is checked"
2480 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2483 msgid "Inconsistent"
2484 msgstr "Inconsistente"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2487 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2488 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2489
2490 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2491 msgid "Draw as radio menu item"
2492 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2495 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2496 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2499 msgid "Use alpha"
2500 msgstr "Utilizar alfa"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2503 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2504 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2509 msgid "Title"
2510 msgstr "Título"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2513 msgid "The title of the color selection dialog"
2514 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2517 msgid "The selected color"
2518 msgstr "A cor actual"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2521 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2522 msgstr ""
2523 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2524 "completamente opaco)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2527 msgid "Current RGBA Color"
2528 msgstr "Cor RGBA Actual"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2531 msgid "The selected RGBA color"
2532 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2535 msgid "Color"
2536 msgstr "Cor"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2539 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2540 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2543 msgid "Whether alpha should be shown"
2544 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2547 msgid "Show editor"
2548 msgstr "Apresentar editor"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2551 msgid "Scale type"
2552 msgstr "Tipo de escala"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2555 msgid "RGBA Color"
2556 msgstr "Cor RGBA"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2559 msgid "Color as RGBA"
2560 msgstr "Cor como RGBA"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2563 msgid "Selectable"
2564 msgstr "Seleccionável"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2567 msgid "Whether the swatch is selectable"
2568 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2571 msgid "ComboBox model"
2572 msgstr "Modelo de ComboBox"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2575 msgid "The model for the combo box"
2576 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2579 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2580 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2583 msgid "Row span column"
2584 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2587 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2588 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2591 msgid "Column span column"
2592 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2595 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2596 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2599 msgid "Active item"
2600 msgstr "Item activo"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2603 msgid "The item which is currently active"
2604 msgstr "O item actualmente activo"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2607 msgid "Add tearoffs to menus"
2608 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2611 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2612 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2615 msgid "Has Frame"
2616 msgstr "Possui Moldura"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2619 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2620 msgstr ""
2621 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2624 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2625 msgstr ""
2626 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2629 msgid "Tearoff Title"
2630 msgstr "Título Destacado"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2633 msgid ""
2634 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2635 "off"
2636 msgstr ""
2637 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2638 "destacado"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2641 msgid "Popup shown"
2642 msgstr "Popup apresentado"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2645 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2646 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2649 msgid "Button Sensitivity"
2650 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2653 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2654 msgstr ""
2655 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2658 msgid "Whether combo box has an entry"
2659 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2662 msgid "Entry Text Column"
2663 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2666 msgid ""
2667 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2668 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2669 msgstr ""
2670 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2671 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2674 msgid "ID Column"
2675 msgstr "Coluna de ID"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2678 msgid ""
2679 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2680 "in the model"
2681 msgstr ""
2682 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2683 "de ID para os valores no modelo"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2686 msgid "Active id"
2687 msgstr "ID activo"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2690 msgid "The value of the id column for the active row"
2691 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2694 msgid "Popup Fixed Width"
2695 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2698 msgid ""
2699 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2700 "width of the combo box"
2701 msgstr ""
2702 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2703 "alocada à caixa de selecção única"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2706 msgid "Appears as list"
2707 msgstr "Apresentar como lista"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2710 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2711 msgstr ""
2712 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2715 msgid "Arrow Size"
2716 msgstr "Tamanho da Seta"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2719 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2720 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2723 msgid "The amount of space used by the arrow"
2724 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2727 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2728 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2731 msgid "Resize mode"
2732 msgstr "Modo de redimensionamento"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2735 msgid "Specify how resize events are handled"
2736 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2739 msgid "Border width"
2740 msgstr "Largura da margem"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2743 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2744 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2747 msgid "Child"
2748 msgstr "Filho"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2751 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2752 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2755 msgid "Subproperties"
2756 msgstr "Subpropriedades"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2759 msgid "The list of subproperties"
2760 msgstr "A lista de subpropriedades"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2763 msgid "Animated"
2764 msgstr "Animado"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2767 msgid "Set if the value can be animated"
2768 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2771 msgid "ID"
2772 msgstr "ID"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2775 msgid "The numeric id for quick access"
2776 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2779 msgid "Inherit"
2780 msgstr "Herdado"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2783 msgid "Set if the value is inherited by default"
2784 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2787 msgid "Initial value"
2788 msgstr "Valor inicial"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2791 msgid "The initial specified value used for this property"
2792 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2793
2794 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2795 msgid "Content area border"
2796 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2797
2798 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2799 msgid "Width of border around the main dialog area"
2800 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2801
2802 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2803 msgid "Content area spacing"
2804 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2805
2806 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2807 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2808 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2809
2810 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2811 msgid "Button spacing"
2812 msgstr "Espaçamento dos botões"
2813
2814 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2815 msgid "Spacing between buttons"
2816 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2817
2818 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2819 msgid "Action area border"
2820 msgstr "Margem da área de acção"
2821
2822 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2823 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2824 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2827 msgid "The contents of the buffer"
2828 msgstr "O conteúdo do buffer"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2831 msgid "Text length"
2832 msgstr "Comprimento do texto"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2835 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2836 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2839 msgid "Maximum length"
2840 msgstr "Comprimento máximo"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2843 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2844 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2847 msgid "Text Buffer"
2848 msgstr "Buffer de Texto"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2851 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2852 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2855 msgid "Cursor Position"
2856 msgstr "Posição Cursor"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2859 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2860 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2863 msgid "Selection Bound"
2864 msgstr "Limite de Selecção"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2867 msgid ""
2868 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2869 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2872 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2873 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2876 msgid "Visibility"
2877 msgstr "Visibilidade"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2880 msgid ""
2881 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2882 "mode)"
2883 msgstr ""
2884 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2885 "senha)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2888 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2889 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2892 msgid ""
2893 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2894 msgstr ""
2895 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2898 msgid "Invisible character"
2899 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2902 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2903 msgstr ""
2904 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2907 msgid "Activates default"
2908 msgstr "Activar por omissão"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2911 msgid ""
2912 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2913 "dialog) when Enter is pressed"
2914 msgstr ""
2915 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2916 "botão por omissão num diálogo)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2919 msgid "Width in chars"
2920 msgstr "Largura em caracteres"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2923 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2924 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2927 msgid "Scroll offset"
2928 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2931 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2932 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2935 msgid "The contents of the entry"
2936 msgstr "O conteúdo da entrada"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2939 msgid "X align"
2940 msgstr "Alinh x"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2943 msgid ""
2944 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2945 "layouts."
2946 msgstr ""
2947 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2948 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2951 msgid "Truncate multiline"
2952 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2955 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2956 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2959 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2960 msgstr ""
2961 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2962 "definido"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2965 msgid "Overwrite mode"
2966 msgstr "Modo de sobreposição"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2969 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2970 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2973 msgid "Length of the text currently in the entry"
2974 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2977 msgid "Invisible character set"
2978 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2981 msgid "Whether the invisible character has been set"
2982 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2985 msgid "Caps Lock warning"
2986 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2989 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2990 msgstr ""
2991 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2992 "Lock está activo"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2995 msgid "Progress Fraction"
2996 msgstr "Fracção de Progresso"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:976
2999 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3000 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3003 msgid "Progress Pulse Step"
3004 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3007 msgid ""
3008 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3009 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3010 msgstr ""
3011 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3012 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3015 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3016 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3019 msgid "Primary pixbuf"
3020 msgstr "Pixbuf primário"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3023 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3024 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3027 msgid "Secondary pixbuf"
3028 msgstr "Pixbuf secundário"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3031 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3032 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3035 msgid "Primary stock ID"
3036 msgstr "ID base primário"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3039 msgid "Stock ID for primary icon"
3040 msgstr "ID base do ícone primário"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3043 msgid "Secondary stock ID"
3044 msgstr "ID base secundário"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3047 msgid "Stock ID for secondary icon"
3048 msgstr "ID base do ícone secundário"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3051 msgid "Primary icon name"
3052 msgstr "Nome do ícone primário"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3055 msgid "Icon name for primary icon"
3056 msgstr "Nome do ícone primário"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3059 msgid "Secondary icon name"
3060 msgstr "Nome do ícone secundário"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3063 msgid "Icon name for secondary icon"
3064 msgstr "Nome do ícone secundário"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3067 msgid "Primary GIcon"
3068 msgstr "GIcon primário"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3071 msgid "GIcon for primary icon"
3072 msgstr "GIcon do ícone primário"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3075 msgid "Secondary GIcon"
3076 msgstr "GIcon secundário"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3079 msgid "GIcon for secondary icon"
3080 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3083 msgid "Primary storage type"
3084 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3087 msgid "The representation being used for primary icon"
3088 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3091 msgid "Secondary storage type"
3092 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3095 msgid "The representation being used for secondary icon"
3096 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3099 msgid "Primary icon activatable"
3100 msgstr "Ícone primário activável"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3103 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3104 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3107 msgid "Secondary icon activatable"
3108 msgstr "Ícone secundário activável"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3111 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3112 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3115 msgid "Primary icon sensitive"
3116 msgstr "Ícone primário sensível"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3119 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3120 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3123 msgid "Secondary icon sensitive"
3124 msgstr "Ícone secundário sensível"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3127 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3128 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3131 msgid "Primary icon tooltip text"
3132 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3135 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3136 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3139 msgid "Secondary icon tooltip text"
3140 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3143 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3144 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3147 msgid "Primary icon tooltip markup"
3148 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3151 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3152 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3155 msgid "IM module"
3156 msgstr "Módulo de IC"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3159 msgid "Which IM module should be used"
3160 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3163 msgid "Completion"
3164 msgstr "Completar"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3167 msgid "The auxiliary completion object"
3168 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3171 msgid "Icon Prelight"
3172 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3175 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3176 msgstr ""
3177 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3178 "sobre eles"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3181 msgid "Progress Border"
3182 msgstr "Margem do Progresso"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3185 msgid "Border around the progress bar"
3186 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3189 msgid "Border between text and frame."
3190 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3191
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3193 msgid "Completion Model"
3194 msgstr "Modelo de Completar"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3197 msgid "The model to find matches in"
3198 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3201 msgid "Minimum Key Length"
3202 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3206 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3209 msgid "Text column"
3210 msgstr "Coluna de texto"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3213 msgid "The column of the model containing the strings."
3214 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3215
3216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3217 msgid "Inline completion"
3218 msgstr "Completar na linha"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3221 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3222 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3225 msgid "Popup completion"
3226 msgstr "Completar em popup"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3229 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3230 msgstr ""
3231 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3232 "de popup"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3235 msgid "Popup set width"
3236 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3239 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3240 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3243 msgid "Popup single match"
3244 msgstr "Popup para coincidência única"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3247 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3248 msgstr ""
3249 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3252 msgid "Inline selection"
3253 msgstr "Selecção embutida"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3256 msgid "Your description here"
3257 msgstr "A sua descrição aqui"
3258
3259 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3260 msgid "Visible Window"
3261 msgstr "Janela Visível"
3262
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3264 msgid ""
3265 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3266 "trap events."
3267 msgstr ""
3268 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3269 "apenas para capturar eventos."
3270
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3272 msgid "Above child"
3273 msgstr "Sobre o filho"
3274
3275 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3276 msgid ""
3277 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3278 "child widget as opposed to below it."
3279 msgstr ""
3280 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3281 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3282
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3284 msgid "Expanded"
3285 msgstr "Expandido"
3286
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3288 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3289 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3290
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3292 msgid "Text of the expander's label"
3293 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3296 msgid "Use markup"
3297 msgstr "Utilizar código"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3300 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3301 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3302
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3304 msgid "Space to put between the label and the child"
3305 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3306
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3309 msgid "Label widget"
3310 msgstr "Etiqueta de widget"
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3313 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3314 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3317 msgid "Label fill"
3318 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3321 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3322 msgstr ""
3323 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3324 "disponível"
3325
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3327 msgid "Resize toplevel"
3328 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3331 msgid ""
3332 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3333 "collapsing"
3334 msgstr ""
3335 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3336
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3339 msgid "Expander Size"
3340 msgstr "Tamanho do Expansor"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3344 msgid "Size of the expander arrow"
3345 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3348 msgid "Spacing around expander arrow"
3349 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3350
3351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3352 msgid "Dialog"
3353 msgstr "Diálogo"
3354
3355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3356 msgid "The file chooser dialog to use."
3357 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3358
3359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3360 msgid "The title of the file chooser dialog."
3361 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3364 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3365 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3368 msgid "Action"
3369 msgstr "Acção"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3372 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3373 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3376 msgid "Filter"
3377 msgstr "Filtro"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3380 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3381 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3384 msgid "Local Only"
3385 msgstr "Apenas Local"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3388 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3389 msgstr ""
3390 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3393 msgid "Preview widget"
3394 msgstr "Widget de antevisão"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3397 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3398 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3401 msgid "Preview Widget Active"
3402 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3405 msgid ""
3406 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3407 msgstr ""
3408 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3409 "deverá ser visível."
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3412 msgid "Use Preview Label"
3413 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3416 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3417 msgstr ""
3418 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3421 msgid "Extra widget"
3422 msgstr "Widget extra"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3425 msgid "Application supplied widget for extra options."
3426 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3429 msgid "Select Multiple"
3430 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3433 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3434 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3437 msgid "Show Hidden"
3438 msgstr "Apresentar Escondidos"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3441 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3442 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3445 msgid "Do overwrite confirmation"
3446 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3449 msgid ""
3450 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3451 "dialog if necessary."
3452 msgstr ""
3453 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3454 "confirmação de sobreposição se necessário."
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3457 msgid "Allow folder creation"
3458 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3461 msgid ""
3462 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3463 "folders."
3464 msgstr ""
3465 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3466 "utilizador criar novas pastas."
3467
3468 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3469 msgid "X position"
3470 msgstr "Posição x"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3473 msgid "X position of child widget"
3474 msgstr "A posição x do widget filho"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3477 msgid "Y position"
3478 msgstr "Posição y"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3481 msgid "Y position of child widget"
3482 msgstr "A posição Y do widget filho"
3483
3484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3485 msgid "The title of the font chooser dialog"
3486 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3489 msgid "The name of the selected font"
3490 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3493 msgid "Sans 12"
3494 msgstr "Sans 12"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3497 msgid "Use font in label"
3498 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3499
3500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3501 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3502 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3505 msgid "Use size in label"
3506 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3509 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3510 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3513 msgid "Show style"
3514 msgstr "Apresentar estilo"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3517 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3518 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3519
3520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3521 msgid "Show size"
3522 msgstr "Apresentar tamanho"
3523
3524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3525 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3526 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3527
3528 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3529 msgid "Font description"
3530 msgstr "Descrição da fonte"
3531
3532 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3533 msgid "Show preview text entry"
3534 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3535
3536 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3537 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3538 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3539
3540 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3541 msgid "Text of the frame's label"
3542 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3543
3544 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3545 msgid "Label xalign"
3546 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3547
3548 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3549 msgid "The horizontal alignment of the label"
3550 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3551
3552 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3553 msgid "Label yalign"
3554 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3555
3556 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3557 msgid "The vertical alignment of the label"
3558 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3559
3560 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3561 msgid "Frame shadow"
3562 msgstr "Sombra da moldura"
3563
3564 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3565 msgid "Appearance of the frame border"
3566 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3567
3568 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3569 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3570 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3571
3572 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3573 msgid "Row Homogeneous"
3574 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3575
3576 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3577 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3578 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3579
3580 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3581 msgid "Column Homogeneous"
3582 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3583
3584 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3585 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3586 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3587
3588 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3589 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3590 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3591
3592 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3593 msgid "Width"
3594 msgstr "Largura"
3595
3596 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3597 msgid "The number of columns that a child spans"
3598 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3599
3600 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3601 msgid "Height"
3602 msgstr "Altura"
3603
3604 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3605 msgid "The number of rows that a child spans"
3606 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3607
3608 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3609 msgid "Selection mode"
3610 msgstr "Modo de selecção"
3611
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3613 msgid "The selection mode"
3614 msgstr "O modo de selecção"
3615
3616 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3617 msgid "Pixbuf column"
3618 msgstr "Coluna de pixbuf"
3619
3620 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3621 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3622 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3623
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3625 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3626 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3627
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3629 msgid "Markup column"
3630 msgstr "Coluna com formatação"
3631
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3634 msgstr ""
3635 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3638 msgid "Icon View Model"
3639 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3642 msgid "The model for the icon view"
3643 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3646 msgid "Number of columns"
3647 msgstr "Número de colunas"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3650 msgid "Number of columns to display"
3651 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3654 msgid "Width for each item"
3655 msgstr "Largura de cada item"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3658 msgid "The width used for each item"
3659 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3663 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3666 msgid "Row Spacing"
3667 msgstr "Espaçamento de Linha"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3671 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3674 msgid "Column Spacing"
3675 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3679 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3682 msgid "Margin"
3683 msgstr "Margem"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3687 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3690 msgid "Item Orientation"
3691 msgstr "Orientação do Item"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3694 msgid ""
3695 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3696 msgstr ""
3697 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3701 msgid "Reorderable"
3702 msgstr "Reordenável"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3705 msgid "View is reorderable"
3706 msgstr "A vista é reordenável"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3709 msgid "Tooltip Column"
3710 msgstr "Coluna de Dica"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3713 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3714 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3717 msgid "Item Padding"
3718 msgstr "Espaçamento do Item"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3721 msgid "Padding around icon view items"
3722 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3725 msgid "Selection Box Color"
3726 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3729 msgid "Color of the selection box"
3730 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3733 msgid "Selection Box Alpha"
3734 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3737 msgid "Opacity of the selection box"
3738 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3739
3740 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3741 msgid "Pixbuf"
3742 msgstr "Pixbuf"
3743
3744 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3745 msgid "A GdkPixbuf to display"
3746 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3747
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3750 msgid "Filename"
3751 msgstr "Nome de ficheiro"
3752
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3754 msgid "Filename to load and display"
3755 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3756
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3758 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3759 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3760
3761 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3762 msgid "Icon set"
3763 msgstr "Conjunto de ícones"
3764
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3766 msgid "Icon set to display"
3767 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3770 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3771 msgid "Icon size"
3772 msgstr "Tamanho de ícone"
3773
3774 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3775 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3776 msgstr ""
3777 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3778 "com nome"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3781 msgid "Pixel size"
3782 msgstr "Tamanho em pixels"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3785 msgid "Pixel size to use for named icon"
3786 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3789 msgid "Animation"
3790 msgstr "Animação"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3793 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3794 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3797 msgid "Storage type"
3798 msgstr "Tipo de armazenamento"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3801 msgid "The representation being used for image data"
3802 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3805 msgid "Use Fallback"
3806 msgstr "Utilizar Recurso"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3809 msgid "Whether to use icon names fallback"
3810 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3813 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3814 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3817 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3818 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3821 msgid "Accel Group"
3822 msgstr "Grupo de Atalhos"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3825 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3826 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3827
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3829 msgid "Message Type"
3830 msgstr "Tipo de Mensagem"
3831
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3833 msgid "The type of message"
3834 msgstr "O tipo de mensagem"
3835
3836 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3837 msgid "Width of border around the content area"
3838 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3839
3840 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3841 msgid "Spacing between elements of the area"
3842 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3843
3844 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3845 msgid "Width of border around the action area"
3846 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3847
3848 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3850 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3851 msgid "Screen"
3852 msgstr "Ecrã"
3853
3854 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3855 msgid "The screen where this window will be displayed"
3856 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3857
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3859 msgid "The text of the label"
3860 msgstr "O texto da etiqueta"
3861
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3864 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3865
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3867 msgid "Justification"
3868 msgstr "Alinhamento"
3869
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3871 msgid ""
3872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3874 "GtkMisc::xalign for that"
3875 msgstr ""
3876 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3877 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3878 "para tal"
3879
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3881 msgid "Pattern"
3882 msgstr "Padrão"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3885 msgid ""
3886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3887 "to underline"
3888 msgstr ""
3889 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3890
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3892 msgid "Line wrap"
3893 msgstr "Quebra de linha"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3896 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3897 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3898
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3900 msgid "Line wrap mode"
3901 msgstr "Modo de quebra de linha"
3902
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3904 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3905 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3908 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3909 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3912 msgid "Mnemonic key"
3913 msgstr "Chave mnemónica"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3917 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3920 msgid "Mnemonic widget"
3921 msgstr "Widget da mnemónica"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3925 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3928 msgid ""
3929 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3930 "enough room to display the entire string"
3931 msgstr ""
3932 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3933 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3936 msgid "Single Line Mode"
3937 msgstr "Modo de Linha Única"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3940 msgid "Whether the label is in single line mode"
3941 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3944 msgid "Angle"
3945 msgstr "Ângulo"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3948 msgid "Angle at which the label is rotated"
3949 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3952 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3953 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3956 msgid "Track visited links"
3957 msgstr "Registar os links visitados"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3960 msgid "Whether visited links should be tracked"
3961 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3962
3963 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3964 msgid "The width of the layout"
3965 msgstr "A largura da disposição"
3966
3967 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3968 msgid "The height of the layout"
3969 msgstr "A altura da disposição"
3970
3971 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3972 msgid "Currently filled value level"
3973 msgstr "Valor do nível actual de enchimento"
3974
3975 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3976 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3977 msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível"
3978
3979 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3980 msgid "Minimum value level for the bar"
3981 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
3982
3983 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3984 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3985 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
3986
3987 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3988 msgid "Maximum value level for the bar"
3989 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
3990
3991 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3992 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3993 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
3994
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3996 msgid "The mode of the value indicator"
3997 msgstr "O modo do indicador de valor"
3998
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4001 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4002
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4004 msgid "Minimum height for filling blocks"
4005 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4006
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4008 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4009 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4010
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4012 msgid "Minimum width for filling blocks"
4013 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4014
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4016 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4017 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4018
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4020 msgid "URI"
4021 msgstr "URI"
4022
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4024 msgid "The URI bound to this button"
4025 msgstr "O URI associado a este botão"
4026
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4028 msgid "Visited"
4029 msgstr "Visitado"
4030
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4032 msgid "Whether this link has been visited."
4033 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4036 msgid "Permission"
4037 msgstr "Permissão"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4040 msgid "The GPermission object controlling this button"
4041 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4044 msgid "Lock Text"
4045 msgstr "Texto para Trancar"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4048 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4050
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4052 msgid "Unlock Text"
4053 msgstr "Texto para Destrancar"
4054
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4056 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4057 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4058
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4060 msgid "Lock Tooltip"
4061 msgstr "Dica para Trancar"
4062
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4064 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4066
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4068 msgid "Unlock Tooltip"
4069 msgstr "Dica para Destrancar"
4070
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4072 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4073 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4074
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4076 msgid "Not Authorized Tooltip"
4077 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4078
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4080 msgid ""
4081 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4082 msgstr ""
4083 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4084 "autorização"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4087 msgid "Pack direction"
4088 msgstr "Direcção da arrumação"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4091 msgid "The pack direction of the menubar"
4092 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4095 msgid "Child Pack direction"
4096 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4099 msgid "The child pack direction of the menubar"
4100 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4103 msgid "Style of bevel around the menubar"
4104 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4107 msgid "Internal padding"
4108 msgstr "Espaçamento interno"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4111 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4112 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4115 msgid "menu"
4116 msgstr "menu"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470
4119 msgid "The dropdown menu."
4120 msgstr "O menu de selecção."
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4123 msgid "menu-model"
4124 msgstr "modelo-menu"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4127 msgid "The dropdown menu's model."
4128 msgstr "O modelo do menu de selecção."
4129
4130 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:499
4131 msgid "align-widget"
4132 msgstr "alinhamento-widget"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:500
4135 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4136 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4139 msgid "direction"
4140 msgstr "direcção"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4143 msgid "The direction the arrow should point."
4144 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar."
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4147 msgid "The currently selected menu item"
4148 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4151 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4152 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4155 msgid "Accel Path"
4156 msgstr "Caminho de Atalhos"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4159 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4160 msgstr ""
4161 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4162 "atalhos de itens filhos"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4165 msgid "Attach Widget"
4166 msgstr "Anexar Widget"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4169 msgid "The widget the menu is attached to"
4170 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4173 msgid ""
4174 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4175 "off"
4176 msgstr ""
4177 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4178 "destacado"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4181 msgid "Tearoff State"
4182 msgstr "Estado de Destacado"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4185 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4186 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4189 msgid "Monitor"
4190 msgstr "Monitor"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4193 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4194 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4197 msgid "Vertical Padding"
4198 msgstr "Espaçamento Vertical"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4201 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4202 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4205 msgid "Reserve Toggle Size"
4206 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4209 msgid ""
4210 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4211 "icons"
4212 msgstr ""
4213 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4214 "ícones"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4217 msgid "Horizontal Padding"
4218 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4221 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4222 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4225 msgid "Vertical Offset"
4226 msgstr "Deslocamento Vertical"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4229 msgid ""
4230 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4231 "vertically"
4232 msgstr ""
4233 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4234 "número de pixels"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4237 msgid "Horizontal Offset"
4238 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4241 msgid ""
4242 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4243 "horizontally"
4244 msgstr ""
4245 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4246 "número de pixels"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4249 msgid "Double Arrows"
4250 msgstr "Setas Duplas"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4253 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4254 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4257 msgid "Arrow Placement"
4258 msgstr "Colocação de Setas"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4261 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4262 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4265 msgid "Left Attach"
4266 msgstr "Anexar à Esquerda"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4269 msgid "Right Attach"
4270 msgstr "Anexar à Direita"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4273 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4274 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4277 msgid "Top Attach"
4278 msgstr "Anexar ao Topo"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4281 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4282 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4285 msgid "Bottom Attach"
4286 msgstr "Anexar ao Fundo"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4289 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4290 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4293 msgid "Right Justified"
4294 msgstr "Alinhado à Direita"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4297 msgid ""
4298 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4299 msgstr ""
4300 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4301 "barra de menu"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4304 msgid "Submenu"
4305 msgstr "Submenu"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4308 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4309 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4312 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4313 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4316 msgid "The text for the child label"
4317 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4320 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4321 msgstr ""
4322 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4323 "do item de menu"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4326 msgid "Width in Characters"
4327 msgstr "Largura em Caracteres"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4330 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4331 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4334 msgid "Take Focus"
4335 msgstr "Obtém o Foco"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4339 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4342 msgid "Menu"
4343 msgstr "Menu"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4346 msgid "The dropdown menu"
4347 msgstr "O menu de selecção"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4350 msgid "Image/label border"
4351 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4354 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4355 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4358 msgid "Message Buttons"
4359 msgstr "Botões de Mensagem"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4362 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4363 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4366 msgid "The primary text of the message dialog"
4367 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4370 msgid "Use Markup"
4371 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4374 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4375 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4376
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4378 msgid "Secondary Text"
4379 msgstr "Texto Secundário"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4382 msgid "The secondary text of the message dialog"
4383 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4386 msgid "Use Markup in secondary"
4387 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4390 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4391 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4392
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4394 msgid "Image"
4395 msgstr "Imagem"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4398 msgid "The image"
4399 msgstr "A imagem"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4402 msgid "Message area"
4403 msgstr "Área de mensagem"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4406 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4407 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4410 msgid "Y align"
4411 msgstr "Alinh y"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4414 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4415 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4418 msgid "X pad"
4419 msgstr "Esp x"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4422 msgid ""
4423 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4424 msgstr ""
4425 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4428 msgid "Y pad"
4429 msgstr "Esp y"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4432 msgid ""
4433 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4434 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4437 msgid "Parent"
4438 msgstr "Pai"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4441 msgid "The parent window"
4442 msgstr "A janela pai"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4445 msgid "Is Showing"
4446 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4449 msgid "Are we showing a dialog"
4450 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4453 msgid "The screen where this window will be displayed."
4454 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4457 msgid "Page"
4458 msgstr "Página"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4461 msgid "The index of the current page"
4462 msgstr "O índice da página actual"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4465 msgid "Tab Position"
4466 msgstr "Posição do Separador"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4469 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4470 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4471
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4473 msgid "Show Tabs"
4474 msgstr "Apresentar Separadores"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4477 msgid "Whether tabs should be shown"
4478 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4479
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4481 msgid "Show Border"
4482 msgstr "Apresentar Margem"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4485 msgid "Whether the border should be shown"
4486 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4489 msgid "Scrollable"
4490 msgstr "Rolável"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4493 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4494 msgstr ""
4495 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4496 "separadores do que os visíveis"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4499 msgid "Enable Popup"
4500 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4503 msgid ""
4504 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4505 "you can use to go to a page"
4506 msgstr ""
4507 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4508 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4511 msgid "Group Name"
4512 msgstr "Nome do Grupo"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4515 msgid "Group name for tab drag and drop"
4516 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4519 msgid "Tab label"
4520 msgstr "Etiqueta de separador"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4523 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4524 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4527 msgid "Menu label"
4528 msgstr "Etiqueta de menu"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4531 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4532 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4535 msgid "Tab expand"
4536 msgstr "Expansão de separador"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4539 msgid "Whether to expand the child's tab"
4540 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4541
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4543 msgid "Tab fill"
4544 msgstr "Separador preenche"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4547 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4548 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4551 msgid "Tab reorderable"
4552 msgstr "Separadores reordenáveis"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4555 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4556 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4559 msgid "Tab detachable"
4560 msgstr "Separador destacável"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4563 msgid "Whether the tab is detachable"
4564 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4567 msgid "Secondary backward stepper"
4568 msgstr "Passo atrás secundário"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4571 msgid ""
4572 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4573 msgstr ""
4574 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4575 "de separadores"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4578 msgid "Secondary forward stepper"
4579 msgstr "Passo de avanço secundário"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4582 msgid ""
4583 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4584 msgstr ""
4585 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4586 "separadores"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4589 msgid "Backward stepper"
4590 msgstr "Passo atrás"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4593 msgid "Display the standard backward arrow button"
4594 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4597 msgid "Forward stepper"
4598 msgstr "Passo de avanço"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4601 msgid "Display the standard forward arrow button"
4602 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4603
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4605 msgid "Tab overlap"
4606 msgstr "Sobreposição de separadores"
4607
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4609 msgid "Size of tab overlap area"
4610 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4611
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4613 msgid "Tab curvature"
4614 msgstr "Curvatura dos separadores"
4615
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4617 msgid "Size of tab curvature"
4618 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4621 msgid "Arrow spacing"
4622 msgstr "Espaçamento da seta"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4625 msgid "Scroll arrow spacing"
4626 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4629 msgid "Initial gap"
4630 msgstr "Espaço inicial"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4633 msgid "Initial gap before the first tab"
4634 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4635
4636 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4637 msgid "Icon's count"
4638 msgstr "Contagem de ícones"
4639
4640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4641 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4642 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4643
4644 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4645 msgid "Icon's label"
4646 msgstr "Etiqueta do ícone"
4647
4648 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4649 msgid "The label to be displayed over the icon"
4650 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4651
4652 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4653 msgid "Icon's style context"
4654 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4655
4656 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4657 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4658 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4659
4660 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4661 msgid "Background icon"
4662 msgstr "Ícone de fundo"
4663
4664 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4665 msgid "The icon for the number emblem background"
4666 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4667
4668 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4669 msgid "Background icon name"
4670 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4671
4672 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4673 msgid "The icon name for the number emblem background"
4674 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4675
4676 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4677 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4678 msgid "Orientation"
4679 msgstr "Orientação"
4680
4681 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4682 msgid "The orientation of the orientable"
4683 msgstr "A orientação do orientável"
4684
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4686 msgid ""
4687 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4688 msgstr ""
4689 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4690 "topo)"
4691
4692 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4693 msgid "Position Set"
4694 msgstr "Definição de Posição"
4695
4696 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4697 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4698 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4699
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4701 msgid "Handle Size"
4702 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4703
4704 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4705 msgid "Width of handle"
4706 msgstr "Largura do manipulador"
4707
4708 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4709 msgid "Minimal Position"
4710 msgstr "Posição Mínima"
4711
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4713 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4714 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4715
4716 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4717 msgid "Maximal Position"
4718 msgstr "Posição Máxima"
4719
4720 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4721 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4722 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4723
4724 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4725 msgid "Resize"
4726 msgstr "Redimensionável"
4727
4728 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4729 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4730 msgstr ""
4731 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4732 "painel"
4733
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4735 msgid "Shrink"
4736 msgstr "Encolher"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4739 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4740 msgstr ""
4741 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4742
4743 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4744 msgid "Embedded"
4745 msgstr "Embutido"
4746
4747 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4748 msgid "Whether the plug is embedded"
4749 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4750
4751 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4752 msgid "Socket Window"
4753 msgstr "Janela de Encaixe"
4754
4755 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4756 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4757 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4758
4759 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4760 msgid "Hold Time"
4761 msgstr "Tempo de Espera"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4764 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4765 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4766
4767 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4768 msgid "Drag Threshold"
4769 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4770
4771 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4772 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4773 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4776 msgid "Name of the printer"
4777 msgstr "Nome da impressora"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4780 msgid "Backend"
4781 msgstr "Motor"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4784 msgid "Backend for the printer"
4785 msgstr "Motor da impressora"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4788 msgid "Is Virtual"
4789 msgstr "É Virtual"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4792 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4793 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4796 msgid "Accepts PDF"
4797 msgstr "Aceita PDF"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4800 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4801 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4804 msgid "Accepts PostScript"
4805 msgstr "Aceita PostScript"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4808 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4809 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4812 msgid "State Message"
4813 msgstr "Mensagem de Estado"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4816 msgid "String giving the current state of the printer"
4817 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4820 msgid "Location"
4821 msgstr "Localização"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4824 msgid "The location of the printer"
4825 msgstr "A localização da barra da impressora"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4828 msgid "The icon name to use for the printer"
4829 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4832 msgid "Job Count"
4833 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4836 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4837 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4840 msgid "Paused Printer"
4841 msgstr "Impressora em Pausa"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4844 msgid "TRUE if this printer is paused"
4845 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4848 msgid "Accepting Jobs"
4849 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4852 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4853 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4856 msgid "Option Value"
4857 msgstr "Valor da Opção"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4860 msgid "Value of the option"
4861 msgstr "Valor da opção"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4864 msgid "Source option"
4865 msgstr "Opção de origem"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4868 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4869 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4872 msgid "Title of the print job"
4873 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4876 msgid "Printer"
4877 msgstr "Impressora"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4880 msgid "Printer to print the job to"
4881 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4884 msgid "Settings"
4885 msgstr "Definições"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4888 msgid "Printer settings"
4889 msgstr "Definições da impressora"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4893 msgid "Page Setup"
4894 msgstr "Configuração da Página"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4897 msgid "Track Print Status"
4898 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4901 msgid ""
4902 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4903 "print data has been sent to the printer or print server."
4904 msgstr ""
4905 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4906 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4907 "servidor de impressão."
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4910 msgid "Default Page Setup"
4911 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4914 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4915 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4918 msgid "Print Settings"
4919 msgstr "Definições de Impressão"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4922 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4923 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4926 msgid "Job Name"
4927 msgstr "Nome do Trabalho"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4930 msgid "A string used for identifying the print job."
4931 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4934 msgid "Number of Pages"
4935 msgstr "Número de Páginas"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4938 msgid "The number of pages in the document."
4939 msgstr "O número de páginas no documento."
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4942 msgid "Current Page"
4943 msgstr "Página Actual"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4946 msgid "The current page in the document"
4947 msgstr "A página actual no documento"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4950 msgid "Use full page"
4951 msgstr "Utilizar página completa"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4954 msgid ""
4955 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4956 "not the corner of the imageable area"
4957 msgstr ""
4958 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4959 "da área de imagem"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4962 msgid ""
4963 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4964 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4965 msgstr ""
4966 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4967 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4968 "impressora ou o servidor de impressão."
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4971 msgid "Unit"
4972 msgstr "Unidade"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4975 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4976 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4979 msgid "Show Dialog"
4980 msgstr "Apresentar Diálogo"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4983 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4984 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4987 msgid "Allow Async"
4988 msgstr "Permitir Assíncrono"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4991 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4992 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4995 msgid "Export filename"
4996 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4999 msgid "Status"
5000 msgstr "Estado"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5003 msgid "The status of the print operation"
5004 msgstr "O estado da operação de impressão"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5007 msgid "Status String"
5008 msgstr "Expressão de Estado"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5011 msgid "A human-readable description of the status"
5012 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5015 msgid "Custom tab label"
5016 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5019 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5020 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5023 msgid "Support Selection"
5024 msgstr "Suportar Selecção"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5027 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5028 msgstr ""
5029 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5030 "selecção."
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5033 msgid "Has Selection"
5034 msgstr "Tem Selecção"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5037 msgid "TRUE if a selection exists."
5038 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5041 msgid "Embed Page Setup"
5042 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5045 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5046 msgstr ""
5047 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5048 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5051 msgid "Number of Pages To Print"
5052 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5055 msgid "The number of pages that will be printed."
5056 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5059 msgid "The GtkPageSetup to use"
5060 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5063 msgid "Selected Printer"
5064 msgstr "Impressora Seleccionada"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5067 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5068 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5071 msgid "Manual Capabilities"
5072 msgstr "Capacidades Manuais"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5075 msgid "Capabilities the application can handle"
5076 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5079 msgid "Whether the dialog supports selection"
5080 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5083 msgid "Whether the application has a selection"
5084 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5085
5086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5087 msgid "Fraction"
5088 msgstr "Fracção"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5091 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5092 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5093
5094 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5095 msgid "Pulse Step"
5096 msgstr "Incremento de Impulso"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5099 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5100 msgstr ""
5101 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5102 "impulsionado"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5105 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5106 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5109 msgid "Show text"
5110 msgstr "Apresentar texto"
5111
5112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5113 msgid "Whether the progress is shown as text."
5114 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5115
5116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5117 msgid ""
5118 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5119 "have enough room to display the entire string, if at all."
5120 msgstr ""
5121 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5122 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5123
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5125 msgid "X spacing"
5126 msgstr "Espaçamento X"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5129 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5130 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5131
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5133 msgid "Y spacing"
5134 msgstr "Espaçamento Y"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5137 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5138 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5139
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5141 msgid "Minimum horizontal bar width"
5142 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5143
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5145 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5146 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5147
5148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5149 msgid "Minimum horizontal bar height"
5150 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5151
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5153 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5154 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5155
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5157 msgid "Minimum vertical bar width"
5158 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5159
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5161 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5162 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5163
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5165 msgid "Minimum vertical bar height"
5166 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5169 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5170 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5171
5172 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5173 msgid "The value"
5174 msgstr "O valor"
5175
5176 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5177 msgid ""
5178 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5179 "is the current action of its group."
5180 msgstr ""
5181 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5182 "é a acção actual no seu grupo."
5183
5184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5185 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5186 msgid "Group"
5187 msgstr "Grupo"
5188
5189 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5190 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5191 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5192
5193 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5194 msgid "The current value"
5195 msgstr "O valor actual"
5196
5197 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5198 msgid ""
5199 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5200 "action belongs."
5201 msgstr ""
5202 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5203 "acção pertence."
5204
5205 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5206 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5207 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5208
5209 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5210 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5211 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5212
5213 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5214 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5215 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5218 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5219 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5222 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5223 msgstr ""
5224 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5225 "intervalo"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5228 msgid "Lower stepper sensitivity"
5229 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5232 msgid ""
5233 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5234 "side"
5235 msgstr ""
5236 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5237 "do ajustamento"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5240 msgid "Upper stepper sensitivity"
5241 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5244 msgid ""
5245 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5246 "side"
5247 msgstr ""
5248 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5249 "do ajustamento"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5252 msgid "Show Fill Level"
5253 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5256 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5257 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5260 msgid "Restrict to Fill Level"
5261 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5264 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5265 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5268 msgid "Fill Level"
5269 msgstr "Nível de Enchimento"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5272 msgid "The fill level."
5273 msgstr "O nível de enchimento."
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5276 msgid "Round Digits"
5277 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5280 msgid "The number of digits to round the value to."
5281 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5284 msgid "Slider Width"
5285 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5288 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5289 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5292 msgid "Trough Border"
5293 msgstr "Margem Externa"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5296 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5297 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5300 msgid "Stepper Size"
5301 msgstr "Tamanho de Indicador"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5304 msgid "Length of step buttons at ends"
5305 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5308 msgid "Stepper Spacing"
5309 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5312 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5313 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5316 msgid "Arrow X Displacement"
5317 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5320 msgid ""
5321 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5322 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5325 msgid "Arrow Y Displacement"
5326 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5329 msgid ""
5330 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5331 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5334 msgid "Trough Under Steppers"
5335 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5338 msgid ""
5339 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5340 "spacing"
5341 msgstr ""
5342 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5343 "incrementadores e espaçamento"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5346 msgid "Arrow scaling"
5347 msgstr "Escala da seta"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5350 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5351 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5354 msgid "Show Numbers"
5355 msgstr "Apresentar Números"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5358 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5359 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5362 msgid "Recent Manager"
5363 msgstr "Gestor Recente"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5366 msgid "The RecentManager object to use"
5367 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5370 msgid "Show Private"
5371 msgstr "Apresentar Privado"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5374 msgid "Whether the private items should be displayed"
5375 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5378 msgid "Show Tooltips"
5379 msgstr "Apresentar Dicas"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5382 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5383 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5386 msgid "Show Icons"
5387 msgstr "Apresentar Ícones"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5390 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5391 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5394 msgid "Show Not Found"
5395 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5398 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5399 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5402 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5403 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5406 msgid "Local only"
5407 msgstr "Apenas local"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5410 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5411 msgstr ""
5412 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5415 msgid "Limit"
5416 msgstr "Limitar"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5419 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5420 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5423 msgid "Sort Type"
5424 msgstr "Tipo de Ordenação"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5427 msgid "The sorting order of the items displayed"
5428 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5431 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5432 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5435 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5436 msgstr ""
5437 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5438 "lista"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5441 msgid "The size of the recently used resources list"
5442 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5445 msgid "The value of the scale"
5446 msgstr "O valor da escala"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5449 msgid "The icon size"
5450 msgstr "O tamanho do ícone"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5453 msgid ""
5454 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5455 msgstr ""
5456 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5459 msgid "Icons"
5460 msgstr "Ícones"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5463 msgid "List of icon names"
5464 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5467 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5468 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5471 msgid "Draw Value"
5472 msgstr "Apresentar Valor"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5475 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5476 msgstr ""
5477 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5478 "rolamento"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5481 msgid "Has Origin"
5482 msgstr "Tem Origem"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5485 msgid "Whether the scale has an origin"
5486 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5489 msgid "Value Position"
5490 msgstr "Posição do Valor"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5493 msgid "The position in which the current value is displayed"
5494 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5497 msgid "Slider Length"
5498 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5501 msgid "Length of scale's slider"
5502 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5505 msgid "Value spacing"
5506 msgstr "Espaçamento do valor"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5509 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5510 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5513 msgid "Horizontal adjustment"
5514 msgstr "Ajustamento horizontal"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5517 msgid ""
5518 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5519 "controller"
5520 msgstr ""
5521 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5522 "controlador"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5525 msgid "Vertical adjustment"
5526 msgstr "Ajustamento vertical"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5529 msgid ""
5530 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5531 "controller"
5532 msgstr ""
5533 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5534 "controlador"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5537 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5538 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5541 msgid "How the size of the content should be determined"
5542 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5545 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5546 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5549 msgid "Minimum Slider Length"
5550 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5553 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5554 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5557 msgid "Fixed slider size"
5558 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5561 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5562 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5565 msgid ""
5566 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5567 msgstr ""
5568 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5569 "de rolamento"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5572 msgid ""
5573 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5574 msgstr ""
5575 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5576 "rolamento"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5579 msgid "Horizontal Adjustment"
5580 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5583 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5584 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5587 msgid "Vertical Adjustment"
5588 msgstr "Ajustamento Vertical"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5591 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5592 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5595 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5596 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5599 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5600 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5603 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5604 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5607 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5608 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5611 msgid "Window Placement"
5612 msgstr "Colocação da Janela"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5615 msgid ""
5616 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5617 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5618 msgstr ""
5619 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5620 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5623 msgid "Window Placement Set"
5624 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5627 msgid ""
5628 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5629 "contents with respect to the scrollbars."
5630 msgstr ""
5631 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5632 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5635 msgid "Shadow Type"
5636 msgstr "Tipo de Sombra"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5639 msgid "Style of bevel around the contents"
5640 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5643 msgid "Scrollbars within bevel"
5644 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5647 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5648 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5651 msgid "Scrollbar spacing"
5652 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5655 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5656 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5659 msgid "Minimum Content Width"
5660 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5663 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5664 msgstr ""
5665 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5668 msgid "Minimum Content Height"
5669 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5672 msgid ""
5673 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5674 msgstr ""
5675 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5678 msgid "Kinetic Scrolling"
5679 msgstr "Rolamento Kinetic"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5682 msgid "Kinetic scrolling mode."
5683 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5684
5685 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5686 msgid "Draw"
5687 msgstr "Desenhar"
5688
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5690 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5691 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5694 msgid "Double Click Time"
5695 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5698 msgid ""
5699 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5700 "click (in milliseconds)"
5701 msgstr ""
5702 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5703 "clique-duplo (em milisegundos)"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5706 msgid "Double Click Distance"
5707 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5710 msgid ""
5711 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5712 "double click (in pixels)"
5713 msgstr ""
5714 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5715 "clique-duplo (em pixels)"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5718 msgid "Cursor Blink"
5719 msgstr "Piscar do Cursor"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5722 msgid "Whether the cursor should blink"
5723 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5726 msgid "Cursor Blink Time"
5727 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5730 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5731 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5734 msgid "Cursor Blink Timeout"
5735 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5738 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5739 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5742 msgid "Split Cursor"
5743 msgstr "Dividir Cursor"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5746 msgid ""
5747 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5748 "left text"
5749 msgstr ""
5750 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5751 "para-direita e direita-para-esquerda"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5754 msgid "Theme Name"
5755 msgstr "Nome do Tema"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5758 msgid "Name of theme to load"
5759 msgstr "Nome do tema a ler"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5762 msgid "Icon Theme Name"
5763 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5766 msgid "Name of icon theme to use"
5767 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5770 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5771 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5774 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5775 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5778 msgid "Key Theme Name"
5779 msgstr "Nome Chave do Tema"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5782 msgid "Name of key theme to load"
5783 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5786 msgid "Menu bar accelerator"
5787 msgstr "Atalho da barra de menu"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5790 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5791 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5794 msgid "Drag threshold"
5795 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5798 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5799 msgstr ""
5800 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5803 msgid "Font Name"
5804 msgstr "Nome de Fonte"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5807 msgid "Name of default font to use"
5808 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5811 msgid "Icon Sizes"
5812 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5815 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5816 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5819 msgid "GTK Modules"
5820 msgstr "Módulos GTK"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5823 msgid "List of currently active GTK modules"
5824 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5827 msgid "Xft Antialias"
5828 msgstr "Antialias Xft"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5831 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5832 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5835 msgid "Xft Hinting"
5836 msgstr "Dicas Xft"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5839 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5840 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5843 msgid "Xft Hint Style"
5844 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5847 msgid ""
5848 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5849 msgstr ""
5850 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5851 "\"hintfull\""
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5854 msgid "Xft RGBA"
5855 msgstr "RGBA de Xft"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5858 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5859 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5862 msgid "Xft DPI"
5863 msgstr "DPI de Xft"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5866 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5867 msgstr ""
5868 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5871 msgid "Cursor theme name"
5872 msgstr "Nome do tema de cursor"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5875 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5876 msgstr ""
5877 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5880 msgid "Cursor theme size"
5881 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5884 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5885 msgstr ""
5886 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5889 msgid "Alternative button order"
5890 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5893 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5894 msgstr ""
5895 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5896 "botões"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5899 msgid "Alternative sort indicator direction"
5900 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5903 msgid ""
5904 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5905 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5906 msgstr ""
5907 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5908 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5909 "ascendente)"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5912 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5913 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5916 msgid ""
5917 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5918 "the input method"
5919 msgstr ""
5920 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5921 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5924 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5925 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5928 msgid ""
5929 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5930 "control characters"
5931 msgstr ""
5932 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5933 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5936 msgid "Start timeout"
5937 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5940 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5941 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5944 msgid "Repeat timeout"
5945 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5948 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5949 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5952 msgid "Expand timeout"
5953 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5956 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5957 msgstr ""
5958 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5959 "expandir para uma nova região"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5962 msgid "Color scheme"
5963 msgstr "Esquema de cor"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5966 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5967 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5970 msgid "Enable Animations"
5971 msgstr "Activar Animações"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5974 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5975 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5978 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5979 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5982 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5983 msgstr ""
5984 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5985 "neste ecrã"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5988 msgid "Tooltip timeout"
5989 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5992 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5993 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5996 msgid "Tooltip browse timeout"
5997 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6000 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6001 msgstr ""
6002 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6003 "activo"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6006 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6007 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6010 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6011 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6014 msgid "Keynav Cursor Only"
6015 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6018 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6019 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6022 msgid "Keynav Wrap Around"
6023 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6026 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6027 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6030 msgid "Error Bell"
6031 msgstr "Som de Erro"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6034 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6035 msgstr ""
6036 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6039 msgid "Color Hash"
6040 msgstr "Repartição de Cor"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6043 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6044 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6047 msgid "Default file chooser backend"
6048 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6051 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6052 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6055 msgid "Default print backend"
6056 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6059 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6060 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6063 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6064 msgstr ""
6065 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6068 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6069 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6072 msgid "Enable Mnemonics"
6073 msgstr "Activar Mnemónicas"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6076 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6077 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6080 msgid "Enable Accelerators"
6081 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6084 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6085 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6088 msgid "Recent Files Limit"
6089 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6092 msgid "Number of recently used files"
6093 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6096 msgid "Default IM module"
6097 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6100 msgid "Which IM module should be used by default"
6101 msgstr ""
6102 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6105 msgid "Recent Files Max Age"
6106 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6109 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6110 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6113 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6114 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6117 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6118 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6121 msgid "Sound Theme Name"
6122 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6125 msgid "XDG sound theme name"
6126 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6127
6128 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6130 msgid "Audible Input Feedback"
6131 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6134 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6135 msgstr ""
6136 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6137 "utilizador"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6140 msgid "Enable Event Sounds"
6141 msgstr "Activar Eventos de Som"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6144 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6145 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6148 msgid "Enable Tooltips"
6149 msgstr "Activar Dicas"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6152 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6153 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6156 msgid "Toolbar style"
6157 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6160 msgid ""
6161 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6162 msgstr ""
6163 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6164 "apenas ícones, etc."
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6167 msgid "Toolbar Icon Size"
6168 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6171 msgid "The size of icons in default toolbars."
6172 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6175 msgid "Auto Mnemonics"
6176 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6179 msgid ""
6180 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6181 "presses the mnemonic activator."
6182 msgstr ""
6183 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6184 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6187 msgid "Visible Focus"
6188 msgstr "Foco Visível"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6191 msgid ""
6192 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6193 "keyboard."
6194 msgstr ""
6195 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6196 "utilize o teclado."
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6199 msgid "Application prefers a dark theme"
6200 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6203 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6204 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6207 msgid "Show button images"
6208 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6211 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6212 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6215 msgid "Select on focus"
6216 msgstr "Seleccionar no foco"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6219 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6220 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6223 msgid "Password Hint Timeout"
6224 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6227 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6228 msgstr ""
6229 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6230 "escondidas"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6233 msgid "Show menu images"
6234 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6237 msgid "Whether images should be shown in menus"
6238 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6241 msgid "Delay before drop down menus appear"
6242 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6245 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6246 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6249 msgid "Scrolled Window Placement"
6250 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6253 msgid ""
6254 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6255 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6256 msgstr ""
6257 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6258 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6261 msgid "Can change accelerators"
6262 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6265 msgid ""
6266 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6267 msgstr ""
6268 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6269 "sobre o item de menu"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6272 msgid "Delay before submenus appear"
6273 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6276 msgid ""
6277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6278 msgstr ""
6279 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6280 "submenu aparecer"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6283 msgid "Delay before hiding a submenu"
6284 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6287 msgid ""
6288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6289 "submenu"
6290 msgstr ""
6291 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6292 "direcção ao submenu"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6296 msgstr ""
6297 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6298 "obtém o foco"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6301 msgid "Custom palette"
6302 msgstr "Paleta personalizada"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6305 msgid "Palette to use in the color selector"
6306 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6309 msgid "IM Preedit style"
6310 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6313 msgid "How to draw the input method preedit string"
6314 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6317 msgid "IM Status style"
6318 msgstr "Estilo de estado do IM"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6321 msgid "How to draw the input method statusbar"
6322 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6325 msgid "Desktop shell shows app menu"
6326 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6329 msgid ""
6330 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6331 "the app should display it itself."
6332 msgstr ""
6333 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6334 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6337 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6338 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6341 msgid ""
6342 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6343 "the app should display it itself."
6344 msgstr ""
6345 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6346 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6349 msgid "Enable primary paste"
6350 msgstr "Activar colar primário"
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6353 msgid ""
6354 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6355 "content at the cursor location."
6356 msgstr ""
6357 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6358 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6359
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6361 msgid "Mode"
6362 msgstr "Modo"
6363
6364 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6365 msgid ""
6366 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6367 "component widgets"
6368 msgstr ""
6369 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6370 "widgets seus componentes"
6371
6372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6373 msgid "Ignore hidden"
6374 msgstr "Ignorar escondidos"
6375
6376 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6377 msgid ""
6378 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6379 msgstr ""
6380 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6381
6382 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6383 msgid "Climb Rate"
6384 msgstr "Rácio de Incremento"
6385
6386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6387 msgid "Snap to Ticks"
6388 msgstr "Ajustrar a Passos"
6389
6390 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6391 msgid ""
6392 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6393 "nearest step increment"
6394 msgstr ""
6395 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6396 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6397
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6399 msgid "Numeric"
6400 msgstr "Numérico"
6401
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6403 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6404 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6405
6406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6407 msgid "Wrap"
6408 msgstr "Ciclar"
6409
6410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6411 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6412 msgstr ""
6413 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6414 "intervalo de valores"
6415
6416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6417 msgid "Update Policy"
6418 msgstr "Política de Actualização"
6419
6420 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6421 msgid ""
6422 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6423 msgstr ""
6424 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6425 "válido"
6426
6427 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6428 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6429 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6430
6431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6432 msgid "Style of bevel around the spin button"
6433 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6434
6435 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6436 msgid "Whether the spinner is active"
6437 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6438
6439 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6440 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6441 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6442
6443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6444 msgid "The size of the icon"
6445 msgstr "O tamanho do ícone"
6446
6447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6448 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6449 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6450
6451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6452 msgid "Whether the status icon is visible"
6453 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6454
6455 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6456 msgid "Whether the status icon is embedded"
6457 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6458
6459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6460 msgid "The orientation of the tray"
6461 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6462
6463 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6464 msgid "Has tooltip"
6465 msgstr "Tem dica"
6466
6467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6468 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6469 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6470
6471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6472 msgid "Tooltip Text"
6473 msgstr "Texto da Dica"
6474
6475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6476 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6477 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6478
6479 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6480 msgid "Tooltip markup"
6481 msgstr "Formatação da dica"
6482
6483 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6484 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6485 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6486
6487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6488 msgid "The title of this tray icon"
6489 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6490
6491 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6492 msgid "The associated GdkScreen"
6493 msgstr "O GdkScreen associado"
6494
6495 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6496 msgid "Direction"
6497 msgstr "Direcção"
6498
6499 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6500 msgid "Text direction"
6501 msgstr "Direcção do texto"
6502
6503 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6504 msgid "The parent style context"
6505 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6506
6507 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6508 msgid "Property name"
6509 msgstr "Nome da propriedade"
6510
6511 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6512 msgid "The name of the property"
6513 msgstr "O nome da propriedade"
6514
6515 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6516 msgid "Value type"
6517 msgstr "Tipo de valor"
6518
6519 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6520 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6521 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6522
6523 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6524 msgid "Whether the switch is on or off"
6525 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6526
6527 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6528 msgid "The minimum width of the handle"
6529 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6530
6531 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6532 msgid "Tag Table"
6533 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6534
6535 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6536 msgid "Text Tag Table"
6537 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6538
6539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6540 msgid "Current text of the buffer"
6541 msgstr "O texto actual do buffer"
6542
6543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6544 msgid "Has selection"
6545 msgstr "Tem Selecção"
6546
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6548 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6549 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6550
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6552 msgid "Cursor position"
6553 msgstr "Posição do cursor"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6556 msgid ""
6557 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6558 msgstr ""
6559 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6560 "buffer)"
6561
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6563 msgid "Copy target list"
6564 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6565
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6567 msgid ""
6568 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6569 msgstr ""
6570 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6571 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6572
6573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6574 msgid "Paste target list"
6575 msgstr "Lista de destinos de colar"
6576
6577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6578 msgid ""
6579 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6580 "destination"
6581 msgstr ""
6582 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6583 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6584
6585 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6586 msgid "Mark name"
6587 msgstr "Nome da marca"
6588
6589 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6590 msgid "Left gravity"
6591 msgstr "Gravidade esquerda"
6592
6593 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6594 msgid "Whether the mark has left gravity"
6595 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6598 msgid "Tag name"
6599 msgstr "Nome da etiqueta"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6602 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6603 msgstr ""
6604 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6607 msgid "Background RGBA"
6608 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6611 msgid "Background full height"
6612 msgstr "Fundo a toda a altura"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6615 msgid ""
6616 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6617 "of the tagged characters"
6618 msgstr ""
6619 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6620 "altura dos caracteres marcados"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6623 msgid "Foreground RGBA"
6624 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6627 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6628 msgstr ""
6629 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6632 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6633 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6636 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6637 msgstr ""
6638 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6639
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6641 msgid ""
6642 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6643 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6644 msgstr ""
6645 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6646 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6649 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6650 msgstr ""
6651 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6654 msgid "Font size in Pango units"
6655 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6658 msgid ""
6659 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6660 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6661 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6662 msgstr ""
6663 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6664 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6665 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6668 msgid "Left, right, or center justification"
6669 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6672 msgid ""
6673 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6674 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6675 msgstr ""
6676 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6677 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6678 "valor por omissão apropriado."
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6681 msgid "Left margin"
6682 msgstr "Margem esquerda"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6685 msgid "Width of the left margin in pixels"
6686 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6689 msgid "Right margin"
6690 msgstr "Margem direita"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6693 msgid "Width of the right margin in pixels"
6694 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6697 msgid "Indent"
6698 msgstr "Indentação"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6701 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6702 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6705 msgid ""
6706 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6707 "in Pango units"
6708 msgstr ""
6709 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6710 "for negativa) em unidades Pango"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6713 msgid "Pixels above lines"
6714 msgstr "Pixels acima das linhas"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6717 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6718 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6721 msgid "Pixels below lines"
6722 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6725 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6726 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6729 msgid "Pixels inside wrap"
6730 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6733 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6734 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6737 msgid ""
6738 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6739 msgstr ""
6740 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6741 "caracteres"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6744 msgid "Tabs"
6745 msgstr "Tabs"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6752 msgid "Invisible"
6753 msgstr "Invisível"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Margens Acumulam"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Definição da altura do fundo"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Definição do alinhamento"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Definição da margem esquerda"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6816 msgid "Indent set"
6817 msgstr "Definição de indentação"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6844 msgid "Right margin set"
6845 msgstr "Definição de margem direita"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6848 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6849 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6852 msgid "Wrap mode set"
6853 msgstr "Definição de modo de quebra"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6856 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6857 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6860 msgid "Tabs set"
6861 msgstr "Definição de tabs"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6864 msgid "Whether this tag affects tabs"
6865 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6868 msgid "Invisible set"
6869 msgstr "Definição de invisível"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6872 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6873 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6876 msgid "Paragraph background set"
6877 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6880 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6881 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6884 msgid "Pixels Above Lines"
6885 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6888 msgid "Pixels Below Lines"
6889 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6892 msgid "Pixels Inside Wrap"
6893 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6896 msgid "Wrap Mode"
6897 msgstr "Modo de Quebra"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6900 msgid "Left Margin"
6901 msgstr "Margem Esquerda"
6902
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6904 msgid "Right Margin"
6905 msgstr "Margem Direita"
6906
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6908 msgid "Cursor Visible"
6909 msgstr "Cursor Visível"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6912 msgid "If the insertion cursor is shown"
6913 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6914
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6916 msgid "Buffer"
6917 msgstr "Buffer"
6918
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6920 msgid "The buffer which is displayed"
6921 msgstr "O buffer que é apresentado"
6922
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6924 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6925 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6926
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6928 msgid "Accepts tab"
6929 msgstr "Aceita tabs"
6930
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6932 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6933 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6934
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6936 msgid "Error underline color"
6937 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6938
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6941 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6942
6943 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6944 msgid "Theming engine name"
6945 msgstr "Nome do motor de temas"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6948 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6949 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6952 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6953 msgstr ""
6954 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6955 "exclusividade"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6958 msgid "Whether the toggle action should be active"
6959 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6960
6961 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6962 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6963 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6964
6965 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6966 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6967 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6968
6969 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6970 msgid "Draw Indicator"
6971 msgstr "Indicador de Desenho"
6972
6973 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6974 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6975 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6976
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6978 msgid "Toolbar Style"
6979 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6980
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6982 msgid "How to draw the toolbar"
6983 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6986 msgid "Show Arrow"
6987 msgstr "Apresentar Seta"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6990 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6991 msgstr ""
6992 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6993
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6995 msgid "Size of icons in this toolbar"
6996 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6999 msgid "Icon size set"
7000 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7003 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7004 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7007 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7008 msgstr ""
7009 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7012 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7013 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7016 msgid "Spacer size"
7017 msgstr "Tamanho de separador"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7020 msgid "Size of spacers"
7021 msgstr "Tamanho dos separadores"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7024 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7025 msgstr ""
7026 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7027 "botões"
7028
7029 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7030 msgid "Maximum child expand"
7031 msgstr "Expansão máxima do filho"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7034 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7035 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7038 msgid "Space style"
7039 msgstr "Estilo de separador"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7042 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7043 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7046 msgid "Button relief"
7047 msgstr "Relevo dos botões"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7050 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7051 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7054 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7055 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7058 msgid "Text to show in the item."
7059 msgstr "Texto a apresentar no item."
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7062 msgid ""
7063 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7064 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7065 msgstr ""
7066 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7067 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7070 msgid "Widget to use as the item label"
7071 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7074 msgid "Stock Id"
7075 msgstr "ID Base"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7078 msgid "The stock icon displayed on the item"
7079 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7082 msgid "Icon name"
7083 msgstr "Nome do ícone"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7086 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7087 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7090 msgid "Icon widget"
7091 msgstr "Widget de ícone"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7094 msgid "Icon widget to display in the item"
7095 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7098 msgid "Icon spacing"
7099 msgstr "Espaçamento de ícones"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7102 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7103 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7106 msgid ""
7107 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7108 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7109 msgstr ""
7110 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7111 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7112 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7115 msgid "The human-readable title of this item group"
7116 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7119 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7120 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7123 msgid "Collapsed"
7124 msgstr "Recolhido"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7127 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7128 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7131 msgid "ellipsize"
7132 msgstr "aplicar reticências"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7135 msgid "Ellipsize for item group headers"
7136 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7139 msgid "Header Relief"
7140 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7143 msgid "Relief of the group header button"
7144 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7147 msgid "Header Spacing"
7148 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7151 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7152 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7155 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7156 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7159 msgid "Whether the item should fill the available space"
7160 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7163 msgid "New Row"
7164 msgstr "Nova Linha"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7167 msgid "Whether the item should start a new row"
7168 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7171 msgid "Position of the item within this group"
7172 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7175 msgid "Size of icons in this tool palette"
7176 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7179 msgid "Style of items in the tool palette"
7180 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7183 msgid "Exclusive"
7184 msgstr "Exclusivo"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7187 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7188 msgstr ""
7189 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7192 msgid ""
7193 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7194 msgstr ""
7195 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7196
7197 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7198 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7199 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7200
7201 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7202 msgid "Error color"
7203 msgstr "Cor de erro"
7204
7205 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7206 msgid "Error color for symbolic icons"
7207 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7208
7209 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7210 msgid "Warning color"
7211 msgstr "Cor de aviso"
7212
7213 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7214 msgid "Warning color for symbolic icons"
7215 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7216
7217 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7218 msgid "Success color"
7219 msgstr "Cor de sucesso"
7220
7221 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7222 msgid "Success color for symbolic icons"
7223 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7224
7225 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7226 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7227 msgstr ""
7228 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7229
7230 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7231 msgid "Icon Size"
7232 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7233
7234 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7235 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7236 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7239 msgid "TreeMenu model"
7240 msgstr "Modelo TreeMenu"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7243 msgid "The model for the tree menu"
7244 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7247 msgid "TreeMenu root row"
7248 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7251 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7252 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7255 msgid "Tearoff"
7256 msgstr "Destacar"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7259 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7260 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7263 msgid "Wrap Width"
7264 msgstr "Largura da Quebra"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7267 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7268 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7271 msgid "TreeModelSort Model"
7272 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7276 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7279 msgid "TreeView Model"
7280 msgstr "Modelo TreeView"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7283 msgid "The model for the tree view"
7284 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7287 msgid "Headers Visible"
7288 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7291 msgid "Show the column header buttons"
7292 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7295 msgid "Headers Clickable"
7296 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7299 msgid "Column headers respond to click events"
7300 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7303 msgid "Expander Column"
7304 msgstr "Coluna de Expansão"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7307 msgid "Set the column for the expander column"
7308 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7311 msgid "Rules Hint"
7312 msgstr "Dica de Réguas"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7315 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7316 msgstr ""
7317 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7320 msgid "Enable Search"
7321 msgstr "Activar Procura"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7324 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7325 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7328 msgid "Search Column"
7329 msgstr "Procurar Coluna"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7332 msgid "Model column to search through during interactive search"
7333 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7336 msgid "Fixed Height Mode"
7337 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7340 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7341 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7344 msgid "Hover Selection"
7345 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7348 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7349 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7352 msgid "Hover Expand"
7353 msgstr "Expandir ao Pairar"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7356 msgid ""
7357 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7358 msgstr ""
7359 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7360 "paira sobre elas"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7363 msgid "Show Expanders"
7364 msgstr "Apresentar Expansores"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7367 msgid "View has expanders"
7368 msgstr "A vista tem expansores"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7371 msgid "Level Indentation"
7372 msgstr "Indentação de Nível"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7375 msgid "Extra indentation for each level"
7376 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7379 msgid "Rubber Banding"
7380 msgstr "Selecção Elástica"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7383 msgid ""
7384 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7385 msgstr ""
7386 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7387 "rato"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7390 msgid "Enable Grid Lines"
7391 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7394 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7395 msgstr ""
7396 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7399 msgid "Enable Tree Lines"
7400 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7403 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7404 msgstr ""
7405 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7408 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7409 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7412 msgid "Vertical Separator Width"
7413 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7416 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7417 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7420 msgid "Horizontal Separator Width"
7421 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7424 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7425 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7428 msgid "Allow Rules"
7429 msgstr "Permitir Réguas"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7432 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7433 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7436 msgid "Indent Expanders"
7437 msgstr "Indentar Expansores"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7440 msgid "Make the expanders indented"
7441 msgstr "Criar os expansores indentados"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7444 msgid "Even Row Color"
7445 msgstr "Cor de Linha Par"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7448 msgid "Color to use for even rows"
7449 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7452 msgid "Odd Row Color"
7453 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7456 msgid "Color to use for odd rows"
7457 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7460 msgid "Grid line width"
7461 msgstr "Largura da linha de grelha"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7464 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7465 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7468 msgid "Tree line width"
7469 msgstr "Largura da linha de árvore"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7472 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7473 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7476 msgid "Grid line pattern"
7477 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7480 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7481 msgstr ""
7482 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7483 "árvore"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7486 msgid "Tree line pattern"
7487 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7490 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7491 msgstr ""
7492 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7495 msgid "Whether to display the column"
7496 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7499 msgid "Resizable"
7500 msgstr "Redimensionável"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7503 msgid "Column is user-resizable"
7504 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7507 msgid "Current X position of the column"
7508 msgstr "Posição X actual da coluna"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7511 msgid "Current width of the column"
7512 msgstr "Largura actual da coluna"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7515 msgid "Sizing"
7516 msgstr "Dimensionamento"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7519 msgid "Resize mode of the column"
7520 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7523 msgid "Fixed Width"
7524 msgstr "Largura Fixa"
7525
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7527 msgid "Current fixed width of the column"
7528 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7531 msgid "Minimum allowed width of the column"
7532 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7535 msgid "Maximum Width"
7536 msgstr "Largura Máxima"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7539 msgid "Maximum allowed width of the column"
7540 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7543 msgid "Title to appear in column header"
7544 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7547 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7548 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7551 msgid "Clickable"
7552 msgstr "Clicável"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7555 msgid "Whether the header can be clicked"
7556 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7559 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7560 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7563 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7564 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7567 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7568 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7571 msgid "Sort indicator"
7572 msgstr "Indicador de ordenação"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7575 msgid "Whether to show a sort indicator"
7576 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7579 msgid "Sort order"
7580 msgstr "Tipo de ordenação"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7583 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7584 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7587 msgid "Sort column ID"
7588 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7591 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7592 msgstr ""
7593 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7594 "seleccionada para ordenar"
7595
7596 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7597 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7598 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7599
7600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7601 msgid "Merged UI definition"
7602 msgstr "Definição de UI reunida"
7603
7604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7605 msgid "An XML string describing the merged UI"
7606 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7607
7608 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7609 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7610 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7611
7612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7613 msgid "Use symbolic icons"
7614 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7615
7616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7617 msgid "Whether to use symbolic icons"
7618 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7621 msgid "Widget name"
7622 msgstr "Nome do widget"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7625 msgid "The name of the widget"
7626 msgstr "O nome do widget"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7629 msgid "Parent widget"
7630 msgstr "Widget pai"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7633 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7634 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7637 msgid "Width request"
7638 msgstr "Pedido de largura"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7641 msgid ""
7642 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7643 "used"
7644 msgstr ""
7645 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7646 "natural"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7649 msgid "Height request"
7650 msgstr "Pedido de altura"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7653 msgid ""
7654 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7655 "be used"
7656 msgstr ""
7657 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7658 "natural"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7661 msgid "Whether the widget is visible"
7662 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7665 msgid "Whether the widget responds to input"
7666 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7669 msgid "Application paintable"
7670 msgstr "Aplicação pinta"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7673 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7674 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7677 msgid "Can focus"
7678 msgstr "Pode ter foco"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7681 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7682 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7685 msgid "Has focus"
7686 msgstr "Tem foco"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7689 msgid "Whether the widget has the input focus"
7690 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7693 msgid "Is focus"
7694 msgstr "É foco"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7697 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7698 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7701 msgid "Can default"
7702 msgstr "Pode ser por omissão"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7705 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7706 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7709 msgid "Has default"
7710 msgstr "Tem omissão"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7713 msgid "Whether the widget is the default widget"
7714 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7717 msgid "Receives default"
7718 msgstr "Recebe por omissão"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7721 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7722 msgstr ""
7723 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7726 msgid "Composite child"
7727 msgstr "Filho composto"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7730 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7731 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7734 msgid "Style"
7735 msgstr "Estilo"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7738 msgid ""
7739 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7740 "(colors etc)"
7741 msgstr ""
7742 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7743 "etc)"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7746 msgid "Events"
7747 msgstr "Eventos"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7750 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7751 msgstr ""
7752 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7755 msgid "No show all"
7756 msgstr "Não apresentar todos"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7759 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7760 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7763 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7764 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7767 msgid "Window"
7768 msgstr "Janela"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7771 msgid "The widget's window if it is realized"
7772 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7775 msgid "Double Buffered"
7776 msgstr "Buffer Duplo"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7779 msgid "Whether the widget is double buffered"
7780 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7783 msgid "How to position in extra horizontal space"
7784 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7787 msgid "How to position in extra vertical space"
7788 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7791 msgid "Margin on Left"
7792 msgstr "Margem à Esquerda"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7795 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7796 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7799 msgid "Margin on Right"
7800 msgstr "Margem à Direita"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7803 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7804 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7807 msgid "Margin on Top"
7808 msgstr "Margem no Topo"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7811 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7812 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7815 msgid "Margin on Bottom"
7816 msgstr "Margem no Fundo"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7819 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7820 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7823 msgid "All Margins"
7824 msgstr "Todas as Margens"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7827 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7828 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7831 msgid "Horizontal Expand"
7832 msgstr "Expansão Horizontal"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7835 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7836 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7839 msgid "Horizontal Expand Set"
7840 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7843 msgid "Whether to use the hexpand property"
7844 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7847 msgid "Vertical Expand"
7848 msgstr "Expansão Vertical"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7851 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7852 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7855 msgid "Vertical Expand Set"
7856 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7859 msgid "Whether to use the vexpand property"
7860 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7863 msgid "Expand Both"
7864 msgstr "Expandir em Ambas"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7867 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7868 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7871 msgid "Interior Focus"
7872 msgstr "Foco Interior"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7875 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7876 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7879 msgid "Focus linewidth"
7880 msgstr "Espessura da linha de foco"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7883 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7884 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7887 msgid "Focus line dash pattern"
7888 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7891 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7892 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7895 msgid "Focus padding"
7896 msgstr "Espaçamento do foco"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7899 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7900 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7903 msgid "Cursor color"
7904 msgstr "Cor do cursor"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7907 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7908 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7911 msgid "Secondary cursor color"
7912 msgstr "Cor secundária do cursor"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7915 msgid ""
7916 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7917 "right-to-left and left-to-right text"
7918 msgstr ""
7919 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7920 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7923 msgid "Cursor line aspect ratio"
7924 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7927 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7928 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7931 msgid "Window dragging"
7932 msgstr "Arrastamento da Janela"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7935 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7936 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7939 msgid "Unvisited Link Color"
7940 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7943 msgid "Color of unvisited links"
7944 msgstr "Cor dos links por visitar"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7947 msgid "Visited Link Color"
7948 msgstr "Cor do Link Visitado"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7951 msgid "Color of visited links"
7952 msgstr "Cor dos links visitados"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
7955 msgid "Wide Separators"
7956 msgstr "Separadores Largos"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
7959 msgid ""
7960 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7961 "instead of a line"
7962 msgstr ""
7963 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7964 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7967 msgid "Separator Width"
7968 msgstr "Largura do Separador"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7971 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7972 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
7975 msgid "Separator Height"
7976 msgstr "Altura do Separador"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
7979 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7980 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
7983 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7984 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7987 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7988 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
7991 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7992 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
7995 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7996 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7999 msgid "Window Type"
8000 msgstr "Tipo de Janela"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8003 msgid "The type of the window"
8004 msgstr "O tipo da janela"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8007 msgid "Window Title"
8008 msgstr "Título da Janela"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8011 msgid "The title of the window"
8012 msgstr "O título da janela"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8015 msgid "Window Role"
8016 msgstr "Papel da Janela"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8019 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8020 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8023 msgid "Startup ID"
8024 msgstr "ID de Início"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8027 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8028 msgstr ""
8029 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8030 "notification"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8033 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8034 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8037 msgid "Modal"
8038 msgstr "Modal"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8041 msgid ""
8042 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8043 "up)"
8044 msgstr ""
8045 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8046 "esta estiver aberta)"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8049 msgid "Window Position"
8050 msgstr "Posição da Janela"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8053 msgid "The initial position of the window"
8054 msgstr "A posição inicial da janela"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8057 msgid "Default Width"
8058 msgstr "Largura por Omissão"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8061 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8062 msgstr ""
8063 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8066 msgid "Default Height"
8067 msgstr "Altura por Omissão"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8070 msgid ""
8071 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8072 msgstr ""
8073 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8076 msgid "Destroy with Parent"
8077 msgstr "Destruir com Pai"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8080 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8081 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8084 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8085 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8088 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8089 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8092 msgid "Icon for this window"
8093 msgstr "Ícone para esta janela"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8096 msgid "Mnemonics Visible"
8097 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8100 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8101 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8104 msgid "Focus Visible"
8105 msgstr "Foco Visível"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8108 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8109 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8112 msgid "Name of the themed icon for this window"
8113 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8116 msgid "Is Active"
8117 msgstr "Está Activa"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8120 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8121 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8124 msgid "Focus in Toplevel"
8125 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8128 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8129 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8132 msgid "Type hint"
8133 msgstr "Dica de tipo"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8136 msgid ""
8137 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8138 "and how to treat it."
8139 msgstr ""
8140 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8141 "esta e como a tratar."
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8144 msgid "Skip taskbar"
8145 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8148 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8149 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8152 msgid "Skip pager"
8153 msgstr "Ignorar pager"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8156 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8157 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8160 msgid "Urgent"
8161 msgstr "Urgente"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8164 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8165 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8168 msgid "Accept focus"
8169 msgstr "Aceitar foco"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8172 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8173 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8176 msgid "Focus on map"
8177 msgstr "Focar ao mapear"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8180 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8181 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8184 msgid "Decorated"
8185 msgstr "Decorada"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8188 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8189 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8192 msgid "Deletable"
8193 msgstr "Apagável"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8196 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8197 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8200 msgid "Resize grip"
8201 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8204 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8205 msgstr ""
8206 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8209 msgid "Resize grip is visible"
8210 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8213 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8214 msgstr ""
8215 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8218 msgid "Gravity"
8219 msgstr "Gravidade"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8222 msgid "The window gravity of the window"
8223 msgstr "A gravidade da janela"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8226 msgid "Transient for Window"
8227 msgstr "Transitório para Janela"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8230 msgid "The transient parent of the dialog"
8231 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8234 msgid "Attached to Widget"
8235 msgstr "Anexado ao Widget"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8238 msgid "The widget where the window is attached"
8239 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8242 msgid "Opacity for Window"
8243 msgstr "Opacidade da Janela"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8246 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8247 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8248
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8250 msgid "Width of resize grip"
8251 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8252
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8254 msgid "Height of resize grip"
8255 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8256
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8258 msgid "GtkApplication"
8259 msgstr "GtkApplication"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8262 msgid "The GtkApplication for the window"
8263 msgstr "A GtkApplication da janela"
8264
8265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8266 msgid "Color Profile Title"
8267 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8268
8269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8270 msgid "The title of the color profile to use"
8271 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8272
8273 #~ msgid "Specified type"
8274 #~ msgstr "Tipo especificado"
8275
8276 #~ msgid "The type of values after parsing"
8277 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8278
8279 #~ msgid "Computed type"
8280 #~ msgstr "Tipo calculado"
8281
8282 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8283 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8284
8285 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8286 #~ msgstr ""
8287 #~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
8288 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8289
8290 #~ msgid "Event base"
8291 #~ msgstr "Base de eventos"
8292
8293 #~ msgid "Event base for XInput events"
8294 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8295
8296 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8297 #~ msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
8298
8299 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8300 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8301
8302 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8303 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8304
8305 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8308
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8311 #~ "it defaults to the URL"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8314 #~ "definida, por omissão será o URL"
8315
8316 #~ msgid "Tab pack type"
8317 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8318
8319 #~ msgid "Update policy"
8320 #~ msgstr "Política de actualização"
8321
8322 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8323 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8324
8325 #~ msgid "Lower"
8326 #~ msgstr "Inferior"
8327
8328 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8329 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8330
8331 #~ msgid "Upper"
8332 #~ msgstr "Superior"
8333
8334 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8335 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8336
8337 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8338 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8339
8340 #~ msgid "Max Size"
8341 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8342
8343 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8344 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8345
8346 #~ msgid "Metric"
8347 #~ msgstr "Métrica"
8348
8349 #~ msgid "Number of steps"
8350 #~ msgstr "Número de incrementos"
8351
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8354 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8355 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8358 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8359 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8360
8361 #~ msgid "Animation duration"
8362 #~ msgstr "Duração da animação"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8368 #~ "completa"
8369
8370 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8373 #~ "de topo"
8374
8375 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8376 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8377
8378 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8379 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8380
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8383 #~ "for this viewport"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8386 #~ "vista"
8387
8388 #~ msgid ""
8389 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8390 #~ "this viewport"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8393 #~ "vista"
8394
8395 #~ msgid "Extension events"
8396 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8397
8398 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8401
8402 #~ msgid "Loop"
8403 #~ msgstr "Ciclo"
8404
8405 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8406 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8407
8408 #~ msgid "Number of Channels"
8409 #~ msgstr "Número de Canais"
8410
8411 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8412 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8413
8414 #~ msgid "Colorspace"
8415 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8416
8417 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8418 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8419
8420 #~ msgid "Has Alpha"
8421 #~ msgstr "Tem Alfa"
8422
8423 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8424 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8425
8426 #~ msgid "Bits per Sample"
8427 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8428
8429 #~ msgid "The number of bits per sample"
8430 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8431
8432 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8433 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8434
8435 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8436 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8437
8438 #~ msgid "Rowstride"
8439 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8443 #~ "row"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8446 #~ "seguinte"
8447
8448 #~ msgid "Pixels"
8449 #~ msgstr "Pixels"
8450
8451 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8452 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8453
8454 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8455 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8456
8457 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8458 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8459
8460 #~ msgid "Has separator"
8461 #~ msgstr "Tem separador"
8462
8463 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8464 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8465
8466 #~ msgid "Invisible char set"
8467 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8468
8469 #~ msgid "State Hint"
8470 #~ msgstr "Dica de Estado"
8471
8472 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8475
8476 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8477 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8478
8479 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8480 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8481
8482 #~ msgid "Pixmap"
8483 #~ msgstr "Pixmap"
8484
8485 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8486 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8487
8488 #~ msgid "A GdkImage to display"
8489 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8490
8491 #~ msgid "Mask"
8492 #~ msgstr "Máscara"
8493
8494 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8495 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8496
8497 #~ msgid "Use separator"
8498 #~ msgstr "Utilizar separador"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8502 #~ "buttons"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8505 #~ "mensagem"
8506
8507 #~ msgid "Activity mode"
8508 #~ msgstr "Modo de actividade"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8512 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8513 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8514 #~ "take."
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8517 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8518 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8519 #~ "demorar."
8520
8521 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8522 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8523
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8526 #~ "shadow IN while they are dragged"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8529 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8530
8531 #~ msgid "Trough Side Details"
8532 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8533
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8536 #~ "drawn with different details"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8539 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8540
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8543 #~ "()"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8546 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8547
8548 #~ msgid "Blinking"
8549 #~ msgstr "Piscar"
8550
8551 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8552 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8553
8554 #~ msgid "Background stipple mask"
8555 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8556
8557 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8558 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8559
8560 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8561 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8562
8563 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8564 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8565
8566 #~ msgid "Background stipple set"
8567 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8568
8569 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8570 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8571
8572 #~ msgid "Foreground stipple set"
8573 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8574
8575 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8576 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8577
8578 #~ msgid "Row Ending details"
8579 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8580
8581 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8582 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8583
8584 #~ msgid "Draw Border"
8585 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8586
8587 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8588 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8589
8590 #~ msgid "Allow Shrink"
8591 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8595 #~ "the time a bad idea"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8598 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8599
8600 #~ msgid "Allow Grow"
8601 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8602
8603 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8606 #~ "tamanho mínimo"
8607
8608 #~ msgid "Enable arrow keys"
8609 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8610
8611 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8612 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8613
8614 #~ msgid "Always enable arrows"
8615 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8616
8617 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8618 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8619
8620 #~ msgid "Case sensitive"
8621 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8622
8623 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8626
8627 #~ msgid "Allow empty"
8628 #~ msgstr "Permitir vazio"
8629
8630 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8631 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8632
8633 #~ msgid "Value in list"
8634 #~ msgstr "Valor na lista"
8635
8636 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8637 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8638
8639 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8640 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8641
8642 #~ msgid "Minimum X"
8643 #~ msgstr "X Mínimo"
8644
8645 #~ msgid "Maximum X"
8646 #~ msgstr "X Máximo"
8647
8648 #~ msgid "Maximum possible X value"
8649 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8650
8651 #~ msgid "Minimum Y"
8652 #~ msgstr "Y Mínimo"
8653
8654 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8655 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8656
8657 #~ msgid "Maximum Y"
8658 #~ msgstr "Y Máximo"
8659
8660 #~ msgid "File System Backend"
8661 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8662
8663 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8664 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8665
8666 #~ msgid "The currently selected filename"
8667 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8668
8669 #~ msgid "Show file operations"
8670 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8671
8672 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8675 #~ "ficheiros"
8676
8677 #~ msgid "Tab Border"
8678 #~ msgstr "Margem do Separador"
8679
8680 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8681 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8682
8683 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8684 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8685
8686 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8687 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8688
8689 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8690 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8691
8692 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8693 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8694
8695 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8696 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8697
8698 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8699 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8700
8701 #~ msgid "User Data"
8702 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8703
8704 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8705 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8706
8707 #~ msgid "The menu of options"
8708 #~ msgstr "O menu de opções"
8709
8710 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8711 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8712
8713 #~ msgid "Spacing around indicator"
8714 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8715
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8720 #~ "alocado"
8721
8722 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8723 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8724
8725 #~ msgid "Bar style"
8726 #~ msgstr "Estilo da barra"
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8730 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8731
8732 #~ msgid "Activity Step"
8733 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8734
8735 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8738
8739 #~ msgid "Activity Blocks"
8740 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8744 #~ "mode (Deprecated)"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8747 #~ "actividade (Obsoleto)"
8748
8749 #~ msgid "Discrete Blocks"
8750 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8754 #~ "discrete style)"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8757 #~ "no estilo discreto)"
8758
8759 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8760 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8761
8762 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8763 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8764
8765 #~ msgid "Line Wrap"
8766 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8767
8768 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8769 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8770
8771 #~ msgid "Word Wrap"
8772 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8773
8774 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8775 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8776
8777 #~ msgid "Tooltips"
8778 #~ msgstr "Dicas"
8779
8780 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8781 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8782
8783 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8784 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8785
8786 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8787 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8788
8789 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8790 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8794 #~ "text in the progress widget"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8797 #~ "texto no widget de progresso"
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8801 #~ "text in the progress widget"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8804 #~ "no widget de progresso"
8805
8806 #~ msgid "Homogenous"
8807 #~ msgstr "Homogéneo"
8808
8809 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8810 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8811
8812 #~ msgid "Width In Chararacters"
8813 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8814
8815 #~ msgid "Row separator column"
8816 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8817
8818 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8821 #~ "searadores"
8822
8823 #~ msgid "ComboBox appareance"
8824 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8825
8826 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8829 #~ "Windows."
8830
8831 #~ msgid "Folder Mode"
8832 #~ msgstr "Modo Pasta"
8833
8834 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8835 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"