]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 22:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:180
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
265 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etiqueta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Etiqueta abreviada"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
282 "ferramentas."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Dica"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica para esta acção."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ícone Base"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nome do Ícone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "tem uma orientação horizontal"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando a transbordar"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
341 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "tem uma orientação vertical"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "É importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
365 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Esconder se vazio"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensível"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Se a acção está ou não activa."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Visível"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Se a acção está ou não visível."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:352
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Grupo de Acção"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:353
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
405 "utilização interna)."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 msgid "Value"
422 msgstr "Valor"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "O valor do ajustamento"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor Mínimo"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor Máximo"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Intervalo de Incremento"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de Página"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Tamanho da Página"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alinhamento horizontal"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 "1.0 é alinhado à direita"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alinhamento vertical"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 "é alinhado ao fundo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
514 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Topo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Espaçamento no Fundo"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Espaçamento à Direita"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direcção da seta"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Sombra da seta"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escala da Seta"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento Horizontal"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento X do filho"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento Vertical"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento Y do filho"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Rácio"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Obedecer ao filho"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Tipo de página"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página de assistente"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Título da página"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página de assistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Imagem de cabeçalho"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página terminada"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:127
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Estilo de disposição"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
702 "afastados, extremos, início e fim"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:136
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Secundário"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:137
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
714 "por ex., botões de ajuda"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Espaçamento"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogéneo"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Expandir"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:155
744 msgid "Fill"
745 msgstr "Preencher"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:156
748 msgid ""
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "used as padding"
751 msgstr ""
752 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
753 "como espaçamento"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:162
756 msgid "Padding"
757 msgstr "Espaçamento"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:163
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:169
764 msgid "Pack type"
765 msgstr "Tipo de arrumação"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
768 msgid ""
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
771 msgstr ""
772 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
773 "fim do pai"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
776 #: gtk/gtkruler.c:148
777 msgid "Position"
778 msgstr "Posição"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "O índice do filho no pai"
783
784 #: gtk/gtkbuilder.c:96
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Domínio de Tradução"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:97
789 msgid "The translation domain used by gettext"
790 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:220
793 msgid ""
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "widget"
796 msgstr ""
797 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
798 "etiqueta"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilizar sublinhado"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
812 "ser utilizador como tecla de atalho"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Utilizar base"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
823 "ser apresentada"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao premir"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relevo da margem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de relevo da margem"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget de imagem"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
883 "fora da margem"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do Filho"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deslocar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
913 "rectângulo de foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Margem Interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaçamento da imagem"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mês"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 msgid "Day"
957 msgstr "Dia"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
965 "selecção de dia actual)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Não Alterar Mês"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Largura dos Detalhes"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Altura dos Detalhes"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Apresentar Detalhes"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visível"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Apresentar a célula"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "alinh x"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O alinhamento-x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "alinh y"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O alinhamento-y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "Espaç x"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O espaçamento x"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "Espaç y"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O espaçamento y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É Expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Linha tem filhos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está Expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fundo da célula"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Editing"
1125 msgstr "A editar"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tecla de atalho"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores do atalho"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla do atalho"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de Atalho"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de atalhos"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 msgid "Model"
1173 msgstr "Modelo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr ""
1178 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgid "Text Column"
1182 msgstr "Coluna de Texto"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgid "Has Entry"
1190 msgstr "Possui Entrada"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr ""
1195 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objecto Pixbuf"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID Base"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Tamanho"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Detalhe"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o Estado"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ícone"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Texto"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Impulso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1282 "mas não se sabe quanto."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1294 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientação"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustamento"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Rácio de incremento"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígitos"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcado"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome de cor de fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de 1º plano"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editável"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Família de fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgid "Font style"
1432 msgstr "Estilo de fonte"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variante de fonte"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgid "Font weight"
1442 msgstr "Peso da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Esticar da fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgid "Font size"
1452 msgstr "Tamanho da fonte"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgid "Font points"
1456 msgstr "Pontos de fonte"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgid "Font scale"
1464 msgstr "Escala de fonte"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de escala da fonte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1471 msgid "Rise"
1472 msgstr "Ascenção"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 msgid ""
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 msgstr ""
1478 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1479 "for negativa)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Riscar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Sublinhar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Idioma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1508 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1509 "provavelmente não necessita dele."
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Reticências"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1521 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura Em Caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Modo de quebra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1542 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Largura de quebra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Alinhamento"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhas as linhas"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Afectar fundo"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Afectar 1º plano"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Afectar editabilidade"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Afectar família de fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Afectar variante de fonte"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Afectar peso de fonte"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Afectar escala de fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Afectar ascenção"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Afectar riscado"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Afectar sublinhado"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definição do idioma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Reticências no conjunto"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Activável"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Estado rádio"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Activo"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Utilizar alfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Título"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Cor Actual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor actual"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa Actual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1818 msgid "Has palette"
1819 msgstr "Tem paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor actual"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1833 "completamente opaco)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 msgid "Color Selection"
1845 msgstr "Selecção de Cor"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 msgid "OK Button"
1853 msgstr "Botão OK"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 msgid "The OK button of the dialog."
1857 msgstr "O botão OK do diálogo."
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1860 msgid "Cancel Button"
1861 msgstr "Botão Cancelar"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1864 msgid "The cancel button of the dialog."
1865 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1868 msgid "Help Button"
1869 msgstr "Botão Ajuda"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1872 msgid "The help button of the dialog."
1873 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:145
1876 msgid "Enable arrow keys"
1877 msgstr "Activar teclas de cursor"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:146
1880 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1881 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:152
1884 msgid "Always enable arrows"
1885 msgstr "Activar sempre cursor"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:153
1888 msgid "Obsolete property, ignored"
1889 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:159
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:160
1896 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1897 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:167
1900 msgid "Allow empty"
1901 msgstr "Permitir vazio"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:168
1904 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1905 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:175
1908 msgid "Value in list"
1909 msgstr "Valor na lista"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:176
1912 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1913 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1916 msgid "ComboBox model"
1917 msgstr "Modelo de ComboBox"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1920 msgid "The model for the combo box"
1921 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1925 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1928 msgid "Row span column"
1929 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1932 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1933 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1936 msgid "Column span column"
1937 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1940 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1941 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1944 msgid "Active item"
1945 msgstr "Item activo"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1948 msgid "The item which is currently active"
1949 msgstr "O item actualmente activo"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1952 msgid "Add tearoffs to menus"
1953 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1956 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1957 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1960 msgid "Has Frame"
1961 msgstr "Possui Moldura"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1964 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1965 msgstr ""
1966 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1969 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1970 msgstr ""
1971 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título Destacado"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1978 msgid ""
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1980 "off"
1981 msgstr ""
1982 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1983 "destacado"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Popup apresentado"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Sensibilidade do Botão"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr ""
2000 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "Apresentar como lista"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008 msgstr ""
2009 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2012 msgid "Arrow Size"
2013 msgstr "Tamanho da Seta"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2016 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2017 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2020 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2021 #: gtk/gtkviewport.c:122
2022 msgid "Shadow type"
2023 msgstr "Tipo de sombra"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2026 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2027 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2030 msgid "Resize mode"
2031 msgstr "Modo de redimensionamento"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2034 msgid "Specify how resize events are handled"
2035 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2038 msgid "Border width"
2039 msgstr "Largura da margem"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2042 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2043 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2046 msgid "Child"
2047 msgstr "Filho"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2050 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2051 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:124
2054 msgid "Curve type"
2055 msgstr "Tipo de curva"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:125
2058 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2059 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:132
2062 msgid "Minimum X"
2063 msgstr "X Mínimo"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:133
2066 msgid "Minimum possible value for X"
2067 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:141
2070 msgid "Maximum X"
2071 msgstr "X Máximo"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:142
2074 msgid "Maximum possible X value"
2075 msgstr "Valor máximo possível para X"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:150
2078 msgid "Minimum Y"
2079 msgstr "Y Mínimo"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:151
2082 msgid "Minimum possible value for Y"
2083 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:159
2086 msgid "Maximum Y"
2087 msgstr "Y Máximo"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:160
2090 msgid "Maximum possible value for Y"
2091 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Tem separador"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209
2110 msgid "Content area spacing"
2111 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:210
2114 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2115 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:217
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Espaçamento dos botões"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:218
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:226
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Margem da área de acção"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:227
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2131 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Posição Cursor"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Limite de Selecção"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2146 msgid ""
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:626
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:633
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Comprimento máximo"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:634
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:642
2163 msgid "Visibility"
2164 msgstr "Visibilidade"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:643
2167 msgid ""
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2169 "mode)"
2170 msgstr ""
2171 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2172 "senha)"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:651
2175 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2176 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:659
2179 msgid ""
2180 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2181 msgstr ""
2182 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:666
2185 msgid "Invisible character"
2186 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:667
2189 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2190 msgstr ""
2191 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:674
2194 msgid "Activates default"
2195 msgstr "Activar por omissão"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:675
2198 msgid ""
2199 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2200 "dialog) when Enter is pressed"
2201 msgstr ""
2202 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2203 "botão por omissão num diálogo)"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:681
2206 msgid "Width in chars"
2207 msgstr "Largura em caracteres"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:682
2210 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2211 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:691
2214 msgid "Scroll offset"
2215 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:692
2218 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2219 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:702
2222 msgid "The contents of the entry"
2223 msgstr "O conteúdo da entrada"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2226 msgid "X align"
2227 msgstr "Alinh x"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2230 msgid ""
2231 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2232 "layouts."
2233 msgstr ""
2234 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2235 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:734
2238 msgid "Truncate multiline"
2239 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:735
2242 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2243 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:751
2246 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2247 msgstr ""
2248 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2249 "definido"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2252 msgid "Overwrite mode"
2253 msgstr "Modo de sobreposição"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:767
2256 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2257 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:781
2260 msgid "Text length"
2261 msgstr "Comprimento do texto"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:782
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:797
2268 msgid "Invisible char set"
2269 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:798
2272 msgid "Whether the invisible char has been set"
2273 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:816
2276 msgid "Caps Lock warning"
2277 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:817
2280 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2281 msgstr ""
2282 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2283 "Lock está activo"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:831
2286 msgid "Progress Fraction"
2287 msgstr "Fracção de Progresso"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:832
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2291 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:849
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2295 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:850
2298 msgid ""
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2301 msgstr ""
2302 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2303 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:866
2306 msgid "Primary pixbuf"
2307 msgstr "Pixbuf primário"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:867
2310 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:881
2314 msgid "Secondary pixbuf"
2315 msgstr "Pixbuf secundário"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:882
2318 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:896
2322 msgid "Primary stock ID"
2323 msgstr "ID base primário"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:897
2326 msgid "Stock ID for primary icon"
2327 msgstr "ID base do ícone primário"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:911
2330 msgid "Secondary stock ID"
2331 msgstr "ID base secundário"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:912
2334 msgid "Stock ID for secondary icon"
2335 msgstr "ID base do ícone secundário"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:926
2338 msgid "Primary icon name"
2339 msgstr "Nome do ícone primário"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:927
2342 msgid "Icon name for primary icon"
2343 msgstr "Nome do ícone primário"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:941
2346 msgid "Secondary icon name"
2347 msgstr "Nome do ícone secundário"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:942
2350 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 msgstr "Nome do ícone secundário"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:956
2354 msgid "Primary GIcon"
2355 msgstr "GIcon primário"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:957
2358 msgid "GIcon for primary icon"
2359 msgstr "GIcon do ícone primário"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:971
2362 msgid "Secondary GIcon"
2363 msgstr "GIcon secundário"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:972
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:986
2370 msgid "Primary storage type"
2371 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:987
2374 msgid "The representation being used for primary icon"
2375 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1002
2378 msgid "Secondary storage type"
2379 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1003
2382 msgid "The representation being used for secondary icon"
2383 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1024
2386 msgid "Primary icon activatable"
2387 msgstr "Ícone primário activável"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1025
2390 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2391 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1045
2394 msgid "Secondary icon activatable"
2395 msgstr "Ícone secundário activável"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1046
2398 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2399 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1068
2402 msgid "Primary icon sensitive"
2403 msgstr "Ícone primário sensível"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1069
2406 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2407 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1090
2410 msgid "Secondary icon sensitive"
2411 msgstr "Ícone secundário sensível"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1091
2414 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2415 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1107
2418 msgid "Primary icon tooltip text"
2419 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2422 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2423 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1124
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2430 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2431 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1143
2434 msgid "Primary icon tooltip markup"
2435 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1162
2438 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2439 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2442 msgid "IM module"
2443 msgstr "Módulo de IC"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2446 msgid "Which IM module should be used"
2447 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1197
2450 msgid "Icon Prelight"
2451 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1198
2454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2455 msgstr ""
2456 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2457 "sobre eles"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1648
2460 msgid "Border between text and frame."
2461 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1662
2464 msgid "State Hint"
2465 msgstr "Dica de Estado"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1663
2468 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2469 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2472 msgid "Select on focus"
2473 msgstr "Seleccionar no foco"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1669
2476 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2477 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1683
2480 msgid "Password Hint Timeout"
2481 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1684
2484 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2485 msgstr ""
2486 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2487 "escondidas"
2488
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2490 msgid "Completion Model"
2491 msgstr "Modelo de Completar"
2492
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2494 msgid "The model to find matches in"
2495 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2498 msgid "Minimum Key Length"
2499 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2502 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2503 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2506 msgid "Text column"
2507 msgstr "Coluna de texto"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2510 msgid "The column of the model containing the strings."
2511 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2514 msgid "Inline completion"
2515 msgstr "Completar na linha"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2518 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2519 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2522 msgid "Popup completion"
2523 msgstr "Completar em popup"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2526 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2527 msgstr ""
2528 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2529 "de popup"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2532 msgid "Popup set width"
2533 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2534
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2536 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2537 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2540 msgid "Popup single match"
2541 msgstr "Popup para coincidência única"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2544 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2545 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2548 msgid "Inline selection"
2549 msgstr "Selecção embutida"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2552 msgid "Your description here"
2553 msgstr "A sua descrição aqui"
2554
2555 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2556 msgid "Visible Window"
2557 msgstr "Janela Visível"
2558
2559 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2560 msgid ""
2561 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2562 "trap events."
2563 msgstr ""
2564 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2565 "apenas para capturar eventos."
2566
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2568 msgid "Above child"
2569 msgstr "Sobre o filho"
2570
2571 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2572 msgid ""
2573 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2574 "child widget as opposed to below it."
2575 msgstr ""
2576 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2577 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2578
2579 #: gtk/gtkexpander.c:187
2580 msgid "Expanded"
2581 msgstr "Expandido"
2582
2583 #: gtk/gtkexpander.c:188
2584 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2585 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:196
2588 msgid "Text of the expander's label"
2589 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2592 msgid "Use markup"
2593 msgstr "Utilizar código"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2596 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2597 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:220
2600 msgid "Space to put between the label and the child"
2601 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2604 msgid "Label widget"
2605 msgstr "Etiqueta de widget"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:230
2608 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2609 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2612 msgid "Expander Size"
2613 msgstr "Tamanho do Expansor"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2616 msgid "Size of the expander arrow"
2617 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:246
2620 msgid "Spacing around expander arrow"
2621 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2624 msgid "Action"
2625 msgstr "Acção"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2628 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2629 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2632 msgid "File System Backend"
2633 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2636 msgid "Name of file system backend to use"
2637 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2640 msgid "Filter"
2641 msgstr "Filtro"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2644 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2645 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2648 msgid "Local Only"
2649 msgstr "Apenas Local"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2652 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2653 msgstr ""
2654 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2657 msgid "Preview widget"
2658 msgstr "Widget de antevisão"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2661 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2662 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2665 msgid "Preview Widget Active"
2666 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2669 msgid ""
2670 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2671 msgstr ""
2672 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2673 "deverá ser visível."
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2676 msgid "Use Preview Label"
2677 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2680 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2681 msgstr ""
2682 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2685 msgid "Extra widget"
2686 msgstr "Widget extra"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2689 msgid "Application supplied widget for extra options."
2690 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2693 msgid "Select Multiple"
2694 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2697 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2698 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2701 msgid "Show Hidden"
2702 msgstr "Apresentar Escondidos"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2705 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2706 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2709 msgid "Do overwrite confirmation"
2710 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2713 msgid ""
2714 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2715 "dialog if necessary."
2716 msgstr ""
2717 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2718 "confirmação de sobreposição se necessário."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2721 msgid "Dialog"
2722 msgstr "Diálogo"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2735
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2737 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2738 msgid "Filename"
2739 msgstr "Nome de ficheiro"
2740
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2742 msgid "The currently selected filename"
2743 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2744
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2746 msgid "Show file operations"
2747 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2748
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2750 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2751 msgstr ""
2752 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2753
2754 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2755 msgid "X position"
2756 msgstr "Posição x"
2757
2758 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2759 msgid "X position of child widget"
2760 msgstr "A posição x do widget filho"
2761
2762 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2763 msgid "Y position"
2764 msgstr "Posição y"
2765
2766 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2767 msgid "Y position of child widget"
2768 msgstr "A posição Y do widget filho"
2769
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2771 msgid "The title of the font selection dialog"
2772 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2773
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2775 msgid "Font name"
2776 msgstr "Nome de fonte"
2777
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2779 msgid "The name of the selected font"
2780 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2781
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2783 msgid "Sans 12"
2784 msgstr "Sans 12"
2785
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2787 msgid "Use font in label"
2788 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2789
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2791 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2792 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2793
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2795 msgid "Use size in label"
2796 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2799 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2800 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2803 msgid "Show style"
2804 msgstr "Apresentar estilo"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2807 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2808 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2811 msgid "Show size"
2812 msgstr "Apresentar tamanho"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2815 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2816 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2817
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2819 msgid "The string that represents this font"
2820 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2821
2822 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2823 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2824 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2825
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2827 msgid "Preview text"
2828 msgstr "Antever texto"
2829
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2831 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2832 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2833
2834 #: gtk/gtkframe.c:106
2835 msgid "Text of the frame's label"
2836 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2837
2838 #: gtk/gtkframe.c:113
2839 msgid "Label xalign"
2840 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2841
2842 #: gtk/gtkframe.c:114
2843 msgid "The horizontal alignment of the label"
2844 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2845
2846 #: gtk/gtkframe.c:122
2847 msgid "Label yalign"
2848 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2849
2850 #: gtk/gtkframe.c:123
2851 msgid "The vertical alignment of the label"
2852 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2853
2854 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2855 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2856 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2857
2858 #: gtk/gtkframe.c:138
2859 msgid "Frame shadow"
2860 msgstr "Sombra da moldura"
2861
2862 #: gtk/gtkframe.c:139
2863 msgid "Appearance of the frame border"
2864 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:148
2867 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2868 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2869
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2871 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2872 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2873
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2875 msgid "Handle position"
2876 msgstr "Posição do manipulador"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2879 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2880 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2881
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2883 msgid "Snap edge"
2884 msgstr "Lado a anexar"
2885
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2887 msgid ""
2888 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2889 "handlebox"
2890 msgstr ""
2891 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2892 "anexar a caixa de manipulação"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2895 msgid "Snap edge set"
2896 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2899 msgid ""
2900 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2901 "handle_position"
2902 msgstr ""
2903 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2904 "handle_position"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2907 msgid "Child Detached"
2908 msgstr "Filho Desanexado"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2911 msgid ""
2912 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2913 "detached."
2914 msgstr ""
2915 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2916 "ou desanexada."
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:548
2919 msgid "Selection mode"
2920 msgstr "Modo de selecção"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:549
2923 msgid "The selection mode"
2924 msgstr "O modo de selecção"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:567
2927 msgid "Pixbuf column"
2928 msgstr "Coluna de pixbuf"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:568
2931 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2932 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:586
2935 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2936 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:605
2939 msgid "Markup column"
2940 msgstr "Coluna com formatação"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:606
2943 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2944 msgstr ""
2945 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:613
2948 msgid "Icon View Model"
2949 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:614
2952 msgid "The model for the icon view"
2953 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:630
2956 msgid "Number of columns"
2957 msgstr "Número de colunas"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:631
2960 msgid "Number of columns to display"
2961 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:648
2964 msgid "Width for each item"
2965 msgstr "Largura de cada item"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:649
2968 msgid "The width used for each item"
2969 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:665
2972 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2973 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:680
2976 msgid "Row Spacing"
2977 msgstr "Espaçamento de Linha"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:681
2980 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2981 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:696
2984 msgid "Column Spacing"
2985 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:697
2988 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2989 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:712
2992 msgid "Margin"
2993 msgstr "Margem"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:713
2996 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2997 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:730
3000 msgid ""
3001 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3002 msgstr ""
3003 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3006 msgid "Reorderable"
3007 msgstr "Reordenável"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3010 msgid "View is reorderable"
3011 msgstr "A vista é reordenável"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3014 msgid "Tooltip Column"
3015 msgstr "Coluna de Dica"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:755
3018 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3019 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:766
3022 msgid "Selection Box Color"
3023 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:767
3026 msgid "Color of the selection box"
3027 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:773
3030 msgid "Selection Box Alpha"
3031 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:774
3034 msgid "Opacity of the selection box"
3035 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3038 msgid "Pixbuf"
3039 msgstr "Pixbuf"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3042 msgid "A GdkPixbuf to display"
3043 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:139
3046 msgid "Pixmap"
3047 msgstr "Pixmap"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:140
3050 msgid "A GdkPixmap to display"
3051 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3054 msgid "Image"
3055 msgstr "Imagem"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:148
3058 msgid "A GdkImage to display"
3059 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:155
3062 msgid "Mask"
3063 msgstr "Máscara"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:156
3066 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3067 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:180
3078 msgid "Icon set"
3079 msgstr "Conjunto de ícones"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:181
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3086 msgid "Icon size"
3087 msgstr "Tamanho de ícone"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:189
3090 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3091 msgstr ""
3092 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3093 "com nome"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:205
3096 msgid "Pixel size"
3097 msgstr "Tamanho em pixels"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:206
3100 msgid "Pixel size to use for named icon"
3101 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:214
3104 msgid "Animation"
3105 msgstr "Animação"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:215
3108 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3109 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3112 msgid "Storage type"
3113 msgstr "Tipo de armazenamento"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3116 msgid "The representation being used for image data"
3117 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3120 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3121 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3124 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3125 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3128 msgid "Always show image"
3129 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3132 msgid "Whether the image will always be shown"
3133 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3136 msgid "Accel Group"
3137 msgstr "Grupo de Atalhos"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3140 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3141 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3144 msgid "Show menu images"
3145 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3148 msgid "Whether images should be shown in menus"
3149 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3150
3151 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3152 msgid "The screen where this window will be displayed"
3153 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:368
3156 msgid "The text of the label"
3157 msgstr "O texto da etiqueta"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:375
3160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3161 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3164 msgid "Justification"
3165 msgstr "Alinhamento"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:397
3168 msgid ""
3169 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3170 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3171 "GtkMisc::xalign for that"
3172 msgstr ""
3173 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3174 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3175 "para tal"
3176
3177 #: gtk/gtklabel.c:405
3178 msgid "Pattern"
3179 msgstr "Padrão"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:406
3182 msgid ""
3183 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3184 "to underline"
3185 msgstr ""
3186 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:413
3189 msgid "Line wrap"
3190 msgstr "Quebra de linha"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:414
3193 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3194 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:429
3197 msgid "Line wrap mode"
3198 msgstr "Modo de quebra de linha"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:430
3201 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3202 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:437
3205 msgid "Selectable"
3206 msgstr "Seleccionável"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:438
3209 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3210 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:444
3213 msgid "Mnemonic key"
3214 msgstr "Chave mnemónica"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:445
3217 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3218 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:453
3221 msgid "Mnemonic widget"
3222 msgstr "Widget da mnemónica"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:454
3225 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3226 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:500
3229 msgid ""
3230 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3231 "enough room to display the entire string"
3232 msgstr ""
3233 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3234 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:540
3237 msgid "Single Line Mode"
3238 msgstr "Modo de Linha Única"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:541
3241 msgid "Whether the label is in single line mode"
3242 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:558
3245 msgid "Angle"
3246 msgstr "Ângulo"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:559
3249 msgid "Angle at which the label is rotated"
3250 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:579
3253 msgid "Maximum Width In Characters"
3254 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:580
3257 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3258 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:696
3261 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3262 msgstr ""
3263 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3264 "obtém o foco"
3265
3266 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3267 msgid "Horizontal adjustment"
3268 msgstr "Ajustamento horizontal"
3269
3270 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3271 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3272 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3275 msgid "Vertical adjustment"
3276 msgstr "Ajustamento vertical"
3277
3278 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3279 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3280 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3281
3282 #: gtk/gtklayout.c:633
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "A largura da disposição"
3285
3286 #: gtk/gtklayout.c:642
3287 msgid "The height of the layout"
3288 msgstr "A altura da disposição"
3289
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3291 msgid "URI"
3292 msgstr "URI"
3293
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3295 msgid "The URI bound to this button"
3296 msgstr "O URI associado a este botão"
3297
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3299 msgid "Visited"
3300 msgstr "Visitado"
3301
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3303 msgid "Whether this link has been visited."
3304 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3305
3306 #: gtk/gtkmenu.c:501
3307 msgid "The currently selected menu item"
3308 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:516
3311 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3312 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3315 msgid "Accel Path"
3316 msgstr "Caminho de Atalhos"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:531
3319 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3320 msgstr ""
3321 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3322 "atalhos de itens filhos"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:547
3325 msgid "Attach Widget"
3326 msgstr "Anexar Widget"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:548
3329 msgid "The widget the menu is attached to"
3330 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:556
3333 msgid ""
3334 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3335 "off"
3336 msgstr ""
3337 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3338 "destacado"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:570
3341 msgid "Tearoff State"
3342 msgstr "Estado de Destacado"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:571
3345 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3346 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:585
3349 msgid "Monitor"
3350 msgstr "Monitor"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:586
3353 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3354 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:592
3357 msgid "Vertical Padding"
3358 msgstr "Espaçamento Vertical"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:593
3361 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3362 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:601
3365 msgid "Horizontal Padding"
3366 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:602
3369 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3370 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:610
3373 msgid "Vertical Offset"
3374 msgstr "Deslocamento Vertical"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:611
3377 msgid ""
3378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3379 "vertically"
3380 msgstr ""
3381 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3382 "número de pixels"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:619
3385 msgid "Horizontal Offset"
3386 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:620
3389 msgid ""
3390 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3391 "horizontally"
3392 msgstr ""
3393 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3394 "número de pixels"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:628
3397 msgid "Double Arrows"
3398 msgstr "Setas Duplas"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:629
3401 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3402 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:642
3405 msgid "Arrow Placement"
3406 msgstr "Colocação de Setas"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:643
3409 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3410 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:651
3413 msgid "Left Attach"
3414 msgstr "Anexar à Esquerda"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3417 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3418 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:659
3421 msgid "Right Attach"
3422 msgstr "Anexar à Direita"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:660
3425 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3426 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:667
3429 msgid "Top Attach"
3430 msgstr "Anexar ao Topo"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:668
3433 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3434 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:675
3437 msgid "Bottom Attach"
3438 msgstr "Anexar ao Fundo"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3441 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3442 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:690
3445 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3446 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:777
3449 msgid "Can change accelerators"
3450 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:778
3453 msgid ""
3454 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3455 msgstr ""
3456 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3457 "sobre o item de menu"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:783
3460 msgid "Delay before submenus appear"
3461 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:784
3464 msgid ""
3465 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3466 msgstr ""
3467 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3468 "submenu aparecer"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:791
3471 msgid "Delay before hiding a submenu"
3472 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:792
3475 msgid ""
3476 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3477 "submenu"
3478 msgstr ""
3479 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3480 "direcção ao submenu"
3481
3482 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3483 msgid "Pack direction"
3484 msgstr "Direcção da arrumação"
3485
3486 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3487 msgid "The pack direction of the menubar"
3488 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3489
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3491 msgid "Child Pack direction"
3492 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3493
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3495 msgid "The child pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3497
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3499 msgid "Style of bevel around the menubar"
3500 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3501
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3503 msgid "Internal padding"
3504 msgstr "Espaçamento interno"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3507 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3508 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3511 msgid "Delay before drop down menus appear"
3512 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3515 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3516 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3517
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3519 msgid "Right Justified"
3520 msgstr "Alinhado à Direita"
3521
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3523 msgid ""
3524 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3525 msgstr ""
3526 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3527 "barra de menu"
3528
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3530 msgid "Submenu"
3531 msgstr "Submenu"
3532
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3534 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3535 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3538 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3539 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3542 msgid "The text for the child label"
3543 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3546 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3547 msgstr ""
3548 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3549 "do item de menu"
3550
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Largura em Caracteres"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3558
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3560 msgid "Take Focus"
3561 msgstr "Obtém o Foco"
3562
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3566
3567 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3568 msgid "Menu"
3569 msgstr "Menu"
3570
3571 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3572 msgid "The dropdown menu"
3573 msgstr "O menu de selecção"
3574
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3576 msgid "Image/label border"
3577 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3578
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3580 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3581 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3582
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3584 msgid "Use separator"
3585 msgstr "Utilizar separador"
3586
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3588 msgid ""
3589 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3590 msgstr ""
3591 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3592 "mensagem"
3593
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3595 msgid "Message Type"
3596 msgstr "Tipo de Mensagem"
3597
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3599 msgid "The type of message"
3600 msgstr "O tipo de mensagem"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3603 msgid "Message Buttons"
3604 msgstr "Botões de Mensagem"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3607 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3608 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3611 msgid "The primary text of the message dialog"
3612 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3615 msgid "Use Markup"
3616 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3619 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3620 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3623 msgid "Secondary Text"
3624 msgstr "Texto Secundário"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3627 msgid "The secondary text of the message dialog"
3628 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3631 msgid "Use Markup in secondary"
3632 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3635 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3636 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3639 msgid "The image"
3640 msgstr "A imagem"
3641
3642 #: gtk/gtkmisc.c:83
3643 msgid "Y align"
3644 msgstr "Alinh y"
3645
3646 #: gtk/gtkmisc.c:84
3647 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3648 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:93
3651 msgid "X pad"
3652 msgstr "Esp x"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:94
3655 msgid ""
3656 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3657 msgstr ""
3658 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3659
3660 #: gtk/gtkmisc.c:103
3661 msgid "Y pad"
3662 msgstr "Esp y"
3663
3664 #: gtk/gtkmisc.c:104
3665 msgid ""
3666 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3667 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3668
3669 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3670 msgid "Parent"
3671 msgstr "Pai"
3672
3673 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3674 msgid "The parent window"
3675 msgstr "A janela pai"
3676
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3678 msgid "Is Showing"
3679 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3680
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3682 msgid "Are we showing a dialog"
3683 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3684
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3686 msgid "The screen where this window will be displayed."
3687 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:577
3690 msgid "Page"
3691 msgstr "Página"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:578
3694 msgid "The index of the current page"
3695 msgstr "O índice da página actual"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:586
3698 msgid "Tab Position"
3699 msgstr "Posição do Separador"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:587
3702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3703 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:594
3706 msgid "Tab Border"
3707 msgstr "Margem do Separador"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:595
3710 msgid "Width of the border around the tab labels"
3711 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:603
3714 msgid "Horizontal Tab Border"
3715 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:604
3718 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3719 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:612
3722 msgid "Vertical Tab Border"
3723 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:613
3726 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3727 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:621
3730 msgid "Show Tabs"
3731 msgstr "Apresentar Separadores"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:622
3734 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3735 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:628
3738 msgid "Show Border"
3739 msgstr "Apresentar Margem"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:629
3742 msgid "Whether the border should be shown or not"
3743 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:635
3746 msgid "Scrollable"
3747 msgstr "Rolável"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:636
3750 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3751 msgstr ""
3752 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3753 "separadores do que os visíveis"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:642
3756 msgid "Enable Popup"
3757 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:643
3760 msgid ""
3761 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3762 "you can use to go to a page"
3763 msgstr ""
3764 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3765 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:650
3768 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3769 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:656
3772 msgid "Group ID"
3773 msgstr "ID de Grupo"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:657
3776 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3777 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3780 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3781 msgid "Group"
3782 msgstr "Grupo"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:674
3785 msgid "Group for tabs drag and drop"
3786 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:680
3789 msgid "Tab label"
3790 msgstr "Etiqueta de separador"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:681
3793 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3794 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:687
3797 msgid "Menu label"
3798 msgstr "Etiqueta de menu"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:688
3801 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3802 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:701
3805 msgid "Tab expand"
3806 msgstr "Expansão de separador"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:702
3809 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3810 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:708
3813 msgid "Tab fill"
3814 msgstr "Separador preenche"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:709
3817 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3818 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:715
3821 msgid "Tab pack type"
3822 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:722
3825 msgid "Tab reorderable"
3826 msgstr "Separadores reordenáveis"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:723
3829 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3830 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:729
3833 msgid "Tab detachable"
3834 msgstr "Separador destacável"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:730
3837 msgid "Whether the tab is detachable"
3838 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3841 msgid "Secondary backward stepper"
3842 msgstr "Passo atrás secundário"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:746
3845 msgid ""
3846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3847 msgstr ""
3848 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3849 "de separadores"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3852 msgid "Secondary forward stepper"
3853 msgstr "Passo de avanço secundário"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:762
3856 msgid ""
3857 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3858 msgstr ""
3859 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3860 "separadores"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3863 msgid "Backward stepper"
3864 msgstr "Passo atrás"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3867 msgid "Display the standard backward arrow button"
3868 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3871 msgid "Forward stepper"
3872 msgstr "Passo de avanço"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3875 msgid "Display the standard forward arrow button"
3876 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:806
3879 msgid "Tab overlap"
3880 msgstr "Sobreposição de separadores"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:807
3883 msgid "Size of tab overlap area"
3884 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:822
3887 msgid "Tab curvature"
3888 msgstr "Curvatura dos separadores"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:823
3891 msgid "Size of tab curvature"
3892 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:839
3895 msgid "Arrow spacing"
3896 msgstr "Espaçamento da seta"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:840
3899 msgid "Scroll arrow spacing"
3900 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3901
3902 #: gtk/gtkobject.c:370
3903 msgid "User Data"
3904 msgstr "Dados do Utilizador"
3905
3906 #: gtk/gtkobject.c:371
3907 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3908 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3909
3910 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3911 msgid "The menu of options"
3912 msgstr "O menu de opções"
3913
3914 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3915 msgid "Size of dropdown indicator"
3916 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3917
3918 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3919 msgid "Spacing around indicator"
3920 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3921
3922 #: gtk/gtkorientable.c:75
3923 msgid "The orientation of the orientable"
3924 msgstr "A orientação do orientável"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:242
3927 msgid ""
3928 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3929 msgstr ""
3930 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3931 "topo)"
3932
3933 #: gtk/gtkpaned.c:251
3934 msgid "Position Set"
3935 msgstr "Definição de Posição"
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:252
3938 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3939 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:258
3942 msgid "Handle Size"
3943 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:259
3946 msgid "Width of handle"
3947 msgstr "Largura do manipulador"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:275
3950 msgid "Minimal Position"
3951 msgstr "Posição Mínima"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:276
3954 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3955 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:293
3958 msgid "Maximal Position"
3959 msgstr "Posição Máxima"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:294
3962 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3963 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:311
3966 msgid "Resize"
3967 msgstr "Redimensionável"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:312
3970 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3971 msgstr ""
3972 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3973 "painel"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:327
3976 msgid "Shrink"
3977 msgstr "Encolher"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:328
3980 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3981 msgstr ""
3982 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3983
3984 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3985 msgid "Embedded"
3986 msgstr "Embutido"
3987
3988 #: gtk/gtkplug.c:151
3989 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3990 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:165
3993 msgid "Socket Window"
3994 msgstr "Janela de Encaixe"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:166
3997 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3998 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
3999
4000 #: gtk/gtkpreview.c:102
4001 msgid ""
4002 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4003 msgstr ""
4004 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4005 "alocado"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:124
4008 msgid "Name of the printer"
4009 msgstr "Nome da impressora"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:130
4012 msgid "Backend"
4013 msgstr "Motor"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:131
4016 msgid "Backend for the printer"
4017 msgstr "Motor da impressora"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:137
4020 msgid "Is Virtual"
4021 msgstr "É Virtual"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:138
4024 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4025 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:144
4028 msgid "Accepts PDF"
4029 msgstr "Aceita PDF"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:145
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4033 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:151
4036 msgid "Accepts PostScript"
4037 msgstr "Aceita PostScript"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:152
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4041 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:158
4044 msgid "State Message"
4045 msgstr "Mensagem de Estado"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:159
4048 msgid "String giving the current state of the printer"
4049 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:165
4052 msgid "Location"
4053 msgstr "Localização"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:166
4056 msgid "The location of the printer"
4057 msgstr "A localização da barra da impressora"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:173
4060 msgid "The icon name to use for the printer"
4061 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:179
4064 msgid "Job Count"
4065 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:180
4068 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4069 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:198
4072 msgid "Paused Printer"
4073 msgstr "Impressora em Pausa"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:199
4076 msgid "TRUE if this printer is paused"
4077 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:212
4080 msgid "Accepting Jobs"
4081 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:213
4084 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4085 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4086
4087 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4088 msgid "Source option"
4089 msgstr "Opção de origem"
4090
4091 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4092 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4093 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4094
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4096 msgid "Title of the print job"
4097 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4098
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4100 msgid "Printer"
4101 msgstr "Impressora"
4102
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4104 msgid "Printer to print the job to"
4105 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4106
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4108 msgid "Settings"
4109 msgstr "Definições"
4110
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4112 msgid "Printer settings"
4113 msgstr "Definições da impressora"
4114
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4116 msgid "Page Setup"
4117 msgstr "Configuração da Página"
4118
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4120 msgid "Track Print Status"
4121 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4122
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4124 msgid ""
4125 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4126 "print data has been sent to the printer or print server."
4127 msgstr ""
4128 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4129 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4130 "servidor de impressão."
4131
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4133 msgid "Default Page Setup"
4134 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4135
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4137 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4138 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4139
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4141 msgid "Print Settings"
4142 msgstr "Definições de Impressão"
4143
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4145 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4146 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4147
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4149 msgid "Job Name"
4150 msgstr "Nome do Trabalho"
4151
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4153 msgid "A string used for identifying the print job."
4154 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4157 msgid "Number of Pages"
4158 msgstr "Número de Páginas"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4161 msgid "The number of pages in the document."
4162 msgstr "O número de páginas no documento."
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4165 msgid "Current Page"
4166 msgstr "Página Actual"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4169 msgid "The current page in the document"
4170 msgstr "A página actual no documento"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4173 msgid "Use full page"
4174 msgstr "Utilizar página completa"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4177 msgid ""
4178 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4179 "not the corner of the imageable area"
4180 msgstr ""
4181 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4182 "da área de imagem"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4185 msgid ""
4186 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4187 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4188 msgstr ""
4189 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4190 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4191 "impressora ou o servidor de impressão."
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4194 msgid "Unit"
4195 msgstr "Unidade"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4202 msgid "Show Dialog"
4203 msgstr "Apresentar Diálogo"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4207 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4210 msgid "Allow Async"
4211 msgstr "Permitir Assíncrono"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4214 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4215 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4218 msgid "Export filename"
4219 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4222 msgid "Status"
4223 msgstr "Estado"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4226 msgid "The status of the print operation"
4227 msgstr "O estado da operação de impressão"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4230 msgid "Status String"
4231 msgstr "Expressão de Estado"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4234 msgid "A human-readable description of the status"
4235 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4238 msgid "Custom tab label"
4239 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4243 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4244
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4246 msgid "The GtkPageSetup to use"
4247 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4248
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4250 msgid "Selected Printer"
4251 msgstr "Impressora Seleccionada"
4252
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4254 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4255 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4256
4257 #: gtk/gtkprogress.c:102
4258 msgid "Activity mode"
4259 msgstr "Modo de actividade"
4260
4261 #: gtk/gtkprogress.c:103
4262 msgid ""
4263 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4264 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4265 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4266 msgstr ""
4267 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4268 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4269 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4270 "demorar."
4271
4272 #: gtk/gtkprogress.c:111
4273 msgid "Show text"
4274 msgstr "Apresentar texto"
4275
4276 #: gtk/gtkprogress.c:112
4277 msgid "Whether the progress is shown as text."
4278 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4279
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4281 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4282 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4285 msgid "Bar style"
4286 msgstr "Estilo da barra"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4289 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4290 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4293 msgid "Activity Step"
4294 msgstr "Incremento de Actividade"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4297 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4298 msgstr ""
4299 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4300
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4302 msgid "Activity Blocks"
4303 msgstr "Blocos de Actividade"
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4306 msgid ""
4307 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4308 "(Deprecated)"
4309 msgstr ""
4310 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4311 "actividade (Obsoleto)"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4314 msgid "Discrete Blocks"
4315 msgstr "Blocos Discretos"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4318 msgid ""
4319 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4320 "style)"
4321 msgstr ""
4322 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4323 "estilo discreto)"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4326 msgid "Fraction"
4327 msgstr "Fracção"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4330 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4331 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4334 msgid "Pulse Step"
4335 msgstr "Incremento de Impulso"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4338 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4339 msgstr ""
4340 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4341 "impulsionado"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4344 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4345 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4348 msgid ""
4349 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4350 "have enough room to display the entire string, if at all."
4351 msgstr ""
4352 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4353 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4356 msgid "XSpacing"
4357 msgstr "EspaçamentoX"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4360 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4361 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4364 msgid "YSpacing"
4365 msgstr "Espaçamento Y"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4368 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4369 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4372 msgid "Min horizontal bar width"
4373 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4376 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4377 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4380 msgid "Min horizontal bar height"
4381 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4384 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4385 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4388 msgid "Min vertical bar width"
4389 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4392 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4393 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4396 msgid "Min vertical bar height"
4397 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4400 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4401 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4402
4403 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4404 msgid "The value"
4405 msgstr "O valor"
4406
4407 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4408 msgid ""
4409 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4410 "is the current action of its group."
4411 msgstr ""
4412 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4413 "é a acção actual no seu grupo."
4414
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4416 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4417 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4418
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4420 msgid "The current value"
4421 msgstr "O valor actual"
4422
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4424 msgid ""
4425 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4426 "action belongs."
4427 msgstr ""
4428 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4429 "acção pertence."
4430
4431 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4432 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4433 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4434
4435 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4436 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4438
4439 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4440 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4441 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4442
4443 #: gtk/gtkrange.c:358
4444 msgid "Update policy"
4445 msgstr "Política de actualização"
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:359
4448 msgid "How the range should be updated on the screen"
4449 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:368
4452 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4453 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:375
4456 msgid "Inverted"
4457 msgstr "Inverter"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:376
4460 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4461 msgstr ""
4462 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4463 "intervalo"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:383
4466 msgid "Lower stepper sensitivity"
4467 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:384
4470 msgid ""
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4472 "side"
4473 msgstr ""
4474 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4475 "do ajustamento"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:392
4478 msgid "Upper stepper sensitivity"
4479 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:393
4482 msgid ""
4483 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4484 "side"
4485 msgstr ""
4486 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4487 "do ajustamento"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:410
4490 msgid "Show Fill Level"
4491 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:411
4494 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4495 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:427
4498 msgid "Restrict to Fill Level"
4499 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:428
4502 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4503 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:443
4506 msgid "Fill Level"
4507 msgstr "Nível de Enchimento"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:444
4510 msgid "The fill level."
4511 msgstr "O nível de enchimento."
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:452
4514 msgid "Slider Width"
4515 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:453
4518 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4519 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:460
4522 msgid "Trough Border"
4523 msgstr "Margem Externa"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:461
4526 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4527 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:468
4530 msgid "Stepper Size"
4531 msgstr "Tamanho de Indicador"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:469
4534 msgid "Length of step buttons at ends"
4535 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:484
4538 msgid "Stepper Spacing"
4539 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:485
4542 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4543 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:492
4546 msgid "Arrow X Displacement"
4547 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:493
4550 msgid ""
4551 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4552 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:500
4555 msgid "Arrow Y Displacement"
4556 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:501
4559 msgid ""
4560 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4561 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:509
4564 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4565 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:510
4568 msgid ""
4569 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4570 "IN while they are dragged"
4571 msgstr ""
4572 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4573 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:524
4576 msgid "Trough Side Details"
4577 msgstr "Detalhes da Calha"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:525
4580 msgid ""
4581 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4582 "with different details"
4583 msgstr ""
4584 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4585 "desenhados com diferentes detalhes"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:541
4588 msgid "Trough Under Steppers"
4589 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:542
4592 msgid ""
4593 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4594 "spacing"
4595 msgstr ""
4596 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4597 "incrementadores e espaçamento"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:555
4600 msgid "Arrow scaling"
4601 msgstr "Escala da seta"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:556
4604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4605 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4608 msgid "Show Numbers"
4609 msgstr "Apresentar Números"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4612 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4613 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4616 msgid "Recent Manager"
4617 msgstr "Gestor Recente"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4620 msgid "The RecentManager object to use"
4621 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4624 msgid "Show Private"
4625 msgstr "Apresentar Privado"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4628 msgid "Whether the private items should be displayed"
4629 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4632 msgid "Show Tooltips"
4633 msgstr "Apresentar Dicas"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4636 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4637 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4640 msgid "Show Icons"
4641 msgstr "Apresentar Ícones"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4644 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4645 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4648 msgid "Show Not Found"
4649 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4652 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4653 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4656 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4657 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4660 msgid "Local only"
4661 msgstr "Apenas local"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4664 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4665 msgstr ""
4666 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4669 msgid "Limit"
4670 msgstr "Limitar"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4673 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4674 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4677 msgid "Sort Type"
4678 msgstr "Tipo de Ordenação"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4681 msgid "The sorting order of the items displayed"
4682 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4685 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4686 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4689 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4690 msgstr ""
4691 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4692 "lista"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4695 msgid ""
4696 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4697 msgstr ""
4698 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4699 "()"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4702 msgid "The size of the recently used resources list"
4703 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4704
4705 #: gtk/gtkruler.c:128
4706 msgid "Lower"
4707 msgstr "Inferior"
4708
4709 #: gtk/gtkruler.c:129
4710 msgid "Lower limit of ruler"
4711 msgstr "Limite inferior da régua"
4712
4713 #: gtk/gtkruler.c:138
4714 msgid "Upper"
4715 msgstr "Superior"
4716
4717 #: gtk/gtkruler.c:139
4718 msgid "Upper limit of ruler"
4719 msgstr "Limite superior da régua"
4720
4721 #: gtk/gtkruler.c:149
4722 msgid "Position of mark on the ruler"
4723 msgstr "Posição da marca na régua"
4724
4725 #: gtk/gtkruler.c:158
4726 msgid "Max Size"
4727 msgstr "Tamanho Máx"
4728
4729 #: gtk/gtkruler.c:159
4730 msgid "Maximum size of the ruler"
4731 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4732
4733 #: gtk/gtkruler.c:174
4734 msgid "Metric"
4735 msgstr "Métrica"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:175
4738 msgid "The metric used for the ruler"
4739 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4740
4741 #: gtk/gtkscale.c:201
4742 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4743 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4744
4745 #: gtk/gtkscale.c:210
4746 msgid "Draw Value"
4747 msgstr "Apresentar Valor"
4748
4749 #: gtk/gtkscale.c:211
4750 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4751 msgstr ""
4752 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4753 "rolamento"
4754
4755 #: gtk/gtkscale.c:218
4756 msgid "Value Position"
4757 msgstr "Posição do Valor"
4758
4759 #: gtk/gtkscale.c:219
4760 msgid "The position in which the current value is displayed"
4761 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:226
4764 msgid "Slider Length"
4765 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:227
4768 msgid "Length of scale's slider"
4769 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:235
4772 msgid "Value spacing"
4773 msgstr "Espaçamento do valor"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:236
4776 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4777 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4778
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4780 msgid "The value of the scale"
4781 msgstr "O valor da escala"
4782
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4784 msgid "The icon size"
4785 msgstr "O tamanho do ícone"
4786
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4788 msgid ""
4789 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4790 msgstr ""
4791 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4792
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4794 msgid "Icons"
4795 msgstr "Ícones"
4796
4797 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4798 msgid "List of icon names"
4799 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4802 msgid "Minimum Slider Length"
4803 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4804
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4806 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4807 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4808
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4810 msgid "Fixed slider size"
4811 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4812
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4814 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4815 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4816
4817 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4818 msgid ""
4819 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4820 msgstr ""
4821 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4822 "de rolamento"
4823
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4825 msgid ""
4826 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4827 msgstr ""
4828 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4829 "rolamento"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4832 msgid "Horizontal Adjustment"
4833 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4836 msgid "Vertical Adjustment"
4837 msgstr "Ajustamento Vertical"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4840 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4841 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4844 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4845 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4848 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4849 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4852 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4853 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4856 msgid "Window Placement"
4857 msgstr "Colocação da Janela"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4860 msgid ""
4861 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4862 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4863 msgstr ""
4864 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4865 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4868 msgid "Window Placement Set"
4869 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4872 msgid ""
4873 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4874 "contents with respect to the scrollbars."
4875 msgstr ""
4876 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4877 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4880 msgid "Shadow Type"
4881 msgstr "Tipo de Sombra"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4884 msgid "Style of bevel around the contents"
4885 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4888 msgid "Scrollbars within bevel"
4889 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4892 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4893 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4896 msgid "Scrollbar spacing"
4897 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4900 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4901 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4904 msgid "Scrolled Window Placement"
4905 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4908 msgid ""
4909 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4910 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4911 msgstr ""
4912 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4913 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4914
4915 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4916 msgid "Draw"
4917 msgstr "Desenhar"
4918
4919 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4920 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4921 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:215
4924 msgid "Double Click Time"
4925 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:216
4928 msgid ""
4929 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4930 "click (in milliseconds)"
4931 msgstr ""
4932 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4933 "clique-duplo (em milisegundos)"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:223
4936 msgid "Double Click Distance"
4937 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:224
4940 msgid ""
4941 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4942 "double click (in pixels)"
4943 msgstr ""
4944 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4945 "clique-duplo (em pixels)"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:240
4948 msgid "Cursor Blink"
4949 msgstr "Piscar do Cursor"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:241
4952 msgid "Whether the cursor should blink"
4953 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:248
4956 msgid "Cursor Blink Time"
4957 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:249
4960 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4961 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:268
4964 msgid "Cursor Blink Timeout"
4965 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:269
4968 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4969 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:276
4972 msgid "Split Cursor"
4973 msgstr "Dividir Cursor"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:277
4976 msgid ""
4977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4978 "left text"
4979 msgstr ""
4980 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4981 "para-direita e direita-para-esquerda"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:284
4984 msgid "Theme Name"
4985 msgstr "Nome do Tema"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:285
4988 msgid "Name of theme RC file to load"
4989 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:293
4992 msgid "Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:294
4996 msgid "Name of icon theme to use"
4997 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:302
5000 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5001 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:303
5004 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5005 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:311
5008 msgid "Key Theme Name"
5009 msgstr "Nome Chave do Tema"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:312
5012 msgid "Name of key theme RC file to load"
5013 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:320
5016 msgid "Menu bar accelerator"
5017 msgstr "Atalho da barra de menu"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:321
5020 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5021 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:329
5024 msgid "Drag threshold"
5025 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:330
5028 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5029 msgstr ""
5030 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:338
5033 msgid "Font Name"
5034 msgstr "Nome de Fonte"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:339
5037 msgid "Name of default font to use"
5038 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:361
5041 msgid "Icon Sizes"
5042 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:362
5045 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5046 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:370
5049 msgid "GTK Modules"
5050 msgstr "Módulos GTK"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:371
5053 msgid "List of currently active GTK modules"
5054 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:380
5057 msgid "Xft Antialias"
5058 msgstr "Antialias Xft"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:381
5061 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5062 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:390
5065 msgid "Xft Hinting"
5066 msgstr "Dicas Xft"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:391
5069 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:400
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:401
5077 msgid ""
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5079 msgstr ""
5080 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5081 "\"hintfull\""
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:410
5084 msgid "Xft RGBA"
5085 msgstr "RGBA de Xft"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:411
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5089 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:420
5092 msgid "Xft DPI"
5093 msgstr "DPI de Xft"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:421
5096 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5097 msgstr ""
5098 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:430
5101 msgid "Cursor theme name"
5102 msgstr "Nome do tema de cursor"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:431
5105 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5106 msgstr ""
5107 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:439
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:440
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5115 msgstr ""
5116 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:450
5119 msgid "Alternative button order"
5120 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:451
5123 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5124 msgstr ""
5125 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5126 "botões"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:468
5129 msgid "Alternative sort indicator direction"
5130 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:469
5133 msgid ""
5134 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5135 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5136 msgstr ""
5137 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5138 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5139 "ascendente)"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:477
5142 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5143 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:478
5146 msgid ""
5147 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5148 "the input method"
5149 msgstr ""
5150 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5151 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:486
5154 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5155 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:487
5158 msgid ""
5159 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5160 "control characters"
5161 msgstr ""
5162 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5163 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:495
5166 msgid "Start timeout"
5167 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:496
5170 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5171 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:505
5174 msgid "Repeat timeout"
5175 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:506
5178 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5179 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:515
5182 msgid "Expand timeout"
5183 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:516
5186 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5187 msgstr ""
5188 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5189 "expandir para uma nova região"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:551
5192 msgid "Color scheme"
5193 msgstr "Esquema de cor"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:552
5196 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5197 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:561
5200 msgid "Enable Animations"
5201 msgstr "Activar Animações"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:562
5204 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5205 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:580
5208 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5209 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:581
5212 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5213 msgstr ""
5214 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5215 "neste ecrã"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:598
5218 msgid "Tooltip timeout"
5219 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:599
5222 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5223 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:624
5226 msgid "Tooltip browse timeout"
5227 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:625
5230 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5231 msgstr ""
5232 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5233 "activo"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:646
5236 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5237 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:647
5240 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5241 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:666
5244 msgid "Keynav Cursor Only"
5245 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:667
5248 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5249 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:684
5252 msgid "Keynav Wrap Around"
5253 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:685
5256 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5257 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:705
5260 msgid "Error Bell"
5261 msgstr "Som de Erro"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:706
5264 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5265 msgstr ""
5266 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:723
5269 msgid "Color Hash"
5270 msgstr "Repartição de Cor"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:724
5273 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5274 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:732
5277 msgid "Default file chooser backend"
5278 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:733
5281 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5282 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:750
5285 msgid "Default print backend"
5286 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:751
5289 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5290 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:774
5293 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5294 msgstr ""
5295 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:775
5298 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5299 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:791
5302 msgid "Enable Mnemonics"
5303 msgstr "Activar Mnemónicas"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:792
5306 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5307 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:808
5310 msgid "Enable Accelerators"
5311 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:809
5314 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5315 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:826
5318 msgid "Recent Files Limit"
5319 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:827
5322 msgid "Number of recently used files"
5323 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:845
5326 msgid "Default IM module"
5327 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:846
5330 msgid "Which IM module should be used by default"
5331 msgstr ""
5332 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:864
5335 msgid "Recent Files Max Age"
5336 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:865
5339 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5340 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:874
5343 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5344 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:875
5347 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5348 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:897
5351 msgid "Sound Theme Name"
5352 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:898
5355 msgid "XDG sound theme name"
5356 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5357
5358 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5359 #: gtk/gtksettings.c:920
5360 msgid "Audible Input Feedback"
5361 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:921
5364 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5365 msgstr ""
5366 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5367 "utilizador"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:942
5370 msgid "Enable Event Sounds"
5371 msgstr "Activar Eventos de Som"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:943
5374 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5375 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:958
5378 msgid "Enable Tooltips"
5379 msgstr "Activar Dicas"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:959
5382 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5383 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5384
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5386 msgid "Mode"
5387 msgstr "Modo"
5388
5389 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5390 msgid ""
5391 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5392 "component widgets"
5393 msgstr ""
5394 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5395 "widgets seus componentes"
5396
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5398 msgid "Ignore hidden"
5399 msgstr "Ignorar escondidos"
5400
5401 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5402 msgid ""
5403 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5404 msgstr ""
5405 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5406
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5408 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5409 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5410
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5412 msgid "Climb Rate"
5413 msgstr "Rácio de Incremento"
5414
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5416 msgid "Snap to Ticks"
5417 msgstr "Ajustrar a Passos"
5418
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5420 msgid ""
5421 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5422 "nearest step increment"
5423 msgstr ""
5424 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5425 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5426
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5428 msgid "Numeric"
5429 msgstr "Numérico"
5430
5431 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5432 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5433 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5434
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5436 msgid "Wrap"
5437 msgstr "Ciclar"
5438
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5440 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5441 msgstr ""
5442 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5443 "intervalo de valores"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5446 msgid "Update Policy"
5447 msgstr "Política de Actualização"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5450 msgid ""
5451 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5452 msgstr ""
5453 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5454 "válido"
5455
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5457 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5458 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5459
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5461 msgid "Style of bevel around the spin button"
5462 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5463
5464 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5465 msgid "Has Resize Grip"
5466 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5467
5468 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5469 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5470 msgstr ""
5471 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5472 "topo"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5475 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5476 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5479 msgid "The size of the icon"
5480 msgstr "O tamanho do ícone"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5483 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5484 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5487 msgid "Blinking"
5488 msgstr "Piscar"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5491 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5492 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5495 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5496 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5499 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5500 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5503 msgid "The orientation of the tray"
5504 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5507 msgid "Has tooltip"
5508 msgstr "Tem dica"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5511 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5512 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5515 msgid "Tooltip Text"
5516 msgstr "Texto da Dica"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5519 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5520 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5523 msgid "Tooltip markup"
5524 msgstr "Formatação da dica"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5527 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5528 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5529
5530 #: gtk/gtktable.c:129
5531 msgid "Rows"
5532 msgstr "Linhas"
5533
5534 #: gtk/gtktable.c:130
5535 msgid "The number of rows in the table"
5536 msgstr "O número de linhas na tabela"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:138
5539 msgid "Columns"
5540 msgstr "Colunas"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:139
5543 msgid "The number of columns in the table"
5544 msgstr "O número de colunas na tabela"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:147
5547 msgid "Row spacing"
5548 msgstr "Espaçamento de linha"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:148
5551 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5552 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:156
5555 msgid "Column spacing"
5556 msgstr "Espaçamento de coluna"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:157
5559 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5560 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:166
5563 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5564 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:173
5567 msgid "Left attachment"
5568 msgstr "Anexar à esquerda"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:180
5571 msgid "Right attachment"
5572 msgstr "Anexar à direita"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:181
5575 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5576 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:187
5579 msgid "Top attachment"
5580 msgstr "Anexar ao topo"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:188
5583 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5584 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:194
5587 msgid "Bottom attachment"
5588 msgstr "Anexar ao fundo"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:201
5591 msgid "Horizontal options"
5592 msgstr "Opções horizontais"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:202
5595 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5596 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:208
5599 msgid "Vertical options"
5600 msgstr "Opções verticais"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:209
5603 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5604 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:215
5607 msgid "Horizontal padding"
5608 msgstr "Espaçamento horizontal"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:216
5611 msgid ""
5612 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5613 "pixels"
5614 msgstr ""
5615 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5616 "direita, em pixels"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:222
5619 msgid "Vertical padding"
5620 msgstr "Espaçamento vertical"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:223
5623 msgid ""
5624 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5625 "pixels"
5626 msgstr ""
5627 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5628 "pixels"
5629
5630 #: gtk/gtktext.c:546
5631 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5632 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5633
5634 #: gtk/gtktext.c:554
5635 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5636 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5637
5638 #: gtk/gtktext.c:561
5639 msgid "Line Wrap"
5640 msgstr "Quebrar Linha"
5641
5642 #: gtk/gtktext.c:562
5643 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5644 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5645
5646 #: gtk/gtktext.c:569
5647 msgid "Word Wrap"
5648 msgstr "Quebrar Palavra"
5649
5650 #: gtk/gtktext.c:570
5651 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5652 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5653
5654 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5655 msgid "Tag Table"
5656 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5657
5658 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5659 msgid "Text Tag Table"
5660 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5661
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5663 msgid "Current text of the buffer"
5664 msgstr "O texto actual do buffer"
5665
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5667 msgid "Has selection"
5668 msgstr "Tem Selecção"
5669
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5671 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5672 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5673
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5675 msgid "Cursor position"
5676 msgstr "Posição do cursor"
5677
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5679 msgid ""
5680 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5681 msgstr ""
5682 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5683 "buffer)"
5684
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5686 msgid "Copy target list"
5687 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5688
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5690 msgid ""
5691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5692 msgstr ""
5693 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5694 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5697 msgid "Paste target list"
5698 msgstr "Lista de destinos de colar"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5701 msgid ""
5702 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5703 "destination"
5704 msgstr ""
5705 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5706 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5707
5708 #: gtk/gtktextmark.c:90
5709 msgid "Mark name"
5710 msgstr "Nome da marca"
5711
5712 #: gtk/gtktextmark.c:97
5713 msgid "Left gravity"
5714 msgstr "Gravidade esquerda"
5715
5716 #: gtk/gtktextmark.c:98
5717 msgid "Whether the mark has left gravity"
5718 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:173
5721 msgid "Tag name"
5722 msgstr "Nome da etiqueta"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:174
5725 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5726 msgstr ""
5727 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:192
5730 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5731 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:199
5734 msgid "Background full height"
5735 msgstr "Fundo a toda a altura"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:200
5738 msgid ""
5739 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5740 "of the tagged characters"
5741 msgstr ""
5742 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5743 "altura dos caracteres marcados"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:208
5746 msgid "Background stipple mask"
5747 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:209
5750 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5751 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:226
5754 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:234
5758 msgid "Foreground stipple mask"
5759 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:235
5762 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5763 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:242
5766 msgid "Text direction"
5767 msgstr "Direcção do texto"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:243
5770 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5771 msgstr ""
5772 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:292
5775 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5776 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:301
5779 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5780 msgstr ""
5781 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:310
5784 msgid ""
5785 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5786 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5787 msgstr ""
5788 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5789 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:321
5792 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5793 msgstr ""
5794 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:330
5797 msgid "Font size in Pango units"
5798 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:340
5801 msgid ""
5802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5805 msgstr ""
5806 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5807 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5808 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5811 msgid "Left, right, or center justification"
5812 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:379
5815 msgid ""
5816 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5817 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5818 msgstr ""
5819 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5820 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5821 "valor por omissão apropriado."
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:386
5824 msgid "Left margin"
5825 msgstr "Margem esquerda"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5828 msgid "Width of the left margin in pixels"
5829 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:396
5832 msgid "Right margin"
5833 msgstr "Margem direita"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5836 msgid "Width of the right margin in pixels"
5837 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5840 msgid "Indent"
5841 msgstr "Indentação"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5844 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5845 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:419
5848 msgid ""
5849 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5850 "in Pango units"
5851 msgstr ""
5852 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5853 "for negativa) em unidades Pango"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:428
5856 msgid "Pixels above lines"
5857 msgstr "Pixels acima das linhas"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5861 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:438
5864 msgid "Pixels below lines"
5865 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5869 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:448
5872 msgid "Pixels inside wrap"
5873 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5877 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5880 msgid ""
5881 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5882 msgstr ""
5883 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5884 "caracteres"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5887 msgid "Tabs"
5888 msgstr "Tabs"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5891 msgid "Custom tabs for this text"
5892 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:504
5895 msgid "Invisible"
5896 msgstr "Invisível"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:505
5899 msgid "Whether this text is hidden."
5900 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:519
5903 msgid "Paragraph background color name"
5904 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:520
5907 msgid "Paragraph background color as a string"
5908 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:535
5911 msgid "Paragraph background color"
5912 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:536
5915 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 msgstr ""
5917 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:554
5920 msgid "Margin Accumulates"
5921 msgstr "Margens Acumulam"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:555
5924 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5925 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:568
5928 msgid "Background full height set"
5929 msgstr "Definição da altura do fundo"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:569
5932 msgid "Whether this tag affects background height"
5933 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:572
5936 msgid "Background stipple set"
5937 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:573
5940 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5941 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:580
5944 msgid "Foreground stipple set"
5945 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:581
5948 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5949 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:616
5952 msgid "Justification set"
5953 msgstr "Definição do alinhamento"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:617
5956 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5957 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:624
5960 msgid "Left margin set"
5961 msgstr "Definição da margem esquerda"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:625
5964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5965 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:628
5968 msgid "Indent set"
5969 msgstr "Definição de indentação"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:629
5972 msgid "Whether this tag affects indentation"
5973 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:636
5976 msgid "Pixels above lines set"
5977 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5981 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:640
5984 msgid "Pixels below lines set"
5985 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:644
5988 msgid "Pixels inside wrap set"
5989 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:645
5992 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5993 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:652
5996 msgid "Right margin set"
5997 msgstr "Definição de margem direita"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:653
6000 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6001 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:660
6004 msgid "Wrap mode set"
6005 msgstr "Definição de modo de quebra"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:661
6008 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6009 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:664
6012 msgid "Tabs set"
6013 msgstr "Definição de tabs"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:665
6016 msgid "Whether this tag affects tabs"
6017 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:668
6020 msgid "Invisible set"
6021 msgstr "Definição de invisível"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:669
6024 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6025 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:672
6028 msgid "Paragraph background set"
6029 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:673
6032 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6033 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6034
6035 #: gtk/gtktextview.c:543
6036 msgid "Pixels Above Lines"
6037 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6038
6039 #: gtk/gtktextview.c:553
6040 msgid "Pixels Below Lines"
6041 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6042
6043 #: gtk/gtktextview.c:563
6044 msgid "Pixels Inside Wrap"
6045 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6046
6047 #: gtk/gtktextview.c:581
6048 msgid "Wrap Mode"
6049 msgstr "Modo de Quebra"
6050
6051 #: gtk/gtktextview.c:599
6052 msgid "Left Margin"
6053 msgstr "Margem Esquerda"
6054
6055 #: gtk/gtktextview.c:609
6056 msgid "Right Margin"
6057 msgstr "Margem Direita"
6058
6059 #: gtk/gtktextview.c:637
6060 msgid "Cursor Visible"
6061 msgstr "Cursor Visível"
6062
6063 #: gtk/gtktextview.c:638
6064 msgid "If the insertion cursor is shown"
6065 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6066
6067 #: gtk/gtktextview.c:645
6068 msgid "Buffer"
6069 msgstr "Buffer"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:646
6072 msgid "The buffer which is displayed"
6073 msgstr "O buffer que é apresentado"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:654
6076 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6077 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6078
6079 #: gtk/gtktextview.c:661
6080 msgid "Accepts tab"
6081 msgstr "Aceita tabs"
6082
6083 #: gtk/gtktextview.c:662
6084 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6085 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6086
6087 #: gtk/gtktextview.c:691
6088 msgid "Error underline color"
6089 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:692
6092 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6093 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6094
6095 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6096 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6097 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6098
6099 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6100 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6101 msgstr ""
6102 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6103 "exclusividade"
6104
6105 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6106 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6107 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6108
6109 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6110 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6111 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6112
6113 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6115 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6116
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6118 msgid "Draw Indicator"
6119 msgstr "Indicador de Desenho"
6120
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6122 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6123 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6126 msgid "Toolbar Style"
6127 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6130 msgid "How to draw the toolbar"
6131 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6134 msgid "Show Arrow"
6135 msgstr "Apresentar Seta"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6138 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6139 msgstr ""
6140 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6143 msgid "Tooltips"
6144 msgstr "Dicas"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6147 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6148 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6151 msgid "Size of icons in this toolbar"
6152 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6155 msgid "Icon size set"
6156 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6159 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6160 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6163 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6164 msgstr ""
6165 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6168 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6169 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6172 msgid "Spacer size"
6173 msgstr "Tamanho de separador"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6176 msgid "Size of spacers"
6177 msgstr "Tamanho dos separadores"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6180 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6181 msgstr ""
6182 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6183 "botões"
6184
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6186 msgid "Maximum child expand"
6187 msgstr "Expansão máxima do filho"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6190 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6191 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6194 msgid "Space style"
6195 msgstr "Estilo de separador"
6196
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6198 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6199 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6202 msgid "Button relief"
6203 msgstr "Relevo dos botões"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6206 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6207 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6210 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6211 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6214 msgid "Toolbar style"
6215 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6218 msgid ""
6219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6220 msgstr ""
6221 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6222 "apenas ícones, etc."
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6225 msgid "Toolbar icon size"
6226 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6229 msgid "Size of icons in default toolbars"
6230 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6233 msgid "Text to show in the item."
6234 msgstr "Texto a apresentar no item."
6235
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6237 msgid ""
6238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6240 msgstr ""
6241 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6242 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6245 msgid "Widget to use as the item label"
6246 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6249 msgid "Stock Id"
6250 msgstr "ID Base"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6253 msgid "The stock icon displayed on the item"
6254 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6257 msgid "Icon name"
6258 msgstr "Nome do ícone"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6262 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6265 msgid "Icon widget"
6266 msgstr "Widget de ícone"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6269 msgid "Icon widget to display in the item"
6270 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6273 msgid "Icon spacing"
6274 msgstr "Espaçamento de ícones"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6278 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6279
6280 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6281 msgid ""
6282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6284 msgstr ""
6285 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6286 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6287 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6288
6289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6290 msgid "TreeModelSort Model"
6291 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6292
6293 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6295 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:570
6298 msgid "TreeView Model"
6299 msgstr "Modelo TreeView"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:571
6302 msgid "The model for the tree view"
6303 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:579
6306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6307 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:587
6310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6311 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:594
6314 msgid "Headers Visible"
6315 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:595
6318 msgid "Show the column header buttons"
6319 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:602
6322 msgid "Headers Clickable"
6323 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:603
6326 msgid "Column headers respond to click events"
6327 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:610
6330 msgid "Expander Column"
6331 msgstr "Coluna de Expansão"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:611
6334 msgid "Set the column for the expander column"
6335 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:626
6338 msgid "Rules Hint"
6339 msgstr "Dica de Réguas"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:627
6342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6343 msgstr ""
6344 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:634
6347 msgid "Enable Search"
6348 msgstr "Activar Procura"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:635
6351 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6352 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:642
6355 msgid "Search Column"
6356 msgstr "Procurar Coluna"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:643
6359 msgid "Model column to search through during interactive search"
6360 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:663
6363 msgid "Fixed Height Mode"
6364 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:664
6367 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6368 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:684
6371 msgid "Hover Selection"
6372 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:685
6375 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6376 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:704
6379 msgid "Hover Expand"
6380 msgstr "Expandir ao Pairar"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:705
6383 msgid ""
6384 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6385 msgstr ""
6386 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6387 "paira sobre elas"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:719
6390 msgid "Show Expanders"
6391 msgstr "Apresentar Expansores"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:720
6394 msgid "View has expanders"
6395 msgstr "A vista tem expansores"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:734
6398 msgid "Level Indentation"
6399 msgstr "Indentação de Nível"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:735
6402 msgid "Extra indentation for each level"
6403 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:744
6406 msgid "Rubber Banding"
6407 msgstr "Selecção Elástica"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:745
6410 msgid ""
6411 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6412 msgstr ""
6413 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6414 "rato"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:752
6417 msgid "Enable Grid Lines"
6418 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:753
6421 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6422 msgstr ""
6423 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:761
6426 msgid "Enable Tree Lines"
6427 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:762
6430 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6431 msgstr ""
6432 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:770
6435 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6436 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:792
6439 msgid "Vertical Separator Width"
6440 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:793
6443 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6444 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:801
6447 msgid "Horizontal Separator Width"
6448 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:802
6451 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6452 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:810
6455 msgid "Allow Rules"
6456 msgstr "Permitir Réguas"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:811
6459 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6460 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:817
6463 msgid "Indent Expanders"
6464 msgstr "Indentar Expansores"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:818
6467 msgid "Make the expanders indented"
6468 msgstr "Criar os expansores indentados"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:824
6471 msgid "Even Row Color"
6472 msgstr "Cor de Linha Par"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:825
6475 msgid "Color to use for even rows"
6476 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:831
6479 msgid "Odd Row Color"
6480 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:832
6483 msgid "Color to use for odd rows"
6484 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:838
6487 msgid "Row Ending details"
6488 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:839
6491 msgid "Enable extended row background theming"
6492 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:845
6495 msgid "Grid line width"
6496 msgstr "Largura da linha de grelha"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:846
6499 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6500 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:852
6503 msgid "Tree line width"
6504 msgstr "Largura da linha de árvore"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:853
6507 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6508 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:859
6511 msgid "Grid line pattern"
6512 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:860
6515 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6516 msgstr ""
6517 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6518 "árvore"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:866
6521 msgid "Tree line pattern"
6522 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:867
6525 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6526 msgstr ""
6527 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6530 msgid "Whether to display the column"
6531 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6534 msgid "Resizable"
6535 msgstr "Redimensionável"
6536
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6538 msgid "Column is user-resizable"
6539 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6540
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6542 msgid "Current width of the column"
6543 msgstr "Largura actual da coluna"
6544
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6546 msgid "Space which is inserted between cells"
6547 msgstr "Espaço inserido entre células"
6548
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6550 msgid "Sizing"
6551 msgstr "Dimensionamento"
6552
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6554 msgid "Resize mode of the column"
6555 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6556
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6558 msgid "Fixed Width"
6559 msgstr "Largura Fixa"
6560
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6562 msgid "Current fixed width of the column"
6563 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6566 msgid "Minimum Width"
6567 msgstr "Largura Mínima"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6570 msgid "Minimum allowed width of the column"
6571 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6574 msgid "Maximum Width"
6575 msgstr "Largura Máxima"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6578 msgid "Maximum allowed width of the column"
6579 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6582 msgid "Title to appear in column header"
6583 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6586 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6587 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6590 msgid "Clickable"
6591 msgstr "Clicável"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6594 msgid "Whether the header can be clicked"
6595 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6598 msgid "Widget"
6599 msgstr "Widget"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6602 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6603 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6606 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6607 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6610 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6611 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6614 msgid "Sort indicator"
6615 msgstr "Indicador de ordenação"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6618 msgid "Whether to show a sort indicator"
6619 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6622 msgid "Sort order"
6623 msgstr "Tipo de ordenação"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6626 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6627 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6628
6629 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6630 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6631 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6632
6633 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6634 msgid "Merged UI definition"
6635 msgstr "Definição de UI reunida"
6636
6637 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6638 msgid "An XML string describing the merged UI"
6639 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6640
6641 #: gtk/gtkviewport.c:107
6642 msgid ""
6643 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6644 "this viewport"
6645 msgstr ""
6646 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6647 "vista"
6648
6649 #: gtk/gtkviewport.c:115
6650 msgid ""
6651 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6652 "this viewport"
6653 msgstr ""
6654 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6655
6656 #: gtk/gtkviewport.c:123
6657 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6658 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:483
6661 msgid "Widget name"
6662 msgstr "Nome do widget"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:484
6665 msgid "The name of the widget"
6666 msgstr "O nome do widget"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:490
6669 msgid "Parent widget"
6670 msgstr "Widget pai"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:491
6673 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6674 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:498
6677 msgid "Width request"
6678 msgstr "Pedido de largura"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:499
6681 msgid ""
6682 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6683 "used"
6684 msgstr ""
6685 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6686 "natural"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:507
6689 msgid "Height request"
6690 msgstr "Pedido de altura"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:508
6693 msgid ""
6694 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6695 "be used"
6696 msgstr ""
6697 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6698 "natural"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:517
6701 msgid "Whether the widget is visible"
6702 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:524
6705 msgid "Whether the widget responds to input"
6706 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:530
6709 msgid "Application paintable"
6710 msgstr "Aplicação pinta"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:531
6713 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6714 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:537
6717 msgid "Can focus"
6718 msgstr "Pode ter foco"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:538
6721 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6722 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:544
6725 msgid "Has focus"
6726 msgstr "Tem foco"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:545
6729 msgid "Whether the widget has the input focus"
6730 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:551
6733 msgid "Is focus"
6734 msgstr "É foco"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:552
6737 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6738 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:558
6741 msgid "Can default"
6742 msgstr "Pode ser por omissão"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:559
6745 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6746 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:565
6749 msgid "Has default"
6750 msgstr "Tem omissão"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:566
6753 msgid "Whether the widget is the default widget"
6754 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:572
6757 msgid "Receives default"
6758 msgstr "Recebe por omissão"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:573
6761 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6762 msgstr ""
6763 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:579
6766 msgid "Composite child"
6767 msgstr "Filho composto"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:580
6770 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6771 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:586
6774 msgid "Style"
6775 msgstr "Estilo"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:587
6778 msgid ""
6779 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6780 "(colors etc)"
6781 msgstr ""
6782 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6783 "etc)"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:593
6786 msgid "Events"
6787 msgstr "Eventos"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:594
6790 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6791 msgstr ""
6792 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:601
6795 msgid "Extension events"
6796 msgstr "Eventos de extensão"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:602
6799 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6800 msgstr ""
6801 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:609
6804 msgid "No show all"
6805 msgstr "Não apresentar todos"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:610
6808 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6809 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:633
6812 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6813 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:689
6816 msgid "Window"
6817 msgstr "Janela"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:690
6820 msgid "The widget's window if it is realized"
6821 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6824 msgid "Interior Focus"
6825 msgstr "Foco Interior"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6828 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6829 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6832 msgid "Focus linewidth"
6833 msgstr "Espessura da linha de foco"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6836 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6837 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6840 msgid "Focus line dash pattern"
6841 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6844 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6845 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6848 msgid "Focus padding"
6849 msgstr "Espaçamento do foco"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6852 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6853 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6856 msgid "Cursor color"
6857 msgstr "Cor do cursor"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6860 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6861 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6864 msgid "Secondary cursor color"
6865 msgstr "Cor secundária do cursor"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6868 msgid ""
6869 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6870 "right-to-left and left-to-right text"
6871 msgstr ""
6872 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6873 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6876 msgid "Cursor line aspect ratio"
6877 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6880 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6881 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6884 msgid "Draw Border"
6885 msgstr "Desenhar Margem"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6888 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6889 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6892 msgid "Unvisited Link Color"
6893 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6896 msgid "Color of unvisited links"
6897 msgstr "Cor dos links por visitar"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6900 msgid "Visited Link Color"
6901 msgstr "Cor do Link Visitado"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6904 msgid "Color of visited links"
6905 msgstr "Cor dos links visitados"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6908 msgid "Wide Separators"
6909 msgstr "Separadores Largos"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6912 msgid ""
6913 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6914 "instead of a line"
6915 msgstr ""
6916 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6917 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6920 msgid "Separator Width"
6921 msgstr "Largura do Separador"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6924 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6925 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6928 msgid "Separator Height"
6929 msgstr "Altura do Separador"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6932 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6933 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6936 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6937 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6940 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6941 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6944 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6945 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6948 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6949 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:477
6952 msgid "Window Type"
6953 msgstr "Tipo de Janela"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:478
6956 msgid "The type of the window"
6957 msgstr "O tipo da janela"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:486
6960 msgid "Window Title"
6961 msgstr "Título da Janela"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:487
6964 msgid "The title of the window"
6965 msgstr "O título da janela"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:494
6968 msgid "Window Role"
6969 msgstr "Papel da Janela"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:495
6972 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6973 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:511
6976 msgid "Startup ID"
6977 msgstr "ID de Início"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:512
6980 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6981 msgstr ""
6982 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6983 "notification"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:519
6986 msgid "Allow Shrink"
6987 msgstr "Permitir Encolher"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:521
6990 #, no-c-format
6991 msgid ""
6992 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6993 "time a bad idea"
6994 msgstr ""
6995 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6996 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:528
6999 msgid "Allow Grow"
7000 msgstr "Permitir Crescer"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:529
7003 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7004 msgstr ""
7005 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7006 "mínimo"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:537
7009 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7010 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:544
7013 msgid "Modal"
7014 msgstr "Modal"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:545
7017 msgid ""
7018 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7019 "up)"
7020 msgstr ""
7021 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7022 "esta estiver aberta)"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:552
7025 msgid "Window Position"
7026 msgstr "Posição da Janela"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:553
7029 msgid "The initial position of the window"
7030 msgstr "A posição inicial da janela"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:561
7033 msgid "Default Width"
7034 msgstr "Largura por Omissão"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:562
7037 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7038 msgstr ""
7039 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:571
7042 msgid "Default Height"
7043 msgstr "Altura por Omissão"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:572
7046 msgid ""
7047 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7048 msgstr ""
7049 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:581
7052 msgid "Destroy with Parent"
7053 msgstr "Destruir com Pai"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:582
7056 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7057 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:590
7060 msgid "Icon for this window"
7061 msgstr "Ícone para esta janela"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:606
7064 msgid "Name of the themed icon for this window"
7065 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:621
7068 msgid "Is Active"
7069 msgstr "Está Activa"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:622
7072 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7073 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:629
7076 msgid "Focus in Toplevel"
7077 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:630
7080 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7081 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:637
7084 msgid "Type hint"
7085 msgstr "Dica de tipo"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:638
7088 msgid ""
7089 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7090 "and how to treat it."
7091 msgstr ""
7092 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7093 "esta e como a tratar."
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:646
7096 msgid "Skip taskbar"
7097 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:647
7100 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7101 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:654
7104 msgid "Skip pager"
7105 msgstr "Ignorar pager"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:655
7108 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7109 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:662
7112 msgid "Urgent"
7113 msgstr "Urgente"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:663
7116 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7117 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:677
7120 msgid "Accept focus"
7121 msgstr "Aceitar foco"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:678
7124 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7125 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:692
7128 msgid "Focus on map"
7129 msgstr "Focar ao mapear"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:693
7132 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7133 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:707
7136 msgid "Decorated"
7137 msgstr "Decorada"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:708
7140 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7141 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:722
7144 msgid "Deletable"
7145 msgstr "Apagável"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:723
7148 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7149 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:739
7152 msgid "Gravity"
7153 msgstr "Gravidade"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:740
7156 msgid "The window gravity of the window"
7157 msgstr "A gravidade da janela"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:757
7160 msgid "Transient for Window"
7161 msgstr "Transitório para Janela"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:758
7164 msgid "The transient parent of the dialog"
7165 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:773
7168 msgid "Opacity for Window"
7169 msgstr "Opacidade da Janela"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:774
7172 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7173 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7174
7175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7176 msgid "IM Preedit style"
7177 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7178
7179 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7180 msgid "How to draw the input method preedit string"
7181 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7182
7183 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7184 msgid "IM Status style"
7185 msgstr "Estilo de estado do IM"
7186
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7188 msgid "How to draw the input method statusbar"
7189 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7190
7191 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7192 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7193
7194 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7195 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7196
7197 #~ msgid "Cancelled"
7198 #~ msgstr "Cancelada"
7199
7200 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7201 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7202
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7205 #~ "text in the progress widget"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7208 #~ "texto no widget de progresso"
7209
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7212 #~ "text in the progress widget"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7215 #~ "no widget de progresso"
7216
7217 #~ msgid "Homogenous"
7218 #~ msgstr "Homogéneo"
7219
7220 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7221 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7222
7223 #~ msgid "Width In Chararacters"
7224 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7225
7226 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7227 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7228
7229 #~ msgid "Row separator column"
7230 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7231
7232 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7235 #~ "searadores"
7236
7237 #~ msgid "ComboBox appareance"
7238 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7239
7240 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7243 #~ "Windows."
7244
7245 #~ msgid "Folder Mode"
7246 #~ msgstr "Modo Pasta"
7247
7248 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7249 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"