1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 22:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:180
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
265 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
274 #: gtk/gtkaction.c:215
276 msgstr "Etiqueta abreviada"
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica para esta acção."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
312 msgstr "Nome do Ícone"
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "tem uma orientação horizontal"
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando a transbordar"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
341 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "tem uma orientação vertical"
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
357 msgstr "É importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
365 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Esconder se vazio"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Se a acção está ou não activa."
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Se a acção está ou não visível."
395 #: gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Grupo de Acção"
399 #: gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
405 "utilização interna)."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "O valor do ajustamento"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor Mínimo"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor Máximo"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Intervalo de Incremento"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de Página"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgstr "Tamanho da Página"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alinhamento horizontal"
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 "1.0 é alinhado à direita"
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alinhamento vertical"
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 "é alinhado ao fundo"
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
514 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Espaçamento no Topo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Espaçamento no Fundo"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Espaçamento à Direita"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direcção da seta"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
558 msgstr "Sombra da seta"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escala da Seta"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento Horizontal"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento X do filho"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento Vertical"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento Y do filho"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Obedecer ao filho"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Tipo de página"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página de assistente"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgstr "Título da página"
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página de assistente"
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgstr "Imagem de cabeçalho"
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página terminada"
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
694 msgstr "Estilo de disposição"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
702 "afastados, extremos, início e fim"
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
714 "por ex., botões de ajuda"
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
765 msgstr "Tipo de arrumação"
767 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
772 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
775 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
776 #: gtk/gtkruler.c:148
780 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "O índice do filho no pai"
784 #: gtk/gtkbuilder.c:96
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Domínio de Tradução"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:97
789 msgid "The translation domain used by gettext"
790 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
792 #: gtk/gtkbutton.c:220
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilizar sublinhado"
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
812 "ser utilizador como tecla de atalho"
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
816 msgstr "Utilizar base"
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao premir"
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relevo da margem"
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de relevo da margem"
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
851 msgstr "Widget de imagem"
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão"
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do Filho"
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deslocar o foco"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
917 msgstr "Margem Interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaçamento da imagem"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
965 "selecção de dia actual)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Não Alterar Mês"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Largura dos Detalhes"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Altura dos Detalhes"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Apresentar Detalhes"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Apresentar a célula"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgstr "O alinhamento-x"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgstr "O alinhamento-y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1065 msgstr "O espaçamento x"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1073 msgstr "O espaçamento y"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Linha tem filhos"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgstr "Está Expandido"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fundo da célula"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tecla de atalho"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores do atalho"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla do atalho"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de Atalho"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de atalhos"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Coluna de Texto"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgstr "Possui Entrada"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objecto Pixbuf"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o Estado"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1282 "mas não se sabe quanto."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1294 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgstr "Ajustamento"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Rácio de incremento"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome de cor de fundo"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de 1º plano"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Família de fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgstr "Estilo de fonte"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variante de fonte"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgstr "Peso da fonte"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Esticar da fonte"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgstr "Tamanho da fonte"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgstr "Pontos de fonte"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgstr "Escala de fonte"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de escala da fonte"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1508 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1509 "provavelmente não necessita dele."
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgstr "Reticências"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1521 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura Em Caracteres"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Modo de quebra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1542 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgstr "Largura de quebra"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgstr "Alinhamento"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhas as linhas"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Afectar fundo"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Afectar 1º plano"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Afectar editabilidade"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Afectar família de fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Afectar variante de fonte"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Afectar peso de fonte"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Afectar escala de fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgstr "Afectar ascenção"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Afectar riscado"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Afectar sublinhado"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definição do idioma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Reticências no conjunto"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgstr "Estado rádio"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo CellView"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgstr "Utilizar alfa"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor actual"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa Actual"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor actual"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1833 "completamente opaco)"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 msgid "Color Selection"
1845 msgstr "Selecção de Cor"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 msgid "The OK button of the dialog."
1857 msgstr "O botão OK do diálogo."
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1860 msgid "Cancel Button"
1861 msgstr "Botão Cancelar"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1864 msgid "The cancel button of the dialog."
1865 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgstr "Botão Ajuda"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1872 msgid "The help button of the dialog."
1873 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1875 #: gtk/gtkcombo.c:145
1876 msgid "Enable arrow keys"
1877 msgstr "Activar teclas de cursor"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:146
1880 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1881 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:152
1884 msgid "Always enable arrows"
1885 msgstr "Activar sempre cursor"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:153
1888 msgid "Obsolete property, ignored"
1889 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:159
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:160
1896 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1897 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:167
1901 msgstr "Permitir vazio"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:168
1904 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1905 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:175
1908 msgid "Value in list"
1909 msgstr "Valor na lista"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:176
1912 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1913 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1916 msgid "ComboBox model"
1917 msgstr "Modelo de ComboBox"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1920 msgid "The model for the combo box"
1921 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1925 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1928 msgid "Row span column"
1929 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1932 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1933 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1936 msgid "Column span column"
1937 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1940 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1941 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgstr "Item activo"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1948 msgid "The item which is currently active"
1949 msgstr "O item actualmente activo"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1952 msgid "Add tearoffs to menus"
1953 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1956 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1957 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1961 msgstr "Possui Moldura"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1964 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1969 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título Destacado"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1982 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1987 msgstr "Popup apresentado"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Sensibilidade do Botão"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "Apresentar como lista"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2009 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2013 msgstr "Tamanho da Seta"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2016 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2017 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2020 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2021 #: gtk/gtkviewport.c:122
2023 msgstr "Tipo de sombra"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2026 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2027 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2031 msgstr "Modo de redimensionamento"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2034 msgid "Specify how resize events are handled"
2035 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2038 msgid "Border width"
2039 msgstr "Largura da margem"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2042 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2043 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2050 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2051 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2053 #: gtk/gtkcurve.c:124
2055 msgstr "Tipo de curva"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:125
2058 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2059 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2061 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 #: gtk/gtkcurve.c:133
2066 msgid "Minimum possible value for X"
2067 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 #: gtk/gtkcurve.c:142
2074 msgid "Maximum possible X value"
2075 msgstr "Valor máximo possível para X"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 #: gtk/gtkcurve.c:151
2082 msgid "Minimum possible value for Y"
2083 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 #: gtk/gtkcurve.c:160
2090 msgid "Maximum possible value for Y"
2091 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Tem separador"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209
2110 msgid "Content area spacing"
2111 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:210
2114 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2115 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:217
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Espaçamento dos botões"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:218
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:226
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Margem da área de acção"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:227
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2131 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2133 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Posição Cursor"
2137 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2141 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Limite de Selecção"
2145 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2150 #: gtk/gtkentry.c:626
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2154 #: gtk/gtkentry.c:633
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Comprimento máximo"
2158 #: gtk/gtkentry.c:634
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2162 #: gtk/gtkentry.c:642
2164 msgstr "Visibilidade"
2166 #: gtk/gtkentry.c:643
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2171 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2174 #: gtk/gtkentry.c:651
2175 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2176 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2178 #: gtk/gtkentry.c:659
2180 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2182 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2184 #: gtk/gtkentry.c:666
2185 msgid "Invisible character"
2186 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2188 #: gtk/gtkentry.c:667
2189 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2191 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2193 #: gtk/gtkentry.c:674
2194 msgid "Activates default"
2195 msgstr "Activar por omissão"
2197 #: gtk/gtkentry.c:675
2199 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2200 "dialog) when Enter is pressed"
2202 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2203 "botão por omissão num diálogo)"
2205 #: gtk/gtkentry.c:681
2206 msgid "Width in chars"
2207 msgstr "Largura em caracteres"
2209 #: gtk/gtkentry.c:682
2210 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2211 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2213 #: gtk/gtkentry.c:691
2214 msgid "Scroll offset"
2215 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2217 #: gtk/gtkentry.c:692
2218 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2219 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2221 #: gtk/gtkentry.c:702
2222 msgid "The contents of the entry"
2223 msgstr "O conteúdo da entrada"
2225 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2229 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2231 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2234 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2235 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2237 #: gtk/gtkentry.c:734
2238 msgid "Truncate multiline"
2239 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2241 #: gtk/gtkentry.c:735
2242 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2243 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2245 #: gtk/gtkentry.c:751
2246 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2248 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2251 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2252 msgid "Overwrite mode"
2253 msgstr "Modo de sobreposição"
2255 #: gtk/gtkentry.c:767
2256 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2257 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2259 #: gtk/gtkentry.c:781
2261 msgstr "Comprimento do texto"
2263 #: gtk/gtkentry.c:782
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2267 #: gtk/gtkentry.c:797
2268 msgid "Invisible char set"
2269 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2271 #: gtk/gtkentry.c:798
2272 msgid "Whether the invisible char has been set"
2273 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2275 #: gtk/gtkentry.c:816
2276 msgid "Caps Lock warning"
2277 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2279 #: gtk/gtkentry.c:817
2280 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2282 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2285 #: gtk/gtkentry.c:831
2286 msgid "Progress Fraction"
2287 msgstr "Fracção de Progresso"
2289 #: gtk/gtkentry.c:832
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2291 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2293 #: gtk/gtkentry.c:849
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2295 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2297 #: gtk/gtkentry.c:850
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2302 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2303 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2305 #: gtk/gtkentry.c:866
2306 msgid "Primary pixbuf"
2307 msgstr "Pixbuf primário"
2309 #: gtk/gtkentry.c:867
2310 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2313 #: gtk/gtkentry.c:881
2314 msgid "Secondary pixbuf"
2315 msgstr "Pixbuf secundário"
2317 #: gtk/gtkentry.c:882
2318 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2321 #: gtk/gtkentry.c:896
2322 msgid "Primary stock ID"
2323 msgstr "ID base primário"
2325 #: gtk/gtkentry.c:897
2326 msgid "Stock ID for primary icon"
2327 msgstr "ID base do ícone primário"
2329 #: gtk/gtkentry.c:911
2330 msgid "Secondary stock ID"
2331 msgstr "ID base secundário"
2333 #: gtk/gtkentry.c:912
2334 msgid "Stock ID for secondary icon"
2335 msgstr "ID base do ícone secundário"
2337 #: gtk/gtkentry.c:926
2338 msgid "Primary icon name"
2339 msgstr "Nome do ícone primário"
2341 #: gtk/gtkentry.c:927
2342 msgid "Icon name for primary icon"
2343 msgstr "Nome do ícone primário"
2345 #: gtk/gtkentry.c:941
2346 msgid "Secondary icon name"
2347 msgstr "Nome do ícone secundário"
2349 #: gtk/gtkentry.c:942
2350 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 msgstr "Nome do ícone secundário"
2353 #: gtk/gtkentry.c:956
2354 msgid "Primary GIcon"
2355 msgstr "GIcon primário"
2357 #: gtk/gtkentry.c:957
2358 msgid "GIcon for primary icon"
2359 msgstr "GIcon do ícone primário"
2361 #: gtk/gtkentry.c:971
2362 msgid "Secondary GIcon"
2363 msgstr "GIcon secundário"
2365 #: gtk/gtkentry.c:972
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2369 #: gtk/gtkentry.c:986
2370 msgid "Primary storage type"
2371 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2373 #: gtk/gtkentry.c:987
2374 msgid "The representation being used for primary icon"
2375 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1002
2378 msgid "Secondary storage type"
2379 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1003
2382 msgid "The representation being used for secondary icon"
2383 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1024
2386 msgid "Primary icon activatable"
2387 msgstr "Ícone primário activável"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1025
2390 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2391 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1045
2394 msgid "Secondary icon activatable"
2395 msgstr "Ícone secundário activável"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1046
2398 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2399 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1068
2402 msgid "Primary icon sensitive"
2403 msgstr "Ícone primário sensível"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1069
2406 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2407 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1090
2410 msgid "Secondary icon sensitive"
2411 msgstr "Ícone secundário sensível"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1091
2414 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2415 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1107
2418 msgid "Primary icon tooltip text"
2419 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2422 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2423 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1124
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2430 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2431 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1143
2434 msgid "Primary icon tooltip markup"
2435 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1162
2438 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2439 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2443 msgstr "Módulo de IC"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2446 msgid "Which IM module should be used"
2447 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1197
2450 msgid "Icon Prelight"
2451 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1198
2454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2456 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2459 #: gtk/gtkentry.c:1648
2460 msgid "Border between text and frame."
2461 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2463 #: gtk/gtkentry.c:1662
2465 msgstr "Dica de Estado"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1663
2468 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2469 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2472 msgid "Select on focus"
2473 msgstr "Seleccionar no foco"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1669
2476 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2477 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1683
2480 msgid "Password Hint Timeout"
2481 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1684
2484 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2486 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2490 msgid "Completion Model"
2491 msgstr "Modelo de Completar"
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2494 msgid "The model to find matches in"
2495 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2498 msgid "Minimum Key Length"
2499 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2502 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2503 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2507 msgstr "Coluna de texto"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2510 msgid "The column of the model containing the strings."
2511 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2514 msgid "Inline completion"
2515 msgstr "Completar na linha"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2518 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2519 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2522 msgid "Popup completion"
2523 msgstr "Completar em popup"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2526 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2528 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2532 msgid "Popup set width"
2533 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2536 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2537 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2540 msgid "Popup single match"
2541 msgstr "Popup para coincidência única"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2544 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2545 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2548 msgid "Inline selection"
2549 msgstr "Selecção embutida"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2552 msgid "Your description here"
2553 msgstr "A sua descrição aqui"
2555 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2556 msgid "Visible Window"
2557 msgstr "Janela Visível"
2559 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2561 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2564 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2565 "apenas para capturar eventos."
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2569 msgstr "Sobre o filho"
2571 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2573 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2574 "child widget as opposed to below it."
2576 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2577 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2579 #: gtk/gtkexpander.c:187
2583 #: gtk/gtkexpander.c:188
2584 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2585 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2587 #: gtk/gtkexpander.c:196
2588 msgid "Text of the expander's label"
2589 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2591 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2593 msgstr "Utilizar código"
2595 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2596 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2597 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2599 #: gtk/gtkexpander.c:220
2600 msgid "Space to put between the label and the child"
2601 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2604 msgid "Label widget"
2605 msgstr "Etiqueta de widget"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:230
2608 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2609 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2612 msgid "Expander Size"
2613 msgstr "Tamanho do Expansor"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2616 msgid "Size of the expander arrow"
2617 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:246
2620 msgid "Spacing around expander arrow"
2621 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2628 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2629 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2632 msgid "File System Backend"
2633 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2636 msgid "Name of file system backend to use"
2637 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2644 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2645 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2649 msgstr "Apenas Local"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2652 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2654 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2657 msgid "Preview widget"
2658 msgstr "Widget de antevisão"
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2661 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2662 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2665 msgid "Preview Widget Active"
2666 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2670 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2672 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2673 "deverá ser visível."
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2676 msgid "Use Preview Label"
2677 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2680 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2682 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2685 msgid "Extra widget"
2686 msgstr "Widget extra"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2689 msgid "Application supplied widget for extra options."
2690 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2693 msgid "Select Multiple"
2694 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2697 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2698 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2702 msgstr "Apresentar Escondidos"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2705 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2706 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2709 msgid "Do overwrite confirmation"
2710 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2714 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2715 "dialog if necessary."
2717 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2718 "confirmação de sobreposição se necessário."
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2737 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2739 msgstr "Nome de ficheiro"
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2742 msgid "The currently selected filename"
2743 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2746 msgid "Show file operations"
2747 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2750 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2752 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2754 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2758 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2759 msgid "X position of child widget"
2760 msgstr "A posição x do widget filho"
2762 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2766 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2767 msgid "Y position of child widget"
2768 msgstr "A posição Y do widget filho"
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2771 msgid "The title of the font selection dialog"
2772 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2776 msgstr "Nome de fonte"
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2779 msgid "The name of the selected font"
2780 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2787 msgid "Use font in label"
2788 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2791 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2792 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2795 msgid "Use size in label"
2796 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2799 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2800 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2804 msgstr "Apresentar estilo"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2807 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2808 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2812 msgstr "Apresentar tamanho"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2815 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2816 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2819 msgid "The string that represents this font"
2820 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2822 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2823 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2824 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2827 msgid "Preview text"
2828 msgstr "Antever texto"
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2831 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2832 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2834 #: gtk/gtkframe.c:106
2835 msgid "Text of the frame's label"
2836 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2838 #: gtk/gtkframe.c:113
2839 msgid "Label xalign"
2840 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2842 #: gtk/gtkframe.c:114
2843 msgid "The horizontal alignment of the label"
2844 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2846 #: gtk/gtkframe.c:122
2847 msgid "Label yalign"
2848 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2850 #: gtk/gtkframe.c:123
2851 msgid "The vertical alignment of the label"
2852 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2854 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2855 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2856 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2858 #: gtk/gtkframe.c:138
2859 msgid "Frame shadow"
2860 msgstr "Sombra da moldura"
2862 #: gtk/gtkframe.c:139
2863 msgid "Appearance of the frame border"
2864 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2866 #: gtk/gtkframe.c:148
2867 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2868 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2871 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2872 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2875 msgid "Handle position"
2876 msgstr "Posição do manipulador"
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2879 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2880 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2884 msgstr "Lado a anexar"
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2888 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2891 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2892 "anexar a caixa de manipulação"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2895 msgid "Snap edge set"
2896 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2900 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2903 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2907 msgid "Child Detached"
2908 msgstr "Filho Desanexado"
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2912 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2915 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2918 #: gtk/gtkiconview.c:548
2919 msgid "Selection mode"
2920 msgstr "Modo de selecção"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:549
2923 msgid "The selection mode"
2924 msgstr "O modo de selecção"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:567
2927 msgid "Pixbuf column"
2928 msgstr "Coluna de pixbuf"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:568
2931 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2932 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:586
2935 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2936 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:605
2939 msgid "Markup column"
2940 msgstr "Coluna com formatação"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:606
2943 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2945 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:613
2948 msgid "Icon View Model"
2949 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:614
2952 msgid "The model for the icon view"
2953 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:630
2956 msgid "Number of columns"
2957 msgstr "Número de colunas"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:631
2960 msgid "Number of columns to display"
2961 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:648
2964 msgid "Width for each item"
2965 msgstr "Largura de cada item"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:649
2968 msgid "The width used for each item"
2969 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:665
2972 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2973 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:680
2977 msgstr "Espaçamento de Linha"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:681
2980 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2981 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:696
2984 msgid "Column Spacing"
2985 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:697
2988 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2989 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:712
2995 #: gtk/gtkiconview.c:713
2996 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2997 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:730
3001 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3003 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3007 msgstr "Reordenável"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3010 msgid "View is reorderable"
3011 msgstr "A vista é reordenável"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3014 msgid "Tooltip Column"
3015 msgstr "Coluna de Dica"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:755
3018 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3019 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:766
3022 msgid "Selection Box Color"
3023 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:767
3026 msgid "Color of the selection box"
3027 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:773
3030 msgid "Selection Box Alpha"
3031 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:774
3034 msgid "Opacity of the selection box"
3035 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3037 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3041 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3042 msgid "A GdkPixbuf to display"
3043 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3045 #: gtk/gtkimage.c:139
3049 #: gtk/gtkimage.c:140
3050 msgid "A GdkPixmap to display"
3051 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3053 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3057 #: gtk/gtkimage.c:148
3058 msgid "A GdkImage to display"
3059 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3061 #: gtk/gtkimage.c:155
3065 #: gtk/gtkimage.c:156
3066 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3067 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3069 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3073 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3077 #: gtk/gtkimage.c:180
3079 msgstr "Conjunto de ícones"
3081 #: gtk/gtkimage.c:181
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3085 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3087 msgstr "Tamanho de ícone"
3089 #: gtk/gtkimage.c:189
3090 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3092 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3095 #: gtk/gtkimage.c:205
3097 msgstr "Tamanho em pixels"
3099 #: gtk/gtkimage.c:206
3100 msgid "Pixel size to use for named icon"
3101 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3103 #: gtk/gtkimage.c:214
3107 #: gtk/gtkimage.c:215
3108 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3109 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3111 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3112 msgid "Storage type"
3113 msgstr "Tipo de armazenamento"
3115 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3116 msgid "The representation being used for image data"
3117 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3120 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3121 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3124 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3125 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3128 msgid "Always show image"
3129 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3132 msgid "Whether the image will always be shown"
3133 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3137 msgstr "Grupo de Atalhos"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3140 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3141 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3144 msgid "Show menu images"
3145 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3148 msgid "Whether images should be shown in menus"
3149 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3151 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3152 msgid "The screen where this window will be displayed"
3153 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3155 #: gtk/gtklabel.c:368
3156 msgid "The text of the label"
3157 msgstr "O texto da etiqueta"
3159 #: gtk/gtklabel.c:375
3160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3161 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3163 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3164 msgid "Justification"
3165 msgstr "Alinhamento"
3167 #: gtk/gtklabel.c:397
3169 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3170 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3171 "GtkMisc::xalign for that"
3173 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3174 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3177 #: gtk/gtklabel.c:405
3181 #: gtk/gtklabel.c:406
3183 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3186 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3188 #: gtk/gtklabel.c:413
3190 msgstr "Quebra de linha"
3192 #: gtk/gtklabel.c:414
3193 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3194 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3196 #: gtk/gtklabel.c:429
3197 msgid "Line wrap mode"
3198 msgstr "Modo de quebra de linha"
3200 #: gtk/gtklabel.c:430
3201 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3202 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3204 #: gtk/gtklabel.c:437
3206 msgstr "Seleccionável"
3208 #: gtk/gtklabel.c:438
3209 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3210 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3212 #: gtk/gtklabel.c:444
3213 msgid "Mnemonic key"
3214 msgstr "Chave mnemónica"
3216 #: gtk/gtklabel.c:445
3217 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3218 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3220 #: gtk/gtklabel.c:453
3221 msgid "Mnemonic widget"
3222 msgstr "Widget da mnemónica"
3224 #: gtk/gtklabel.c:454
3225 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3226 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3228 #: gtk/gtklabel.c:500
3230 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3231 "enough room to display the entire string"
3233 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3234 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3236 #: gtk/gtklabel.c:540
3237 msgid "Single Line Mode"
3238 msgstr "Modo de Linha Única"
3240 #: gtk/gtklabel.c:541
3241 msgid "Whether the label is in single line mode"
3242 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3244 #: gtk/gtklabel.c:558
3248 #: gtk/gtklabel.c:559
3249 msgid "Angle at which the label is rotated"
3250 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3252 #: gtk/gtklabel.c:579
3253 msgid "Maximum Width In Characters"
3254 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3256 #: gtk/gtklabel.c:580
3257 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3258 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3260 #: gtk/gtklabel.c:696
3261 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3263 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3266 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3267 msgid "Horizontal adjustment"
3268 msgstr "Ajustamento horizontal"
3270 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3271 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3272 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3274 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3275 msgid "Vertical adjustment"
3276 msgstr "Ajustamento vertical"
3278 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3279 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3280 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3282 #: gtk/gtklayout.c:633
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "A largura da disposição"
3286 #: gtk/gtklayout.c:642
3287 msgid "The height of the layout"
3288 msgstr "A altura da disposição"
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3295 msgid "The URI bound to this button"
3296 msgstr "O URI associado a este botão"
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3303 msgid "Whether this link has been visited."
3304 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3306 #: gtk/gtkmenu.c:501
3307 msgid "The currently selected menu item"
3308 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:516
3311 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3312 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3316 msgstr "Caminho de Atalhos"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:531
3319 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3321 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3322 "atalhos de itens filhos"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:547
3325 msgid "Attach Widget"
3326 msgstr "Anexar Widget"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:548
3329 msgid "The widget the menu is attached to"
3330 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:556
3334 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3337 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3340 #: gtk/gtkmenu.c:570
3341 msgid "Tearoff State"
3342 msgstr "Estado de Destacado"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:571
3345 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3346 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:585
3352 #: gtk/gtkmenu.c:586
3353 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3354 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:592
3357 msgid "Vertical Padding"
3358 msgstr "Espaçamento Vertical"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:593
3361 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3362 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:601
3365 msgid "Horizontal Padding"
3366 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:602
3369 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3370 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:610
3373 msgid "Vertical Offset"
3374 msgstr "Deslocamento Vertical"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:611
3378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3381 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3384 #: gtk/gtkmenu.c:619
3385 msgid "Horizontal Offset"
3386 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:620
3390 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3393 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3396 #: gtk/gtkmenu.c:628
3397 msgid "Double Arrows"
3398 msgstr "Setas Duplas"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:629
3401 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3402 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3404 #: gtk/gtkmenu.c:642
3405 msgid "Arrow Placement"
3406 msgstr "Colocação de Setas"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:643
3409 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3410 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:651
3414 msgstr "Anexar à Esquerda"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3417 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3418 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:659
3421 msgid "Right Attach"
3422 msgstr "Anexar à Direita"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:660
3425 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3426 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:667
3430 msgstr "Anexar ao Topo"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:668
3433 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3434 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:675
3437 msgid "Bottom Attach"
3438 msgstr "Anexar ao Fundo"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3441 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3442 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:690
3445 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3446 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:777
3449 msgid "Can change accelerators"
3450 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:778
3454 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3456 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3457 "sobre o item de menu"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:783
3460 msgid "Delay before submenus appear"
3461 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:784
3465 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3467 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3470 #: gtk/gtkmenu.c:791
3471 msgid "Delay before hiding a submenu"
3472 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:792
3476 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3479 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3480 "direcção ao submenu"
3482 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3483 msgid "Pack direction"
3484 msgstr "Direcção da arrumação"
3486 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3487 msgid "The pack direction of the menubar"
3488 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3491 msgid "Child Pack direction"
3492 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3495 msgid "The child pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3499 msgid "Style of bevel around the menubar"
3500 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3503 msgid "Internal padding"
3504 msgstr "Espaçamento interno"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3507 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3508 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3511 msgid "Delay before drop down menus appear"
3512 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3515 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3516 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3519 msgid "Right Justified"
3520 msgstr "Alinhado à Direita"
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3524 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3526 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3534 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3535 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3538 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3539 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3542 msgid "The text for the child label"
3543 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3546 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3548 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Largura em Caracteres"
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3561 msgstr "Obtém o Foco"
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3567 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3571 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3572 msgid "The dropdown menu"
3573 msgstr "O menu de selecção"
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3576 msgid "Image/label border"
3577 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3580 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3581 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3584 msgid "Use separator"
3585 msgstr "Utilizar separador"
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3589 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3591 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3595 msgid "Message Type"
3596 msgstr "Tipo de Mensagem"
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3599 msgid "The type of message"
3600 msgstr "O tipo de mensagem"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3603 msgid "Message Buttons"
3604 msgstr "Botões de Mensagem"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3607 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3608 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3611 msgid "The primary text of the message dialog"
3612 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3616 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3619 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3620 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3623 msgid "Secondary Text"
3624 msgstr "Texto Secundário"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3627 msgid "The secondary text of the message dialog"
3628 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3631 msgid "Use Markup in secondary"
3632 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3635 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3636 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3647 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3648 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3656 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3658 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3660 #: gtk/gtkmisc.c:103
3664 #: gtk/gtkmisc.c:104
3666 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3667 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3669 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3673 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3674 msgid "The parent window"
3675 msgstr "A janela pai"
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3679 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3682 msgid "Are we showing a dialog"
3683 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3686 msgid "The screen where this window will be displayed."
3687 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3689 #: gtk/gtknotebook.c:577
3693 #: gtk/gtknotebook.c:578
3694 msgid "The index of the current page"
3695 msgstr "O índice da página actual"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:586
3698 msgid "Tab Position"
3699 msgstr "Posição do Separador"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:587
3702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3703 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:594
3707 msgstr "Margem do Separador"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:595
3710 msgid "Width of the border around the tab labels"
3711 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:603
3714 msgid "Horizontal Tab Border"
3715 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:604
3718 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3719 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:612
3722 msgid "Vertical Tab Border"
3723 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:613
3726 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3727 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:621
3731 msgstr "Apresentar Separadores"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:622
3734 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3735 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:628
3739 msgstr "Apresentar Margem"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:629
3742 msgid "Whether the border should be shown or not"
3743 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:635
3749 #: gtk/gtknotebook.c:636
3750 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3752 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3753 "separadores do que os visíveis"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:642
3756 msgid "Enable Popup"
3757 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:643
3761 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3762 "you can use to go to a page"
3764 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3765 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:650
3768 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3769 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:656
3773 msgstr "ID de Grupo"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:657
3776 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3777 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3780 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3784 #: gtk/gtknotebook.c:674
3785 msgid "Group for tabs drag and drop"
3786 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:680
3790 msgstr "Etiqueta de separador"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:681
3793 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3794 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:687
3798 msgstr "Etiqueta de menu"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:688
3801 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3802 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:701
3806 msgstr "Expansão de separador"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:702
3809 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3810 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:708
3814 msgstr "Separador preenche"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:709
3817 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3818 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:715
3821 msgid "Tab pack type"
3822 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:722
3825 msgid "Tab reorderable"
3826 msgstr "Separadores reordenáveis"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:723
3829 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3830 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:729
3833 msgid "Tab detachable"
3834 msgstr "Separador destacável"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:730
3837 msgid "Whether the tab is detachable"
3838 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3841 msgid "Secondary backward stepper"
3842 msgstr "Passo atrás secundário"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:746
3846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3848 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3851 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3852 msgid "Secondary forward stepper"
3853 msgstr "Passo de avanço secundário"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:762
3857 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3859 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3862 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3863 msgid "Backward stepper"
3864 msgstr "Passo atrás"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3867 msgid "Display the standard backward arrow button"
3868 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3871 msgid "Forward stepper"
3872 msgstr "Passo de avanço"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3875 msgid "Display the standard forward arrow button"
3876 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:806
3880 msgstr "Sobreposição de separadores"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:807
3883 msgid "Size of tab overlap area"
3884 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:822
3887 msgid "Tab curvature"
3888 msgstr "Curvatura dos separadores"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:823
3891 msgid "Size of tab curvature"
3892 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:839
3895 msgid "Arrow spacing"
3896 msgstr "Espaçamento da seta"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:840
3899 msgid "Scroll arrow spacing"
3900 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3902 #: gtk/gtkobject.c:370
3904 msgstr "Dados do Utilizador"
3906 #: gtk/gtkobject.c:371
3907 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3908 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3910 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3911 msgid "The menu of options"
3912 msgstr "O menu de opções"
3914 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3915 msgid "Size of dropdown indicator"
3916 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3918 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3919 msgid "Spacing around indicator"
3920 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3922 #: gtk/gtkorientable.c:75
3923 msgid "The orientation of the orientable"
3924 msgstr "A orientação do orientável"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:242
3928 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3930 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3933 #: gtk/gtkpaned.c:251
3934 msgid "Position Set"
3935 msgstr "Definição de Posição"
3937 #: gtk/gtkpaned.c:252
3938 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3939 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:258
3943 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:259
3946 msgid "Width of handle"
3947 msgstr "Largura do manipulador"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:275
3950 msgid "Minimal Position"
3951 msgstr "Posição Mínima"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:276
3954 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3955 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3957 #: gtk/gtkpaned.c:293
3958 msgid "Maximal Position"
3959 msgstr "Posição Máxima"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:294
3962 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3963 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3965 #: gtk/gtkpaned.c:311
3967 msgstr "Redimensionável"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:312
3970 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3972 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3975 #: gtk/gtkpaned.c:327
3979 #: gtk/gtkpaned.c:328
3980 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3982 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3984 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3988 #: gtk/gtkplug.c:151
3989 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3990 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3992 #: gtk/gtkplug.c:165
3993 msgid "Socket Window"
3994 msgstr "Janela de Encaixe"
3996 #: gtk/gtkplug.c:166
3997 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3998 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4000 #: gtk/gtkpreview.c:102
4002 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4004 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4007 #: gtk/gtkprinter.c:124
4008 msgid "Name of the printer"
4009 msgstr "Nome da impressora"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:130
4015 #: gtk/gtkprinter.c:131
4016 msgid "Backend for the printer"
4017 msgstr "Motor da impressora"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:137
4023 #: gtk/gtkprinter.c:138
4024 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4025 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:144
4031 #: gtk/gtkprinter.c:145
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4033 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:151
4036 msgid "Accepts PostScript"
4037 msgstr "Aceita PostScript"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:152
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4041 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:158
4044 msgid "State Message"
4045 msgstr "Mensagem de Estado"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:159
4048 msgid "String giving the current state of the printer"
4049 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:165
4053 msgstr "Localização"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:166
4056 msgid "The location of the printer"
4057 msgstr "A localização da barra da impressora"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:173
4060 msgid "The icon name to use for the printer"
4061 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:179
4065 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:180
4068 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4069 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:198
4072 msgid "Paused Printer"
4073 msgstr "Impressora em Pausa"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:199
4076 msgid "TRUE if this printer is paused"
4077 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:212
4080 msgid "Accepting Jobs"
4081 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:213
4084 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4085 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4087 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4088 msgid "Source option"
4089 msgstr "Opção de origem"
4091 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4092 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4093 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4096 msgid "Title of the print job"
4097 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4104 msgid "Printer to print the job to"
4105 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4112 msgid "Printer settings"
4113 msgstr "Definições da impressora"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4117 msgstr "Configuração da Página"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4120 msgid "Track Print Status"
4121 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4125 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4126 "print data has been sent to the printer or print server."
4128 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4129 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4130 "servidor de impressão."
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4133 msgid "Default Page Setup"
4134 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4137 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4138 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4141 msgid "Print Settings"
4142 msgstr "Definições de Impressão"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4145 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4146 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4150 msgstr "Nome do Trabalho"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4153 msgid "A string used for identifying the print job."
4154 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4157 msgid "Number of Pages"
4158 msgstr "Número de Páginas"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4161 msgid "The number of pages in the document."
4162 msgstr "O número de páginas no documento."
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4165 msgid "Current Page"
4166 msgstr "Página Actual"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4169 msgid "The current page in the document"
4170 msgstr "A página actual no documento"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4173 msgid "Use full page"
4174 msgstr "Utilizar página completa"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4178 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4179 "not the corner of the imageable area"
4181 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4186 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4187 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4189 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4190 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4191 "impressora ou o servidor de impressão."
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4203 msgstr "Apresentar Diálogo"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4207 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4211 msgstr "Permitir Assíncrono"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4214 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4215 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4218 msgid "Export filename"
4219 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4226 msgid "The status of the print operation"
4227 msgstr "O estado da operação de impressão"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4230 msgid "Status String"
4231 msgstr "Expressão de Estado"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4234 msgid "A human-readable description of the status"
4235 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4238 msgid "Custom tab label"
4239 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4243 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4246 msgid "The GtkPageSetup to use"
4247 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4250 msgid "Selected Printer"
4251 msgstr "Impressora Seleccionada"
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4254 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4255 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4257 #: gtk/gtkprogress.c:102
4258 msgid "Activity mode"
4259 msgstr "Modo de actividade"
4261 #: gtk/gtkprogress.c:103
4263 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4264 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4265 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4267 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4268 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4269 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4272 #: gtk/gtkprogress.c:111
4274 msgstr "Apresentar texto"
4276 #: gtk/gtkprogress.c:112
4277 msgid "Whether the progress is shown as text."
4278 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4281 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4282 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4286 msgstr "Estilo da barra"
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4289 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4290 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4293 msgid "Activity Step"
4294 msgstr "Incremento de Actividade"
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4297 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4299 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4302 msgid "Activity Blocks"
4303 msgstr "Blocos de Actividade"
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4307 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4310 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4311 "actividade (Obsoleto)"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4314 msgid "Discrete Blocks"
4315 msgstr "Blocos Discretos"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4319 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4322 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4330 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4331 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4335 msgstr "Incremento de Impulso"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4338 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4340 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4344 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4345 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4349 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4350 "have enough room to display the entire string, if at all."
4352 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4353 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4357 msgstr "EspaçamentoX"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4360 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4361 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4365 msgstr "Espaçamento Y"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4368 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4369 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4372 msgid "Min horizontal bar width"
4373 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4376 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4377 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4380 msgid "Min horizontal bar height"
4381 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4384 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4385 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4388 msgid "Min vertical bar width"
4389 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4392 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4393 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4396 msgid "Min vertical bar height"
4397 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4400 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4401 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4403 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4407 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4409 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4410 "is the current action of its group."
4412 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4413 "é a acção actual no seu grupo."
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4416 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4417 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4420 msgid "The current value"
4421 msgstr "O valor actual"
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4425 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4428 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4431 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4432 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4433 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4435 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4436 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4439 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4440 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4441 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4443 #: gtk/gtkrange.c:358
4444 msgid "Update policy"
4445 msgstr "Política de actualização"
4447 #: gtk/gtkrange.c:359
4448 msgid "How the range should be updated on the screen"
4449 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4451 #: gtk/gtkrange.c:368
4452 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4453 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4455 #: gtk/gtkrange.c:375
4459 #: gtk/gtkrange.c:376
4460 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4462 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4465 #: gtk/gtkrange.c:383
4466 msgid "Lower stepper sensitivity"
4467 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4469 #: gtk/gtkrange.c:384
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4474 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4477 #: gtk/gtkrange.c:392
4478 msgid "Upper stepper sensitivity"
4479 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4481 #: gtk/gtkrange.c:393
4483 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4486 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4489 #: gtk/gtkrange.c:410
4490 msgid "Show Fill Level"
4491 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4493 #: gtk/gtkrange.c:411
4494 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4495 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4497 #: gtk/gtkrange.c:427
4498 msgid "Restrict to Fill Level"
4499 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4501 #: gtk/gtkrange.c:428
4502 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4503 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4505 #: gtk/gtkrange.c:443
4507 msgstr "Nível de Enchimento"
4509 #: gtk/gtkrange.c:444
4510 msgid "The fill level."
4511 msgstr "O nível de enchimento."
4513 #: gtk/gtkrange.c:452
4514 msgid "Slider Width"
4515 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4517 #: gtk/gtkrange.c:453
4518 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4519 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4521 #: gtk/gtkrange.c:460
4522 msgid "Trough Border"
4523 msgstr "Margem Externa"
4525 #: gtk/gtkrange.c:461
4526 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4527 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4529 #: gtk/gtkrange.c:468
4530 msgid "Stepper Size"
4531 msgstr "Tamanho de Indicador"
4533 #: gtk/gtkrange.c:469
4534 msgid "Length of step buttons at ends"
4535 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4537 #: gtk/gtkrange.c:484
4538 msgid "Stepper Spacing"
4539 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4541 #: gtk/gtkrange.c:485
4542 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4543 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4545 #: gtk/gtkrange.c:492
4546 msgid "Arrow X Displacement"
4547 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4549 #: gtk/gtkrange.c:493
4551 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4552 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4554 #: gtk/gtkrange.c:500
4555 msgid "Arrow Y Displacement"
4556 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4558 #: gtk/gtkrange.c:501
4560 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4561 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4563 #: gtk/gtkrange.c:509
4564 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4565 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4567 #: gtk/gtkrange.c:510
4569 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4570 "IN while they are dragged"
4572 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4573 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4575 #: gtk/gtkrange.c:524
4576 msgid "Trough Side Details"
4577 msgstr "Detalhes da Calha"
4579 #: gtk/gtkrange.c:525
4581 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4582 "with different details"
4584 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4585 "desenhados com diferentes detalhes"
4587 #: gtk/gtkrange.c:541
4588 msgid "Trough Under Steppers"
4589 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4591 #: gtk/gtkrange.c:542
4593 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4596 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4597 "incrementadores e espaçamento"
4599 #: gtk/gtkrange.c:555
4600 msgid "Arrow scaling"
4601 msgstr "Escala da seta"
4603 #: gtk/gtkrange.c:556
4604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4605 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4607 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4608 msgid "Show Numbers"
4609 msgstr "Apresentar Números"
4611 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4612 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4613 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4616 msgid "Recent Manager"
4617 msgstr "Gestor Recente"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4620 msgid "The RecentManager object to use"
4621 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4624 msgid "Show Private"
4625 msgstr "Apresentar Privado"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4628 msgid "Whether the private items should be displayed"
4629 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4632 msgid "Show Tooltips"
4633 msgstr "Apresentar Dicas"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4636 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4637 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4641 msgstr "Apresentar Ícones"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4644 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4645 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4648 msgid "Show Not Found"
4649 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4652 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4653 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4656 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4657 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4661 msgstr "Apenas local"
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4664 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4666 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4673 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4674 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4678 msgstr "Tipo de Ordenação"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4681 msgid "The sorting order of the items displayed"
4682 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4685 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4686 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4689 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4691 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4696 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4698 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4701 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4702 msgid "The size of the recently used resources list"
4703 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4705 #: gtk/gtkruler.c:128
4709 #: gtk/gtkruler.c:129
4710 msgid "Lower limit of ruler"
4711 msgstr "Limite inferior da régua"
4713 #: gtk/gtkruler.c:138
4717 #: gtk/gtkruler.c:139
4718 msgid "Upper limit of ruler"
4719 msgstr "Limite superior da régua"
4721 #: gtk/gtkruler.c:149
4722 msgid "Position of mark on the ruler"
4723 msgstr "Posição da marca na régua"
4725 #: gtk/gtkruler.c:158
4727 msgstr "Tamanho Máx"
4729 #: gtk/gtkruler.c:159
4730 msgid "Maximum size of the ruler"
4731 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4733 #: gtk/gtkruler.c:174
4737 #: gtk/gtkruler.c:175
4738 msgid "The metric used for the ruler"
4739 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4741 #: gtk/gtkscale.c:201
4742 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4743 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4745 #: gtk/gtkscale.c:210
4747 msgstr "Apresentar Valor"
4749 #: gtk/gtkscale.c:211
4750 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4752 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4755 #: gtk/gtkscale.c:218
4756 msgid "Value Position"
4757 msgstr "Posição do Valor"
4759 #: gtk/gtkscale.c:219
4760 msgid "The position in which the current value is displayed"
4761 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4763 #: gtk/gtkscale.c:226
4764 msgid "Slider Length"
4765 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4767 #: gtk/gtkscale.c:227
4768 msgid "Length of scale's slider"
4769 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4771 #: gtk/gtkscale.c:235
4772 msgid "Value spacing"
4773 msgstr "Espaçamento do valor"
4775 #: gtk/gtkscale.c:236
4776 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4777 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4780 msgid "The value of the scale"
4781 msgstr "O valor da escala"
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4784 msgid "The icon size"
4785 msgstr "O tamanho do ícone"
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4789 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4791 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4797 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4798 msgid "List of icon names"
4799 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4802 msgid "Minimum Slider Length"
4803 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4806 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4807 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4810 msgid "Fixed slider size"
4811 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4814 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4815 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4817 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4819 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4821 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4826 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4828 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4832 msgid "Horizontal Adjustment"
4833 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4836 msgid "Vertical Adjustment"
4837 msgstr "Ajustamento Vertical"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4840 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4841 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4844 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4845 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4848 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4849 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4852 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4853 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4856 msgid "Window Placement"
4857 msgstr "Colocação da Janela"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4861 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4862 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4864 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4865 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4868 msgid "Window Placement Set"
4869 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4873 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4874 "contents with respect to the scrollbars."
4876 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4877 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4881 msgstr "Tipo de Sombra"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4884 msgid "Style of bevel around the contents"
4885 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4888 msgid "Scrollbars within bevel"
4889 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4892 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4893 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4896 msgid "Scrollbar spacing"
4897 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4900 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4901 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4904 msgid "Scrolled Window Placement"
4905 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4909 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4910 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4912 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4913 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4915 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4919 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4920 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4921 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4923 #: gtk/gtksettings.c:215
4924 msgid "Double Click Time"
4925 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4927 #: gtk/gtksettings.c:216
4929 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4930 "click (in milliseconds)"
4932 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4933 "clique-duplo (em milisegundos)"
4935 #: gtk/gtksettings.c:223
4936 msgid "Double Click Distance"
4937 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4939 #: gtk/gtksettings.c:224
4941 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4942 "double click (in pixels)"
4944 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4945 "clique-duplo (em pixels)"
4947 #: gtk/gtksettings.c:240
4948 msgid "Cursor Blink"
4949 msgstr "Piscar do Cursor"
4951 #: gtk/gtksettings.c:241
4952 msgid "Whether the cursor should blink"
4953 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4955 #: gtk/gtksettings.c:248
4956 msgid "Cursor Blink Time"
4957 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4959 #: gtk/gtksettings.c:249
4960 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4961 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4963 #: gtk/gtksettings.c:268
4964 msgid "Cursor Blink Timeout"
4965 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4967 #: gtk/gtksettings.c:269
4968 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4969 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4971 #: gtk/gtksettings.c:276
4972 msgid "Split Cursor"
4973 msgstr "Dividir Cursor"
4975 #: gtk/gtksettings.c:277
4977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4980 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4981 "para-direita e direita-para-esquerda"
4983 #: gtk/gtksettings.c:284
4985 msgstr "Nome do Tema"
4987 #: gtk/gtksettings.c:285
4988 msgid "Name of theme RC file to load"
4989 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4991 #: gtk/gtksettings.c:293
4992 msgid "Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4995 #: gtk/gtksettings.c:294
4996 msgid "Name of icon theme to use"
4997 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4999 #: gtk/gtksettings.c:302
5000 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5001 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5003 #: gtk/gtksettings.c:303
5004 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5005 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5007 #: gtk/gtksettings.c:311
5008 msgid "Key Theme Name"
5009 msgstr "Nome Chave do Tema"
5011 #: gtk/gtksettings.c:312
5012 msgid "Name of key theme RC file to load"
5013 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5015 #: gtk/gtksettings.c:320
5016 msgid "Menu bar accelerator"
5017 msgstr "Atalho da barra de menu"
5019 #: gtk/gtksettings.c:321
5020 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5021 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5023 #: gtk/gtksettings.c:329
5024 msgid "Drag threshold"
5025 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5027 #: gtk/gtksettings.c:330
5028 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5030 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5032 #: gtk/gtksettings.c:338
5034 msgstr "Nome de Fonte"
5036 #: gtk/gtksettings.c:339
5037 msgid "Name of default font to use"
5038 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5040 #: gtk/gtksettings.c:361
5042 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5044 #: gtk/gtksettings.c:362
5045 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5046 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048 #: gtk/gtksettings.c:370
5050 msgstr "Módulos GTK"
5052 #: gtk/gtksettings.c:371
5053 msgid "List of currently active GTK modules"
5054 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5056 #: gtk/gtksettings.c:380
5057 msgid "Xft Antialias"
5058 msgstr "Antialias Xft"
5060 #: gtk/gtksettings.c:381
5061 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5062 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5064 #: gtk/gtksettings.c:390
5068 #: gtk/gtksettings.c:391
5069 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5072 #: gtk/gtksettings.c:400
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5076 #: gtk/gtksettings.c:401
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5080 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5083 #: gtk/gtksettings.c:410
5085 msgstr "RGBA de Xft"
5087 #: gtk/gtksettings.c:411
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5089 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5091 #: gtk/gtksettings.c:420
5095 #: gtk/gtksettings.c:421
5096 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5098 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5100 #: gtk/gtksettings.c:430
5101 msgid "Cursor theme name"
5102 msgstr "Nome do tema de cursor"
5104 #: gtk/gtksettings.c:431
5105 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5107 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5109 #: gtk/gtksettings.c:439
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5113 #: gtk/gtksettings.c:440
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5116 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5118 #: gtk/gtksettings.c:450
5119 msgid "Alternative button order"
5120 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5122 #: gtk/gtksettings.c:451
5123 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5125 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5128 #: gtk/gtksettings.c:468
5129 msgid "Alternative sort indicator direction"
5130 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5132 #: gtk/gtksettings.c:469
5134 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5135 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5137 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5138 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5141 #: gtk/gtksettings.c:477
5142 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5143 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5145 #: gtk/gtksettings.c:478
5147 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5150 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5151 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5153 #: gtk/gtksettings.c:486
5154 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5155 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5157 #: gtk/gtksettings.c:487
5159 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5160 "control characters"
5162 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5163 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5165 #: gtk/gtksettings.c:495
5166 msgid "Start timeout"
5167 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5169 #: gtk/gtksettings.c:496
5170 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5171 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5173 #: gtk/gtksettings.c:505
5174 msgid "Repeat timeout"
5175 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5177 #: gtk/gtksettings.c:506
5178 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5179 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5181 #: gtk/gtksettings.c:515
5182 msgid "Expand timeout"
5183 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5185 #: gtk/gtksettings.c:516
5186 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5188 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5189 "expandir para uma nova região"
5191 #: gtk/gtksettings.c:551
5192 msgid "Color scheme"
5193 msgstr "Esquema de cor"
5195 #: gtk/gtksettings.c:552
5196 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5197 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5199 #: gtk/gtksettings.c:561
5200 msgid "Enable Animations"
5201 msgstr "Activar Animações"
5203 #: gtk/gtksettings.c:562
5204 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5205 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5207 #: gtk/gtksettings.c:580
5208 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5209 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5211 #: gtk/gtksettings.c:581
5212 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5214 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5217 #: gtk/gtksettings.c:598
5218 msgid "Tooltip timeout"
5219 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5221 #: gtk/gtksettings.c:599
5222 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5223 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5225 #: gtk/gtksettings.c:624
5226 msgid "Tooltip browse timeout"
5227 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5229 #: gtk/gtksettings.c:625
5230 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5232 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5235 #: gtk/gtksettings.c:646
5236 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5237 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5239 #: gtk/gtksettings.c:647
5240 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5241 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5243 #: gtk/gtksettings.c:666
5244 msgid "Keynav Cursor Only"
5245 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5247 #: gtk/gtksettings.c:667
5248 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5249 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5251 #: gtk/gtksettings.c:684
5252 msgid "Keynav Wrap Around"
5253 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5255 #: gtk/gtksettings.c:685
5256 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5257 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5259 #: gtk/gtksettings.c:705
5261 msgstr "Som de Erro"
5263 #: gtk/gtksettings.c:706
5264 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5266 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5268 #: gtk/gtksettings.c:723
5270 msgstr "Repartição de Cor"
5272 #: gtk/gtksettings.c:724
5273 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5274 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5276 #: gtk/gtksettings.c:732
5277 msgid "Default file chooser backend"
5278 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5280 #: gtk/gtksettings.c:733
5281 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5282 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5284 #: gtk/gtksettings.c:750
5285 msgid "Default print backend"
5286 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5288 #: gtk/gtksettings.c:751
5289 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5290 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5292 #: gtk/gtksettings.c:774
5293 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5295 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5297 #: gtk/gtksettings.c:775
5298 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5299 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5301 #: gtk/gtksettings.c:791
5302 msgid "Enable Mnemonics"
5303 msgstr "Activar Mnemónicas"
5305 #: gtk/gtksettings.c:792
5306 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5307 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5309 #: gtk/gtksettings.c:808
5310 msgid "Enable Accelerators"
5311 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5313 #: gtk/gtksettings.c:809
5314 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5315 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5317 #: gtk/gtksettings.c:826
5318 msgid "Recent Files Limit"
5319 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5321 #: gtk/gtksettings.c:827
5322 msgid "Number of recently used files"
5323 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5325 #: gtk/gtksettings.c:845
5326 msgid "Default IM module"
5327 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5329 #: gtk/gtksettings.c:846
5330 msgid "Which IM module should be used by default"
5332 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5334 #: gtk/gtksettings.c:864
5335 msgid "Recent Files Max Age"
5336 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5338 #: gtk/gtksettings.c:865
5339 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5340 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5342 #: gtk/gtksettings.c:874
5343 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5344 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5346 #: gtk/gtksettings.c:875
5347 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5348 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5350 #: gtk/gtksettings.c:897
5351 msgid "Sound Theme Name"
5352 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5354 #: gtk/gtksettings.c:898
5355 msgid "XDG sound theme name"
5356 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5358 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5359 #: gtk/gtksettings.c:920
5360 msgid "Audible Input Feedback"
5361 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5363 #: gtk/gtksettings.c:921
5364 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5366 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5369 #: gtk/gtksettings.c:942
5370 msgid "Enable Event Sounds"
5371 msgstr "Activar Eventos de Som"
5373 #: gtk/gtksettings.c:943
5374 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5375 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5377 #: gtk/gtksettings.c:958
5378 msgid "Enable Tooltips"
5379 msgstr "Activar Dicas"
5381 #: gtk/gtksettings.c:959
5382 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5383 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5389 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5391 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5394 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5395 "widgets seus componentes"
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5398 msgid "Ignore hidden"
5399 msgstr "Ignorar escondidos"
5401 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5403 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5405 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5408 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5409 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5413 msgstr "Rácio de Incremento"
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5416 msgid "Snap to Ticks"
5417 msgstr "Ajustrar a Passos"
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5421 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5422 "nearest step increment"
5424 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5425 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5431 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5432 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5433 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5440 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5442 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5443 "intervalo de valores"
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5446 msgid "Update Policy"
5447 msgstr "Política de Actualização"
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5451 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5453 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5457 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5458 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5461 msgid "Style of bevel around the spin button"
5462 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5464 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5465 msgid "Has Resize Grip"
5466 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5468 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5469 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5471 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5474 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5475 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5476 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5479 msgid "The size of the icon"
5480 msgstr "O tamanho do ícone"
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5483 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5484 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5491 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5492 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5495 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5496 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5499 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5500 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5503 msgid "The orientation of the tray"
5504 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5511 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5512 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5515 msgid "Tooltip Text"
5516 msgstr "Texto da Dica"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5519 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5520 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5523 msgid "Tooltip markup"
5524 msgstr "Formatação da dica"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5527 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5528 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5530 #: gtk/gtktable.c:129
5534 #: gtk/gtktable.c:130
5535 msgid "The number of rows in the table"
5536 msgstr "O número de linhas na tabela"
5538 #: gtk/gtktable.c:138
5542 #: gtk/gtktable.c:139
5543 msgid "The number of columns in the table"
5544 msgstr "O número de colunas na tabela"
5546 #: gtk/gtktable.c:147
5548 msgstr "Espaçamento de linha"
5550 #: gtk/gtktable.c:148
5551 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5552 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5554 #: gtk/gtktable.c:156
5555 msgid "Column spacing"
5556 msgstr "Espaçamento de coluna"
5558 #: gtk/gtktable.c:157
5559 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5560 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5562 #: gtk/gtktable.c:166
5563 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5564 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5566 #: gtk/gtktable.c:173
5567 msgid "Left attachment"
5568 msgstr "Anexar à esquerda"
5570 #: gtk/gtktable.c:180
5571 msgid "Right attachment"
5572 msgstr "Anexar à direita"
5574 #: gtk/gtktable.c:181
5575 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5576 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5578 #: gtk/gtktable.c:187
5579 msgid "Top attachment"
5580 msgstr "Anexar ao topo"
5582 #: gtk/gtktable.c:188
5583 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5584 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5586 #: gtk/gtktable.c:194
5587 msgid "Bottom attachment"
5588 msgstr "Anexar ao fundo"
5590 #: gtk/gtktable.c:201
5591 msgid "Horizontal options"
5592 msgstr "Opções horizontais"
5594 #: gtk/gtktable.c:202
5595 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5596 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5598 #: gtk/gtktable.c:208
5599 msgid "Vertical options"
5600 msgstr "Opções verticais"
5602 #: gtk/gtktable.c:209
5603 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5604 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5606 #: gtk/gtktable.c:215
5607 msgid "Horizontal padding"
5608 msgstr "Espaçamento horizontal"
5610 #: gtk/gtktable.c:216
5612 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5615 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5616 "direita, em pixels"
5618 #: gtk/gtktable.c:222
5619 msgid "Vertical padding"
5620 msgstr "Espaçamento vertical"
5622 #: gtk/gtktable.c:223
5624 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5627 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5630 #: gtk/gtktext.c:546
5631 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5632 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5634 #: gtk/gtktext.c:554
5635 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5636 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5638 #: gtk/gtktext.c:561
5640 msgstr "Quebrar Linha"
5642 #: gtk/gtktext.c:562
5643 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5644 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5646 #: gtk/gtktext.c:569
5648 msgstr "Quebrar Palavra"
5650 #: gtk/gtktext.c:570
5651 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5652 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5654 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5656 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5658 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5659 msgid "Text Tag Table"
5660 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5663 msgid "Current text of the buffer"
5664 msgstr "O texto actual do buffer"
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5667 msgid "Has selection"
5668 msgstr "Tem Selecção"
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5671 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5672 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5675 msgid "Cursor position"
5676 msgstr "Posição do cursor"
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5680 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5682 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5686 msgid "Copy target list"
5687 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5693 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5694 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5697 msgid "Paste target list"
5698 msgstr "Lista de destinos de colar"
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5702 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5705 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5706 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5708 #: gtk/gtktextmark.c:90
5710 msgstr "Nome da marca"
5712 #: gtk/gtktextmark.c:97
5713 msgid "Left gravity"
5714 msgstr "Gravidade esquerda"
5716 #: gtk/gtktextmark.c:98
5717 msgid "Whether the mark has left gravity"
5718 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:173
5722 msgstr "Nome da etiqueta"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:174
5725 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5727 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:192
5730 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5731 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:199
5734 msgid "Background full height"
5735 msgstr "Fundo a toda a altura"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:200
5739 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5740 "of the tagged characters"
5742 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5743 "altura dos caracteres marcados"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:208
5746 msgid "Background stipple mask"
5747 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:209
5750 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5751 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:226
5754 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:234
5758 msgid "Foreground stipple mask"
5759 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:235
5762 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5763 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:242
5766 msgid "Text direction"
5767 msgstr "Direcção do texto"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:243
5770 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5772 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:292
5775 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5776 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:301
5779 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5781 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:310
5785 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5786 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5788 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5789 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:321
5792 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5794 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:330
5797 msgid "Font size in Pango units"
5798 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:340
5802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5806 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5807 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5808 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5811 msgid "Left, right, or center justification"
5812 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:379
5816 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5817 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5819 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5820 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5821 "valor por omissão apropriado."
5823 #: gtk/gtktexttag.c:386
5825 msgstr "Margem esquerda"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5828 msgid "Width of the left margin in pixels"
5829 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:396
5832 msgid "Right margin"
5833 msgstr "Margem direita"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5836 msgid "Width of the right margin in pixels"
5837 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5843 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5844 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5845 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:419
5849 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5852 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5853 "for negativa) em unidades Pango"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:428
5856 msgid "Pixels above lines"
5857 msgstr "Pixels acima das linhas"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5861 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:438
5864 msgid "Pixels below lines"
5865 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5869 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:448
5872 msgid "Pixels inside wrap"
5873 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5877 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5881 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5883 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5886 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5890 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5891 msgid "Custom tabs for this text"
5892 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:504
5898 #: gtk/gtktexttag.c:505
5899 msgid "Whether this text is hidden."
5900 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5902 #: gtk/gtktexttag.c:519
5903 msgid "Paragraph background color name"
5904 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:520
5907 msgid "Paragraph background color as a string"
5908 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:535
5911 msgid "Paragraph background color"
5912 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:536
5915 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5917 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:554
5920 msgid "Margin Accumulates"
5921 msgstr "Margens Acumulam"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:555
5924 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5925 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5927 #: gtk/gtktexttag.c:568
5928 msgid "Background full height set"
5929 msgstr "Definição da altura do fundo"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:569
5932 msgid "Whether this tag affects background height"
5933 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:572
5936 msgid "Background stipple set"
5937 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:573
5940 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5941 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:580
5944 msgid "Foreground stipple set"
5945 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:581
5948 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5949 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:616
5952 msgid "Justification set"
5953 msgstr "Definição do alinhamento"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:617
5956 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5957 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:624
5960 msgid "Left margin set"
5961 msgstr "Definição da margem esquerda"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:625
5964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5965 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:628
5969 msgstr "Definição de indentação"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:629
5972 msgid "Whether this tag affects indentation"
5973 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:636
5976 msgid "Pixels above lines set"
5977 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5981 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:640
5984 msgid "Pixels below lines set"
5985 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:644
5988 msgid "Pixels inside wrap set"
5989 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:645
5992 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5993 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:652
5996 msgid "Right margin set"
5997 msgstr "Definição de margem direita"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:653
6000 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6001 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:660
6004 msgid "Wrap mode set"
6005 msgstr "Definição de modo de quebra"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:661
6008 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6009 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:664
6013 msgstr "Definição de tabs"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:665
6016 msgid "Whether this tag affects tabs"
6017 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:668
6020 msgid "Invisible set"
6021 msgstr "Definição de invisível"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:669
6024 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6025 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:672
6028 msgid "Paragraph background set"
6029 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:673
6032 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6033 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6035 #: gtk/gtktextview.c:543
6036 msgid "Pixels Above Lines"
6037 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6039 #: gtk/gtktextview.c:553
6040 msgid "Pixels Below Lines"
6041 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6043 #: gtk/gtktextview.c:563
6044 msgid "Pixels Inside Wrap"
6045 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6047 #: gtk/gtktextview.c:581
6049 msgstr "Modo de Quebra"
6051 #: gtk/gtktextview.c:599
6053 msgstr "Margem Esquerda"
6055 #: gtk/gtktextview.c:609
6056 msgid "Right Margin"
6057 msgstr "Margem Direita"
6059 #: gtk/gtktextview.c:637
6060 msgid "Cursor Visible"
6061 msgstr "Cursor Visível"
6063 #: gtk/gtktextview.c:638
6064 msgid "If the insertion cursor is shown"
6065 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6067 #: gtk/gtktextview.c:645
6071 #: gtk/gtktextview.c:646
6072 msgid "The buffer which is displayed"
6073 msgstr "O buffer que é apresentado"
6075 #: gtk/gtktextview.c:654
6076 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6077 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6079 #: gtk/gtktextview.c:661
6081 msgstr "Aceita tabs"
6083 #: gtk/gtktextview.c:662
6084 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6085 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6087 #: gtk/gtktextview.c:691
6088 msgid "Error underline color"
6089 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6091 #: gtk/gtktextview.c:692
6092 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6093 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6095 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6096 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6097 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6099 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6100 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6102 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6105 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6106 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6107 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6109 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6110 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6111 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6113 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6115 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6118 msgid "Draw Indicator"
6119 msgstr "Indicador de Desenho"
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6122 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6123 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6126 msgid "Toolbar Style"
6127 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6130 msgid "How to draw the toolbar"
6131 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6135 msgstr "Apresentar Seta"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6138 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6140 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6147 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6148 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6151 msgid "Size of icons in this toolbar"
6152 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6155 msgid "Icon size set"
6156 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6159 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6160 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6163 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6165 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6168 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6169 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6173 msgstr "Tamanho de separador"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6176 msgid "Size of spacers"
6177 msgstr "Tamanho dos separadores"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6180 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6182 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6186 msgid "Maximum child expand"
6187 msgstr "Expansão máxima do filho"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6190 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6191 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6195 msgstr "Estilo de separador"
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6198 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6199 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6202 msgid "Button relief"
6203 msgstr "Relevo dos botões"
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6206 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6207 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6210 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6211 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6214 msgid "Toolbar style"
6215 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6221 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6222 "apenas ícones, etc."
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6225 msgid "Toolbar icon size"
6226 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6229 msgid "Size of icons in default toolbars"
6230 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6233 msgid "Text to show in the item."
6234 msgstr "Texto a apresentar no item."
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6241 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6242 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6245 msgid "Widget to use as the item label"
6246 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6253 msgid "The stock icon displayed on the item"
6254 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6258 msgstr "Nome do ícone"
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6262 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6264 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6266 msgstr "Widget de ícone"
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6269 msgid "Icon widget to display in the item"
6270 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6273 msgid "Icon spacing"
6274 msgstr "Espaçamento de ícones"
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6278 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6280 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6285 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6286 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6287 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6290 msgid "TreeModelSort Model"
6291 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6293 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6295 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:570
6298 msgid "TreeView Model"
6299 msgstr "Modelo TreeView"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:571
6302 msgid "The model for the tree view"
6303 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:579
6306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6307 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:587
6310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6311 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:594
6314 msgid "Headers Visible"
6315 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:595
6318 msgid "Show the column header buttons"
6319 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:602
6322 msgid "Headers Clickable"
6323 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:603
6326 msgid "Column headers respond to click events"
6327 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:610
6330 msgid "Expander Column"
6331 msgstr "Coluna de Expansão"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:611
6334 msgid "Set the column for the expander column"
6335 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:626
6339 msgstr "Dica de Réguas"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:627
6342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6344 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:634
6347 msgid "Enable Search"
6348 msgstr "Activar Procura"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:635
6351 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6352 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:642
6355 msgid "Search Column"
6356 msgstr "Procurar Coluna"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:643
6359 msgid "Model column to search through during interactive search"
6360 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:663
6363 msgid "Fixed Height Mode"
6364 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:664
6367 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6368 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:684
6371 msgid "Hover Selection"
6372 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:685
6375 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6376 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:704
6379 msgid "Hover Expand"
6380 msgstr "Expandir ao Pairar"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:705
6384 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6386 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6389 #: gtk/gtktreeview.c:719
6390 msgid "Show Expanders"
6391 msgstr "Apresentar Expansores"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:720
6394 msgid "View has expanders"
6395 msgstr "A vista tem expansores"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:734
6398 msgid "Level Indentation"
6399 msgstr "Indentação de Nível"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:735
6402 msgid "Extra indentation for each level"
6403 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:744
6406 msgid "Rubber Banding"
6407 msgstr "Selecção Elástica"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:745
6411 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6413 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6416 #: gtk/gtktreeview.c:752
6417 msgid "Enable Grid Lines"
6418 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:753
6421 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6423 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:761
6426 msgid "Enable Tree Lines"
6427 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:762
6430 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6432 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:770
6435 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6436 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:792
6439 msgid "Vertical Separator Width"
6440 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:793
6443 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6444 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:801
6447 msgid "Horizontal Separator Width"
6448 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:802
6451 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6452 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:810
6456 msgstr "Permitir Réguas"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:811
6459 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6460 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:817
6463 msgid "Indent Expanders"
6464 msgstr "Indentar Expansores"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:818
6467 msgid "Make the expanders indented"
6468 msgstr "Criar os expansores indentados"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:824
6471 msgid "Even Row Color"
6472 msgstr "Cor de Linha Par"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:825
6475 msgid "Color to use for even rows"
6476 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:831
6479 msgid "Odd Row Color"
6480 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:832
6483 msgid "Color to use for odd rows"
6484 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:838
6487 msgid "Row Ending details"
6488 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:839
6491 msgid "Enable extended row background theming"
6492 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:845
6495 msgid "Grid line width"
6496 msgstr "Largura da linha de grelha"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:846
6499 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6500 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:852
6503 msgid "Tree line width"
6504 msgstr "Largura da linha de árvore"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:853
6507 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6508 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:859
6511 msgid "Grid line pattern"
6512 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:860
6515 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6517 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6520 #: gtk/gtktreeview.c:866
6521 msgid "Tree line pattern"
6522 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:867
6525 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6527 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6530 msgid "Whether to display the column"
6531 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6535 msgstr "Redimensionável"
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6538 msgid "Column is user-resizable"
6539 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6542 msgid "Current width of the column"
6543 msgstr "Largura actual da coluna"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6546 msgid "Space which is inserted between cells"
6547 msgstr "Espaço inserido entre células"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6551 msgstr "Dimensionamento"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6554 msgid "Resize mode of the column"
6555 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6559 msgstr "Largura Fixa"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6562 msgid "Current fixed width of the column"
6563 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6566 msgid "Minimum Width"
6567 msgstr "Largura Mínima"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6570 msgid "Minimum allowed width of the column"
6571 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6574 msgid "Maximum Width"
6575 msgstr "Largura Máxima"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6578 msgid "Maximum allowed width of the column"
6579 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6582 msgid "Title to appear in column header"
6583 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6586 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6587 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6594 msgid "Whether the header can be clicked"
6595 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6602 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6603 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6606 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6607 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6610 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6611 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6614 msgid "Sort indicator"
6615 msgstr "Indicador de ordenação"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6618 msgid "Whether to show a sort indicator"
6619 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6623 msgstr "Tipo de ordenação"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6626 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6627 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6629 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6630 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6631 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6633 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6634 msgid "Merged UI definition"
6635 msgstr "Definição de UI reunida"
6637 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6638 msgid "An XML string describing the merged UI"
6639 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6641 #: gtk/gtkviewport.c:107
6643 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6646 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6649 #: gtk/gtkviewport.c:115
6651 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6654 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6656 #: gtk/gtkviewport.c:123
6657 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6658 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:483
6662 msgstr "Nome do widget"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:484
6665 msgid "The name of the widget"
6666 msgstr "O nome do widget"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:490
6669 msgid "Parent widget"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:491
6673 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6674 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:498
6677 msgid "Width request"
6678 msgstr "Pedido de largura"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:499
6682 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6685 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6688 #: gtk/gtkwidget.c:507
6689 msgid "Height request"
6690 msgstr "Pedido de altura"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:508
6694 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6697 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6700 #: gtk/gtkwidget.c:517
6701 msgid "Whether the widget is visible"
6702 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:524
6705 msgid "Whether the widget responds to input"
6706 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:530
6709 msgid "Application paintable"
6710 msgstr "Aplicação pinta"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:531
6713 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6714 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:537
6718 msgstr "Pode ter foco"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:538
6721 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6722 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:544
6728 #: gtk/gtkwidget.c:545
6729 msgid "Whether the widget has the input focus"
6730 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:551
6736 #: gtk/gtkwidget.c:552
6737 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6738 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:558
6742 msgstr "Pode ser por omissão"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:559
6745 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6746 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:565
6750 msgstr "Tem omissão"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:566
6753 msgid "Whether the widget is the default widget"
6754 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:572
6757 msgid "Receives default"
6758 msgstr "Recebe por omissão"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:573
6761 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6763 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:579
6766 msgid "Composite child"
6767 msgstr "Filho composto"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:580
6770 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6771 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:586
6777 #: gtk/gtkwidget.c:587
6779 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6782 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6785 #: gtk/gtkwidget.c:593
6789 #: gtk/gtkwidget.c:594
6790 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6792 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:601
6795 msgid "Extension events"
6796 msgstr "Eventos de extensão"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:602
6799 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6801 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:609
6805 msgstr "Não apresentar todos"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:610
6808 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6809 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:633
6812 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6813 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:689
6819 #: gtk/gtkwidget.c:690
6820 msgid "The widget's window if it is realized"
6821 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6824 msgid "Interior Focus"
6825 msgstr "Foco Interior"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6828 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6829 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6832 msgid "Focus linewidth"
6833 msgstr "Espessura da linha de foco"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6836 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6837 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6840 msgid "Focus line dash pattern"
6841 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6844 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6845 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6848 msgid "Focus padding"
6849 msgstr "Espaçamento do foco"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6852 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6853 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6856 msgid "Cursor color"
6857 msgstr "Cor do cursor"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6860 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6861 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6864 msgid "Secondary cursor color"
6865 msgstr "Cor secundária do cursor"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6869 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6870 "right-to-left and left-to-right text"
6872 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6873 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6876 msgid "Cursor line aspect ratio"
6877 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6880 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6881 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6885 msgstr "Desenhar Margem"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6888 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6889 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6892 msgid "Unvisited Link Color"
6893 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6896 msgid "Color of unvisited links"
6897 msgstr "Cor dos links por visitar"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6900 msgid "Visited Link Color"
6901 msgstr "Cor do Link Visitado"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6904 msgid "Color of visited links"
6905 msgstr "Cor dos links visitados"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6908 msgid "Wide Separators"
6909 msgstr "Separadores Largos"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6913 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6916 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6917 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6920 msgid "Separator Width"
6921 msgstr "Largura do Separador"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6924 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6925 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6928 msgid "Separator Height"
6929 msgstr "Altura do Separador"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6932 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6933 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6936 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6937 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6940 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6941 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6944 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6945 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6948 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6949 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6951 #: gtk/gtkwindow.c:477
6953 msgstr "Tipo de Janela"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:478
6956 msgid "The type of the window"
6957 msgstr "O tipo da janela"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:486
6960 msgid "Window Title"
6961 msgstr "Título da Janela"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:487
6964 msgid "The title of the window"
6965 msgstr "O título da janela"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:494
6969 msgstr "Papel da Janela"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:495
6972 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6973 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:511
6977 msgstr "ID de Início"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:512
6980 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6982 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6985 #: gtk/gtkwindow.c:519
6986 msgid "Allow Shrink"
6987 msgstr "Permitir Encolher"
6989 #: gtk/gtkwindow.c:521
6992 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6995 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6996 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:528
7000 msgstr "Permitir Crescer"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:529
7003 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7005 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7008 #: gtk/gtkwindow.c:537
7009 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7010 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:544
7016 #: gtk/gtkwindow.c:545
7018 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7021 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7022 "esta estiver aberta)"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:552
7025 msgid "Window Position"
7026 msgstr "Posição da Janela"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:553
7029 msgid "The initial position of the window"
7030 msgstr "A posição inicial da janela"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:561
7033 msgid "Default Width"
7034 msgstr "Largura por Omissão"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:562
7037 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7039 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:571
7042 msgid "Default Height"
7043 msgstr "Altura por Omissão"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:572
7047 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7049 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:581
7052 msgid "Destroy with Parent"
7053 msgstr "Destruir com Pai"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:582
7056 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7057 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:590
7060 msgid "Icon for this window"
7061 msgstr "Ícone para esta janela"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:606
7064 msgid "Name of the themed icon for this window"
7065 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:621
7069 msgstr "Está Activa"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:622
7072 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7073 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:629
7076 msgid "Focus in Toplevel"
7077 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:630
7080 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7081 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:637
7085 msgstr "Dica de tipo"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:638
7089 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7090 "and how to treat it."
7092 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7093 "esta e como a tratar."
7095 #: gtk/gtkwindow.c:646
7096 msgid "Skip taskbar"
7097 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:647
7100 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7101 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7103 #: gtk/gtkwindow.c:654
7105 msgstr "Ignorar pager"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:655
7108 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7109 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7111 #: gtk/gtkwindow.c:662
7115 #: gtk/gtkwindow.c:663
7116 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7117 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7119 #: gtk/gtkwindow.c:677
7120 msgid "Accept focus"
7121 msgstr "Aceitar foco"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:678
7124 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7125 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7127 #: gtk/gtkwindow.c:692
7128 msgid "Focus on map"
7129 msgstr "Focar ao mapear"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:693
7132 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7133 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7135 #: gtk/gtkwindow.c:707
7139 #: gtk/gtkwindow.c:708
7140 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7141 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:722
7147 #: gtk/gtkwindow.c:723
7148 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7149 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:739
7155 #: gtk/gtkwindow.c:740
7156 msgid "The window gravity of the window"
7157 msgstr "A gravidade da janela"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:757
7160 msgid "Transient for Window"
7161 msgstr "Transitório para Janela"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:758
7164 msgid "The transient parent of the dialog"
7165 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:773
7168 msgid "Opacity for Window"
7169 msgstr "Opacidade da Janela"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:774
7172 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7173 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7176 msgid "IM Preedit style"
7177 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7179 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7180 msgid "How to draw the input method preedit string"
7181 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7183 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7184 msgid "IM Status style"
7185 msgstr "Estilo de estado do IM"
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7188 msgid "How to draw the input method statusbar"
7189 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7191 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7192 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7194 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7195 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7197 #~ msgid "Cancelled"
7198 #~ msgstr "Cancelada"
7200 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7201 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7204 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7205 #~ "text in the progress widget"
7207 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7208 #~ "texto no widget de progresso"
7211 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7212 #~ "text in the progress widget"
7214 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7215 #~ "no widget de progresso"
7217 #~ msgid "Homogenous"
7218 #~ msgstr "Homogéneo"
7220 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7221 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7223 #~ msgid "Width In Chararacters"
7224 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7226 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7227 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7229 #~ msgid "Row separator column"
7230 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7232 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7234 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7237 #~ msgid "ComboBox appareance"
7238 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7240 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7242 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7245 #~ msgid "Folder Mode"
7246 #~ msgstr "Modo Pasta"
7248 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7249 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"