1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-11 00:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgstr "Nome da aplicação"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
111 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
112 "g_get_application_name()"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versão da aplicação"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "A versão da aplicação"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Declaração de copyright"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Texto de comentários"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgstr "URL da Página Web"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etiqueta da página web"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
155 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
156 "definida, por omissão será o URL"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgstr "Documentadores"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos de tradução"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
203 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
216 msgstr "Definição de modo de quebra"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
220 msgid "Whether to wrap the license text."
221 msgstr "Se riscar ou não o texto"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
228 msgid "Color of hyperlinks"
229 msgstr "Cor dos links"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Área de Atalho"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Widget Atalho"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
247 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
251 #: gtk/gtkaction.c:198
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "Um nome único para a acção."
255 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
256 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
260 #: gtk/gtkaction.c:206
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
265 #: gtk/gtkaction.c:213
267 msgstr "Etiqueta abreviada"
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
275 #: gtk/gtkaction.c:220
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Uma dica para esta acção."
283 #: gtk/gtkaction.c:227
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Visível quando horizontal"
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
301 "tem uma orientação horizontal"
303 #: gtk/gtkaction.c:251
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Visível quando a transbordar"
307 #: gtk/gtkaction.c:252
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
312 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
313 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Visível quando vertical"
319 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
325 "tem uma orientação vertical"
327 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
329 msgstr "É importante"
331 #: gtk/gtkaction.c:268
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
336 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
337 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
338 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
340 #: gtk/gtkaction.c:276
341 msgid "Hide if empty"
342 msgstr "Esconder se vazio"
344 #: gtk/gtkaction.c:277
345 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
349 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
350 #: gtk/gtkwidget.c:454
354 #: gtk/gtkaction.c:284
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "Se a acção está ou não activa."
358 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
359 #: gtk/gtkwidget.c:447
363 #: gtk/gtkaction.c:291
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "Se a acção está ou não visível."
367 #: gtk/gtkaction.c:297
369 msgstr "Grupo de Acção"
371 #: gtk/gtkaction.c:298
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
376 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
377 "utilização interna)."
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
380 msgid "A name for the action group."
381 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
384 msgid "Whether the action group is enabled."
385 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
388 msgid "Whether the action group is visible."
389 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
391 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
392 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
396 #: gtk/gtkadjustment.c:117
397 msgid "The value of the adjustment"
398 msgstr "O valor do ajustamento"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:133
401 msgid "Minimum Value"
402 msgstr "Valor Mínimo"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:134
405 msgid "The minimum value of the adjustment"
406 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:153
409 msgid "Maximum Value"
410 msgstr "Valor Máximo"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:154
413 msgid "The maximum value of the adjustment"
414 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:170
417 msgid "Step Increment"
418 msgstr "Intervalo de Incremento"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:171
421 msgid "The step increment of the adjustment"
422 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:187
425 msgid "Page Increment"
426 msgstr "Incremento de Página"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:188
429 msgid "The page increment of the adjustment"
430 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:207
434 msgstr "Tamanho da Página"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:208
437 msgid "The page size of the adjustment"
438 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
440 #: gtk/gtkalignment.c:119
441 msgid "Horizontal alignment"
442 msgstr "Alinhamento horizontal"
444 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
446 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
449 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
450 "1.0 é alinhado à direita"
452 #: gtk/gtkalignment.c:129
453 msgid "Vertical alignment"
454 msgstr "Alinhamento vertical"
456 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
458 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
461 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
462 "é alinhado ao fundo"
464 #: gtk/gtkalignment.c:138
465 msgid "Horizontal scale"
466 msgstr "Escala horizontal"
468 #: gtk/gtkalignment.c:139
470 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
471 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
474 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
476 #: gtk/gtkalignment.c:147
477 msgid "Vertical scale"
478 msgstr "Escala vertical"
480 #: gtk/gtkalignment.c:148
482 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
483 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
486 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
488 #: gtk/gtkalignment.c:165
490 msgstr "Espaçamento no Topo"
492 #: gtk/gtkalignment.c:166
493 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
494 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
496 #: gtk/gtkalignment.c:182
497 msgid "Bottom Padding"
498 msgstr "Espaçamento no Fundo"
500 #: gtk/gtkalignment.c:183
501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
502 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
504 #: gtk/gtkalignment.c:199
506 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
508 #: gtk/gtkalignment.c:200
509 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
510 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
512 #: gtk/gtkalignment.c:216
513 msgid "Right Padding"
514 msgstr "Espaçamento à Direita"
516 #: gtk/gtkalignment.c:217
517 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
518 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
520 #: gtk/gtkarrow.c:101
521 msgid "Arrow direction"
522 msgstr "Direcção da seta"
524 #: gtk/gtkarrow.c:102
525 msgid "The direction the arrow should point"
526 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
528 #: gtk/gtkarrow.c:109
530 msgstr "Sombra da seta"
532 #: gtk/gtkarrow.c:110
533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
534 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
537 msgid "Horizontal Alignment"
538 msgstr "Alinhamento Horizontal"
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
541 msgid "X alignment of the child"
542 msgstr "Alinhamento X do filho"
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
545 msgid "Vertical Alignment"
546 msgstr "Alinhamento Vertical"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
549 msgid "Y alignment of the child"
550 msgstr "Alinhamento Y do filho"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
557 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
558 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
562 msgstr "Obedecer ao filho"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
565 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
566 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
569 msgid "Minimum child width"
570 msgstr "Largura mínima do filho"
573 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
574 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
577 msgid "Minimum child height"
578 msgstr "Altura mínima do filho"
581 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
582 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
585 msgid "Child internal width padding"
586 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
589 msgid "Amount to increase child's size on either side"
590 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
593 msgid "Child internal height padding"
594 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
597 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
598 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
602 msgstr "Estilo de disposição"
606 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
607 "edge, start and end"
609 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
610 "afastados, extremos, início e fim"
618 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
621 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
622 "por ex., botões de ajuda"
624 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
630 msgid "The amount of space between children"
631 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
633 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
638 msgid "Whether the children should all be the same size"
639 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
641 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
647 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
656 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
659 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
667 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
668 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
672 msgstr "Tipo de arrumação"
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
679 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
682 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
683 #: gtk/gtkruler.c:142
687 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
688 msgid "The index of the child in the parent"
689 msgstr "O índice do filho no pai"
691 #: gtk/gtkbutton.c:227
693 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
696 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
699 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
700 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
701 msgid "Use underline"
702 msgstr "Utilizar sublinhado"
704 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
706 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
707 "for the mnemonic accelerator key"
709 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
710 "ser utilizador como tecla de atalho"
712 #: gtk/gtkbutton.c:242
714 msgstr "Utilizar base"
716 #: gtk/gtkbutton.c:243
718 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
720 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
723 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
724 msgid "Focus on click"
725 msgstr "Focar ao primir"
727 #: gtk/gtkbutton.c:251
728 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
729 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
731 #: gtk/gtkbutton.c:258
732 msgid "Border relief"
733 msgstr "Relevo da margem"
735 #: gtk/gtkbutton.c:259
736 msgid "The border relief style"
737 msgstr "O estilo de relevo da margem"
739 #: gtk/gtkbutton.c:276
740 msgid "Horizontal alignment for child"
741 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
743 #: gtk/gtkbutton.c:295
744 msgid "Vertical alignment for child"
745 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
747 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
749 msgstr "Widget de imagem"
751 #: gtk/gtkbutton.c:313
752 msgid "Child widget to appear next to the button text"
753 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
755 #: gtk/gtkbutton.c:421
756 msgid "Default Spacing"
757 msgstr "Espaçamento por Omissão"
759 #: gtk/gtkbutton.c:422
760 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
761 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
763 #: gtk/gtkbutton.c:428
764 msgid "Default Outside Spacing"
765 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
767 #: gtk/gtkbutton.c:429
769 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
772 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
775 #: gtk/gtkbutton.c:434
776 msgid "Child X Displacement"
777 msgstr "Deslocamento X do Filho"
779 #: gtk/gtkbutton.c:435
781 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
782 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
784 #: gtk/gtkbutton.c:442
785 msgid "Child Y Displacement"
786 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
788 #: gtk/gtkbutton.c:443
790 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
791 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
793 #: gtk/gtkbutton.c:459
794 msgid "Displace focus"
795 msgstr "Deslocar o foco"
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
799 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
802 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
805 #: gtk/gtkbutton.c:465
806 msgid "Show button images"
807 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
809 #: gtk/gtkbutton.c:466
810 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
811 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:419
817 #: gtk/gtkcalendar.c:420
818 msgid "The selected year"
819 msgstr "O ano seleccionado"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:426
825 #: gtk/gtkcalendar.c:427
826 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
827 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
829 #: gtk/gtkcalendar.c:433
833 #: gtk/gtkcalendar.c:434
835 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
836 "currently selected day)"
838 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
839 "selecção de dia actual)"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:448
843 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:449
846 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
847 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:463
850 msgid "Show Day Names"
851 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:464
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:477
858 msgid "No Month Change"
859 msgstr "Não Alterar Mês"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:478
862 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
863 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:492
866 msgid "Show Week Numbers"
867 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:493
870 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
871 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
878 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
879 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
886 msgid "Display the cell"
887 msgstr "Mostrar a célula"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
890 msgid "Display the cell sensitive"
891 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
899 msgstr "O alinhamento-x"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
907 msgstr "O alinhamento-y"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
915 msgstr "O espaçamento x"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
923 msgstr "O espaçamento y"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
930 msgid "The fixed width"
931 msgstr "A largura fixa"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
938 msgid "The fixed height"
939 msgstr "A altura fixa"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
946 msgid "Row has children"
947 msgstr "Linha tem filhos"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
951 msgstr "Está Expandido"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
955 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
958 msgid "Cell background color name"
959 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
962 msgid "Cell background color as a string"
963 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
966 msgid "Cell background color"
967 msgstr "Cor de fundo da célula"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
970 msgid "Cell background color as a GdkColor"
971 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
974 msgid "Cell background set"
975 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
978 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
979 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
986 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
988 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
992 msgstr "Coluna de Texto"
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
995 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
996 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1000 msgstr "Possui Entrada"
1002 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1003 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1005 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1008 msgid "Pixbuf Object"
1009 msgstr "Objecto Pixbuf"
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1012 msgid "The pixbuf to render"
1013 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1016 msgid "Pixbuf Expander Open"
1017 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1019 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1020 msgid "Pixbuf for open expander"
1021 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1024 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1025 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1028 msgid "Pixbuf for closed expander"
1029 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1036 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1037 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1044 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1045 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1047 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1052 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1053 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1057 msgstr "Nome do Ícone"
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1060 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1061 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1064 msgid "Follow State"
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1069 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1070 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1073 msgid "Value of the progress bar"
1074 msgstr "Valor da barra de progresso"
1076 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1077 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Texto na barra de progresso"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Texto a renderizar"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Modo de parágrafo único"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1114 msgid "Background color name"
1115 msgstr "Nome de cor de fundo"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1122 msgid "Background color"
1123 msgstr "Cor de fundo"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1126 msgid "Background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1130 msgid "Foreground color name"
1131 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1138 msgid "Foreground color"
1139 msgstr "Cor de 1º plano"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1142 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1143 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1146 #: gtk/gtktextview.c:578
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1151 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1152 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1160 msgid "Font description as a string"
1161 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1164 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1165 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1169 msgstr "Família de fonte"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1172 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1173 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1176 #: gtk/gtktexttag.c:312
1178 msgstr "Estilo de fonte"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1181 #: gtk/gtktexttag.c:321
1182 msgid "Font variant"
1183 msgstr "Variante de fonte"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1186 #: gtk/gtktexttag.c:330
1188 msgstr "Peso da fonte"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1191 #: gtk/gtktexttag.c:341
1192 msgid "Font stretch"
1193 msgstr "Esticar da fonte"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1196 #: gtk/gtktexttag.c:350
1198 msgstr "Tamanho da fonte"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1202 msgstr "Pontos de fonte"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1205 msgid "Font size in points"
1206 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1210 msgstr "Escala de fonte"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1213 msgid "Font scaling factor"
1214 msgstr "Factor de escala da fonte"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1222 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1224 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1228 msgid "Strikethrough"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1232 msgid "Whether to strike through the text"
1233 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1240 msgid "Style of underline for this text"
1241 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1250 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1251 "probably don't need it"
1253 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1254 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1255 "provavelmente não necessita dele."
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1263 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1264 "have enough room to display the entire string, if at all"
1266 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1267 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1271 #: gtk/gtklabel.c:454
1272 msgid "Width In Characters"
1273 msgstr "Largura Em Caracteres"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "The desired width of the label, in characters"
1277 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1281 msgstr "Modo de quebra"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1286 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string"
1289 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1290 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1295 msgstr "Largura de quebra"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1299 msgid "The width at which the text is wrapped"
1300 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1303 msgid "Background set"
1304 msgstr "Afectar fundo"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1307 msgid "Whether this tag affects the background color"
1308 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1311 msgid "Foreground set"
1312 msgstr "Afectar 1º plano"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1315 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1316 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1319 msgid "Editability set"
1320 msgstr "Afectar editabilidade"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1323 msgid "Whether this tag affects text editability"
1324 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1327 msgid "Font family set"
1328 msgstr "Afectar família de fonte"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1331 msgid "Whether this tag affects the font family"
1332 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1335 msgid "Font style set"
1336 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1339 msgid "Whether this tag affects the font style"
1340 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1343 msgid "Font variant set"
1344 msgstr "Afectar variante de fonte"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1347 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1348 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1351 msgid "Font weight set"
1352 msgstr "Afectar peso de fonte"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1355 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1356 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1359 msgid "Font stretch set"
1360 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1363 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1364 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1367 msgid "Font size set"
1368 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1371 msgid "Whether this tag affects the font size"
1372 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1375 msgid "Font scale set"
1376 msgstr "Afectar escala de fonte"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1379 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1380 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1384 msgstr "Afectar ascenção"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1387 msgid "Whether this tag affects the rise"
1388 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1391 msgid "Strikethrough set"
1392 msgstr "Afectar riscado"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1395 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1396 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1399 msgid "Underline set"
1400 msgstr "Afectar sublinhado"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1403 msgid "Whether this tag affects underlining"
1404 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1407 msgid "Language set"
1408 msgstr "Definição do idioma"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1411 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1412 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1415 msgid "Ellipsize set"
1416 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1419 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1420 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1423 msgid "Toggle state"
1424 msgstr "Estado de alternância"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1427 msgid "The toggle state of the button"
1428 msgstr "O estado de alternância do botão"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1431 msgid "Inconsistent state"
1432 msgstr "Estado inconsistente"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1435 msgid "The inconsistent state of the button"
1436 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1443 msgid "The toggle button can be activated"
1444 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1448 msgstr "Estado rádio"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1451 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1452 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1455 msgid "Indicator Size"
1456 msgstr "Tamanho do Indicador"
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1459 msgid "Size of check or radio indicator"
1460 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1463 msgid "Indicator Spacing"
1464 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1467 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1468 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1475 msgid "Whether the menu item is checked"
1476 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1479 msgid "Inconsistent"
1480 msgstr "Inconsistente"
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1483 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1484 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1487 msgid "Draw as radio menu item"
1488 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1491 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1492 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1496 msgstr "Utilizar alfa"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1499 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1500 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1503 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1508 msgid "The title of the color selection dialog"
1509 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1512 msgid "Current Color"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1516 msgid "The selected color"
1517 msgstr "A cor actual"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1520 msgid "Current Alpha"
1521 msgstr "Alfa Actual"
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1524 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1526 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1527 "completamente opaco)"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1530 msgid "Has Opacity Control"
1531 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1534 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1535 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1542 msgid "Whether a palette should be used"
1543 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1546 msgid "The current color"
1547 msgstr "A cor actual"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1550 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1552 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1553 "completamente opaco)"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1556 msgid "Custom palette"
1557 msgstr "Paleta personalizada"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1560 msgid "Palette to use in the color selector"
1561 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:146
1564 msgid "Enable arrow keys"
1565 msgstr "Activar teclas de cursor"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:147
1568 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1569 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:153
1572 msgid "Always enable arrows"
1573 msgstr "Activar sempre cursor"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:154
1576 msgid "Obsolete property, ignored"
1577 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:160
1580 msgid "Case sensitive"
1581 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:161
1584 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1585 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:168
1589 msgstr "Permitir vazio"
1591 #: gtk/gtkcombo.c:169
1592 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1593 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1595 #: gtk/gtkcombo.c:176
1596 msgid "Value in list"
1597 msgstr "Valor na lista"
1599 #: gtk/gtkcombo.c:177
1600 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1601 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1604 msgid "ComboBox model"
1605 msgstr "Modelo de ComboBox"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1608 msgid "The model for the combo box"
1609 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1612 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1613 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1616 msgid "Row span column"
1617 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1621 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1624 msgid "Column span column"
1625 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1628 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1629 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1633 msgstr "Item activo"
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1636 msgid "The item which is currently active"
1637 msgstr "O item actualmente activo"
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1640 msgid "Add tearoffs to menus"
1641 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1644 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1645 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
1649 msgstr "Possui Moldura"
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1652 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1654 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1657 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1659 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1662 msgid "Appears as list"
1663 msgstr "Apresentar como lista"
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1666 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1668 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1672 msgstr "Modo de redimensionamento"
1674 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1675 msgid "Specify how resize events are handled"
1676 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1678 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1679 msgid "Border width"
1680 msgstr "Largura da margem"
1682 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1683 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1684 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1686 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1690 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1691 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1692 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1694 #: gtk/gtkcurve.c:124
1696 msgstr "Tipo de curva"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:125
1699 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1700 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1702 #: gtk/gtkcurve.c:132
1706 #: gtk/gtkcurve.c:133
1707 msgid "Minimum possible value for X"
1708 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1710 #: gtk/gtkcurve.c:141
1714 #: gtk/gtkcurve.c:142
1715 msgid "Maximum possible X value"
1716 msgstr "Valor máximo possível para X"
1718 #: gtk/gtkcurve.c:150
1722 #: gtk/gtkcurve.c:151
1723 msgid "Minimum possible value for Y"
1724 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1726 #: gtk/gtkcurve.c:159
1730 #: gtk/gtkcurve.c:160
1731 msgid "Maximum possible value for Y"
1732 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:149
1735 msgid "Has separator"
1736 msgstr "Tem separador"
1738 #: gtk/gtkdialog.c:150
1739 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1740 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1742 #: gtk/gtkdialog.c:175
1743 msgid "Content area border"
1744 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1746 #: gtk/gtkdialog.c:176
1747 msgid "Width of border around the main dialog area"
1748 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1750 #: gtk/gtkdialog.c:183
1751 msgid "Button spacing"
1752 msgstr "Espaçamento dos botões"
1754 #: gtk/gtkdialog.c:184
1755 msgid "Spacing between buttons"
1756 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1758 #: gtk/gtkdialog.c:192
1759 msgid "Action area border"
1760 msgstr "Margem da área de acção"
1762 #: gtk/gtkdialog.c:193
1763 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1764 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1766 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1767 msgid "Cursor Position"
1768 msgstr "Posição Cursor"
1770 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1771 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1772 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1774 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1775 msgid "Selection Bound"
1776 msgstr "Limite de Selecção"
1778 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1780 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1781 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1783 #: gtk/gtkentry.c:507
1784 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1785 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1787 #: gtk/gtkentry.c:514
1788 msgid "Maximum length"
1789 msgstr "Comprimento máximo"
1791 #: gtk/gtkentry.c:515
1792 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1793 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1795 #: gtk/gtkentry.c:523
1797 msgstr "Visibilidade"
1799 #: gtk/gtkentry.c:524
1801 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1804 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1807 #: gtk/gtkentry.c:532
1808 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1809 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1811 #: gtk/gtkentry.c:539
1812 msgid "Invisible character"
1813 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1815 #: gtk/gtkentry.c:540
1816 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1818 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1820 #: gtk/gtkentry.c:547
1821 msgid "Activates default"
1822 msgstr "Activar por omissão"
1824 #: gtk/gtkentry.c:548
1826 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1827 "dialog) when Enter is pressed"
1829 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1830 "botão por omissão num diálogo)"
1832 #: gtk/gtkentry.c:554
1833 msgid "Width in chars"
1834 msgstr "Largura em caracteres"
1836 #: gtk/gtkentry.c:555
1837 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1838 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1840 #: gtk/gtkentry.c:564
1841 msgid "Scroll offset"
1842 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1844 #: gtk/gtkentry.c:565
1845 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1846 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1848 #: gtk/gtkentry.c:575
1849 msgid "The contents of the entry"
1850 msgstr "O conteúdo da entrada"
1852 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1856 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1858 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1861 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1862 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1864 #: gtk/gtkentry.c:829
1865 msgid "Select on focus"
1866 msgstr "Seleccionar no foco"
1868 #: gtk/gtkentry.c:830
1869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1870 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1873 msgid "Completion Model"
1874 msgstr "Modelo de Completar"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1877 msgid "The model to find matches in"
1878 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1881 msgid "Minimum Key Length"
1882 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1886 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1890 msgstr "Coluna de texto"
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1894 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1897 msgid "Inline completion"
1898 msgstr "Completar na linha"
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1902 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1905 msgid "Popup completion"
1906 msgstr "Completar em popup"
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1911 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1916 msgid "Popup set width"
1917 msgstr "Espessura da linha de foco"
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1920 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1924 msgid "Popup single match"
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1928 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1932 msgid "Visible Window"
1933 msgstr "Janela Visível"
1935 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1937 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1940 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1941 "apenas para capturar eventos."
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1945 msgstr "Sobre o filho"
1947 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1949 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1950 "child widget as opposed to below it."
1952 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1953 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1955 #: gtk/gtkexpander.c:198
1959 #: gtk/gtkexpander.c:199
1960 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1961 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1963 #: gtk/gtkexpander.c:207
1964 msgid "Text of the expander's label"
1965 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1967 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1969 msgstr "Utilizar código"
1971 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1972 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1973 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1975 #: gtk/gtkexpander.c:231
1976 msgid "Space to put between the label and the child"
1977 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1979 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1980 msgid "Label widget"
1981 msgstr "Etiqueta de widget"
1983 #: gtk/gtkexpander.c:241
1984 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1985 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1987 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1988 msgid "Expander Size"
1989 msgstr "Tamanho do Expansor"
1991 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1992 msgid "Size of the expander arrow"
1993 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1995 #: gtk/gtkexpander.c:257
1996 msgid "Spacing around expander arrow"
1997 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2004 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2005 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2008 msgid "File System Backend"
2009 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2012 msgid "Name of file system backend to use"
2013 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2020 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2021 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2025 msgstr "Apenas Local"
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2028 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2030 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2033 msgid "Preview widget"
2034 msgstr "Widget de antevisão"
2036 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2037 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2038 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2040 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2041 msgid "Preview Widget Active"
2042 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2046 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2048 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2049 "deverá ser visível."
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2052 msgid "Use Preview Label"
2053 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2056 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2058 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2061 msgid "Extra widget"
2062 msgstr "Widget extra"
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2065 msgid "Application supplied widget for extra options."
2066 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2078 msgstr "Mostrar Escondidos"
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2089 msgid "The file chooser dialog to use."
2090 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2093 msgid "The title of the file chooser dialog."
2094 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2097 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2098 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
2101 msgid "Default file chooser backend"
2102 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
2105 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2106 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2110 msgstr "Nome de ficheiro"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2113 msgid "The currently selected filename"
2114 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2117 msgid "Show file operations"
2118 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2121 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2123 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2126 msgid "Select multiple"
2127 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2129 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2133 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2134 msgid "X position of child widget"
2135 msgstr "A posição x do widget filho"
2137 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2141 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2142 msgid "Y position of child widget"
2143 msgstr "A posição Y do widget filho"
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2146 msgid "The title of the font selection dialog"
2147 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2151 msgstr "Nome de fonte"
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2154 msgid "The name of the selected font"
2155 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2162 msgid "Use font in label"
2163 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2166 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2167 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2170 msgid "Use size in label"
2171 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2174 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2175 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2179 msgstr "Mostrar estilo"
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2182 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2183 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2187 msgstr "Mostrar tamanho"
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2190 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2191 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2194 msgid "The X string that represents this font"
2195 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2198 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2199 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2202 msgid "Preview text"
2203 msgstr "Antever texto"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2206 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2207 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2209 #: gtk/gtkframe.c:129
2210 msgid "Text of the frame's label"
2211 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2213 #: gtk/gtkframe.c:136
2214 msgid "Label xalign"
2215 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2217 #: gtk/gtkframe.c:137
2218 msgid "The horizontal alignment of the label"
2219 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2221 #: gtk/gtkframe.c:145
2222 msgid "Label yalign"
2223 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2225 #: gtk/gtkframe.c:146
2226 msgid "The vertical alignment of the label"
2227 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2229 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2230 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2231 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2233 #: gtk/gtkframe.c:161
2234 msgid "Frame shadow"
2235 msgstr "Sombra da moldura"
2237 #: gtk/gtkframe.c:162
2238 msgid "Appearance of the frame border"
2239 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2241 #: gtk/gtkframe.c:171
2242 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2243 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2246 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2248 msgstr "Tipo de sombra"
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2251 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2252 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2255 msgid "Handle position"
2256 msgstr "Posição do manipulador"
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2259 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2260 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2264 msgstr "Lado a anexar"
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2268 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2271 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2272 "anexar a caixa de manipulação"
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2275 msgid "Snap edge set"
2276 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2280 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2283 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2286 #: gtk/gtkiconview.c:505
2287 msgid "Selection mode"
2288 msgstr "Modo de selecção"
2290 #: gtk/gtkiconview.c:506
2291 msgid "The selection mode"
2292 msgstr "O modo de selecção"
2294 #: gtk/gtkiconview.c:524
2295 msgid "Pixbuf column"
2296 msgstr "Coluna de pixbuf"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:525
2299 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2300 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:543
2303 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2304 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2306 #: gtk/gtkiconview.c:562
2307 msgid "Markup column"
2308 msgstr "Coluna com formatação"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:563
2311 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2313 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2315 #: gtk/gtkiconview.c:570
2316 msgid "Icon View Model"
2317 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2319 #: gtk/gtkiconview.c:571
2320 msgid "The model for the icon view"
2321 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2323 #: gtk/gtkiconview.c:587
2324 msgid "Number of columns"
2325 msgstr "Número de colunas"
2327 #: gtk/gtkiconview.c:588
2328 msgid "Number of columns to display"
2329 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2331 #: gtk/gtkiconview.c:605
2332 msgid "Width for each item"
2333 msgstr "Largura de cada item"
2335 #: gtk/gtkiconview.c:606
2336 msgid "The width used for each item"
2337 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:622
2340 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2341 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:637
2345 msgstr "Espaçamento de Linha"
2347 #: gtk/gtkiconview.c:638
2348 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2349 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2351 #: gtk/gtkiconview.c:653
2352 msgid "Column Spacing"
2353 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2355 #: gtk/gtkiconview.c:654
2356 msgid "Space which is inserted between grid column"
2357 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2359 #: gtk/gtkiconview.c:669
2363 #: gtk/gtkiconview.c:670
2364 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2365 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2367 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2371 #: gtk/gtkiconview.c:687
2373 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2375 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2377 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2379 msgstr "Reordenável"
2381 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2382 msgid "View is reorderable"
2383 msgstr "A vista é reordenável"
2385 #: gtk/gtkiconview.c:711
2386 msgid "Selection Box Color"
2387 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2389 #: gtk/gtkiconview.c:712
2390 msgid "Color of the selection box"
2391 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2393 #: gtk/gtkiconview.c:718
2394 msgid "Selection Box Alpha"
2395 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2397 #: gtk/gtkiconview.c:719
2398 msgid "Opacity of the selection box"
2399 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2401 #: gtk/gtkimage.c:162
2405 #: gtk/gtkimage.c:163
2406 msgid "A GdkPixbuf to display"
2407 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2409 #: gtk/gtkimage.c:170
2413 #: gtk/gtkimage.c:171
2414 msgid "A GdkPixmap to display"
2415 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2417 #: gtk/gtkimage.c:178
2421 #: gtk/gtkimage.c:179
2422 msgid "A GdkImage to display"
2423 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2425 #: gtk/gtkimage.c:186
2429 #: gtk/gtkimage.c:187
2430 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2431 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2433 #: gtk/gtkimage.c:195
2434 msgid "Filename to load and display"
2435 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2437 #: gtk/gtkimage.c:204
2438 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2439 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2441 #: gtk/gtkimage.c:211
2443 msgstr "Conjunto de ícones"
2445 #: gtk/gtkimage.c:212
2446 msgid "Icon set to display"
2447 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2449 #: gtk/gtkimage.c:219
2451 msgstr "Tamanho de ícone"
2453 #: gtk/gtkimage.c:220
2454 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2456 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2459 #: gtk/gtkimage.c:236
2461 msgstr "Tamanho em pixels"
2463 #: gtk/gtkimage.c:237
2464 msgid "Pixel size to use for named icon"
2465 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2467 #: gtk/gtkimage.c:245
2471 #: gtk/gtkimage.c:246
2472 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2473 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2475 #: gtk/gtkimage.c:269
2476 msgid "Storage type"
2477 msgstr "Tipo de armazenamento"
2479 #: gtk/gtkimage.c:270
2480 msgid "The representation being used for image data"
2481 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2483 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2484 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2485 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2487 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2488 msgid "Show menu images"
2489 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2491 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2492 msgid "Whether images should be shown in menus"
2493 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2495 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2496 msgid "The screen where this window will be displayed"
2497 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2499 #: gtk/gtklabel.c:322
2500 msgid "The text of the label"
2501 msgstr "O texto da etiqueta"
2503 #: gtk/gtklabel.c:329
2504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2505 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2507 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2508 msgid "Justification"
2509 msgstr "Alinhamento"
2511 #: gtk/gtklabel.c:351
2513 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2514 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2515 "GtkMisc::xalign for that"
2517 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2518 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2521 #: gtk/gtklabel.c:359
2525 #: gtk/gtklabel.c:360
2527 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2530 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2532 #: gtk/gtklabel.c:367
2534 msgstr "Quebra de linha"
2536 #: gtk/gtklabel.c:368
2537 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2538 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2540 #: gtk/gtklabel.c:374
2542 msgstr "Seleccionável"
2544 #: gtk/gtklabel.c:375
2545 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2546 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2548 #: gtk/gtklabel.c:381
2549 msgid "Mnemonic key"
2550 msgstr "Chave mnemónica"
2552 #: gtk/gtklabel.c:382
2553 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2554 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2556 #: gtk/gtklabel.c:390
2557 msgid "Mnemonic widget"
2558 msgstr "Widget da mnemónica"
2560 #: gtk/gtklabel.c:391
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2562 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2564 #: gtk/gtklabel.c:435
2566 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2567 "enough room to display the entire string, if at all"
2569 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2570 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2572 #: gtk/gtklabel.c:475
2573 msgid "Single Line Mode"
2574 msgstr "Modo de Linha Única"
2576 #: gtk/gtklabel.c:476
2577 msgid "Whether the label is in single line mode"
2578 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2580 #: gtk/gtklabel.c:493
2584 #: gtk/gtklabel.c:494
2585 msgid "Angle at which the label is rotated"
2586 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2588 #: gtk/gtklabel.c:514
2589 msgid "Maximum Width In Characters"
2590 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2592 #: gtk/gtklabel.c:515
2593 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2594 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2596 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2597 msgid "Horizontal adjustment"
2598 msgstr "Ajustamento horizontal"
2600 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2602 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2604 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2605 msgid "Vertical adjustment"
2606 msgstr "Ajustamento vertical"
2608 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2609 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2610 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2612 #: gtk/gtklayout.c:652
2613 msgid "The width of the layout"
2614 msgstr "A largura da disposição"
2616 #: gtk/gtklayout.c:661
2617 msgid "The height of the layout"
2618 msgstr "A altura da disposição"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:532
2621 msgid "Tearoff Title"
2622 msgstr "Título Destacado"
2624 #: gtk/gtkmenu.c:533
2626 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2629 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2632 #: gtk/gtkmenu.c:547
2633 msgid "Tearoff State"
2634 msgstr "Estado de Destacado"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:548
2637 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2638 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:554
2641 msgid "Vertical Padding"
2642 msgstr "Espaçamento Vertical"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:555
2645 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2646 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:563
2649 msgid "Vertical Offset"
2650 msgstr "Deslocamento Vertical"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:564
2654 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2657 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2660 #: gtk/gtkmenu.c:572
2661 msgid "Horizontal Offset"
2662 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2664 #: gtk/gtkmenu.c:573
2666 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2669 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2672 #: gtk/gtkmenu.c:583
2674 msgstr "Anexar à Esquerda"
2676 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2677 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2678 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2680 #: gtk/gtkmenu.c:591
2681 msgid "Right Attach"
2682 msgstr "Anexar à Direita"
2684 #: gtk/gtkmenu.c:592
2685 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2686 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2688 #: gtk/gtkmenu.c:599
2690 msgstr "Anexar ao Topo"
2692 #: gtk/gtkmenu.c:600
2693 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2694 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2696 #: gtk/gtkmenu.c:607
2697 msgid "Bottom Attach"
2698 msgstr "Anexar ao Fundo"
2700 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2701 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2702 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2704 #: gtk/gtkmenu.c:695
2705 msgid "Can change accelerators"
2706 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2708 #: gtk/gtkmenu.c:696
2710 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2712 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2713 "sobre o item de menu"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:701
2716 msgid "Delay before submenus appear"
2717 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2719 #: gtk/gtkmenu.c:702
2721 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2723 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2726 #: gtk/gtkmenu.c:709
2727 msgid "Delay before hiding a submenu"
2728 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2730 #: gtk/gtkmenu.c:710
2732 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2735 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2736 "direcção ao submenu"
2738 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2740 msgid "Pack direction"
2741 msgstr "Direcção do texto"
2743 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2745 msgid "The pack direction of the menubar"
2746 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
2748 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2749 msgid "Child Pack direction"
2752 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2754 msgid "The child pack direction of the menubar"
2755 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2758 msgid "Style of bevel around the menubar"
2759 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2762 msgid "Internal padding"
2763 msgstr "Espaçamento interno"
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2766 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2767 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2770 msgid "Delay before drop down menus appear"
2771 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2773 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2774 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2775 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2777 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2782 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2784 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2785 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2787 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2791 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2792 msgid "The dropdown menu"
2793 msgstr "O menu de selecção"
2795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2796 msgid "Image/label border"
2797 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2800 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2801 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2804 msgid "Use separator"
2805 msgstr "Utilizar separador"
2807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2809 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2811 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2815 msgid "Message Type"
2816 msgstr "Tipo de Mensagem"
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2819 msgid "The type of message"
2820 msgstr "O tipo de mensagem"
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2823 msgid "Message Buttons"
2824 msgstr "Botões de Mensagem"
2826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2827 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2828 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2830 #: gtk/gtkmisc.c:111
2834 #: gtk/gtkmisc.c:112
2835 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2836 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2838 #: gtk/gtkmisc.c:121
2842 #: gtk/gtkmisc.c:122
2844 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2846 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2848 #: gtk/gtkmisc.c:131
2852 #: gtk/gtkmisc.c:132
2854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2855 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:405
2861 #: gtk/gtknotebook.c:406
2862 msgid "The index of the current page"
2863 msgstr "O índice da página actual"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:414
2866 msgid "Tab Position"
2867 msgstr "Posição do Separador"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:415
2870 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2871 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:422
2875 msgstr "Margem do Separador"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:423
2878 msgid "Width of the border around the tab labels"
2879 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:431
2882 msgid "Horizontal Tab Border"
2883 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:432
2886 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2887 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:440
2890 msgid "Vertical Tab Border"
2891 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:441
2894 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2895 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:449
2899 msgstr "Mostrar Separadores"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:450
2902 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2903 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:456
2907 msgstr "Mostrar Margem"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:457
2910 msgid "Whether the border should be shown or not"
2911 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:463
2917 #: gtk/gtknotebook.c:464
2918 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2920 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2921 "separadores do que os visíveis"
2923 #: gtk/gtknotebook.c:470
2924 msgid "Enable Popup"
2925 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2927 #: gtk/gtknotebook.c:471
2929 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2930 "you can use to go to a page"
2932 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2933 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2935 #: gtk/gtknotebook.c:478
2936 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2937 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2939 #: gtk/gtknotebook.c:485
2941 msgstr "Etiqueta de separador"
2943 #: gtk/gtknotebook.c:486
2944 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2945 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
2947 #: gtk/gtknotebook.c:492
2949 msgstr "Etiqueta de menu"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:493
2952 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2953 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
2955 #: gtk/gtknotebook.c:506
2957 msgstr "Expansão de separador"
2959 #: gtk/gtknotebook.c:507
2960 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2961 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
2963 #: gtk/gtknotebook.c:513
2965 msgstr "Separador preenche"
2967 #: gtk/gtknotebook.c:514
2968 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2969 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
2971 #: gtk/gtknotebook.c:520
2972 msgid "Tab pack type"
2973 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2975 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2976 msgid "Secondary backward stepper"
2977 msgstr "Passo atrás secundário"
2979 #: gtk/gtknotebook.c:537
2981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2983 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2986 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2987 msgid "Secondary forward stepper"
2988 msgstr "Passo de avanço secundário"
2990 #: gtk/gtknotebook.c:554
2992 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2994 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2997 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2998 msgid "Backward stepper"
2999 msgstr "Passo atrás"
3001 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3002 msgid "Display the standard backward arrow button"
3003 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3005 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3006 msgid "Forward stepper"
3007 msgstr "Passo de avanço"
3009 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3010 msgid "Display the standard forward arrow button"
3011 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3014 msgid "The menu of options"
3015 msgstr "O menu de opções"
3017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3018 msgid "Size of dropdown indicator"
3019 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3022 msgid "Spacing around indicator"
3023 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3025 #: gtk/gtkpaned.c:246
3027 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3029 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3032 #: gtk/gtkpaned.c:254
3033 msgid "Position Set"
3034 msgstr "Definição de Posição"
3036 #: gtk/gtkpaned.c:255
3037 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3038 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3040 #: gtk/gtkpaned.c:261
3042 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3044 #: gtk/gtkpaned.c:262
3045 msgid "Width of handle"
3046 msgstr "Largura do manipulador"
3048 #: gtk/gtkpaned.c:278
3049 msgid "Minimal Position"
3050 msgstr "Posição Mínima"
3052 #: gtk/gtkpaned.c:279
3053 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3054 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3056 #: gtk/gtkpaned.c:296
3057 msgid "Maximal Position"
3058 msgstr "Posição Máxima"
3060 #: gtk/gtkpaned.c:297
3061 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3062 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3064 #: gtk/gtkpaned.c:314
3066 msgstr "Redimensionável"
3068 #: gtk/gtkpaned.c:315
3069 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3071 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3074 #: gtk/gtkpaned.c:330
3078 #: gtk/gtkpaned.c:331
3079 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3081 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3083 #: gtk/gtkpreview.c:135
3085 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3087 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3090 #: gtk/gtkprogress.c:132
3091 msgid "Activity mode"
3092 msgstr "Modo de actividade"
3094 #: gtk/gtkprogress.c:133
3096 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3097 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3098 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3100 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3101 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3102 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3105 #: gtk/gtkprogress.c:140
3107 msgstr "Mostrar texto"
3109 #: gtk/gtkprogress.c:141
3110 msgid "Whether the progress is shown as text"
3111 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3113 #: gtk/gtkprogress.c:148
3114 msgid "Text x alignment"
3115 msgstr "Alinhamento x do texto"
3117 #: gtk/gtkprogress.c:149
3119 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3120 "in the progress widget"
3122 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3123 "no widget de progresso"
3125 #: gtk/gtkprogress.c:157
3126 msgid "Text y alignment"
3127 msgstr "Alinhamento y do texto"
3129 #: gtk/gtkprogress.c:158
3131 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3132 "in the progress widget"
3134 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3135 "widget de progresso"
3137 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3139 msgstr "Ajustamento"
3141 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3142 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3143 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3145 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3146 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3147 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3149 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3151 msgstr "Estilo da barra"
3153 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3154 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3155 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3157 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3158 msgid "Activity Step"
3159 msgstr "Incremento de Actividade"
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3162 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3164 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3167 msgid "Activity Blocks"
3168 msgstr "Blocos de Actividade"
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3172 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3175 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3176 "actividade (Obsoleto)"
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3179 msgid "Discrete Blocks"
3180 msgstr "Blocos Discretos"
3182 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3184 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3187 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3190 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3194 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3195 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3196 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3198 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3200 msgstr "Incremento de Impulso"
3202 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3203 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3205 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3208 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3209 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3210 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3214 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3215 "have enough room to display the entire string, if at all"
3217 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3218 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3220 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3224 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3226 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3227 "is the current action of its group."
3229 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3230 "é a acção actual no seu grupo."
3232 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3236 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3237 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3238 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3240 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3241 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3242 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3244 #: gtk/gtkrange.c:329
3245 msgid "Update policy"
3246 msgstr "Política de actualização"
3248 #: gtk/gtkrange.c:330
3249 msgid "How the range should be updated on the screen"
3250 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3252 #: gtk/gtkrange.c:339
3253 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3254 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3256 #: gtk/gtkrange.c:346
3260 #: gtk/gtkrange.c:347
3261 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3263 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3266 #: gtk/gtkrange.c:353
3267 msgid "Slider Width"
3268 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3270 #: gtk/gtkrange.c:354
3271 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3272 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3274 #: gtk/gtkrange.c:361
3275 msgid "Trough Border"
3276 msgstr "Margem Externa"
3278 #: gtk/gtkrange.c:362
3279 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3280 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3282 #: gtk/gtkrange.c:369
3283 msgid "Stepper Size"
3284 msgstr "Tamanho de Indicador"
3286 #: gtk/gtkrange.c:370
3287 msgid "Length of step buttons at ends"
3288 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3290 #: gtk/gtkrange.c:377
3291 msgid "Stepper Spacing"
3292 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3294 #: gtk/gtkrange.c:378
3295 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3296 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3298 #: gtk/gtkrange.c:385
3299 msgid "Arrow X Displacement"
3300 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3302 #: gtk/gtkrange.c:386
3304 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3305 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3307 #: gtk/gtkrange.c:393
3308 msgid "Arrow Y Displacement"
3309 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3311 #: gtk/gtkrange.c:394
3313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3314 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3316 #: gtk/gtkruler.c:122
3320 #: gtk/gtkruler.c:123
3321 msgid "Lower limit of ruler"
3322 msgstr "Limite inferior da régua"
3324 #: gtk/gtkruler.c:132
3328 #: gtk/gtkruler.c:133
3329 msgid "Upper limit of ruler"
3330 msgstr "Limite superior da régua"
3332 #: gtk/gtkruler.c:143
3333 msgid "Position of mark on the ruler"
3334 msgstr "Posição da marca na régua"
3336 #: gtk/gtkruler.c:152
3338 msgstr "Tamanho Máx"
3340 #: gtk/gtkruler.c:153
3341 msgid "Maximum size of the ruler"
3342 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3344 #: gtk/gtkruler.c:168
3349 #: gtk/gtkruler.c:169
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3354 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3358 #: gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3362 #: gtk/gtkscale.c:183
3364 msgstr "Mostrar Valor"
3366 #: gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3369 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3372 #: gtk/gtkscale.c:191
3373 msgid "Value Position"
3374 msgstr "Posição do Valor"
3376 #: gtk/gtkscale.c:192
3377 msgid "The position in which the current value is displayed"
3378 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3380 #: gtk/gtkscale.c:199
3381 msgid "Slider Length"
3382 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3384 #: gtk/gtkscale.c:200
3385 msgid "Length of scale's slider"
3386 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3388 #: gtk/gtkscale.c:208
3389 msgid "Value spacing"
3390 msgstr "Espaçamento do valor"
3392 #: gtk/gtkscale.c:209
3393 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3394 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3397 msgid "Minimum Slider Length"
3398 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3402 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3405 msgid "Fixed slider size"
3406 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3410 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3416 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3421 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3427 msgid "Horizontal Adjustment"
3428 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3431 msgid "Vertical Adjustment"
3432 msgstr "Ajustamento Vertical"
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3435 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3436 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3439 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3440 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3443 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3444 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3447 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3448 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3451 msgid "Window Placement"
3452 msgstr "Colocação da Janela"
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3455 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3456 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3460 msgstr "Tipo de Sombra"
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3463 msgid "Style of bevel around the contents"
3464 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3467 msgid "Scrollbar spacing"
3468 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3471 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3472 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3474 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3478 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3479 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3480 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3482 #: gtk/gtksettings.c:281
3483 msgid "Double Click Time"
3484 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3486 #: gtk/gtksettings.c:282
3488 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3489 "click (in milliseconds)"
3491 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3492 "clique-duplo (em milisegundos)"
3494 #: gtk/gtksettings.c:289
3495 msgid "Double Click Distance"
3496 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3498 #: gtk/gtksettings.c:290
3500 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3501 "double click (in pixels)"
3503 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3504 "clique-duplo (em pixels)"
3506 #: gtk/gtksettings.c:297
3507 msgid "Cursor Blink"
3508 msgstr "Piscar do Cursor"
3510 #: gtk/gtksettings.c:298
3511 msgid "Whether the cursor should blink"
3512 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3514 #: gtk/gtksettings.c:305
3515 msgid "Cursor Blink Time"
3516 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3518 #: gtk/gtksettings.c:306
3519 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3520 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3522 #: gtk/gtksettings.c:313
3523 msgid "Split Cursor"
3524 msgstr "Dividir Cursor"
3526 #: gtk/gtksettings.c:314
3528 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3531 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3532 "para-direita e direita-para-esquerda"
3534 #: gtk/gtksettings.c:321
3536 msgstr "Nome do Tema"
3538 #: gtk/gtksettings.c:322
3539 msgid "Name of theme RC file to load"
3540 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3542 #: gtk/gtksettings.c:329
3543 msgid "Icon Theme Name"
3544 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3546 #: gtk/gtksettings.c:330
3547 msgid "Name of icon theme to use"
3548 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3550 #: gtk/gtksettings.c:338
3551 msgid "Key Theme Name"
3552 msgstr "Nome Chave do Tema"
3554 #: gtk/gtksettings.c:339
3555 msgid "Name of key theme RC file to load"
3556 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3558 #: gtk/gtksettings.c:347
3559 msgid "Menu bar accelerator"
3560 msgstr "Atalho da barra de menu"
3562 #: gtk/gtksettings.c:348
3563 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3564 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3566 #: gtk/gtksettings.c:356
3567 msgid "Drag threshold"
3568 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3570 #: gtk/gtksettings.c:357
3571 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3573 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3575 #: gtk/gtksettings.c:365
3577 msgstr "Nome de Fonte"
3579 #: gtk/gtksettings.c:366
3580 msgid "Name of default font to use"
3581 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3583 #: gtk/gtksettings.c:374
3585 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3587 #: gtk/gtksettings.c:375
3589 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3590 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3592 #: gtk/gtksettings.c:383
3594 msgstr "Módulos GTK"
3596 #: gtk/gtksettings.c:384
3597 msgid "List of currently active GTK modules"
3598 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3600 #: gtk/gtksettings.c:393
3601 msgid "Xft Antialias"
3602 msgstr "Antialias Xft"
3604 #: gtk/gtksettings.c:394
3605 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3606 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3608 #: gtk/gtksettings.c:403
3612 #: gtk/gtksettings.c:404
3613 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3614 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3616 #: gtk/gtksettings.c:413
3617 msgid "Xft Hint Style"
3618 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3620 #: gtk/gtksettings.c:414
3621 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3622 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3624 #: gtk/gtksettings.c:423
3626 msgstr "RGBA de Xft"
3628 #: gtk/gtksettings.c:424
3629 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3630 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3632 #: gtk/gtksettings.c:433
3636 #: gtk/gtksettings.c:434
3637 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3639 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3641 #: gtk/gtksettings.c:443
3643 msgid "Cursor theme name"
3644 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3646 #: gtk/gtksettings.c:444
3648 msgid "Name of the cursor theme to use"
3649 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3651 #: gtk/gtksettings.c:452
3653 msgid "Cursor theme size"
3654 msgstr "Cursor Visível"
3656 #: gtk/gtksettings.c:453
3658 msgid "Size to use for cursors"
3659 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3661 #: gtk/gtksettings.c:463
3662 msgid "Alternative button order"
3663 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
3665 #: gtk/gtksettings.c:464
3666 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3668 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
3671 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3675 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3678 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3681 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3682 "widgets seus componentes"
3684 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3685 msgid "Ignore hidden"
3688 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3690 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3693 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3694 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3695 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3697 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3699 msgstr "Rácio de Incremento"
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3702 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3703 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3706 msgid "The number of decimal places to display"
3707 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3710 msgid "Snap to Ticks"
3711 msgstr "Ajustrar a Passos"
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3715 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3716 "nearest step increment"
3718 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3719 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3721 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3725 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3726 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3727 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3729 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3733 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3734 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3736 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3737 "intervalo de valores"
3739 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3740 msgid "Update Policy"
3741 msgstr "Política de Actualização"
3743 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3745 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3747 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3750 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3751 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3752 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3754 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3755 msgid "Style of bevel around the spin button"
3756 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3758 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3759 msgid "Has Resize Grip"
3760 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3762 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3763 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3765 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3768 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3769 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3770 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3772 #: gtk/gtktable.c:161
3776 #: gtk/gtktable.c:162
3777 msgid "The number of rows in the table"
3778 msgstr "O número de linhas na tabela"
3780 #: gtk/gtktable.c:170
3784 #: gtk/gtktable.c:171
3785 msgid "The number of columns in the table"
3786 msgstr "O número de colunas na tabela"
3788 #: gtk/gtktable.c:179
3790 msgstr "Espaçamento de linha"
3792 #: gtk/gtktable.c:180
3793 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3794 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3796 #: gtk/gtktable.c:188
3797 msgid "Column spacing"
3798 msgstr "Espaçamento de coluna"
3800 #: gtk/gtktable.c:189
3801 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3802 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3804 #: gtk/gtktable.c:197
3808 #: gtk/gtktable.c:198
3809 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3811 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3814 #: gtk/gtktable.c:205
3815 msgid "Left attachment"
3816 msgstr "Anexar à esquerda"
3818 #: gtk/gtktable.c:212
3819 msgid "Right attachment"
3820 msgstr "Anexar à direita"
3822 #: gtk/gtktable.c:213
3823 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3824 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3826 #: gtk/gtktable.c:219
3827 msgid "Top attachment"
3828 msgstr "Anexar ao topo"
3830 #: gtk/gtktable.c:220
3831 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3832 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3834 #: gtk/gtktable.c:226
3835 msgid "Bottom attachment"
3836 msgstr "Anexar ao fundo"
3838 #: gtk/gtktable.c:233
3839 msgid "Horizontal options"
3840 msgstr "Opções horizontais"
3842 #: gtk/gtktable.c:234
3843 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3844 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3846 #: gtk/gtktable.c:240
3847 msgid "Vertical options"
3848 msgstr "Opções verticais"
3850 #: gtk/gtktable.c:241
3851 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3852 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3854 #: gtk/gtktable.c:247
3855 msgid "Horizontal padding"
3856 msgstr "Espaçamento horizontal"
3858 #: gtk/gtktable.c:248
3860 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3863 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3864 "direita, em pixels"
3866 #: gtk/gtktable.c:254
3867 msgid "Vertical padding"
3868 msgstr "Espaçamento vertical"
3870 #: gtk/gtktable.c:255
3872 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3875 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3878 #: gtk/gtktext.c:607
3879 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3880 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3882 #: gtk/gtktext.c:615
3883 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3884 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3886 #: gtk/gtktext.c:622
3888 msgstr "Quebrar Linha"
3890 #: gtk/gtktext.c:623
3891 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3892 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3894 #: gtk/gtktext.c:630
3896 msgstr "Quebrar Palavra"
3898 #: gtk/gtktext.c:631
3899 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3900 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3902 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3904 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3906 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3907 msgid "Text Tag Table"
3908 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3910 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3912 msgid "Current text of the buffer"
3913 msgstr "O texto da etiqueta"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:201
3917 msgstr "Nome da etiqueta"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:202
3920 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3922 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:220
3925 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3926 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:227
3929 msgid "Background full height"
3930 msgstr "Fundo a toda a altura"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:228
3934 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3935 "of the tagged characters"
3937 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3938 "altura dos caracteres marcados"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:236
3941 msgid "Background stipple mask"
3942 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:237
3945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3946 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:254
3949 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3950 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:262
3953 msgid "Foreground stipple mask"
3954 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:263
3957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3958 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:270
3961 msgid "Text direction"
3962 msgstr "Direcção do texto"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:271
3965 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3967 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:288
3970 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3971 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3973 #: gtk/gtktexttag.c:313
3974 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:322
3978 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3980 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:331
3984 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3985 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3987 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3988 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:342
3991 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3993 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:351
3996 msgid "Font size in Pango units"
3997 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:361
4001 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4002 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4003 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4005 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4006 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4007 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4010 msgid "Left, right, or center justification"
4011 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:390
4015 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4016 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4018 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4019 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4020 "valor por omissão apropriado."
4022 #: gtk/gtktexttag.c:397
4024 msgstr "Margem esquerda"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4027 msgid "Width of the left margin in pixels"
4028 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:407
4031 msgid "Right margin"
4032 msgstr "Margem direita"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4035 msgid "Width of the right margin in pixels"
4036 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4042 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4043 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4044 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:430
4049 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4052 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4053 "for negativa) em pixels"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:439
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Pixels acima das linhas"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:449
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:459
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4083 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4086 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4090 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4091 msgid "Custom tabs for this text"
4092 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:504
4098 #: gtk/gtktexttag.c:505
4099 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4100 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:519
4104 msgid "Paragraph background color name"
4105 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:520
4109 msgid "Paragraph background color as a string"
4110 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:535
4114 msgid "Paragraph background color"
4115 msgstr "Cor de fundo da célula"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:536
4119 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4120 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:549
4123 msgid "Background full height set"
4124 msgstr "Definição da altura do fundo"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:550
4127 msgid "Whether this tag affects background height"
4128 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:553
4131 msgid "Background stipple set"
4132 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:554
4135 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4136 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:561
4139 msgid "Foreground stipple set"
4140 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:562
4143 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:597
4147 msgid "Justification set"
4148 msgstr "Definição do alinhamento"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:598
4151 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4152 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:605
4155 msgid "Left margin set"
4156 msgstr "Definição da margem esquerda"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:606
4159 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4160 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:609
4164 msgstr "Definição de indentação"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:610
4167 msgid "Whether this tag affects indentation"
4168 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:617
4171 msgid "Pixels above lines set"
4172 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4176 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:621
4179 msgid "Pixels below lines set"
4180 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:625
4183 msgid "Pixels inside wrap set"
4184 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:626
4187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4188 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:633
4191 msgid "Right margin set"
4192 msgstr "Definição de margem direita"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:634
4195 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4196 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:641
4199 msgid "Wrap mode set"
4200 msgstr "Definição de modo de quebra"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:642
4203 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4204 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:645
4208 msgstr "Definição de tabs"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:646
4211 msgid "Whether this tag affects tabs"
4212 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:649
4215 msgid "Invisible set"
4216 msgstr "Definição de invisível"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:650
4219 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4220 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:653
4224 msgid "Paragraph background set"
4225 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
4227 #: gtk/gtktexttag.c:654
4229 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4230 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
4232 #: gtk/gtktextview.c:548
4233 msgid "Pixels Above Lines"
4234 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4236 #: gtk/gtktextview.c:558
4237 msgid "Pixels Below Lines"
4238 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4240 #: gtk/gtktextview.c:568
4241 msgid "Pixels Inside Wrap"
4242 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4244 #: gtk/gtktextview.c:586
4246 msgstr "Modo de Quebra"
4248 #: gtk/gtktextview.c:604
4250 msgstr "Margem Esquerda"
4252 #: gtk/gtktextview.c:614
4253 msgid "Right Margin"
4254 msgstr "Margem Direita"
4256 #: gtk/gtktextview.c:642
4257 msgid "Cursor Visible"
4258 msgstr "Cursor Visível"
4260 #: gtk/gtktextview.c:643
4261 msgid "If the insertion cursor is shown"
4262 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4264 #: gtk/gtktextview.c:650
4268 #: gtk/gtktextview.c:651
4269 msgid "The buffer which is displayed"
4270 msgstr "O buffer que é apresentado"
4272 #: gtk/gtktextview.c:658
4273 msgid "Overwrite mode"
4274 msgstr "Modo de sobreposição"
4276 #: gtk/gtktextview.c:659
4277 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4278 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4280 #: gtk/gtktextview.c:666
4282 msgstr "Aceita tabs"
4284 #: gtk/gtktextview.c:667
4285 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4286 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4288 #: gtk/gtktextview.c:676
4289 msgid "Error underline color"
4290 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4292 #: gtk/gtktextview.c:677
4293 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4294 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4296 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4297 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4298 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4300 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4301 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4303 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4306 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4307 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4308 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4311 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4312 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4315 msgid "Draw Indicator"
4316 msgstr "Indicador de Desenho"
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4319 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4320 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4323 msgid "The orientation of the toolbar"
4324 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4327 msgid "Toolbar Style"
4328 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4331 msgid "How to draw the toolbar"
4332 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4336 msgstr "Mostrar Seta"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4339 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4341 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4350 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4351 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4354 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4356 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4359 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4360 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4364 msgstr "Tamanho de separador"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4367 msgid "Size of spacers"
4368 msgstr "Tamanho dos separadores"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4371 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4373 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4376 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4378 msgstr "Estilo de separador"
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4381 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4382 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4385 msgid "Button relief"
4386 msgstr "Relevo dos botões"
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4389 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4390 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4392 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4393 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4394 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4397 msgid "Toolbar style"
4398 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4402 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4404 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4405 "apenas ícones, etc."
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4408 msgid "Toolbar icon size"
4409 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4411 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4412 msgid "Size of icons in default toolbars"
4413 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4415 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4416 msgid "Text to show in the item."
4417 msgstr "Texto a apresentar no item."
4419 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4421 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4422 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4424 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4425 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4427 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4428 msgid "Widget to use as the item label"
4429 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4431 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4435 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4436 msgid "The stock icon displayed on the item"
4437 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4439 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4442 msgstr "Nome do Ícone"
4444 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4446 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4447 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4449 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4451 msgstr "Widget de ícone"
4453 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4454 msgid "Icon widget to display in the item"
4455 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4457 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4459 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4460 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4462 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4463 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4464 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4466 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4467 msgid "TreeModelSort Model"
4468 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4470 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4471 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4472 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:570
4475 msgid "TreeView Model"
4476 msgstr "Modelo TreeView"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:571
4479 msgid "The model for the tree view"
4480 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:579
4483 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4484 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4486 #: gtk/gtktreeview.c:587
4487 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4488 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4490 #: gtk/gtktreeview.c:594
4492 msgid "Headers Visible"
4493 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:595
4496 msgid "Show the column header buttons"
4497 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:602
4500 msgid "Headers Clickable"
4501 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4503 #: gtk/gtktreeview.c:603
4504 msgid "Column headers respond to click events"
4505 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:610
4508 msgid "Expander Column"
4509 msgstr "Coluna de Expansão"
4511 #: gtk/gtktreeview.c:611
4512 msgid "Set the column for the expander column"
4513 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4515 #: gtk/gtktreeview.c:626
4517 msgstr "Dica de Réguas"
4519 #: gtk/gtktreeview.c:627
4520 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4522 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4524 #: gtk/gtktreeview.c:634
4525 msgid "Enable Search"
4526 msgstr "Activar Procura"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:635
4529 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4530 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4532 #: gtk/gtktreeview.c:642
4533 msgid "Search Column"
4534 msgstr "Procurar Coluna"
4536 #: gtk/gtktreeview.c:643
4537 msgid "Model column to search through when searching through code"
4538 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4540 #: gtk/gtktreeview.c:663
4541 msgid "Fixed Height Mode"
4542 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4544 #: gtk/gtktreeview.c:664
4545 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4546 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4548 #: gtk/gtktreeview.c:684
4549 msgid "Hover Selection"
4550 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4552 #: gtk/gtktreeview.c:685
4553 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4554 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
4556 #: gtk/gtktreeview.c:704
4557 msgid "Hover Expand"
4558 msgstr "Expandir ao Pairar"
4560 #: gtk/gtktreeview.c:705
4562 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4564 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
4567 #: gtk/gtktreeview.c:725
4568 msgid "Vertical Separator Width"
4569 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4571 #: gtk/gtktreeview.c:726
4572 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4573 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4575 #: gtk/gtktreeview.c:734
4576 msgid "Horizontal Separator Width"
4577 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4579 #: gtk/gtktreeview.c:735
4580 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4581 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4583 #: gtk/gtktreeview.c:743
4585 msgstr "Permitir Réguas"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:744
4588 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4589 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4591 #: gtk/gtktreeview.c:750
4592 msgid "Indent Expanders"
4593 msgstr "Indentar Expansores"
4595 #: gtk/gtktreeview.c:751
4596 msgid "Make the expanders indented"
4597 msgstr "Criar os expansores indentados"
4599 #: gtk/gtktreeview.c:757
4600 msgid "Even Row Color"
4601 msgstr "Cor de Linha Par"
4603 #: gtk/gtktreeview.c:758
4604 msgid "Color to use for even rows"
4605 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4607 #: gtk/gtktreeview.c:764
4608 msgid "Odd Row Color"
4609 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4611 #: gtk/gtktreeview.c:765
4612 msgid "Color to use for odd rows"
4613 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4616 msgid "Whether to display the column"
4617 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4621 msgstr "Redimensionável"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4624 msgid "Column is user-resizable"
4625 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4628 msgid "Current width of the column"
4629 msgstr "Largura actual da coluna"
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4632 msgid "Space which is inserted between cells"
4633 msgstr "Espaço inserido entre células"
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4637 msgstr "Dimensionamento"
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4640 msgid "Resize mode of the column"
4641 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4645 msgstr "Largura Fixa"
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4648 msgid "Current fixed width of the column"
4649 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4652 msgid "Minimum Width"
4653 msgstr "Largura Mínima"
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4656 msgid "Minimum allowed width of the column"
4657 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4660 msgid "Maximum Width"
4661 msgstr "Largura Máxima"
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4664 msgid "Maximum allowed width of the column"
4665 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4668 msgid "Title to appear in column header"
4669 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4672 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4673 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4680 msgid "Whether the header can be clicked"
4681 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4689 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4693 msgstr "Alinhamento"
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4696 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4697 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4700 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4701 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4704 msgid "Sort indicator"
4705 msgstr "Indicador de ordenação"
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4708 msgid "Whether to show a sort indicator"
4709 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4713 msgstr "Tipo de ordenação"
4715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4716 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4717 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4720 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4721 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4723 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4724 msgid "Merged UI definition"
4725 msgstr "Definição de UI reunida"
4727 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4728 msgid "An XML string describing the merged UI"
4729 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4731 #: gtk/gtkviewport.c:138
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4736 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4739 #: gtk/gtkviewport.c:146
4741 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4744 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4746 #: gtk/gtkviewport.c:154
4747 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4748 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:414
4752 msgstr "Nome do widget"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:415
4755 msgid "The name of the widget"
4756 msgstr "O nome do widget"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:421
4759 msgid "Parent widget"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:422
4763 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4764 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:429
4767 msgid "Width request"
4768 msgstr "Pedido de largura"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:430
4772 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4775 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4778 #: gtk/gtkwidget.c:438
4779 msgid "Height request"
4780 msgstr "Pedido de altura"
4782 #: gtk/gtkwidget.c:439
4784 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4787 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4790 #: gtk/gtkwidget.c:448
4791 msgid "Whether the widget is visible"
4792 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4794 #: gtk/gtkwidget.c:455
4795 msgid "Whether the widget responds to input"
4796 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:461
4799 msgid "Application paintable"
4800 msgstr "Aplicação pinta"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:462
4803 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4804 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:468
4808 msgstr "Pode ter foco"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:469
4811 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4812 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4814 #: gtk/gtkwidget.c:475
4818 #: gtk/gtkwidget.c:476
4819 msgid "Whether the widget has the input focus"
4820 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4822 #: gtk/gtkwidget.c:482
4826 #: gtk/gtkwidget.c:483
4827 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4828 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4830 #: gtk/gtkwidget.c:489
4832 msgstr "Pode ser por omissão"
4834 #: gtk/gtkwidget.c:490
4835 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4836 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4838 #: gtk/gtkwidget.c:496
4840 msgstr "Tem omissão"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:497
4843 msgid "Whether the widget is the default widget"
4844 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:503
4847 msgid "Receives default"
4848 msgstr "Recebe por omissão"
4850 #: gtk/gtkwidget.c:504
4851 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4853 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:510
4856 msgid "Composite child"
4857 msgstr "Filho composto"
4859 #: gtk/gtkwidget.c:511
4860 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4861 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4863 #: gtk/gtkwidget.c:517
4867 #: gtk/gtkwidget.c:518
4869 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4872 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4875 #: gtk/gtkwidget.c:524
4879 #: gtk/gtkwidget.c:525
4880 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4882 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4884 #: gtk/gtkwidget.c:532
4885 msgid "Extension events"
4886 msgstr "Eventos de extensão"
4888 #: gtk/gtkwidget.c:533
4889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4891 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4893 #: gtk/gtkwidget.c:540
4895 msgstr "Não mostrar todos"
4897 #: gtk/gtkwidget.c:541
4898 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4899 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4901 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4902 msgid "Interior Focus"
4903 msgstr "Foco Interior"
4905 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4906 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4907 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4909 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4910 msgid "Focus linewidth"
4911 msgstr "Espessura da linha de foco"
4913 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4914 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4915 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4917 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4918 msgid "Focus line dash pattern"
4919 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4921 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4922 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4923 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4925 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4926 msgid "Focus padding"
4927 msgstr "Espaçamento do foco"
4929 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4930 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4931 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4933 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4934 msgid "Cursor color"
4935 msgstr "Cor do cursor"
4937 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4938 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4939 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4942 msgid "Secondary cursor color"
4943 msgstr "Cor secundária do cursor"
4945 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4947 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4948 "right-to-left and left-to-right text"
4950 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4951 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4954 msgid "Cursor line aspect ratio"
4955 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4958 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4959 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4961 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4964 msgstr "Margem do Separador"
4966 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4967 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4970 #: gtk/gtkwindow.c:420
4972 msgstr "Tipo de Janela"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:421
4975 msgid "The type of the window"
4976 msgstr "O tipo da janela"
4978 #: gtk/gtkwindow.c:429
4979 msgid "Window Title"
4980 msgstr "Título da Janela"
4982 #: gtk/gtkwindow.c:430
4983 msgid "The title of the window"
4984 msgstr "O título da janela"
4986 #: gtk/gtkwindow.c:437
4988 msgstr "Papel da Janela"
4990 #: gtk/gtkwindow.c:438
4991 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4992 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4994 #: gtk/gtkwindow.c:445
4995 msgid "Allow Shrink"
4996 msgstr "Permitir Encolher"
4998 #: gtk/gtkwindow.c:447
5001 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5004 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
5005 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
5007 #: gtk/gtkwindow.c:454
5009 msgstr "Permitir Crescer"
5011 #: gtk/gtkwindow.c:455
5012 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5014 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5017 #: gtk/gtkwindow.c:463
5018 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5019 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5021 #: gtk/gtkwindow.c:470
5025 #: gtk/gtkwindow.c:471
5027 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5030 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5031 "esta estiver aberta)"
5033 #: gtk/gtkwindow.c:478
5034 msgid "Window Position"
5035 msgstr "Posição da Janela"
5037 #: gtk/gtkwindow.c:479
5038 msgid "The initial position of the window"
5039 msgstr "A posição inicial da janela"
5041 #: gtk/gtkwindow.c:487
5042 msgid "Default Width"
5043 msgstr "Largura por Omissão"
5045 #: gtk/gtkwindow.c:488
5046 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5048 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5050 #: gtk/gtkwindow.c:497
5051 msgid "Default Height"
5052 msgstr "Altura por Omissão"
5054 #: gtk/gtkwindow.c:498
5056 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5058 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5060 #: gtk/gtkwindow.c:507
5061 msgid "Destroy with Parent"
5062 msgstr "Destruir com Pai"
5064 #: gtk/gtkwindow.c:508
5065 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5066 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
5068 #: gtk/gtkwindow.c:515
5072 #: gtk/gtkwindow.c:516
5073 msgid "Icon for this window"
5074 msgstr "Ícone para esta janela"
5076 #: gtk/gtkwindow.c:532
5077 msgid "Name of the themed icon for this window"
5078 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
5080 #: gtk/gtkwindow.c:547
5082 msgstr "Está Activa"
5084 #: gtk/gtkwindow.c:548
5085 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5086 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
5088 #: gtk/gtkwindow.c:555
5089 msgid "Focus in Toplevel"
5090 msgstr "Foco no Nível de Topo"
5092 #: gtk/gtkwindow.c:556
5093 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5094 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
5096 #: gtk/gtkwindow.c:563
5098 msgstr "Dica de tipo"
5100 #: gtk/gtkwindow.c:564
5102 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5103 "and how to treat it."
5105 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
5106 "esta e como a tratar."
5108 #: gtk/gtkwindow.c:572
5109 msgid "Skip taskbar"
5110 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5112 #: gtk/gtkwindow.c:573
5113 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5114 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
5116 #: gtk/gtkwindow.c:580
5118 msgstr "Ignorar pager"
5120 #: gtk/gtkwindow.c:581
5121 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5122 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5124 #: gtk/gtkwindow.c:588
5128 #: gtk/gtkwindow.c:589
5130 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5131 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5133 #: gtk/gtkwindow.c:603
5134 msgid "Accept focus"
5135 msgstr "Aceitar foco"
5137 #: gtk/gtkwindow.c:604
5138 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5139 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
5141 #: gtk/gtkwindow.c:618
5142 msgid "Focus on map"
5143 msgstr "Focar ao mapear"
5145 #: gtk/gtkwindow.c:619
5146 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5147 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
5149 #: gtk/gtkwindow.c:633
5153 #: gtk/gtkwindow.c:634
5154 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5155 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
5157 #: gtk/gtkwindow.c:649
5161 #: gtk/gtkwindow.c:650
5162 msgid "The window gravity of the window"
5163 msgstr "A gravidade da janela"
5165 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5166 msgid "IM Preedit style"
5167 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5169 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5170 msgid "How to draw the input method preedit string"
5171 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5173 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5174 msgid "IM Status style"
5175 msgstr "Estilo de estado do IM"
5177 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5178 msgid "How to draw the input method statusbar"
5179 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5181 #~ msgid "Width In Chararacters"
5182 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
5184 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5185 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
5187 #~ msgid "Row separator column"
5188 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
5190 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5192 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
5195 #~ msgid "ComboBox appareance"
5196 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
5198 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5200 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
5203 #~ msgid "Folder Mode"
5204 #~ msgstr "Modo Pasta"
5206 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5207 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
5209 #~ msgid "File system object to use"
5210 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"