]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-11 00:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecrã"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:511
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
101
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Nome da aplicação"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
112 "g_get_application_name()"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versão da aplicação"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "A versão da aplicação"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Declaração de copyright"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Texto de comentários"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgid "Website URL"
140 msgstr "URL da Página Web"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etiqueta da página web"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
156 "definida, por omissão será o URL"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "Authors"
160 msgstr "Autores"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid "Documenters"
168 msgstr "Documentadores"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 msgid "Artists"
176 msgstr "Artistas"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos de tradução"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr ""
190 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
191 "traduzível"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 msgid "Logo"
195 msgstr "Logotipo"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid ""
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 msgstr ""
202 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
203 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 #, fuzzy
215 msgid "Wrap license"
216 msgstr "Definição de modo de quebra"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
219 #, fuzzy
220 msgid "Whether to wrap the license text."
221 msgstr "Se riscar ou não o texto"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
224 msgid "Link Color"
225 msgstr "Cor do Link"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
228 msgid "Color of hyperlinks"
229 msgstr "Cor dos links"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Área de Atalho"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Widget Atalho"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
248 msgid "Name"
249 msgstr "Nome"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:198
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "Um nome único para a acção."
254
255 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
256 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
257 msgid "Label"
258 msgstr "Etiqueta"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:206
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
262 msgstr ""
263 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:213
266 msgid "Short label"
267 msgstr "Etiqueta abreviada"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr ""
272 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
273 "ferramentas."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:220
276 msgid "Tooltip"
277 msgstr "Dica"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Uma dica para esta acção."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "Stock Icon"
285 msgstr "Ícone Base"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Visível quando horizontal"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
296 msgid ""
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
298 "orientation."
299 msgstr ""
300 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
301 "tem uma orientação horizontal"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:251
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Visível quando a transbordar"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:252
308 msgid ""
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
310 "overflow menu."
311 msgstr ""
312 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
313 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Visível quando vertical"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
325 "tem uma orientação vertical"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
328 msgid "Is important"
329 msgstr "É importante"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:268
332 msgid ""
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 msgstr ""
336 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
337 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
338 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:276
341 msgid "Hide if empty"
342 msgstr "Esconder se vazio"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:277
345 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
346 msgstr ""
347 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
350 #: gtk/gtkwidget.c:454
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "Sensível"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:284
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "Se a acção está ou não activa."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
359 #: gtk/gtkwidget.c:447
360 msgid "Visible"
361 msgstr "Visível"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:291
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "Se a acção está ou não visível."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:297
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "Grupo de Acção"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:298
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr ""
376 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
377 "utilização interna)."
378
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
380 msgid "A name for the action group."
381 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
382
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
384 msgid "Whether the action group is enabled."
385 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
388 msgid "Whether the action group is visible."
389 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
392 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
393 msgid "Value"
394 msgstr "Valor"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:117
397 msgid "The value of the adjustment"
398 msgstr "O valor do ajustamento"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:133
401 msgid "Minimum Value"
402 msgstr "Valor Mínimo"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:134
405 msgid "The minimum value of the adjustment"
406 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:153
409 msgid "Maximum Value"
410 msgstr "Valor Máximo"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:154
413 msgid "The maximum value of the adjustment"
414 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:170
417 msgid "Step Increment"
418 msgstr "Intervalo de Incremento"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:171
421 msgid "The step increment of the adjustment"
422 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:187
425 msgid "Page Increment"
426 msgstr "Incremento de Página"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:188
429 msgid "The page increment of the adjustment"
430 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:207
433 msgid "Page Size"
434 msgstr "Tamanho da Página"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:208
437 msgid "The page size of the adjustment"
438 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:119
441 msgid "Horizontal alignment"
442 msgstr "Alinhamento horizontal"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
445 msgid ""
446 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447 "right aligned"
448 msgstr ""
449 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
450 "1.0 é alinhado à direita"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:129
453 msgid "Vertical alignment"
454 msgstr "Alinhamento vertical"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
457 msgid ""
458 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
459 "bottom aligned"
460 msgstr ""
461 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
462 "é alinhado ao fundo"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:138
465 msgid "Horizontal scale"
466 msgstr "Escala horizontal"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:139
469 msgid ""
470 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
471 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 msgstr ""
473 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
474 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:147
477 msgid "Vertical scale"
478 msgstr "Escala vertical"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:148
481 msgid ""
482 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
483 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
486 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:165
489 msgid "Top Padding"
490 msgstr "Espaçamento no Topo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:166
493 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
494 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:182
497 msgid "Bottom Padding"
498 msgstr "Espaçamento no Fundo"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:183
501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
502 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:199
505 msgid "Left Padding"
506 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:200
509 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
510 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:216
513 msgid "Right Padding"
514 msgstr "Espaçamento à Direita"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:217
517 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
518 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
519
520 #: gtk/gtkarrow.c:101
521 msgid "Arrow direction"
522 msgstr "Direcção da seta"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:102
525 msgid "The direction the arrow should point"
526 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:109
529 msgid "Arrow shadow"
530 msgstr "Sombra da seta"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:110
533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
534 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
537 msgid "Horizontal Alignment"
538 msgstr "Alinhamento Horizontal"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
541 msgid "X alignment of the child"
542 msgstr "Alinhamento X do filho"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
545 msgid "Vertical Alignment"
546 msgstr "Alinhamento Vertical"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
549 msgid "Y alignment of the child"
550 msgstr "Alinhamento Y do filho"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
553 msgid "Ratio"
554 msgstr "Rácio"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
557 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
558 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
561 msgid "Obey child"
562 msgstr "Obedecer ao filho"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
565 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
566 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:121
569 msgid "Minimum child width"
570 msgstr "Largura mínima do filho"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:122
573 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
574 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:130
577 msgid "Minimum child height"
578 msgstr "Altura mínima do filho"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:131
581 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
582 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:139
585 msgid "Child internal width padding"
586 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:140
589 msgid "Amount to increase child's size on either side"
590 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:148
593 msgid "Child internal height padding"
594 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:149
597 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
598 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:157
601 msgid "Layout style"
602 msgstr "Estilo de disposição"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:158
605 msgid ""
606 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
607 "edge, start and end"
608 msgstr ""
609 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
610 "afastados, extremos, início e fim"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:166
613 msgid "Secondary"
614 msgstr "Secundário"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:167
617 msgid ""
618 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
619 "g., help buttons"
620 msgstr ""
621 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
622 "por ex., botões de ajuda"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
626 msgid "Spacing"
627 msgstr "Espaçamento"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:132
630 msgid "The amount of space between children"
631 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
634 msgid "Homogeneous"
635 msgstr "Homogéneo"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:142
638 msgid "Whether the children should all be the same size"
639 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
643 msgid "Expand"
644 msgstr "Expandir"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:150
647 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:156
651 msgid "Fill"
652 msgstr "Preencher"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:157
655 msgid ""
656 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "used as padding"
658 msgstr ""
659 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
660 "como espaçamento"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:163
663 msgid "Padding"
664 msgstr "Espaçamento"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:164
667 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
668 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:170
671 msgid "Pack type"
672 msgstr "Tipo de arrumação"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
675 msgid ""
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
678 msgstr ""
679 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
680 "fim do pai"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
683 #: gtk/gtkruler.c:142
684 msgid "Position"
685 msgstr "Posição"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
688 msgid "The index of the child in the parent"
689 msgstr "O índice do filho no pai"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:227
692 msgid ""
693 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
694 "widget"
695 msgstr ""
696 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
697 "etiqueta"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
700 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
701 msgid "Use underline"
702 msgstr "Utilizar sublinhado"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
705 msgid ""
706 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
707 "for the mnemonic accelerator key"
708 msgstr ""
709 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
710 "ser utilizador como tecla de atalho"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:242
713 msgid "Use stock"
714 msgstr "Utilizar base"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:243
717 msgid ""
718 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
719 msgstr ""
720 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
721 "ser apresentada"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
724 msgid "Focus on click"
725 msgstr "Focar ao primir"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:251
728 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
729 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:258
732 msgid "Border relief"
733 msgstr "Relevo da margem"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:259
736 msgid "The border relief style"
737 msgstr "O estilo de relevo da margem"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:276
740 msgid "Horizontal alignment for child"
741 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:295
744 msgid "Vertical alignment for child"
745 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
748 msgid "Image widget"
749 msgstr "Widget de imagem"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:313
752 msgid "Child widget to appear next to the button text"
753 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:421
756 msgid "Default Spacing"
757 msgstr "Espaçamento por Omissão"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:422
760 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
761 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:428
764 msgid "Default Outside Spacing"
765 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:429
768 msgid ""
769 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
770 "border"
771 msgstr ""
772 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
773 "fora da margem"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:434
776 msgid "Child X Displacement"
777 msgstr "Deslocamento X do Filho"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:435
780 msgid ""
781 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
782 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:442
785 msgid "Child Y Displacement"
786 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:443
789 msgid ""
790 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
791 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:459
794 msgid "Displace focus"
795 msgstr "Deslocar o foco"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
798 msgid ""
799 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
800 "rectangle"
801 msgstr ""
802 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
803 "rectângulo de foco"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:465
806 msgid "Show button images"
807 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:466
810 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
811 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:419
814 msgid "Year"
815 msgstr "Ano"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:420
818 msgid "The selected year"
819 msgstr "O ano seleccionado"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:426
822 msgid "Month"
823 msgstr "Mês"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:427
826 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
827 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
828
829 #: gtk/gtkcalendar.c:433
830 msgid "Day"
831 msgstr "Dia"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:434
834 msgid ""
835 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
836 "currently selected day)"
837 msgstr ""
838 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
839 "selecção de dia actual)"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:448
842 msgid "Show Heading"
843 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:449
846 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
847 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:463
850 msgid "Show Day Names"
851 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:464
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:477
858 msgid "No Month Change"
859 msgstr "Não Alterar Mês"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:478
862 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
863 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:492
866 msgid "Show Week Numbers"
867 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:493
870 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
871 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
874 msgid "mode"
875 msgstr "modo"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
878 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
879 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
882 msgid "visible"
883 msgstr "visível"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
886 msgid "Display the cell"
887 msgstr "Mostrar a célula"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
890 msgid "Display the cell sensitive"
891 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
894 msgid "xalign"
895 msgstr "alinh x"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
898 msgid "The x-align"
899 msgstr "O alinhamento-x"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
902 msgid "yalign"
903 msgstr "alinh y"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
906 msgid "The y-align"
907 msgstr "O alinhamento-y"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
910 msgid "xpad"
911 msgstr "Espaç x"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
914 msgid "The xpad"
915 msgstr "O espaçamento x"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
918 msgid "ypad"
919 msgstr "Espaç y"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
922 msgid "The ypad"
923 msgstr "O espaçamento y"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
926 msgid "width"
927 msgstr "largura"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
930 msgid "The fixed width"
931 msgstr "A largura fixa"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
934 msgid "height"
935 msgstr "altura"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
938 msgid "The fixed height"
939 msgstr "A altura fixa"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
942 msgid "Is Expander"
943 msgstr "É Expansor"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
946 msgid "Row has children"
947 msgstr "Linha tem filhos"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
950 msgid "Is Expanded"
951 msgstr "Está Expandido"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
955 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
958 msgid "Cell background color name"
959 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
962 msgid "Cell background color as a string"
963 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
966 msgid "Cell background color"
967 msgstr "Cor de fundo da célula"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
970 msgid "Cell background color as a GdkColor"
971 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
974 msgid "Cell background set"
975 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
978 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
979 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
982 msgid "Model"
983 msgstr "Modelo"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
986 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
987 msgstr ""
988 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
991 msgid "Text Column"
992 msgstr "Coluna de Texto"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
995 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
996 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
999 msgid "Has Entry"
1000 msgstr "Possui Entrada"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1003 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1004 msgstr ""
1005 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1008 msgid "Pixbuf Object"
1009 msgstr "Objecto Pixbuf"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1012 msgid "The pixbuf to render"
1013 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1016 msgid "Pixbuf Expander Open"
1017 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1020 msgid "Pixbuf for open expander"
1021 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1024 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1025 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1028 msgid "Pixbuf for closed expander"
1029 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1032 msgid "Stock ID"
1033 msgstr "ID Base"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1036 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1037 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1040 msgid "Size"
1041 msgstr "Tamanho"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1044 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1045 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1048 msgid "Detail"
1049 msgstr "Detalhe"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1052 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1053 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1056 msgid "Icon Name"
1057 msgstr "Nome do Ícone"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1060 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1061 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1064 msgid "Follow State"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1070 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1073 msgid "Value of the progress bar"
1074 msgstr "Valor da barra de progresso"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1077 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1078 msgid "Text"
1079 msgstr "Texto"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Texto na barra de progresso"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Texto a renderizar"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1090 msgid "Markup"
1091 msgstr "Marcado"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1098 msgid "Attributes"
1099 msgstr "Atributos"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Modo de parágrafo único"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1114 msgid "Background color name"
1115 msgstr "Nome de cor de fundo"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1122 msgid "Background color"
1123 msgstr "Cor de fundo"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1126 msgid "Background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1130 msgid "Foreground color name"
1131 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1138 msgid "Foreground color"
1139 msgstr "Cor de 1º plano"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1142 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1143 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1146 #: gtk/gtktextview.c:578
1147 msgid "Editable"
1148 msgstr "Editável"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1151 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1152 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1156 msgid "Font"
1157 msgstr "Fonte"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1160 msgid "Font description as a string"
1161 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1164 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1165 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1168 msgid "Font family"
1169 msgstr "Família de fonte"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1172 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1173 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1176 #: gtk/gtktexttag.c:312
1177 msgid "Font style"
1178 msgstr "Estilo de fonte"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1181 #: gtk/gtktexttag.c:321
1182 msgid "Font variant"
1183 msgstr "Variante de fonte"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1186 #: gtk/gtktexttag.c:330
1187 msgid "Font weight"
1188 msgstr "Peso da fonte"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1191 #: gtk/gtktexttag.c:341
1192 msgid "Font stretch"
1193 msgstr "Esticar da fonte"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1196 #: gtk/gtktexttag.c:350
1197 msgid "Font size"
1198 msgstr "Tamanho da fonte"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1201 msgid "Font points"
1202 msgstr "Pontos de fonte"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1205 msgid "Font size in points"
1206 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1209 msgid "Font scale"
1210 msgstr "Escala de fonte"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1213 msgid "Font scaling factor"
1214 msgstr "Factor de escala da fonte"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1217 msgid "Rise"
1218 msgstr "Ascenção"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1221 msgid ""
1222 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1223 msgstr ""
1224 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1225 "for negativa)"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1228 msgid "Strikethrough"
1229 msgstr "Riscar"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1232 msgid "Whether to strike through the text"
1233 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1236 msgid "Underline"
1237 msgstr "Sublinhar"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1240 msgid "Style of underline for this text"
1241 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1244 msgid "Language"
1245 msgstr "Idioma"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1248 msgid ""
1249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1250 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1251 "probably don't need it"
1252 msgstr ""
1253 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1254 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1255 "provavelmente não necessita dele."
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1258 msgid "Ellipsize"
1259 msgstr "Eliptizar"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1262 msgid ""
1263 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1264 "have enough room to display the entire string, if at all"
1265 msgstr ""
1266 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1267 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1268 "totalidade"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1271 #: gtk/gtklabel.c:454
1272 msgid "Width In Characters"
1273 msgstr "Largura Em Caracteres"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "The desired width of the label, in characters"
1277 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1280 msgid "Wrap mode"
1281 msgstr "Modo de quebra"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string"
1288 msgstr ""
1289 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1290 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1291 "totalidade"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1294 msgid "Wrap width"
1295 msgstr "Largura de quebra"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1298 #, fuzzy
1299 msgid "The width at which the text is wrapped"
1300 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1303 msgid "Background set"
1304 msgstr "Afectar fundo"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1307 msgid "Whether this tag affects the background color"
1308 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1311 msgid "Foreground set"
1312 msgstr "Afectar 1º plano"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1315 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1316 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1319 msgid "Editability set"
1320 msgstr "Afectar editabilidade"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1323 msgid "Whether this tag affects text editability"
1324 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1327 msgid "Font family set"
1328 msgstr "Afectar família de fonte"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1331 msgid "Whether this tag affects the font family"
1332 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1335 msgid "Font style set"
1336 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1339 msgid "Whether this tag affects the font style"
1340 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1343 msgid "Font variant set"
1344 msgstr "Afectar variante de fonte"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1347 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1348 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1351 msgid "Font weight set"
1352 msgstr "Afectar peso de fonte"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1355 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1356 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1359 msgid "Font stretch set"
1360 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1363 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1364 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1367 msgid "Font size set"
1368 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1371 msgid "Whether this tag affects the font size"
1372 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1375 msgid "Font scale set"
1376 msgstr "Afectar escala de fonte"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1379 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1380 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1383 msgid "Rise set"
1384 msgstr "Afectar ascenção"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1387 msgid "Whether this tag affects the rise"
1388 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1391 msgid "Strikethrough set"
1392 msgstr "Afectar riscado"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1395 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1396 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1399 msgid "Underline set"
1400 msgstr "Afectar sublinhado"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1403 msgid "Whether this tag affects underlining"
1404 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1407 msgid "Language set"
1408 msgstr "Definição do idioma"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1411 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1412 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1415 msgid "Ellipsize set"
1416 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1419 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1420 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1423 msgid "Toggle state"
1424 msgstr "Estado de alternância"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1427 msgid "The toggle state of the button"
1428 msgstr "O estado de alternância do botão"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1431 msgid "Inconsistent state"
1432 msgstr "Estado inconsistente"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1435 msgid "The inconsistent state of the button"
1436 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1439 msgid "Activatable"
1440 msgstr "Activável"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1443 msgid "The toggle button can be activated"
1444 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1447 msgid "Radio state"
1448 msgstr "Estado rádio"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1451 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1452 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1453
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1455 msgid "Indicator Size"
1456 msgstr "Tamanho do Indicador"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1459 msgid "Size of check or radio indicator"
1460 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1463 msgid "Indicator Spacing"
1464 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1467 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1468 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1471 msgid "Active"
1472 msgstr "Activo"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1475 msgid "Whether the menu item is checked"
1476 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1479 msgid "Inconsistent"
1480 msgstr "Inconsistente"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1483 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1484 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1485
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1487 msgid "Draw as radio menu item"
1488 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1491 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1492 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1495 msgid "Use alpha"
1496 msgstr "Utilizar alfa"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1499 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1500 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1503 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1504 msgid "Title"
1505 msgstr "Título"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1508 msgid "The title of the color selection dialog"
1509 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1512 msgid "Current Color"
1513 msgstr "Cor Actual"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1516 msgid "The selected color"
1517 msgstr "A cor actual"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1520 msgid "Current Alpha"
1521 msgstr "Alfa Actual"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1524 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1525 msgstr ""
1526 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1527 "completamente opaco)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1530 msgid "Has Opacity Control"
1531 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1534 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1535 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1538 msgid "Has palette"
1539 msgstr "Tem paleta"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1542 msgid "Whether a palette should be used"
1543 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1546 msgid "The current color"
1547 msgstr "A cor actual"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1550 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1551 msgstr ""
1552 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1553 "completamente opaco)"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1556 msgid "Custom palette"
1557 msgstr "Paleta personalizada"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1560 msgid "Palette to use in the color selector"
1561 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:146
1564 msgid "Enable arrow keys"
1565 msgstr "Activar teclas de cursor"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:147
1568 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1569 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:153
1572 msgid "Always enable arrows"
1573 msgstr "Activar sempre cursor"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:154
1576 msgid "Obsolete property, ignored"
1577 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:160
1580 msgid "Case sensitive"
1581 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:161
1584 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1585 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:168
1588 msgid "Allow empty"
1589 msgstr "Permitir vazio"
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:169
1592 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1593 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1594
1595 #: gtk/gtkcombo.c:176
1596 msgid "Value in list"
1597 msgstr "Valor na lista"
1598
1599 #: gtk/gtkcombo.c:177
1600 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1601 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1604 msgid "ComboBox model"
1605 msgstr "Modelo de ComboBox"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1608 msgid "The model for the combo box"
1609 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1612 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1613 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1616 msgid "Row span column"
1617 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1621 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1624 msgid "Column span column"
1625 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1628 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1629 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1632 msgid "Active item"
1633 msgstr "Item activo"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1636 msgid "The item which is currently active"
1637 msgstr "O item actualmente activo"
1638
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1640 msgid "Add tearoffs to menus"
1641 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1642
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1644 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1645 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1646
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
1648 msgid "Has Frame"
1649 msgstr "Possui Moldura"
1650
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1652 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1653 msgstr ""
1654 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1655
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1657 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1658 msgstr ""
1659 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1662 msgid "Appears as list"
1663 msgstr "Apresentar como lista"
1664
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1666 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1667 msgstr ""
1668 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1669
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1671 msgid "Resize mode"
1672 msgstr "Modo de redimensionamento"
1673
1674 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1675 msgid "Specify how resize events are handled"
1676 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1677
1678 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1679 msgid "Border width"
1680 msgstr "Largura da margem"
1681
1682 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1683 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1684 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1685
1686 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1687 msgid "Child"
1688 msgstr "Filho"
1689
1690 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1691 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1692 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1693
1694 #: gtk/gtkcurve.c:124
1695 msgid "Curve type"
1696 msgstr "Tipo de curva"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:125
1699 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1700 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:132
1703 msgid "Minimum X"
1704 msgstr "X Mínimo"
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:133
1707 msgid "Minimum possible value for X"
1708 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:141
1711 msgid "Maximum X"
1712 msgstr "X Máximo"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:142
1715 msgid "Maximum possible X value"
1716 msgstr "Valor máximo possível para X"
1717
1718 #: gtk/gtkcurve.c:150
1719 msgid "Minimum Y"
1720 msgstr "Y Mínimo"
1721
1722 #: gtk/gtkcurve.c:151
1723 msgid "Minimum possible value for Y"
1724 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1725
1726 #: gtk/gtkcurve.c:159
1727 msgid "Maximum Y"
1728 msgstr "Y Máximo"
1729
1730 #: gtk/gtkcurve.c:160
1731 msgid "Maximum possible value for Y"
1732 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1733
1734 #: gtk/gtkdialog.c:149
1735 msgid "Has separator"
1736 msgstr "Tem separador"
1737
1738 #: gtk/gtkdialog.c:150
1739 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1740 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1741
1742 #: gtk/gtkdialog.c:175
1743 msgid "Content area border"
1744 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1745
1746 #: gtk/gtkdialog.c:176
1747 msgid "Width of border around the main dialog area"
1748 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1749
1750 #: gtk/gtkdialog.c:183
1751 msgid "Button spacing"
1752 msgstr "Espaçamento dos botões"
1753
1754 #: gtk/gtkdialog.c:184
1755 msgid "Spacing between buttons"
1756 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1757
1758 #: gtk/gtkdialog.c:192
1759 msgid "Action area border"
1760 msgstr "Margem da área de acção"
1761
1762 #: gtk/gtkdialog.c:193
1763 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1764 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1767 msgid "Cursor Position"
1768 msgstr "Posição Cursor"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1771 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1772 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1775 msgid "Selection Bound"
1776 msgstr "Limite de Selecção"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1779 msgid ""
1780 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1781 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:507
1784 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1785 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:514
1788 msgid "Maximum length"
1789 msgstr "Comprimento máximo"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:515
1792 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1793 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:523
1796 msgid "Visibility"
1797 msgstr "Visibilidade"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:524
1800 msgid ""
1801 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1802 "mode)"
1803 msgstr ""
1804 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1805 "senha)"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:532
1808 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1809 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:539
1812 msgid "Invisible character"
1813 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:540
1816 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1817 msgstr ""
1818 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:547
1821 msgid "Activates default"
1822 msgstr "Activar por omissão"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:548
1825 msgid ""
1826 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1827 "dialog) when Enter is pressed"
1828 msgstr ""
1829 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1830 "botão por omissão num diálogo)"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:554
1833 msgid "Width in chars"
1834 msgstr "Largura em caracteres"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:555
1837 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1838 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:564
1841 msgid "Scroll offset"
1842 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:565
1845 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1846 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:575
1849 msgid "The contents of the entry"
1850 msgstr "O conteúdo da entrada"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1853 msgid "X align"
1854 msgstr "Alinh x"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1857 msgid ""
1858 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1859 "layouts."
1860 msgstr ""
1861 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1862 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:829
1865 msgid "Select on focus"
1866 msgstr "Seleccionar no foco"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:830
1869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1870 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1871
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1873 msgid "Completion Model"
1874 msgstr "Modelo de Completar"
1875
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1877 msgid "The model to find matches in"
1878 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1879
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1881 msgid "Minimum Key Length"
1882 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1883
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1886 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1887
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1889 msgid "Text column"
1890 msgstr "Coluna de texto"
1891
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1894 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
1895
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1897 msgid "Inline completion"
1898 msgstr "Completar na linha"
1899
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1902 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
1903
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1905 msgid "Popup completion"
1906 msgstr "Completar em popup"
1907
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1910 msgstr ""
1911 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
1912 "de popup"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Popup set width"
1917 msgstr "Espessura da linha de foco"
1918
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1920 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1924 msgid "Popup single match"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1928 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1932 msgid "Visible Window"
1933 msgstr "Janela Visível"
1934
1935 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1936 msgid ""
1937 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1938 "trap events."
1939 msgstr ""
1940 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1941 "apenas para capturar eventos."
1942
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1944 msgid "Above child"
1945 msgstr "Sobre o filho"
1946
1947 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1948 msgid ""
1949 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1950 "child widget as opposed to below it."
1951 msgstr ""
1952 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1953 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1954
1955 #: gtk/gtkexpander.c:198
1956 msgid "Expanded"
1957 msgstr "Expandido"
1958
1959 #: gtk/gtkexpander.c:199
1960 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1961 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1962
1963 #: gtk/gtkexpander.c:207
1964 msgid "Text of the expander's label"
1965 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1966
1967 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1968 msgid "Use markup"
1969 msgstr "Utilizar código"
1970
1971 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1972 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1973 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1974
1975 #: gtk/gtkexpander.c:231
1976 msgid "Space to put between the label and the child"
1977 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1978
1979 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1980 msgid "Label widget"
1981 msgstr "Etiqueta de widget"
1982
1983 #: gtk/gtkexpander.c:241
1984 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1985 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1986
1987 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1988 msgid "Expander Size"
1989 msgstr "Tamanho do Expansor"
1990
1991 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1992 msgid "Size of the expander arrow"
1993 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1994
1995 #: gtk/gtkexpander.c:257
1996 msgid "Spacing around expander arrow"
1997 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2000 msgid "Action"
2001 msgstr "Acção"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2004 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2005 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2008 msgid "File System Backend"
2009 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2012 msgid "Name of file system backend to use"
2013 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2016 msgid "Filter"
2017 msgstr "Filtro"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2020 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2021 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2024 msgid "Local Only"
2025 msgstr "Apenas Local"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2028 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2029 msgstr ""
2030 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2033 msgid "Preview widget"
2034 msgstr "Widget de antevisão"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2037 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2038 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2041 msgid "Preview Widget Active"
2042 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2045 msgid ""
2046 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2047 msgstr ""
2048 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2049 "deverá ser visível."
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2052 msgid "Use Preview Label"
2053 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2056 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2057 msgstr ""
2058 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2061 msgid "Extra widget"
2062 msgstr "Widget extra"
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2065 msgid "Application supplied widget for extra options."
2066 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2077 msgid "Show Hidden"
2078 msgstr "Mostrar Escondidos"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2085 msgid "Dialog"
2086 msgstr "Diálogo"
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2089 msgid "The file chooser dialog to use."
2090 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2093 msgid "The title of the file chooser dialog."
2094 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2095
2096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2097 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2098 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2099
2100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
2101 msgid "Default file chooser backend"
2102 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2103
2104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
2105 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2106 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2109 msgid "Filename"
2110 msgstr "Nome de ficheiro"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2113 msgid "The currently selected filename"
2114 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2117 msgid "Show file operations"
2118 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2121 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2122 msgstr ""
2123 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2126 msgid "Select multiple"
2127 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2128
2129 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2130 msgid "X position"
2131 msgstr "Posição x"
2132
2133 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2134 msgid "X position of child widget"
2135 msgstr "A posição x do widget filho"
2136
2137 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2138 msgid "Y position"
2139 msgstr "Posição y"
2140
2141 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2142 msgid "Y position of child widget"
2143 msgstr "A posição Y do widget filho"
2144
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2146 msgid "The title of the font selection dialog"
2147 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2150 msgid "Font name"
2151 msgstr "Nome de fonte"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2154 msgid "The name of the selected font"
2155 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2158 msgid "Sans 12"
2159 msgstr "Sans 12"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2162 msgid "Use font in label"
2163 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2166 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2167 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2170 msgid "Use size in label"
2171 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2174 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2175 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2178 msgid "Show style"
2179 msgstr "Mostrar estilo"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2182 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2183 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2186 msgid "Show size"
2187 msgstr "Mostrar tamanho"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2190 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2191 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2194 msgid "The X string that represents this font"
2195 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2198 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2199 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2202 msgid "Preview text"
2203 msgstr "Antever texto"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2206 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2207 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2208
2209 #: gtk/gtkframe.c:129
2210 msgid "Text of the frame's label"
2211 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2212
2213 #: gtk/gtkframe.c:136
2214 msgid "Label xalign"
2215 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:137
2218 msgid "The horizontal alignment of the label"
2219 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:145
2222 msgid "Label yalign"
2223 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:146
2226 msgid "The vertical alignment of the label"
2227 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2230 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2231 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:161
2234 msgid "Frame shadow"
2235 msgstr "Sombra da moldura"
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:162
2238 msgid "Appearance of the frame border"
2239 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:171
2242 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2243 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2244
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2246 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2247 msgid "Shadow type"
2248 msgstr "Tipo de sombra"
2249
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2251 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2252 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2253
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2255 msgid "Handle position"
2256 msgstr "Posição do manipulador"
2257
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2259 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2260 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2261
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2263 msgid "Snap edge"
2264 msgstr "Lado a anexar"
2265
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2267 msgid ""
2268 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2269 "handlebox"
2270 msgstr ""
2271 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2272 "anexar a caixa de manipulação"
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2275 msgid "Snap edge set"
2276 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2279 msgid ""
2280 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2281 "handle_position"
2282 msgstr ""
2283 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2284 "handle_position"
2285
2286 #: gtk/gtkiconview.c:505
2287 msgid "Selection mode"
2288 msgstr "Modo de selecção"
2289
2290 #: gtk/gtkiconview.c:506
2291 msgid "The selection mode"
2292 msgstr "O modo de selecção"
2293
2294 #: gtk/gtkiconview.c:524
2295 msgid "Pixbuf column"
2296 msgstr "Coluna de pixbuf"
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:525
2299 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2300 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:543
2303 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2304 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:562
2307 msgid "Markup column"
2308 msgstr "Coluna com formatação"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:563
2311 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2312 msgstr ""
2313 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2314
2315 #: gtk/gtkiconview.c:570
2316 msgid "Icon View Model"
2317 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2318
2319 #: gtk/gtkiconview.c:571
2320 msgid "The model for the icon view"
2321 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2322
2323 #: gtk/gtkiconview.c:587
2324 msgid "Number of columns"
2325 msgstr "Número de colunas"
2326
2327 #: gtk/gtkiconview.c:588
2328 msgid "Number of columns to display"
2329 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2330
2331 #: gtk/gtkiconview.c:605
2332 msgid "Width for each item"
2333 msgstr "Largura de cada item"
2334
2335 #: gtk/gtkiconview.c:606
2336 msgid "The width used for each item"
2337 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:622
2340 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2341 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:637
2344 msgid "Row Spacing"
2345 msgstr "Espaçamento de Linha"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:638
2348 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2349 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2350
2351 #: gtk/gtkiconview.c:653
2352 msgid "Column Spacing"
2353 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2354
2355 #: gtk/gtkiconview.c:654
2356 msgid "Space which is inserted between grid column"
2357 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2358
2359 #: gtk/gtkiconview.c:669
2360 msgid "Margin"
2361 msgstr "Margem"
2362
2363 #: gtk/gtkiconview.c:670
2364 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2365 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2366
2367 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2368 msgid "Orientation"
2369 msgstr "Orientação"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:687
2372 msgid ""
2373 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2374 msgstr ""
2375 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2376
2377 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2378 msgid "Reorderable"
2379 msgstr "Reordenável"
2380
2381 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2382 msgid "View is reorderable"
2383 msgstr "A vista é reordenável"
2384
2385 #: gtk/gtkiconview.c:711
2386 msgid "Selection Box Color"
2387 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2388
2389 #: gtk/gtkiconview.c:712
2390 msgid "Color of the selection box"
2391 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2392
2393 #: gtk/gtkiconview.c:718
2394 msgid "Selection Box Alpha"
2395 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2396
2397 #: gtk/gtkiconview.c:719
2398 msgid "Opacity of the selection box"
2399 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:162
2402 msgid "Pixbuf"
2403 msgstr "Pixbuf"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:163
2406 msgid "A GdkPixbuf to display"
2407 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:170
2410 msgid "Pixmap"
2411 msgstr "Pixmap"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:171
2414 msgid "A GdkPixmap to display"
2415 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:178
2418 msgid "Image"
2419 msgstr "Imagem"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:179
2422 msgid "A GdkImage to display"
2423 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:186
2426 msgid "Mask"
2427 msgstr "Máscara"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:187
2430 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2431 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:195
2434 msgid "Filename to load and display"
2435 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:204
2438 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2439 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2440
2441 #: gtk/gtkimage.c:211
2442 msgid "Icon set"
2443 msgstr "Conjunto de ícones"
2444
2445 #: gtk/gtkimage.c:212
2446 msgid "Icon set to display"
2447 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2448
2449 #: gtk/gtkimage.c:219
2450 msgid "Icon size"
2451 msgstr "Tamanho de ícone"
2452
2453 #: gtk/gtkimage.c:220
2454 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2455 msgstr ""
2456 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2457 "com nome"
2458
2459 #: gtk/gtkimage.c:236
2460 msgid "Pixel size"
2461 msgstr "Tamanho em pixels"
2462
2463 #: gtk/gtkimage.c:237
2464 msgid "Pixel size to use for named icon"
2465 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2466
2467 #: gtk/gtkimage.c:245
2468 msgid "Animation"
2469 msgstr "Animação"
2470
2471 #: gtk/gtkimage.c:246
2472 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2473 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2474
2475 #: gtk/gtkimage.c:269
2476 msgid "Storage type"
2477 msgstr "Tipo de armazenamento"
2478
2479 #: gtk/gtkimage.c:270
2480 msgid "The representation being used for image data"
2481 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2482
2483 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2484 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2485 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2486
2487 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2488 msgid "Show menu images"
2489 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2490
2491 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2492 msgid "Whether images should be shown in menus"
2493 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2494
2495 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2496 msgid "The screen where this window will be displayed"
2497 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:322
2500 msgid "The text of the label"
2501 msgstr "O texto da etiqueta"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:329
2504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2505 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2508 msgid "Justification"
2509 msgstr "Alinhamento"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:351
2512 msgid ""
2513 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2514 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2515 "GtkMisc::xalign for that"
2516 msgstr ""
2517 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2518 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2519 "para tal"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:359
2522 msgid "Pattern"
2523 msgstr "Padrão"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:360
2526 msgid ""
2527 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2528 "to underline"
2529 msgstr ""
2530 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:367
2533 msgid "Line wrap"
2534 msgstr "Quebra de linha"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:368
2537 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2538 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:374
2541 msgid "Selectable"
2542 msgstr "Seleccionável"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:375
2545 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2546 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:381
2549 msgid "Mnemonic key"
2550 msgstr "Chave mnemónica"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:382
2553 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2554 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:390
2557 msgid "Mnemonic widget"
2558 msgstr "Widget da mnemónica"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:391
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2562 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:435
2565 msgid ""
2566 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2567 "enough room to display the entire string, if at all"
2568 msgstr ""
2569 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2570 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:475
2573 msgid "Single Line Mode"
2574 msgstr "Modo de Linha Única"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:476
2577 msgid "Whether the label is in single line mode"
2578 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:493
2581 msgid "Angle"
2582 msgstr "Ângulo"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:494
2585 msgid "Angle at which the label is rotated"
2586 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:514
2589 msgid "Maximum Width In Characters"
2590 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:515
2593 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2594 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2597 msgid "Horizontal adjustment"
2598 msgstr "Ajustamento horizontal"
2599
2600 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2602 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2603
2604 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2605 msgid "Vertical adjustment"
2606 msgstr "Ajustamento vertical"
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2609 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2610 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2611
2612 #: gtk/gtklayout.c:652
2613 msgid "The width of the layout"
2614 msgstr "A largura da disposição"
2615
2616 #: gtk/gtklayout.c:661
2617 msgid "The height of the layout"
2618 msgstr "A altura da disposição"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:532
2621 msgid "Tearoff Title"
2622 msgstr "Título Destacado"
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:533
2625 msgid ""
2626 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2627 "off"
2628 msgstr ""
2629 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2630 "destacado"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:547
2633 msgid "Tearoff State"
2634 msgstr "Estado de Destacado"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:548
2637 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2638 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:554
2641 msgid "Vertical Padding"
2642 msgstr "Espaçamento Vertical"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:555
2645 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2646 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:563
2649 msgid "Vertical Offset"
2650 msgstr "Deslocamento Vertical"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:564
2653 msgid ""
2654 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2655 "vertically"
2656 msgstr ""
2657 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2658 "número de pixels"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:572
2661 msgid "Horizontal Offset"
2662 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:573
2665 msgid ""
2666 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2667 "horizontally"
2668 msgstr ""
2669 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2670 "número de pixels"
2671
2672 #: gtk/gtkmenu.c:583
2673 msgid "Left Attach"
2674 msgstr "Anexar à Esquerda"
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2677 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2678 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:591
2681 msgid "Right Attach"
2682 msgstr "Anexar à Direita"
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:592
2685 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2686 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:599
2689 msgid "Top Attach"
2690 msgstr "Anexar ao Topo"
2691
2692 #: gtk/gtkmenu.c:600
2693 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2694 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2695
2696 #: gtk/gtkmenu.c:607
2697 msgid "Bottom Attach"
2698 msgstr "Anexar ao Fundo"
2699
2700 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2701 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2702 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2703
2704 #: gtk/gtkmenu.c:695
2705 msgid "Can change accelerators"
2706 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:696
2709 msgid ""
2710 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2711 msgstr ""
2712 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2713 "sobre o item de menu"
2714
2715 #: gtk/gtkmenu.c:701
2716 msgid "Delay before submenus appear"
2717 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2718
2719 #: gtk/gtkmenu.c:702
2720 msgid ""
2721 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2722 msgstr ""
2723 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2724 "submenu aparecer"
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:709
2727 msgid "Delay before hiding a submenu"
2728 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:710
2731 msgid ""
2732 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2733 "submenu"
2734 msgstr ""
2735 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2736 "direcção ao submenu"
2737
2738 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Pack direction"
2741 msgstr "Direcção do texto"
2742
2743 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2744 #, fuzzy
2745 msgid "The pack direction of the menubar"
2746 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
2747
2748 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2749 msgid "Child Pack direction"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2753 #, fuzzy
2754 msgid "The child pack direction of the menubar"
2755 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
2756
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2758 msgid "Style of bevel around the menubar"
2759 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2760
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2762 msgid "Internal padding"
2763 msgstr "Espaçamento interno"
2764
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2766 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2767 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2768
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2770 msgid "Delay before drop down menus appear"
2771 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2772
2773 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2774 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2775 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2776
2777 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Take Focus"
2780 msgstr "Tem foco"
2781
2782 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2783 #, fuzzy
2784 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2785 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2786
2787 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2788 msgid "Menu"
2789 msgstr "Menu"
2790
2791 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2792 msgid "The dropdown menu"
2793 msgstr "O menu de selecção"
2794
2795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2796 msgid "Image/label border"
2797 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2798
2799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2800 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2801 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2802
2803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2804 msgid "Use separator"
2805 msgstr "Utilizar separador"
2806
2807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2808 msgid ""
2809 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2810 msgstr ""
2811 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2812 "mensagem"
2813
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2815 msgid "Message Type"
2816 msgstr "Tipo de Mensagem"
2817
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2819 msgid "The type of message"
2820 msgstr "O tipo de mensagem"
2821
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2823 msgid "Message Buttons"
2824 msgstr "Botões de Mensagem"
2825
2826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2827 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2828 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2829
2830 #: gtk/gtkmisc.c:111
2831 msgid "Y align"
2832 msgstr "Alinh y"
2833
2834 #: gtk/gtkmisc.c:112
2835 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2836 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2837
2838 #: gtk/gtkmisc.c:121
2839 msgid "X pad"
2840 msgstr "Esp x"
2841
2842 #: gtk/gtkmisc.c:122
2843 msgid ""
2844 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2845 msgstr ""
2846 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2847
2848 #: gtk/gtkmisc.c:131
2849 msgid "Y pad"
2850 msgstr "Esp y"
2851
2852 #: gtk/gtkmisc.c:132
2853 msgid ""
2854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2855 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:405
2858 msgid "Page"
2859 msgstr "Página"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:406
2862 msgid "The index of the current page"
2863 msgstr "O índice da página actual"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:414
2866 msgid "Tab Position"
2867 msgstr "Posição do Separador"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:415
2870 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2871 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:422
2874 msgid "Tab Border"
2875 msgstr "Margem do Separador"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:423
2878 msgid "Width of the border around the tab labels"
2879 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:431
2882 msgid "Horizontal Tab Border"
2883 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:432
2886 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2887 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:440
2890 msgid "Vertical Tab Border"
2891 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:441
2894 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2895 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:449
2898 msgid "Show Tabs"
2899 msgstr "Mostrar Separadores"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:450
2902 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2903 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2904
2905 #: gtk/gtknotebook.c:456
2906 msgid "Show Border"
2907 msgstr "Mostrar Margem"
2908
2909 #: gtk/gtknotebook.c:457
2910 msgid "Whether the border should be shown or not"
2911 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2912
2913 #: gtk/gtknotebook.c:463
2914 msgid "Scrollable"
2915 msgstr "Rolável"
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:464
2918 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2919 msgstr ""
2920 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2921 "separadores do que os visíveis"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:470
2924 msgid "Enable Popup"
2925 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:471
2928 msgid ""
2929 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2930 "you can use to go to a page"
2931 msgstr ""
2932 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2933 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:478
2936 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2937 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:485
2940 msgid "Tab label"
2941 msgstr "Etiqueta de separador"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:486
2944 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2945 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
2946
2947 #: gtk/gtknotebook.c:492
2948 msgid "Menu label"
2949 msgstr "Etiqueta de menu"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:493
2952 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2953 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:506
2956 msgid "Tab expand"
2957 msgstr "Expansão de separador"
2958
2959 #: gtk/gtknotebook.c:507
2960 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2961 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
2962
2963 #: gtk/gtknotebook.c:513
2964 msgid "Tab fill"
2965 msgstr "Separador preenche"
2966
2967 #: gtk/gtknotebook.c:514
2968 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2969 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
2970
2971 #: gtk/gtknotebook.c:520
2972 msgid "Tab pack type"
2973 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2974
2975 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2976 msgid "Secondary backward stepper"
2977 msgstr "Passo atrás secundário"
2978
2979 #: gtk/gtknotebook.c:537
2980 msgid ""
2981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2982 msgstr ""
2983 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2984 "separadores"
2985
2986 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2987 msgid "Secondary forward stepper"
2988 msgstr "Passo de avanço secundário"
2989
2990 #: gtk/gtknotebook.c:554
2991 msgid ""
2992 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2993 msgstr ""
2994 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2995 "separadores"
2996
2997 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2998 msgid "Backward stepper"
2999 msgstr "Passo atrás"
3000
3001 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3002 msgid "Display the standard backward arrow button"
3003 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3004
3005 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3006 msgid "Forward stepper"
3007 msgstr "Passo de avanço"
3008
3009 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3010 msgid "Display the standard forward arrow button"
3011 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3012
3013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3014 msgid "The menu of options"
3015 msgstr "O menu de opções"
3016
3017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3018 msgid "Size of dropdown indicator"
3019 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3020
3021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3022 msgid "Spacing around indicator"
3023 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3024
3025 #: gtk/gtkpaned.c:246
3026 msgid ""
3027 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3028 msgstr ""
3029 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3030 "topo)"
3031
3032 #: gtk/gtkpaned.c:254
3033 msgid "Position Set"
3034 msgstr "Definição de Posição"
3035
3036 #: gtk/gtkpaned.c:255
3037 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3038 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3039
3040 #: gtk/gtkpaned.c:261
3041 msgid "Handle Size"
3042 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3043
3044 #: gtk/gtkpaned.c:262
3045 msgid "Width of handle"
3046 msgstr "Largura do manipulador"
3047
3048 #: gtk/gtkpaned.c:278
3049 msgid "Minimal Position"
3050 msgstr "Posição Mínima"
3051
3052 #: gtk/gtkpaned.c:279
3053 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3054 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3055
3056 #: gtk/gtkpaned.c:296
3057 msgid "Maximal Position"
3058 msgstr "Posição Máxima"
3059
3060 #: gtk/gtkpaned.c:297
3061 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3062 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3063
3064 #: gtk/gtkpaned.c:314
3065 msgid "Resize"
3066 msgstr "Redimensionável"
3067
3068 #: gtk/gtkpaned.c:315
3069 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3070 msgstr ""
3071 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3072 "painel"
3073
3074 #: gtk/gtkpaned.c:330
3075 msgid "Shrink"
3076 msgstr "Encolher"
3077
3078 #: gtk/gtkpaned.c:331
3079 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3080 msgstr ""
3081 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3082
3083 #: gtk/gtkpreview.c:135
3084 msgid ""
3085 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3086 msgstr ""
3087 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3088 "alocado"
3089
3090 #: gtk/gtkprogress.c:132
3091 msgid "Activity mode"
3092 msgstr "Modo de actividade"
3093
3094 #: gtk/gtkprogress.c:133
3095 msgid ""
3096 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3097 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3098 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3099 msgstr ""
3100 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3101 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3102 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3103 "vai demorar."
3104
3105 #: gtk/gtkprogress.c:140
3106 msgid "Show text"
3107 msgstr "Mostrar texto"
3108
3109 #: gtk/gtkprogress.c:141
3110 msgid "Whether the progress is shown as text"
3111 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3112
3113 #: gtk/gtkprogress.c:148
3114 msgid "Text x alignment"
3115 msgstr "Alinhamento x do texto"
3116
3117 #: gtk/gtkprogress.c:149
3118 msgid ""
3119 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3120 "in the progress widget"
3121 msgstr ""
3122 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3123 "no widget de progresso"
3124
3125 #: gtk/gtkprogress.c:157
3126 msgid "Text y alignment"
3127 msgstr "Alinhamento y do texto"
3128
3129 #: gtk/gtkprogress.c:158
3130 msgid ""
3131 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3132 "in the progress widget"
3133 msgstr ""
3134 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3135 "widget de progresso"
3136
3137 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3138 msgid "Adjustment"
3139 msgstr "Ajustamento"
3140
3141 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3142 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3143 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3144
3145 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3146 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3147 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3148
3149 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3150 msgid "Bar style"
3151 msgstr "Estilo da barra"
3152
3153 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3154 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3155 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3156
3157 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3158 msgid "Activity Step"
3159 msgstr "Incremento de Actividade"
3160
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3162 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3163 msgstr ""
3164 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3165
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3167 msgid "Activity Blocks"
3168 msgstr "Blocos de Actividade"
3169
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3171 msgid ""
3172 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3173 "(Deprecated)"
3174 msgstr ""
3175 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3176 "actividade (Obsoleto)"
3177
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3179 msgid "Discrete Blocks"
3180 msgstr "Blocos Discretos"
3181
3182 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3183 msgid ""
3184 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3185 "style)"
3186 msgstr ""
3187 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3188 "estilo discreto)"
3189
3190 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3191 msgid "Fraction"
3192 msgstr "Fracção"
3193
3194 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3195 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3196 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3197
3198 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3199 msgid "Pulse Step"
3200 msgstr "Incremento de Impulso"
3201
3202 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3203 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3204 msgstr ""
3205 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3206 "impulsionado"
3207
3208 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3209 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3210 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3211
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3213 msgid ""
3214 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3215 "have enough room to display the entire string, if at all"
3216 msgstr ""
3217 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3218 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3219
3220 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3221 msgid "The value"
3222 msgstr "O valor"
3223
3224 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3225 msgid ""
3226 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3227 "is the current action of its group."
3228 msgstr ""
3229 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3230 "é a acção actual no seu grupo."
3231
3232 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3233 msgid "Group"
3234 msgstr "Grupo"
3235
3236 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3237 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3238 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3239
3240 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3241 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3242 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3243
3244 #: gtk/gtkrange.c:329
3245 msgid "Update policy"
3246 msgstr "Política de actualização"
3247
3248 #: gtk/gtkrange.c:330
3249 msgid "How the range should be updated on the screen"
3250 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3251
3252 #: gtk/gtkrange.c:339
3253 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3254 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3255
3256 #: gtk/gtkrange.c:346
3257 msgid "Inverted"
3258 msgstr "Inverter"
3259
3260 #: gtk/gtkrange.c:347
3261 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3262 msgstr ""
3263 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3264 "intervalo"
3265
3266 #: gtk/gtkrange.c:353
3267 msgid "Slider Width"
3268 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3269
3270 #: gtk/gtkrange.c:354
3271 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3272 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3273
3274 #: gtk/gtkrange.c:361
3275 msgid "Trough Border"
3276 msgstr "Margem Externa"
3277
3278 #: gtk/gtkrange.c:362
3279 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3280 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3281
3282 #: gtk/gtkrange.c:369
3283 msgid "Stepper Size"
3284 msgstr "Tamanho de Indicador"
3285
3286 #: gtk/gtkrange.c:370
3287 msgid "Length of step buttons at ends"
3288 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3289
3290 #: gtk/gtkrange.c:377
3291 msgid "Stepper Spacing"
3292 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3293
3294 #: gtk/gtkrange.c:378
3295 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3296 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3297
3298 #: gtk/gtkrange.c:385
3299 msgid "Arrow X Displacement"
3300 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3301
3302 #: gtk/gtkrange.c:386
3303 msgid ""
3304 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3305 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3306
3307 #: gtk/gtkrange.c:393
3308 msgid "Arrow Y Displacement"
3309 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3310
3311 #: gtk/gtkrange.c:394
3312 msgid ""
3313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3314 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3315
3316 #: gtk/gtkruler.c:122
3317 msgid "Lower"
3318 msgstr "Inferior"
3319
3320 #: gtk/gtkruler.c:123
3321 msgid "Lower limit of ruler"
3322 msgstr "Limite inferior da régua"
3323
3324 #: gtk/gtkruler.c:132
3325 msgid "Upper"
3326 msgstr "Superior"
3327
3328 #: gtk/gtkruler.c:133
3329 msgid "Upper limit of ruler"
3330 msgstr "Limite superior da régua"
3331
3332 #: gtk/gtkruler.c:143
3333 msgid "Position of mark on the ruler"
3334 msgstr "Posição da marca na régua"
3335
3336 #: gtk/gtkruler.c:152
3337 msgid "Max Size"
3338 msgstr "Tamanho Máx"
3339
3340 #: gtk/gtkruler.c:153
3341 msgid "Maximum size of the ruler"
3342 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3343
3344 #: gtk/gtkruler.c:168
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Metric"
3347 msgstr "Numérico"
3348
3349 #: gtk/gtkruler.c:169
3350 #, fuzzy
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3353
3354 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3355 msgid "Digits"
3356 msgstr "Dígitos"
3357
3358 #: gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3361
3362 #: gtk/gtkscale.c:183
3363 msgid "Draw Value"
3364 msgstr "Mostrar Valor"
3365
3366 #: gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3368 msgstr ""
3369 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3370 "rolamento"
3371
3372 #: gtk/gtkscale.c:191
3373 msgid "Value Position"
3374 msgstr "Posição do Valor"
3375
3376 #: gtk/gtkscale.c:192
3377 msgid "The position in which the current value is displayed"
3378 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3379
3380 #: gtk/gtkscale.c:199
3381 msgid "Slider Length"
3382 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3383
3384 #: gtk/gtkscale.c:200
3385 msgid "Length of scale's slider"
3386 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3387
3388 #: gtk/gtkscale.c:208
3389 msgid "Value spacing"
3390 msgstr "Espaçamento do valor"
3391
3392 #: gtk/gtkscale.c:209
3393 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3394 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3395
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3397 msgid "Minimum Slider Length"
3398 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3399
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3402 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3403
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3405 msgid "Fixed slider size"
3406 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3407
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3410 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3411
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3413 msgid ""
3414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3415 msgstr ""
3416 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3417 "rolamento"
3418
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3420 msgid ""
3421 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422 msgstr ""
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3424 "rolamento"
3425
3426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3427 msgid "Horizontal Adjustment"
3428 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3429
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3431 msgid "Vertical Adjustment"
3432 msgstr "Ajustamento Vertical"
3433
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3435 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3436 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3437
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3439 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3440 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3441
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3443 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3444 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3445
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3447 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3448 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3449
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3451 msgid "Window Placement"
3452 msgstr "Colocação da Janela"
3453
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3455 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3456 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3457
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3459 msgid "Shadow Type"
3460 msgstr "Tipo de Sombra"
3461
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3463 msgid "Style of bevel around the contents"
3464 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3465
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3467 msgid "Scrollbar spacing"
3468 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3469
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3471 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3472 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3473
3474 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3475 msgid "Draw"
3476 msgstr "Desenhar"
3477
3478 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3479 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3480 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3481
3482 #: gtk/gtksettings.c:281
3483 msgid "Double Click Time"
3484 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3485
3486 #: gtk/gtksettings.c:282
3487 msgid ""
3488 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3489 "click (in milliseconds)"
3490 msgstr ""
3491 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3492 "clique-duplo (em milisegundos)"
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:289
3495 msgid "Double Click Distance"
3496 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3497
3498 #: gtk/gtksettings.c:290
3499 msgid ""
3500 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3501 "double click (in pixels)"
3502 msgstr ""
3503 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3504 "clique-duplo (em pixels)"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:297
3507 msgid "Cursor Blink"
3508 msgstr "Piscar do Cursor"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:298
3511 msgid "Whether the cursor should blink"
3512 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:305
3515 msgid "Cursor Blink Time"
3516 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3517
3518 #: gtk/gtksettings.c:306
3519 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3520 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:313
3523 msgid "Split Cursor"
3524 msgstr "Dividir Cursor"
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:314
3527 msgid ""
3528 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3529 "left text"
3530 msgstr ""
3531 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3532 "para-direita e direita-para-esquerda"
3533
3534 #: gtk/gtksettings.c:321
3535 msgid "Theme Name"
3536 msgstr "Nome do Tema"
3537
3538 #: gtk/gtksettings.c:322
3539 msgid "Name of theme RC file to load"
3540 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:329
3543 msgid "Icon Theme Name"
3544 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:330
3547 msgid "Name of icon theme to use"
3548 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3549
3550 #: gtk/gtksettings.c:338
3551 msgid "Key Theme Name"
3552 msgstr "Nome Chave do Tema"
3553
3554 #: gtk/gtksettings.c:339
3555 msgid "Name of key theme RC file to load"
3556 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3557
3558 #: gtk/gtksettings.c:347
3559 msgid "Menu bar accelerator"
3560 msgstr "Atalho da barra de menu"
3561
3562 #: gtk/gtksettings.c:348
3563 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3564 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3565
3566 #: gtk/gtksettings.c:356
3567 msgid "Drag threshold"
3568 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3569
3570 #: gtk/gtksettings.c:357
3571 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3572 msgstr ""
3573 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3574
3575 #: gtk/gtksettings.c:365
3576 msgid "Font Name"
3577 msgstr "Nome de Fonte"
3578
3579 #: gtk/gtksettings.c:366
3580 msgid "Name of default font to use"
3581 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3582
3583 #: gtk/gtksettings.c:374
3584 msgid "Icon Sizes"
3585 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3586
3587 #: gtk/gtksettings.c:375
3588 #, fuzzy
3589 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3590 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:383
3593 msgid "GTK Modules"
3594 msgstr "Módulos GTK"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:384
3597 msgid "List of currently active GTK modules"
3598 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3599
3600 #: gtk/gtksettings.c:393
3601 msgid "Xft Antialias"
3602 msgstr "Antialias Xft"
3603
3604 #: gtk/gtksettings.c:394
3605 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3606 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:403
3609 msgid "Xft Hinting"
3610 msgstr "Dicas Xft"
3611
3612 #: gtk/gtksettings.c:404
3613 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3614 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3615
3616 #: gtk/gtksettings.c:413
3617 msgid "Xft Hint Style"
3618 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:414
3621 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3622 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:423
3625 msgid "Xft RGBA"
3626 msgstr "RGBA de Xft"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:424
3629 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3630 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3631
3632 #: gtk/gtksettings.c:433
3633 msgid "Xft DPI"
3634 msgstr "DPI de Xft"
3635
3636 #: gtk/gtksettings.c:434
3637 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3638 msgstr ""
3639 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3640
3641 #: gtk/gtksettings.c:443
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Cursor theme name"
3644 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3645
3646 #: gtk/gtksettings.c:444
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Name of the cursor theme to use"
3649 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3650
3651 #: gtk/gtksettings.c:452
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Cursor theme size"
3654 msgstr "Cursor Visível"
3655
3656 #: gtk/gtksettings.c:453
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Size to use for cursors"
3659 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3660
3661 #: gtk/gtksettings.c:463
3662 msgid "Alternative button order"
3663 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
3664
3665 #: gtk/gtksettings.c:464
3666 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3667 msgstr ""
3668 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
3669 "botões"
3670
3671 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3672 msgid "Mode"
3673 msgstr "Modo"
3674
3675 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3679 "component widgets"
3680 msgstr ""
3681 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3682 "widgets seus componentes"
3683
3684 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3685 msgid "Ignore hidden"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3689 msgid ""
3690 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3694 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3695 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3696
3697 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3698 msgid "Climb Rate"
3699 msgstr "Rácio de Incremento"
3700
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3702 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3703 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3704
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3706 msgid "The number of decimal places to display"
3707 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3708
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3710 msgid "Snap to Ticks"
3711 msgstr "Ajustrar a Passos"
3712
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3714 msgid ""
3715 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3716 "nearest step increment"
3717 msgstr ""
3718 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3719 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3720
3721 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3722 msgid "Numeric"
3723 msgstr "Numérico"
3724
3725 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3726 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3727 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3728
3729 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3730 msgid "Wrap"
3731 msgstr "Ciclar"
3732
3733 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3734 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3735 msgstr ""
3736 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3737 "intervalo de valores"
3738
3739 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3740 msgid "Update Policy"
3741 msgstr "Política de Actualização"
3742
3743 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3744 msgid ""
3745 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3746 msgstr ""
3747 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3748 "válido"
3749
3750 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3751 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3752 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3753
3754 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3755 msgid "Style of bevel around the spin button"
3756 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3757
3758 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3759 msgid "Has Resize Grip"
3760 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3761
3762 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3763 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3764 msgstr ""
3765 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3766 "topo"
3767
3768 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3769 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3770 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:161
3773 msgid "Rows"
3774 msgstr "Linhas"
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:162
3777 msgid "The number of rows in the table"
3778 msgstr "O número de linhas na tabela"
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:170
3781 msgid "Columns"
3782 msgstr "Colunas"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:171
3785 msgid "The number of columns in the table"
3786 msgstr "O número de colunas na tabela"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:179
3789 msgid "Row spacing"
3790 msgstr "Espaçamento de linha"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:180
3793 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3794 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:188
3797 msgid "Column spacing"
3798 msgstr "Espaçamento de coluna"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:189
3801 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3802 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:197
3805 msgid "Homogenous"
3806 msgstr "Homogéneo"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:198
3809 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3810 msgstr ""
3811 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3812 "altura"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:205
3815 msgid "Left attachment"
3816 msgstr "Anexar à esquerda"
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:212
3819 msgid "Right attachment"
3820 msgstr "Anexar à direita"
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:213
3823 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3824 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:219
3827 msgid "Top attachment"
3828 msgstr "Anexar ao topo"
3829
3830 #: gtk/gtktable.c:220
3831 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3832 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:226
3835 msgid "Bottom attachment"
3836 msgstr "Anexar ao fundo"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:233
3839 msgid "Horizontal options"
3840 msgstr "Opções horizontais"
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:234
3843 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3844 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3845
3846 #: gtk/gtktable.c:240
3847 msgid "Vertical options"
3848 msgstr "Opções verticais"
3849
3850 #: gtk/gtktable.c:241
3851 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3852 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3853
3854 #: gtk/gtktable.c:247
3855 msgid "Horizontal padding"
3856 msgstr "Espaçamento horizontal"
3857
3858 #: gtk/gtktable.c:248
3859 msgid ""
3860 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3861 "pixels"
3862 msgstr ""
3863 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3864 "direita, em pixels"
3865
3866 #: gtk/gtktable.c:254
3867 msgid "Vertical padding"
3868 msgstr "Espaçamento vertical"
3869
3870 #: gtk/gtktable.c:255
3871 msgid ""
3872 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3873 "pixels"
3874 msgstr ""
3875 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3876 "pixels"
3877
3878 #: gtk/gtktext.c:607
3879 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3880 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3881
3882 #: gtk/gtktext.c:615
3883 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3884 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3885
3886 #: gtk/gtktext.c:622
3887 msgid "Line Wrap"
3888 msgstr "Quebrar Linha"
3889
3890 #: gtk/gtktext.c:623
3891 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3892 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3893
3894 #: gtk/gtktext.c:630
3895 msgid "Word Wrap"
3896 msgstr "Quebrar Palavra"
3897
3898 #: gtk/gtktext.c:631
3899 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3900 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3901
3902 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3903 msgid "Tag Table"
3904 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3905
3906 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3907 msgid "Text Tag Table"
3908 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3909
3910 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Current text of the buffer"
3913 msgstr "O texto da etiqueta"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:201
3916 msgid "Tag name"
3917 msgstr "Nome da etiqueta"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:202
3920 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3921 msgstr ""
3922 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:220
3925 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3926 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:227
3929 msgid "Background full height"
3930 msgstr "Fundo a toda a altura"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:228
3933 msgid ""
3934 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3935 "of the tagged characters"
3936 msgstr ""
3937 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3938 "altura dos caracteres marcados"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:236
3941 msgid "Background stipple mask"
3942 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:237
3945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3946 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:254
3949 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3950 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:262
3953 msgid "Foreground stipple mask"
3954 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:263
3957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3958 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:270
3961 msgid "Text direction"
3962 msgstr "Direcção do texto"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:271
3965 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3966 msgstr ""
3967 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:288
3970 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3971 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:313
3974 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:322
3978 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3979 msgstr ""
3980 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:331
3983 msgid ""
3984 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3985 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3986 msgstr ""
3987 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3988 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:342
3991 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3992 msgstr ""
3993 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:351
3996 msgid "Font size in Pango units"
3997 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:361
4000 msgid ""
4001 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4002 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4003 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4004 msgstr ""
4005 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4006 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4007 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4010 msgid "Left, right, or center justification"
4011 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:390
4014 msgid ""
4015 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4016 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4017 msgstr ""
4018 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4019 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4020 "valor por omissão apropriado."
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:397
4023 msgid "Left margin"
4024 msgstr "Margem esquerda"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4027 msgid "Width of the left margin in pixels"
4028 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:407
4031 msgid "Right margin"
4032 msgstr "Margem direita"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4035 msgid "Width of the right margin in pixels"
4036 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4039 msgid "Indent"
4040 msgstr "Indentação"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4043 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4044 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:430
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4050 "in Pango units"
4051 msgstr ""
4052 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4053 "for negativa) em pixels"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:439
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Pixels acima das linhas"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:449
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:459
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4080 msgid ""
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4082 msgstr ""
4083 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4084 "caracteres"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4087 msgid "Tabs"
4088 msgstr "Tabs"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4091 msgid "Custom tabs for this text"
4092 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:504
4095 msgid "Invisible"
4096 msgstr "Invisível"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:505
4099 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4100 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:519
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Paragraph background color name"
4105 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:520
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Paragraph background color as a string"
4110 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:535
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Paragraph background color"
4115 msgstr "Cor de fundo da célula"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:536
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4120 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:549
4123 msgid "Background full height set"
4124 msgstr "Definição da altura do fundo"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:550
4127 msgid "Whether this tag affects background height"
4128 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:553
4131 msgid "Background stipple set"
4132 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:554
4135 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4136 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:561
4139 msgid "Foreground stipple set"
4140 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:562
4143 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:597
4147 msgid "Justification set"
4148 msgstr "Definição do alinhamento"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:598
4151 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4152 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:605
4155 msgid "Left margin set"
4156 msgstr "Definição da margem esquerda"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:606
4159 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4160 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:609
4163 msgid "Indent set"
4164 msgstr "Definição de indentação"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:610
4167 msgid "Whether this tag affects indentation"
4168 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:617
4171 msgid "Pixels above lines set"
4172 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4176 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:621
4179 msgid "Pixels below lines set"
4180 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:625
4183 msgid "Pixels inside wrap set"
4184 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:626
4187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4188 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:633
4191 msgid "Right margin set"
4192 msgstr "Definição de margem direita"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:634
4195 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4196 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:641
4199 msgid "Wrap mode set"
4200 msgstr "Definição de modo de quebra"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:642
4203 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4204 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:645
4207 msgid "Tabs set"
4208 msgstr "Definição de tabs"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:646
4211 msgid "Whether this tag affects tabs"
4212 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:649
4215 msgid "Invisible set"
4216 msgstr "Definição de invisível"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:650
4219 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4220 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:653
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Paragraph background set"
4225 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
4226
4227 #: gtk/gtktexttag.c:654
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4230 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
4231
4232 #: gtk/gtktextview.c:548
4233 msgid "Pixels Above Lines"
4234 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4235
4236 #: gtk/gtktextview.c:558
4237 msgid "Pixels Below Lines"
4238 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4239
4240 #: gtk/gtktextview.c:568
4241 msgid "Pixels Inside Wrap"
4242 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4243
4244 #: gtk/gtktextview.c:586
4245 msgid "Wrap Mode"
4246 msgstr "Modo de Quebra"
4247
4248 #: gtk/gtktextview.c:604
4249 msgid "Left Margin"
4250 msgstr "Margem Esquerda"
4251
4252 #: gtk/gtktextview.c:614
4253 msgid "Right Margin"
4254 msgstr "Margem Direita"
4255
4256 #: gtk/gtktextview.c:642
4257 msgid "Cursor Visible"
4258 msgstr "Cursor Visível"
4259
4260 #: gtk/gtktextview.c:643
4261 msgid "If the insertion cursor is shown"
4262 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4263
4264 #: gtk/gtktextview.c:650
4265 msgid "Buffer"
4266 msgstr "Buffer"
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:651
4269 msgid "The buffer which is displayed"
4270 msgstr "O buffer que é apresentado"
4271
4272 #: gtk/gtktextview.c:658
4273 msgid "Overwrite mode"
4274 msgstr "Modo de sobreposição"
4275
4276 #: gtk/gtktextview.c:659
4277 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4278 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4279
4280 #: gtk/gtktextview.c:666
4281 msgid "Accepts tab"
4282 msgstr "Aceita tabs"
4283
4284 #: gtk/gtktextview.c:667
4285 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4286 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4287
4288 #: gtk/gtktextview.c:676
4289 msgid "Error underline color"
4290 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4291
4292 #: gtk/gtktextview.c:677
4293 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4294 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4295
4296 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4297 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4298 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4299
4300 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4301 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4302 msgstr ""
4303 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4304 "exclusividade"
4305
4306 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4307 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4308 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4309
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4311 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4312 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4313
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4315 msgid "Draw Indicator"
4316 msgstr "Indicador de Desenho"
4317
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4319 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4320 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4323 msgid "The orientation of the toolbar"
4324 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4327 msgid "Toolbar Style"
4328 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4331 msgid "How to draw the toolbar"
4332 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4335 msgid "Show Arrow"
4336 msgstr "Mostrar Seta"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4339 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4340 msgstr ""
4341 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Tooltips"
4346 msgstr "Dica"
4347
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4349 #, fuzzy
4350 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4351 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4354 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4355 msgstr ""
4356 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4359 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4360 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4363 msgid "Spacer size"
4364 msgstr "Tamanho de separador"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4367 msgid "Size of spacers"
4368 msgstr "Tamanho dos separadores"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4371 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4372 msgstr ""
4373 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4374 "botões"
4375
4376 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4377 msgid "Space style"
4378 msgstr "Estilo de separador"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4381 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4382 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4385 msgid "Button relief"
4386 msgstr "Relevo dos botões"
4387
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4389 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4390 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4391
4392 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4393 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4394 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4395
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4397 msgid "Toolbar style"
4398 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4399
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4401 msgid ""
4402 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4403 msgstr ""
4404 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4405 "apenas ícones, etc."
4406
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4408 msgid "Toolbar icon size"
4409 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4410
4411 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4412 msgid "Size of icons in default toolbars"
4413 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4414
4415 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4416 msgid "Text to show in the item."
4417 msgstr "Texto a apresentar no item."
4418
4419 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4420 msgid ""
4421 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4422 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4423 msgstr ""
4424 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4425 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4426
4427 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4428 msgid "Widget to use as the item label"
4429 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4430
4431 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4432 msgid "Stock Id"
4433 msgstr "ID Base"
4434
4435 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4436 msgid "The stock icon displayed on the item"
4437 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4438
4439 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Icon name"
4442 msgstr "Nome do Ícone"
4443
4444 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4445 #, fuzzy
4446 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4447 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4448
4449 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4450 msgid "Icon widget"
4451 msgstr "Widget de ícone"
4452
4453 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4454 msgid "Icon widget to display in the item"
4455 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4456
4457 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4458 msgid ""
4459 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4460 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4461 msgstr ""
4462 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4463 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4464 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4465
4466 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4467 msgid "TreeModelSort Model"
4468 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4469
4470 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4471 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4472 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:570
4475 msgid "TreeView Model"
4476 msgstr "Modelo TreeView"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:571
4479 msgid "The model for the tree view"
4480 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:579
4483 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4484 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:587
4487 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4488 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:594
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Headers Visible"
4493 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:595
4496 msgid "Show the column header buttons"
4497 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:602
4500 msgid "Headers Clickable"
4501 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4502
4503 #: gtk/gtktreeview.c:603
4504 msgid "Column headers respond to click events"
4505 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4506
4507 #: gtk/gtktreeview.c:610
4508 msgid "Expander Column"
4509 msgstr "Coluna de Expansão"
4510
4511 #: gtk/gtktreeview.c:611
4512 msgid "Set the column for the expander column"
4513 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4514
4515 #: gtk/gtktreeview.c:626
4516 msgid "Rules Hint"
4517 msgstr "Dica de Réguas"
4518
4519 #: gtk/gtktreeview.c:627
4520 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4521 msgstr ""
4522 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:634
4525 msgid "Enable Search"
4526 msgstr "Activar Procura"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:635
4529 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4530 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:642
4533 msgid "Search Column"
4534 msgstr "Procurar Coluna"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:643
4537 msgid "Model column to search through when searching through code"
4538 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4539
4540 #: gtk/gtktreeview.c:663
4541 msgid "Fixed Height Mode"
4542 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:664
4545 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4546 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:684
4549 msgid "Hover Selection"
4550 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4551
4552 #: gtk/gtktreeview.c:685
4553 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4554 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
4555
4556 #: gtk/gtktreeview.c:704
4557 msgid "Hover Expand"
4558 msgstr "Expandir ao Pairar"
4559
4560 #: gtk/gtktreeview.c:705
4561 msgid ""
4562 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4563 msgstr ""
4564 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
4565 "paira sobre elas"
4566
4567 #: gtk/gtktreeview.c:725
4568 msgid "Vertical Separator Width"
4569 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4570
4571 #: gtk/gtktreeview.c:726
4572 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4573 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:734
4576 msgid "Horizontal Separator Width"
4577 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4578
4579 #: gtk/gtktreeview.c:735
4580 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4581 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4582
4583 #: gtk/gtktreeview.c:743
4584 msgid "Allow Rules"
4585 msgstr "Permitir Réguas"
4586
4587 #: gtk/gtktreeview.c:744
4588 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4589 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4590
4591 #: gtk/gtktreeview.c:750
4592 msgid "Indent Expanders"
4593 msgstr "Indentar Expansores"
4594
4595 #: gtk/gtktreeview.c:751
4596 msgid "Make the expanders indented"
4597 msgstr "Criar os expansores indentados"
4598
4599 #: gtk/gtktreeview.c:757
4600 msgid "Even Row Color"
4601 msgstr "Cor de Linha Par"
4602
4603 #: gtk/gtktreeview.c:758
4604 msgid "Color to use for even rows"
4605 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4606
4607 #: gtk/gtktreeview.c:764
4608 msgid "Odd Row Color"
4609 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4610
4611 #: gtk/gtktreeview.c:765
4612 msgid "Color to use for odd rows"
4613 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4616 msgid "Whether to display the column"
4617 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4620 msgid "Resizable"
4621 msgstr "Redimensionável"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4624 msgid "Column is user-resizable"
4625 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4628 msgid "Current width of the column"
4629 msgstr "Largura actual da coluna"
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4632 msgid "Space which is inserted between cells"
4633 msgstr "Espaço inserido entre células"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4636 msgid "Sizing"
4637 msgstr "Dimensionamento"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4640 msgid "Resize mode of the column"
4641 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4642
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4644 msgid "Fixed Width"
4645 msgstr "Largura Fixa"
4646
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4648 msgid "Current fixed width of the column"
4649 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4650
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4652 msgid "Minimum Width"
4653 msgstr "Largura Mínima"
4654
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4656 msgid "Minimum allowed width of the column"
4657 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4658
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4660 msgid "Maximum Width"
4661 msgstr "Largura Máxima"
4662
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4664 msgid "Maximum allowed width of the column"
4665 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4668 msgid "Title to appear in column header"
4669 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4672 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4673 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4676 msgid "Clickable"
4677 msgstr "Clicável"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4680 msgid "Whether the header can be clicked"
4681 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4684 msgid "Widget"
4685 msgstr "Widget"
4686
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4689 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4692 msgid "Alignment"
4693 msgstr "Alinhamento"
4694
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4696 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4697 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4698
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4700 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4701 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4702
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4704 msgid "Sort indicator"
4705 msgstr "Indicador de ordenação"
4706
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4708 msgid "Whether to show a sort indicator"
4709 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4710
4711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4712 msgid "Sort order"
4713 msgstr "Tipo de ordenação"
4714
4715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4716 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4717 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4718
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4720 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4721 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4722
4723 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4724 msgid "Merged UI definition"
4725 msgstr "Definição de UI reunida"
4726
4727 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4728 msgid "An XML string describing the merged UI"
4729 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4730
4731 #: gtk/gtkviewport.c:138
4732 msgid ""
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4734 "this viewport"
4735 msgstr ""
4736 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4737 "vista"
4738
4739 #: gtk/gtkviewport.c:146
4740 msgid ""
4741 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4742 "this viewport"
4743 msgstr ""
4744 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4745
4746 #: gtk/gtkviewport.c:154
4747 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4748 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:414
4751 msgid "Widget name"
4752 msgstr "Nome do widget"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:415
4755 msgid "The name of the widget"
4756 msgstr "O nome do widget"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:421
4759 msgid "Parent widget"
4760 msgstr "Widget pai"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:422
4763 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4764 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:429
4767 msgid "Width request"
4768 msgstr "Pedido de largura"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:430
4771 msgid ""
4772 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4773 "used"
4774 msgstr ""
4775 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4776 "natural"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:438
4779 msgid "Height request"
4780 msgstr "Pedido de altura"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:439
4783 msgid ""
4784 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4785 "be used"
4786 msgstr ""
4787 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4788 "natural"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:448
4791 msgid "Whether the widget is visible"
4792 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:455
4795 msgid "Whether the widget responds to input"
4796 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:461
4799 msgid "Application paintable"
4800 msgstr "Aplicação pinta"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:462
4803 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4804 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:468
4807 msgid "Can focus"
4808 msgstr "Pode ter foco"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:469
4811 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4812 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:475
4815 msgid "Has focus"
4816 msgstr "Tem foco"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:476
4819 msgid "Whether the widget has the input focus"
4820 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4821
4822 #: gtk/gtkwidget.c:482
4823 msgid "Is focus"
4824 msgstr "É foco"
4825
4826 #: gtk/gtkwidget.c:483
4827 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4828 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4829
4830 #: gtk/gtkwidget.c:489
4831 msgid "Can default"
4832 msgstr "Pode ser por omissão"
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:490
4835 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4836 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:496
4839 msgid "Has default"
4840 msgstr "Tem omissão"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:497
4843 msgid "Whether the widget is the default widget"
4844 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:503
4847 msgid "Receives default"
4848 msgstr "Recebe por omissão"
4849
4850 #: gtk/gtkwidget.c:504
4851 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4852 msgstr ""
4853 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:510
4856 msgid "Composite child"
4857 msgstr "Filho composto"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:511
4860 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4861 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:517
4864 msgid "Style"
4865 msgstr "Estilo"
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:518
4868 msgid ""
4869 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4870 "(colors etc)"
4871 msgstr ""
4872 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4873 "etc)"
4874
4875 #: gtk/gtkwidget.c:524
4876 msgid "Events"
4877 msgstr "Eventos"
4878
4879 #: gtk/gtkwidget.c:525
4880 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4881 msgstr ""
4882 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4883
4884 #: gtk/gtkwidget.c:532
4885 msgid "Extension events"
4886 msgstr "Eventos de extensão"
4887
4888 #: gtk/gtkwidget.c:533
4889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4890 msgstr ""
4891 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4892
4893 #: gtk/gtkwidget.c:540
4894 msgid "No show all"
4895 msgstr "Não mostrar todos"
4896
4897 #: gtk/gtkwidget.c:541
4898 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4899 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4900
4901 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4902 msgid "Interior Focus"
4903 msgstr "Foco Interior"
4904
4905 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4906 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4907 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4908
4909 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4910 msgid "Focus linewidth"
4911 msgstr "Espessura da linha de foco"
4912
4913 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4914 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4915 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4916
4917 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4918 msgid "Focus line dash pattern"
4919 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4920
4921 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4922 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4923 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4924
4925 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4926 msgid "Focus padding"
4927 msgstr "Espaçamento do foco"
4928
4929 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4930 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4931 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4932
4933 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4934 msgid "Cursor color"
4935 msgstr "Cor do cursor"
4936
4937 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4938 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4939 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4940
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4942 msgid "Secondary cursor color"
4943 msgstr "Cor secundária do cursor"
4944
4945 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4946 msgid ""
4947 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4948 "right-to-left and left-to-right text"
4949 msgstr ""
4950 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4951 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4952
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4954 msgid "Cursor line aspect ratio"
4955 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4956
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4958 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4959 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4960
4961 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Draw Border"
4964 msgstr "Margem do Separador"
4965
4966 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4967 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:420
4971 msgid "Window Type"
4972 msgstr "Tipo de Janela"
4973
4974 #: gtk/gtkwindow.c:421
4975 msgid "The type of the window"
4976 msgstr "O tipo da janela"
4977
4978 #: gtk/gtkwindow.c:429
4979 msgid "Window Title"
4980 msgstr "Título da Janela"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:430
4983 msgid "The title of the window"
4984 msgstr "O título da janela"
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:437
4987 msgid "Window Role"
4988 msgstr "Papel da Janela"
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:438
4991 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4992 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4993
4994 #: gtk/gtkwindow.c:445
4995 msgid "Allow Shrink"
4996 msgstr "Permitir Encolher"
4997
4998 #: gtk/gtkwindow.c:447
4999 #, no-c-format
5000 msgid ""
5001 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5002 "time a bad idea"
5003 msgstr ""
5004 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
5005 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:454
5008 msgid "Allow Grow"
5009 msgstr "Permitir Crescer"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:455
5012 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5013 msgstr ""
5014 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5015 "mínimo"
5016
5017 #: gtk/gtkwindow.c:463
5018 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5019 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5020
5021 #: gtk/gtkwindow.c:470
5022 msgid "Modal"
5023 msgstr "Modal"
5024
5025 #: gtk/gtkwindow.c:471
5026 msgid ""
5027 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5028 "up)"
5029 msgstr ""
5030 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5031 "esta estiver aberta)"
5032
5033 #: gtk/gtkwindow.c:478
5034 msgid "Window Position"
5035 msgstr "Posição da Janela"
5036
5037 #: gtk/gtkwindow.c:479
5038 msgid "The initial position of the window"
5039 msgstr "A posição inicial da janela"
5040
5041 #: gtk/gtkwindow.c:487
5042 msgid "Default Width"
5043 msgstr "Largura por Omissão"
5044
5045 #: gtk/gtkwindow.c:488
5046 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5047 msgstr ""
5048 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5049
5050 #: gtk/gtkwindow.c:497
5051 msgid "Default Height"
5052 msgstr "Altura por Omissão"
5053
5054 #: gtk/gtkwindow.c:498
5055 msgid ""
5056 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5057 msgstr ""
5058 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5059
5060 #: gtk/gtkwindow.c:507
5061 msgid "Destroy with Parent"
5062 msgstr "Destruir com Pai"
5063
5064 #: gtk/gtkwindow.c:508
5065 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5066 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
5067
5068 #: gtk/gtkwindow.c:515
5069 msgid "Icon"
5070 msgstr "Ícone"
5071
5072 #: gtk/gtkwindow.c:516
5073 msgid "Icon for this window"
5074 msgstr "Ícone para esta janela"
5075
5076 #: gtk/gtkwindow.c:532
5077 msgid "Name of the themed icon for this window"
5078 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
5079
5080 #: gtk/gtkwindow.c:547
5081 msgid "Is Active"
5082 msgstr "Está Activa"
5083
5084 #: gtk/gtkwindow.c:548
5085 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5086 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
5087
5088 #: gtk/gtkwindow.c:555
5089 msgid "Focus in Toplevel"
5090 msgstr "Foco no Nível de Topo"
5091
5092 #: gtk/gtkwindow.c:556
5093 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5094 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
5095
5096 #: gtk/gtkwindow.c:563
5097 msgid "Type hint"
5098 msgstr "Dica de tipo"
5099
5100 #: gtk/gtkwindow.c:564
5101 msgid ""
5102 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5103 "and how to treat it."
5104 msgstr ""
5105 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
5106 "esta e como a tratar."
5107
5108 #: gtk/gtkwindow.c:572
5109 msgid "Skip taskbar"
5110 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5111
5112 #: gtk/gtkwindow.c:573
5113 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5114 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
5115
5116 #: gtk/gtkwindow.c:580
5117 msgid "Skip pager"
5118 msgstr "Ignorar pager"
5119
5120 #: gtk/gtkwindow.c:581
5121 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5122 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5123
5124 #: gtk/gtkwindow.c:588
5125 msgid "Urgent"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: gtk/gtkwindow.c:589
5129 #, fuzzy
5130 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5131 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5132
5133 #: gtk/gtkwindow.c:603
5134 msgid "Accept focus"
5135 msgstr "Aceitar foco"
5136
5137 #: gtk/gtkwindow.c:604
5138 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5139 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
5140
5141 #: gtk/gtkwindow.c:618
5142 msgid "Focus on map"
5143 msgstr "Focar ao mapear"
5144
5145 #: gtk/gtkwindow.c:619
5146 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5147 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
5148
5149 #: gtk/gtkwindow.c:633
5150 msgid "Decorated"
5151 msgstr "Decorada"
5152
5153 #: gtk/gtkwindow.c:634
5154 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5155 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
5156
5157 #: gtk/gtkwindow.c:649
5158 msgid "Gravity"
5159 msgstr "Gravidade"
5160
5161 #: gtk/gtkwindow.c:650
5162 msgid "The window gravity of the window"
5163 msgstr "A gravidade da janela"
5164
5165 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5166 msgid "IM Preedit style"
5167 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5168
5169 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5170 msgid "How to draw the input method preedit string"
5171 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5172
5173 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5174 msgid "IM Status style"
5175 msgstr "Estilo de estado do IM"
5176
5177 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5178 msgid "How to draw the input method statusbar"
5179 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5180
5181 #~ msgid "Width In Chararacters"
5182 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
5183
5184 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5185 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
5186
5187 #~ msgid "Row separator column"
5188 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
5189
5190 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
5193 #~ "searadores"
5194
5195 #~ msgid "ComboBox appareance"
5196 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
5197
5198 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
5201 #~ "Windows."
5202
5203 #~ msgid "Folder Mode"
5204 #~ msgstr "Modo Pasta"
5205
5206 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5207 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
5208
5209 #~ msgid "File system object to use"
5210 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"