1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
302 msgstr "Nome do Ícone"
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
347 msgstr "É importante"
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:519
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Grupo de Acção"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Tamanho da Página"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
548 msgstr "Sombra da seta"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
554 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Escala da Seta"
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Obedecer ao filho"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgstr "Tipo de página"
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "O tipo de página de assistente"
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgstr "Título da página"
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "O título da página de assistente"
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgstr "Imagem de cabeçalho"
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Imagem da barra lateral"
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Página terminada"
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Largura mínima do filho"
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Altura mínima do filho"
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
684 msgstr "Estilo de disposição"
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
691 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
692 "afastados, extremos, início e fim"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
704 "por ex., botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de arrumação"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho no pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:101
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:102
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar sublinhado"
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
801 "ser utilizador como tecla de atalho"
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Utilizar base"
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao premir"
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relevo da margem"
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de relevo da margem"
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
840 msgstr "Widget de imagem"
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento por Omissão"
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do Filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Deslocar o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
906 msgstr "Margem Interior"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:443
932 #: gtk/gtkcalendar.c:444
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano seleccionado"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:457
940 #: gtk/gtkcalendar.c:458
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 #: gtk/gtkcalendar.c:473
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
953 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
954 "selecção de dia actual)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:487
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:488
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:502
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:503
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:516
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Não Alterar Mês"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:517
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:531
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:532
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:547
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura por Omissão"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:548
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura por Omissão"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1004 msgid "Details height in rows"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Apresentar Diálogo"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Apresentar a célula"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1043 msgstr "O alinhamento-x"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1051 msgstr "O alinhamento-y"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1059 msgstr "O espaçamento x"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1067 msgstr "O espaçamento y"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1095 msgstr "Está Expandido"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla do atalho"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de atalhos"
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1162 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1168 msgstr "Coluna de Texto"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1176 msgstr "Possui Entrada"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1181 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1184 msgid "Pixbuf Object"
1185 msgstr "Objecto Pixbuf"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1188 msgid "The pixbuf to render"
1189 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1192 msgid "Pixbuf Expander Open"
1193 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1196 msgid "Pixbuf for open expander"
1197 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1200 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1201 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1204 msgid "Pixbuf for closed expander"
1205 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1212 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1213 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1216 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1221 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1222 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1233 msgid "Follow State"
1234 msgstr "Seguir o Estado"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1241 msgid "Value of the progress bar"
1242 msgstr "Valor da barra de progresso"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1245 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1246 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "Texto na barra de progresso"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1263 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1264 "mas não se sabe quanto."
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1267 msgid "Text x alignment"
1268 msgstr "Alinhamento x do texto"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1272 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1275 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1276 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1279 msgid "Text y alignment"
1280 msgstr "Alinhamento y do texto"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1283 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1284 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1293 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1294 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1297 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1299 msgstr "Ajustamento"
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1303 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgstr "Rácio de incremento"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Texto a renderizar"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Modo de parágrafo único"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Nome de cor de fundo"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Cor de fundo"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Cor de 1º plano"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:571
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgstr "Família de fonte"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1414 msgstr "Estilo de fonte"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variante de fonte"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1424 msgstr "Peso da fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Esticar da fonte"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgstr "Tamanho da fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgstr "Pontos de fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgstr "Escala de fonte"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Factor de escala da fonte"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1489 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1490 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1491 "provavelmente não necessita dele."
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1502 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1503 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1506 #: gtk/gtklabel.c:449
1507 msgid "Width In Characters"
1508 msgstr "Largura Em Caracteres"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1511 msgid "The desired width of the label, in characters"
1512 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1516 msgstr "Modo de quebra"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1520 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1524 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1528 msgstr "Largura de quebra"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 msgstr "Alinhamento"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Como alinhas as linhas"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Afectar fundo"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Afectar 1º plano"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Afectar editabilidade"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Afectar família de fonte"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Afectar variante de fonte"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Afectar peso de fonte"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Afectar escala de fonte"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Afectar ascenção"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Afectar riscado"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Afectar sublinhado"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Definição do idioma"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgstr "Definir alinhamento"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Estado de alternância"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "O estado de alternância do botão"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Estado inconsistente"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1696 msgstr "Estado rádio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Tamanho do indicador"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:183
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Modelo CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:184
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Tamanho do Indicador"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistente"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1758 msgstr "Utilizar alfa"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "A cor actual"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Alfa Actual"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1789 "completamente opaco)"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "A cor actual"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1815 "completamente opaco)"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Paleta personalizada"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Activar teclas de cursor"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:150
1834 msgid "Always enable arrows"
1835 msgstr "Activar sempre cursor"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:151
1838 msgid "Obsolete property, ignored"
1839 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:157
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:158
1846 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:165
1851 msgstr "Permitir vazio"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:166
1854 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1855 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:173
1858 msgid "Value in list"
1859 msgstr "Valor na lista"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:174
1862 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1863 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1866 msgid "ComboBox model"
1867 msgstr "Modelo de ComboBox"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1870 msgid "The model for the combo box"
1871 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1874 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1875 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1878 msgid "Row span column"
1879 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1882 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1883 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1895 msgstr "Item activo"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "O item actualmente activo"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1911 msgstr "Possui Moldura"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1916 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1919 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1921 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1924 msgid "Tearoff Title"
1925 msgstr "Título Destacado"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1932 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1937 msgstr "Popup apresentado"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Apresentar como lista"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1950 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1954 msgstr "Tamanho da Seta"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 msgstr "Tipo de sombra"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1967 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1968 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1972 msgstr "Modo de redimensionamento"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1975 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "Largura da margem"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1996 msgstr "Tipo de curva"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Valor máximo possível para X"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:144
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Tem separador"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:145
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:190
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:191
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:198
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Espaçamento dos botões"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:199
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:207
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Margem da área de acção"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:208
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2066 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Posição Cursor"
2070 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2074 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Limite de Selecção"
2078 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2083 #: gtk/gtkentry.c:498
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2087 #: gtk/gtkentry.c:505
2088 msgid "Maximum length"
2089 msgstr "Comprimento máximo"
2091 #: gtk/gtkentry.c:506
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2093 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2095 #: gtk/gtkentry.c:514
2097 msgstr "Visibilidade"
2099 #: gtk/gtkentry.c:515
2101 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2107 #: gtk/gtkentry.c:523
2108 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2109 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2111 #: gtk/gtkentry.c:531
2113 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2115 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2117 #: gtk/gtkentry.c:538
2118 msgid "Invisible character"
2119 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2121 #: gtk/gtkentry.c:539
2122 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2126 #: gtk/gtkentry.c:546
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Activar por omissão"
2130 #: gtk/gtkentry.c:547
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2135 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2136 "botão por omissão num diálogo)"
2138 #: gtk/gtkentry.c:553
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Largura em caracteres"
2142 #: gtk/gtkentry.c:554
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2146 #: gtk/gtkentry.c:563
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2150 #: gtk/gtkentry.c:564
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2154 #: gtk/gtkentry.c:574
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "O conteúdo da entrada"
2158 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2162 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2167 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2168 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2170 #: gtk/gtkentry.c:606
2171 msgid "Truncate multiline"
2172 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2174 #: gtk/gtkentry.c:607
2175 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2176 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2178 #: gtk/gtkentry.c:623
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2181 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2184 #: gtk/gtkentry.c:893
2185 msgid "Border between text and frame."
2186 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2188 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2189 msgid "Select on focus"
2190 msgstr "Seleccionar no foco"
2192 #: gtk/gtkentry.c:899
2193 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2194 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2196 #: gtk/gtkentry.c:913
2197 msgid "Password Hint Timeout"
2198 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2200 #: gtk/gtkentry.c:914
2201 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2203 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2207 msgid "Completion Model"
2208 msgstr "Modelo de Completar"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2211 msgid "The model to find matches in"
2212 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2215 msgid "Minimum Key Length"
2216 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2219 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2220 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2224 msgstr "Coluna de texto"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2227 msgid "The column of the model containing the strings."
2228 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2231 msgid "Inline completion"
2232 msgstr "Completar na linha"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2235 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2236 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2239 msgid "Popup completion"
2240 msgstr "Completar em popup"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2243 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2249 msgid "Popup set width"
2250 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2253 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2254 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Popup para coincidência única"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Selecção embutida"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "A sua descrição aqui"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Janela Visível"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2281 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2282 "apenas para capturar eventos."
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgstr "Sobre o filho"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2293 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2294 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2310 msgstr "Utilizar código"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Etiqueta de widget"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Tamanho do Expansor"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2366 msgstr "Apenas Local"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2371 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2374 msgid "Preview widget"
2375 msgstr "Widget de antevisão"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2379 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2382 msgid "Preview Widget Active"
2383 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2387 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2389 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2390 "deverá ser visível."
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2393 msgid "Use Preview Label"
2394 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2397 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2399 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2402 msgid "Extra widget"
2403 msgstr "Widget extra"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2406 msgid "Application supplied widget for extra options."
2407 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2410 msgid "Select Multiple"
2411 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2414 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2415 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2419 msgstr "Mostrar Escondidos"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2422 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2423 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2426 msgid "Do overwrite confirmation"
2427 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2431 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2432 "dialog if necessary."
2434 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2435 "confirmação de sobreposição se necessário."
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2442 msgid "The file chooser dialog to use."
2443 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2446 msgid "The title of the file chooser dialog."
2447 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2449 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2450 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2451 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2454 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2456 msgstr "Nome de ficheiro"
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2459 msgid "The currently selected filename"
2460 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2463 msgid "Show file operations"
2464 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2467 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2469 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2471 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2476 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2477 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2479 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2483 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2484 msgid "X position of child widget"
2485 msgstr "A posição x do widget filho"
2487 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2491 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2492 msgid "Y position of child widget"
2493 msgstr "A posição Y do widget filho"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2496 msgid "The title of the font selection dialog"
2497 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2501 msgstr "Nome de fonte"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2504 msgid "The name of the selected font"
2505 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2512 msgid "Use font in label"
2513 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2516 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2517 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2520 msgid "Use size in label"
2521 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2525 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2529 msgstr "Mostrar estilo"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2532 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2533 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2537 msgstr "Mostrar tamanho"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2540 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2541 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2545 msgid "The string that represents this font"
2546 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2549 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2550 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2553 msgid "Preview text"
2554 msgstr "Antever texto"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2557 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2558 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2560 #: gtk/gtkframe.c:106
2561 msgid "Text of the frame's label"
2562 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2564 #: gtk/gtkframe.c:113
2565 msgid "Label xalign"
2566 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2568 #: gtk/gtkframe.c:114
2569 msgid "The horizontal alignment of the label"
2570 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2572 #: gtk/gtkframe.c:122
2573 msgid "Label yalign"
2574 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2576 #: gtk/gtkframe.c:123
2577 msgid "The vertical alignment of the label"
2578 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2580 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2581 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2582 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2584 #: gtk/gtkframe.c:138
2585 msgid "Frame shadow"
2586 msgstr "Sombra da moldura"
2588 #: gtk/gtkframe.c:139
2589 msgid "Appearance of the frame border"
2590 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2592 #: gtk/gtkframe.c:148
2593 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2594 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2597 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2598 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2601 msgid "Handle position"
2602 msgstr "Posição do manipulador"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2605 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2606 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2610 msgstr "Lado a anexar"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2614 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2617 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2618 "anexar a caixa de manipulação"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2629 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2632 #: gtk/gtkiconview.c:551
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Modo de selecção"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:552
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "O modo de selecção"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:570
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Coluna de pixbuf"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:571
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2646 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:589
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2650 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:608
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Coluna com formatação"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:609
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2659 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:616
2662 msgid "Icon View Model"
2663 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:617
2666 msgid "The model for the icon view"
2667 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:633
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Número de colunas"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:634
2674 msgid "Number of columns to display"
2675 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:651
2678 msgid "Width for each item"
2679 msgstr "Largura de cada item"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:652
2682 msgid "The width used for each item"
2683 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:668
2686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2687 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:683
2691 msgstr "Espaçamento de Linha"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:684
2694 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2695 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:699
2698 msgid "Column Spacing"
2699 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:700
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:715
2709 #: gtk/gtkiconview.c:716
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:733
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2717 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2721 msgstr "Reordenável"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "A vista é reordenável"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Coluna de Dica"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:758
2732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2733 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:769
2736 msgid "Selection Box Color"
2737 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:770
2740 msgid "Color of the selection box"
2741 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:776
2744 msgid "Selection Box Alpha"
2745 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:777
2748 msgid "Opacity of the selection box"
2749 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2751 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2755 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2757 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2759 #: gtk/gtkimage.c:138
2763 #: gtk/gtkimage.c:139
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2765 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2767 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2771 #: gtk/gtkimage.c:147
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2775 #: gtk/gtkimage.c:154
2779 #: gtk/gtkimage.c:155
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2783 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2787 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2789 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2791 #: gtk/gtkimage.c:179
2793 msgstr "Conjunto de ícones"
2795 #: gtk/gtkimage.c:180
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2799 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2801 msgstr "Tamanho de ícone"
2803 #: gtk/gtkimage.c:188
2804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2806 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2809 #: gtk/gtkimage.c:204
2811 msgstr "Tamanho em pixels"
2813 #: gtk/gtkimage.c:205
2814 msgid "Pixel size to use for named icon"
2815 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2817 #: gtk/gtkimage.c:213
2821 #: gtk/gtkimage.c:214
2822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2823 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2825 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2826 msgid "Storage type"
2827 msgstr "Tipo de armazenamento"
2829 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2830 msgid "The representation being used for image data"
2831 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2833 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2834 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2835 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2838 msgid "Show menu images"
2839 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2842 msgid "Whether images should be shown in menus"
2843 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2845 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2846 msgid "The screen where this window will be displayed"
2847 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2849 #: gtk/gtklabel.c:298
2850 msgid "The text of the label"
2851 msgstr "O texto da etiqueta"
2853 #: gtk/gtklabel.c:305
2854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2855 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2857 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2858 msgid "Justification"
2859 msgstr "Alinhamento"
2861 #: gtk/gtklabel.c:327
2863 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2864 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2865 "GtkMisc::xalign for that"
2867 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2868 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2871 #: gtk/gtklabel.c:335
2875 #: gtk/gtklabel.c:336
2877 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2880 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2882 #: gtk/gtklabel.c:343
2884 msgstr "Quebra de linha"
2886 #: gtk/gtklabel.c:344
2887 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2888 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2890 #: gtk/gtklabel.c:359
2891 msgid "Line wrap mode"
2892 msgstr "Modo de quebra de linha"
2894 #: gtk/gtklabel.c:360
2895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2896 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2898 #: gtk/gtklabel.c:367
2900 msgstr "Seleccionável"
2902 #: gtk/gtklabel.c:368
2903 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2904 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2906 #: gtk/gtklabel.c:374
2907 msgid "Mnemonic key"
2908 msgstr "Chave mnemónica"
2910 #: gtk/gtklabel.c:375
2911 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2912 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2914 #: gtk/gtklabel.c:383
2915 msgid "Mnemonic widget"
2916 msgstr "Widget da mnemónica"
2918 #: gtk/gtklabel.c:384
2919 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2920 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
2922 #: gtk/gtklabel.c:430
2924 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2925 "enough room to display the entire string"
2927 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2928 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2930 #: gtk/gtklabel.c:470
2931 msgid "Single Line Mode"
2932 msgstr "Modo de Linha Única"
2934 #: gtk/gtklabel.c:471
2935 msgid "Whether the label is in single line mode"
2936 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2938 #: gtk/gtklabel.c:488
2942 #: gtk/gtklabel.c:489
2943 msgid "Angle at which the label is rotated"
2944 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2946 #: gtk/gtklabel.c:509
2947 msgid "Maximum Width In Characters"
2948 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2950 #: gtk/gtklabel.c:510
2951 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2952 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2954 #: gtk/gtklabel.c:626
2955 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2957 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2960 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2961 msgid "Horizontal adjustment"
2962 msgstr "Ajustamento horizontal"
2964 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2965 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2966 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2968 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2969 msgid "Vertical adjustment"
2970 msgstr "Ajustamento vertical"
2972 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2973 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2974 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2976 #: gtk/gtklayout.c:615
2977 msgid "The width of the layout"
2978 msgstr "A largura da disposição"
2980 #: gtk/gtklayout.c:624
2981 msgid "The height of the layout"
2982 msgstr "A altura da disposição"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:485
2986 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2989 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2992 #: gtk/gtkmenu.c:499
2993 msgid "Tearoff State"
2994 msgstr "Estado de Destacado"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:500
2997 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2998 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:506
3001 msgid "Vertical Padding"
3002 msgstr "Espaçamento Vertical"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:507
3005 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3006 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:515
3009 msgid "Horizontal Padding"
3010 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:516
3013 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3014 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:524
3017 msgid "Vertical Offset"
3018 msgstr "Deslocamento Vertical"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:525
3022 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3025 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3028 #: gtk/gtkmenu.c:533
3029 msgid "Horizontal Offset"
3030 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:534
3034 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3037 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3040 #: gtk/gtkmenu.c:542
3041 msgid "Double Arrows"
3042 msgstr "Setas Duplas"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:543
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3048 #: gtk/gtkmenu.c:551
3050 msgstr "Anexar à Esquerda"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Anexar à Direita"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:567
3066 msgstr "Anexar ao Topo"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:568
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:575
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "Anexar ao Fundo"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:663
3081 msgid "Can change accelerators"
3082 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:664
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3088 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3089 "sobre o item de menu"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:669
3092 msgid "Delay before submenus appear"
3093 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:670
3097 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3099 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3102 #: gtk/gtkmenu.c:677
3103 msgid "Delay before hiding a submenu"
3104 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:678
3108 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3111 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3112 "direcção ao submenu"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3115 msgid "Pack direction"
3116 msgstr "Direcção da arrumação"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3119 msgid "The pack direction of the menubar"
3120 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3123 msgid "Child Pack direction"
3124 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3127 msgid "The child pack direction of the menubar"
3128 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3131 msgid "Style of bevel around the menubar"
3132 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3135 msgid "Internal padding"
3136 msgstr "Espaçamento interno"
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3139 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3140 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3143 msgid "Delay before drop down menus appear"
3144 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3147 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3148 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3150 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3154 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3155 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3156 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3158 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3160 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3161 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
3163 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3165 msgstr "Obtém o Foco"
3167 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3168 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3169 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3171 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3175 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3176 msgid "The dropdown menu"
3177 msgstr "O menu de selecção"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3180 msgid "Image/label border"
3181 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3184 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3185 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3188 msgid "Use separator"
3189 msgstr "Utilizar separador"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3193 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3195 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3199 msgid "Message Type"
3200 msgstr "Tipo de Mensagem"
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3203 msgid "The type of message"
3204 msgstr "O tipo de mensagem"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3207 msgid "Message Buttons"
3208 msgstr "Botões de Mensagem"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3211 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3212 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3215 msgid "The primary text of the message dialog"
3216 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3220 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3223 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3224 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3227 msgid "Secondary Text"
3228 msgstr "Texto Secundário"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3231 msgid "The secondary text of the message dialog"
3232 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3235 msgid "Use Markup in secondary"
3236 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3239 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3240 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3252 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3260 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3262 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3264 #: gtk/gtkmisc.c:103
3268 #: gtk/gtkmisc.c:104
3270 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3271 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:566
3277 #: gtk/gtknotebook.c:567
3278 msgid "The index of the current page"
3279 msgstr "O índice da página actual"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:575
3282 msgid "Tab Position"
3283 msgstr "Posição do Separador"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:576
3286 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3287 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:583
3291 msgstr "Margem do Separador"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:584
3294 msgid "Width of the border around the tab labels"
3295 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:592
3298 msgid "Horizontal Tab Border"
3299 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:593
3302 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3303 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:601
3306 msgid "Vertical Tab Border"
3307 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:602
3310 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3311 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:610
3315 msgstr "Mostrar Separadores"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:611
3318 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3319 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:617
3323 msgstr "Mostrar Margem"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:618
3326 msgid "Whether the border should be shown or not"
3327 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:624
3333 #: gtk/gtknotebook.c:625
3334 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3336 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3337 "separadores do que os visíveis"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:631
3340 msgid "Enable Popup"
3341 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:632
3345 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3346 "you can use to go to a page"
3348 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3349 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:639
3352 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3353 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:645
3357 msgstr "ID de Grupo"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:646
3360 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3361 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3364 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3368 #: gtk/gtknotebook.c:663
3369 msgid "Group for tabs drag and drop"
3370 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:669
3374 msgstr "Etiqueta de separador"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:670
3377 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3378 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:676
3382 msgstr "Etiqueta de menu"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:677
3385 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3386 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:690
3390 msgstr "Expansão de separador"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:691
3393 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3394 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:697
3398 msgstr "Separador preenche"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:698
3401 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3402 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:704
3405 msgid "Tab pack type"
3406 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:711
3409 msgid "Tab reorderable"
3410 msgstr "Separadores reordenáveis"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:712
3413 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3414 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:718
3417 msgid "Tab detachable"
3418 msgstr "Separador destacável"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:719
3421 msgid "Whether the tab is detachable"
3422 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3425 msgid "Secondary backward stepper"
3426 msgstr "Passo atrás secundário"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:735
3430 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3435 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3436 msgid "Secondary forward stepper"
3437 msgstr "Passo de avanço secundário"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:751
3441 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3443 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3446 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3447 msgid "Backward stepper"
3448 msgstr "Passo atrás"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3451 msgid "Display the standard backward arrow button"
3452 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3455 msgid "Forward stepper"
3456 msgstr "Passo de avanço"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3459 msgid "Display the standard forward arrow button"
3460 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:795
3464 msgstr "Sobreposição de separadores"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:796
3467 msgid "Size of tab overlap area"
3468 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:811
3471 msgid "Tab curvature"
3472 msgstr "Curvatura dos separadores"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:812
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3478 #: gtk/gtkobject.c:367
3480 msgstr "Dados do Utilizador"
3482 #: gtk/gtkobject.c:368
3483 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3484 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3487 msgid "The menu of options"
3488 msgstr "O menu de opções"
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3491 msgid "Size of dropdown indicator"
3492 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3495 msgid "Spacing around indicator"
3496 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:220
3500 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3502 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:228
3506 msgid "Position Set"
3507 msgstr "Definição de Posição"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:229
3510 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3511 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:235
3515 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:236
3518 msgid "Width of handle"
3519 msgstr "Largura do manipulador"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:252
3522 msgid "Minimal Position"
3523 msgstr "Posição Mínima"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:253
3526 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3527 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3529 #: gtk/gtkpaned.c:270
3530 msgid "Maximal Position"
3531 msgstr "Posição Máxima"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:271
3534 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3535 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3537 #: gtk/gtkpaned.c:288
3539 msgstr "Redimensionável"
3541 #: gtk/gtkpaned.c:289
3542 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3544 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3547 #: gtk/gtkpaned.c:304
3551 #: gtk/gtkpaned.c:305
3552 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3554 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3556 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3560 #: gtk/gtkplug.c:147
3561 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3562 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3564 #: gtk/gtkpreview.c:106
3566 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3568 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3571 #: gtk/gtkprinter.c:120
3572 msgid "Name of the printer"
3573 msgstr "Nome da impressora"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:126
3579 #: gtk/gtkprinter.c:127
3580 msgid "Backend for the printer"
3581 msgstr "Motor da impressora"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:133
3587 #: gtk/gtkprinter.c:134
3588 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3589 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:140
3595 #: gtk/gtkprinter.c:141
3596 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3597 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:147
3600 msgid "Accepts PostScript"
3601 msgstr "Aceita PostScript"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:148
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3605 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:154
3608 msgid "State Message"
3609 msgstr "Mensagem de Estado"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:155
3612 msgid "String giving the current state of the printer"
3613 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:161
3617 msgstr "Localização"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:162
3620 msgid "The location of the printer"
3621 msgstr "A localização da barra da impressora"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:169
3624 msgid "The icon name to use for the printer"
3625 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:175
3629 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:176
3632 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3633 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3636 msgid "Source option"
3637 msgstr "Opção de origem"
3639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3640 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3641 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3644 msgid "Title of the print job"
3645 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3652 msgid "Printer to print the job to"
3653 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3660 msgid "Printer settings"
3661 msgstr "Definições da impressora"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3665 msgstr "Configuração da Página"
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3668 msgid "Track Print Status"
3669 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3673 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3674 "print data has been sent to the printer or print server."
3676 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3677 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3678 "servidor de impressão."
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3681 msgid "Default Page Setup"
3682 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3685 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3686 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3689 msgid "Print Settings"
3690 msgstr "Definições de Impressão"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3693 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3694 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3698 msgstr "Nome do Trabalho"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3701 msgid "A string used for identifying the print job."
3702 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3705 msgid "Number of Pages"
3706 msgstr "Número de Páginas"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3709 msgid "The number of pages in the document."
3710 msgstr "O número de páginas no documento."
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3713 msgid "Current Page"
3714 msgstr "Página Actual"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3717 msgid "The current page in the document"
3718 msgstr "A página actual no documento"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3721 msgid "Use full page"
3722 msgstr "Utilizar página completa"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3726 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3727 "not the corner of the imageable area"
3729 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3734 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3735 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3737 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3738 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3739 "impressora ou o servidor de impressão."
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3746 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3747 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3751 msgstr "Apresentar Diálogo"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3754 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3755 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3759 msgstr "Permitir Assíncrono"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3762 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3763 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3766 msgid "Export filename"
3767 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3774 msgid "The status of the print operation"
3775 msgstr "O estado da operação de impressão"
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3778 msgid "Status String"
3779 msgstr "Expressão de Estado"
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3782 msgid "A human-readable description of the status"
3783 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3786 msgid "Custom tab label"
3787 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3790 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3791 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3794 msgid "The GtkPageSetup to use"
3795 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3798 msgid "Selected Printer"
3799 msgstr "Impressora Seleccionada"
3801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3802 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3803 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3805 #: gtk/gtkprogress.c:99
3806 msgid "Activity mode"
3807 msgstr "Modo de actividade"
3809 #: gtk/gtkprogress.c:100
3811 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3812 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3813 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3815 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3816 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3817 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3820 #: gtk/gtkprogress.c:108
3822 msgstr "Apresentar texto"
3824 #: gtk/gtkprogress.c:109
3825 msgid "Whether the progress is shown as text."
3826 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3829 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3830 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3834 msgstr "Estilo da barra"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3837 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3838 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3841 msgid "Activity Step"
3842 msgstr "Incremento de Actividade"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3845 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3847 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3850 msgid "Activity Blocks"
3851 msgstr "Blocos de Actividade"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3855 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3858 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3859 "actividade (Obsoleto)"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3862 msgid "Discrete Blocks"
3863 msgstr "Blocos Discretos"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3867 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3870 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3878 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3879 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3883 msgstr "Incremento de Impulso"
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3886 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3888 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3892 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3893 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3897 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3898 "have enough room to display the entire string, if at all."
3900 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3901 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3905 msgstr "EspaçamentoX"
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3908 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3909 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3917 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3918 "is the current action of its group."
3920 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3921 "é a acção actual no seu grupo."
3923 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3924 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3925 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3927 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3928 msgid "The current value"
3929 msgstr "O valor actual"
3931 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3933 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3936 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3939 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3940 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3941 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3943 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3944 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3945 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3947 #: gtk/gtkrange.c:337
3948 msgid "Update policy"
3949 msgstr "Política de actualização"
3951 #: gtk/gtkrange.c:338
3952 msgid "How the range should be updated on the screen"
3953 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3955 #: gtk/gtkrange.c:347
3956 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3957 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3959 #: gtk/gtkrange.c:354
3963 #: gtk/gtkrange.c:355
3964 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3966 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3969 #: gtk/gtkrange.c:362
3970 msgid "Lower stepper sensitivity"
3971 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3973 #: gtk/gtkrange.c:363
3975 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3978 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3981 #: gtk/gtkrange.c:371
3982 msgid "Upper stepper sensitivity"
3983 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3985 #: gtk/gtkrange.c:372
3987 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3990 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3993 #: gtk/gtkrange.c:389
3994 msgid "Show Fill Level"
3995 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
3997 #: gtk/gtkrange.c:390
3998 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3999 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4001 #: gtk/gtkrange.c:406
4002 msgid "Restrict to Fill Level"
4003 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4005 #: gtk/gtkrange.c:407
4006 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4007 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4009 #: gtk/gtkrange.c:422
4011 msgstr "Nível de Enchimento"
4013 #: gtk/gtkrange.c:423
4014 msgid "The fill level."
4015 msgstr "O nível de enchimento."
4017 #: gtk/gtkrange.c:431
4018 msgid "Slider Width"
4019 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4021 #: gtk/gtkrange.c:432
4022 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4023 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4025 #: gtk/gtkrange.c:439
4026 msgid "Trough Border"
4027 msgstr "Margem Externa"
4029 #: gtk/gtkrange.c:440
4030 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4031 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4033 #: gtk/gtkrange.c:447
4034 msgid "Stepper Size"
4035 msgstr "Tamanho de Indicador"
4037 #: gtk/gtkrange.c:448
4038 msgid "Length of step buttons at ends"
4039 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4041 #: gtk/gtkrange.c:463
4042 msgid "Stepper Spacing"
4043 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4045 #: gtk/gtkrange.c:464
4046 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4047 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4049 #: gtk/gtkrange.c:471
4050 msgid "Arrow X Displacement"
4051 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4053 #: gtk/gtkrange.c:472
4055 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4056 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4058 #: gtk/gtkrange.c:479
4059 msgid "Arrow Y Displacement"
4060 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4062 #: gtk/gtkrange.c:480
4064 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4065 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4067 #: gtk/gtkrange.c:488
4068 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4069 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4071 #: gtk/gtkrange.c:489
4073 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4074 "IN while they are dragged"
4076 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4077 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4079 #: gtk/gtkrange.c:503
4080 msgid "Trough Side Details"
4081 msgstr "Detalhes da Calha"
4083 #: gtk/gtkrange.c:504
4085 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4086 "with different details"
4088 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4089 "desenhados com diferentes detalhes"
4091 #: gtk/gtkrange.c:520
4092 msgid "Trough Under Steppers"
4093 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4095 #: gtk/gtkrange.c:521
4097 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4100 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4101 "incrementadores e espaçamento"
4103 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4104 msgid "Show Numbers"
4105 msgstr "Apresentar Números"
4107 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4108 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4109 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4112 msgid "Recent Manager"
4113 msgstr "Gestor Recente"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4116 msgid "The RecentManager object to use"
4117 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4120 msgid "Show Private"
4121 msgstr "Apresentar Privado"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4124 msgid "Whether the private items should be displayed"
4125 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4128 msgid "Show Tooltips"
4129 msgstr "Apresentar Dicas"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4132 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4133 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4137 msgstr "Apresentar Ícones"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4140 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4141 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4144 msgid "Show Not Found"
4145 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4148 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4149 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4152 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4153 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4157 msgstr "Apenas local"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4160 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4162 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4169 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4170 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4174 msgstr "Tipo de Ordenação"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4177 msgid "The sorting order of the items displayed"
4178 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4181 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4182 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4185 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4187 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4192 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4194 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4198 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4201 #: gtk/gtkruler.c:90
4205 #: gtk/gtkruler.c:91
4206 msgid "Lower limit of ruler"
4207 msgstr "Limite inferior da régua"
4209 #: gtk/gtkruler.c:100
4213 #: gtk/gtkruler.c:101
4214 msgid "Upper limit of ruler"
4215 msgstr "Limite superior da régua"
4217 #: gtk/gtkruler.c:111
4218 msgid "Position of mark on the ruler"
4219 msgstr "Posição da marca na régua"
4221 #: gtk/gtkruler.c:120
4223 msgstr "Tamanho Máx"
4225 #: gtk/gtkruler.c:121
4226 msgid "Maximum size of the ruler"
4227 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4229 #: gtk/gtkruler.c:136
4233 #: gtk/gtkruler.c:137
4234 msgid "The metric used for the ruler"
4235 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4237 #: gtk/gtkscale.c:143
4238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4239 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4241 #: gtk/gtkscale.c:152
4243 msgstr "Mostrar Valor"
4245 #: gtk/gtkscale.c:153
4246 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4248 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4251 #: gtk/gtkscale.c:160
4252 msgid "Value Position"
4253 msgstr "Posição do Valor"
4255 #: gtk/gtkscale.c:161
4256 msgid "The position in which the current value is displayed"
4257 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4259 #: gtk/gtkscale.c:168
4260 msgid "Slider Length"
4261 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4263 #: gtk/gtkscale.c:169
4264 msgid "Length of scale's slider"
4265 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4267 #: gtk/gtkscale.c:177
4268 msgid "Value spacing"
4269 msgstr "Espaçamento do valor"
4271 #: gtk/gtkscale.c:178
4272 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4273 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4275 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4276 msgid "The value of the scale"
4277 msgstr "O valor da escala"
4279 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4280 msgid "The icon size"
4281 msgstr "O tamanho do ícone"
4283 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4285 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4287 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4289 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4293 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4294 msgid "List of icon names"
4295 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4297 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4298 msgid "Minimum Slider Length"
4299 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4302 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4303 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4305 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4306 msgid "Fixed slider size"
4307 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4310 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4311 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4313 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4315 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4317 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4320 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4322 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4324 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4328 msgid "Horizontal Adjustment"
4329 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4332 msgid "Vertical Adjustment"
4333 msgstr "Ajustamento Vertical"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4336 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4337 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4340 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4341 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4344 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4345 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4348 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4349 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4352 msgid "Window Placement"
4353 msgstr "Colocação da Janela"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4357 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4358 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4360 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4361 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4364 msgid "Window Placement Set"
4365 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4369 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4370 "contents with respect to the scrollbars."
4372 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4373 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4377 msgstr "Tipo de Sombra"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4380 msgid "Style of bevel around the contents"
4381 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4384 msgid "Scrollbars within bevel"
4385 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4389 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4392 msgid "Scrollbar spacing"
4393 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4396 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4397 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4400 msgid "Scrolled Window Placement"
4401 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4405 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4406 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4408 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4409 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4411 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4415 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4416 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4417 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4419 #: gtk/gtksettings.c:205
4420 msgid "Double Click Time"
4421 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4423 #: gtk/gtksettings.c:206
4425 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4426 "click (in milliseconds)"
4428 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4429 "clique-duplo (em milisegundos)"
4431 #: gtk/gtksettings.c:213
4432 msgid "Double Click Distance"
4433 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4435 #: gtk/gtksettings.c:214
4437 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4438 "double click (in pixels)"
4440 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4441 "clique-duplo (em pixels)"
4443 #: gtk/gtksettings.c:230
4444 msgid "Cursor Blink"
4445 msgstr "Piscar do Cursor"
4447 #: gtk/gtksettings.c:231
4448 msgid "Whether the cursor should blink"
4449 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4451 #: gtk/gtksettings.c:238
4452 msgid "Cursor Blink Time"
4453 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4455 #: gtk/gtksettings.c:239
4456 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4457 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4459 #: gtk/gtksettings.c:258
4460 msgid "Cursor Blink Timeout"
4461 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4463 #: gtk/gtksettings.c:259
4464 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4465 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4467 #: gtk/gtksettings.c:266
4468 msgid "Split Cursor"
4469 msgstr "Dividir Cursor"
4471 #: gtk/gtksettings.c:267
4473 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4476 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4477 "para-direita e direita-para-esquerda"
4479 #: gtk/gtksettings.c:274
4481 msgstr "Nome do Tema"
4483 #: gtk/gtksettings.c:275
4484 msgid "Name of theme RC file to load"
4485 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4487 #: gtk/gtksettings.c:283
4488 msgid "Icon Theme Name"
4489 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4491 #: gtk/gtksettings.c:284
4492 msgid "Name of icon theme to use"
4493 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4495 #: gtk/gtksettings.c:292
4496 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4497 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4499 #: gtk/gtksettings.c:293
4500 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4501 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4503 #: gtk/gtksettings.c:301
4504 msgid "Key Theme Name"
4505 msgstr "Nome Chave do Tema"
4507 #: gtk/gtksettings.c:302
4508 msgid "Name of key theme RC file to load"
4509 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4511 #: gtk/gtksettings.c:310
4512 msgid "Menu bar accelerator"
4513 msgstr "Atalho da barra de menu"
4515 #: gtk/gtksettings.c:311
4516 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4517 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4519 #: gtk/gtksettings.c:319
4520 msgid "Drag threshold"
4521 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4523 #: gtk/gtksettings.c:320
4524 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4526 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4528 #: gtk/gtksettings.c:328
4530 msgstr "Nome de Fonte"
4532 #: gtk/gtksettings.c:329
4533 msgid "Name of default font to use"
4534 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4536 #: gtk/gtksettings.c:337
4538 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4540 #: gtk/gtksettings.c:338
4541 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4542 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4544 #: gtk/gtksettings.c:346
4546 msgstr "Módulos GTK"
4548 #: gtk/gtksettings.c:347
4549 msgid "List of currently active GTK modules"
4550 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4552 #: gtk/gtksettings.c:356
4553 msgid "Xft Antialias"
4554 msgstr "Antialias Xft"
4556 #: gtk/gtksettings.c:357
4557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4558 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4560 #: gtk/gtksettings.c:366
4564 #: gtk/gtksettings.c:367
4565 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4566 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4568 #: gtk/gtksettings.c:376
4569 msgid "Xft Hint Style"
4570 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4572 #: gtk/gtksettings.c:377
4574 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4576 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4579 #: gtk/gtksettings.c:386
4581 msgstr "RGBA de Xft"
4583 #: gtk/gtksettings.c:387
4584 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4585 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4587 #: gtk/gtksettings.c:396
4591 #: gtk/gtksettings.c:397
4592 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4594 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4596 #: gtk/gtksettings.c:406
4597 msgid "Cursor theme name"
4598 msgstr "Nome do tema de cursor"
4600 #: gtk/gtksettings.c:407
4601 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4603 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4605 #: gtk/gtksettings.c:415
4606 msgid "Cursor theme size"
4607 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4609 #: gtk/gtksettings.c:416
4610 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4612 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4614 #: gtk/gtksettings.c:426
4615 msgid "Alternative button order"
4616 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4618 #: gtk/gtksettings.c:427
4619 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4621 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4624 #: gtk/gtksettings.c:444
4625 msgid "Alternative sort indicator direction"
4626 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4628 #: gtk/gtksettings.c:445
4630 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4631 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4633 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4634 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4637 #: gtk/gtksettings.c:453
4638 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4639 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4641 #: gtk/gtksettings.c:454
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4646 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4647 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4649 #: gtk/gtksettings.c:462
4650 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4651 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4653 #: gtk/gtksettings.c:463
4655 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4656 "control characters"
4658 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4659 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4661 #: gtk/gtksettings.c:471
4662 msgid "Start timeout"
4663 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4665 #: gtk/gtksettings.c:472
4666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4667 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4669 #: gtk/gtksettings.c:481
4670 msgid "Repeat timeout"
4671 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4673 #: gtk/gtksettings.c:482
4674 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4675 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4677 #: gtk/gtksettings.c:491
4678 msgid "Expand timeout"
4679 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4681 #: gtk/gtksettings.c:492
4682 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4684 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4685 "expandir para uma nova região"
4687 #: gtk/gtksettings.c:527
4688 msgid "Color scheme"
4689 msgstr "Esquema de cor"
4691 #: gtk/gtksettings.c:528
4692 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4693 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4695 #: gtk/gtksettings.c:537
4696 msgid "Enable Animations"
4697 msgstr "Activar Animações"
4699 #: gtk/gtksettings.c:538
4700 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4701 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4703 #: gtk/gtksettings.c:556
4704 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4705 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4707 #: gtk/gtksettings.c:557
4708 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4710 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4713 #: gtk/gtksettings.c:574
4714 msgid "Tooltip timeout"
4715 msgstr "Tempo de expiração da dica"
4717 #: gtk/gtksettings.c:575
4718 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4719 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
4721 #: gtk/gtksettings.c:600
4722 msgid "Tooltip browse timeout"
4723 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
4725 #: gtk/gtksettings.c:601
4726 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4728 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
4731 #: gtk/gtksettings.c:622
4732 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4733 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
4735 #: gtk/gtksettings.c:623
4736 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4737 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
4739 #: gtk/gtksettings.c:642
4740 msgid "Keynav Cursor Only"
4741 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
4743 #: gtk/gtksettings.c:643
4744 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4745 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
4747 #: gtk/gtksettings.c:660
4748 msgid "Keynav Wrap Around"
4749 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
4751 #: gtk/gtksettings.c:661
4752 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4753 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
4755 #: gtk/gtksettings.c:681
4757 msgstr "Som de Erro"
4759 #: gtk/gtksettings.c:682
4760 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4762 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
4764 #: gtk/gtksettings.c:699
4766 msgstr "Repartição de Cor"
4768 #: gtk/gtksettings.c:700
4769 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4770 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4772 #: gtk/gtksettings.c:708
4773 msgid "Default file chooser backend"
4774 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4776 #: gtk/gtksettings.c:709
4777 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4778 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4780 #: gtk/gtksettings.c:726
4781 msgid "Default print backend"
4782 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4784 #: gtk/gtksettings.c:727
4785 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4786 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4788 #: gtk/gtksettings.c:750
4789 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4791 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
4793 #: gtk/gtksettings.c:751
4794 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4795 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
4797 #: gtk/gtksettings.c:767
4798 msgid "Enable Mnemonics"
4799 msgstr "Activar Mnemónicas"
4801 #: gtk/gtksettings.c:768
4802 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4803 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
4805 #: gtk/gtksettings.c:784
4806 msgid "Enable Accelerators"
4807 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
4809 #: gtk/gtksettings.c:785
4810 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4811 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
4813 #: gtk/gtksettings.c:802
4814 msgid "Recent Files Limit"
4815 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4817 #: gtk/gtksettings.c:803
4818 msgid "Number of recently used files"
4819 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4821 #: gtk/gtksettings.c:817
4823 msgid "Default IM module"
4824 msgstr "Largura por Omissão"
4826 #: gtk/gtksettings.c:818
4828 msgid "Which IM module should be used by default"
4829 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
4831 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4835 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4837 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4840 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4841 "widgets seus componentes"
4843 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4844 msgid "Ignore hidden"
4845 msgstr "Ignorar escondidos"
4847 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4849 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4851 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4854 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4859 msgstr "Rácio de Incremento"
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4862 msgid "Snap to Ticks"
4863 msgstr "Ajustrar a Passos"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4870 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4871 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4878 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4879 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4886 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4888 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4889 "intervalo de valores"
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4892 msgid "Update Policy"
4893 msgstr "Política de Actualização"
4895 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4897 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4899 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4903 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4904 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4907 msgid "Style of bevel around the spin button"
4908 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4910 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4911 msgid "Has Resize Grip"
4912 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4914 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4915 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4917 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4920 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4921 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4922 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4925 msgid "The size of the icon"
4926 msgstr "O tamanho do ícone"
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4929 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4930 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
4932 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4936 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4937 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4938 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4940 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4941 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4942 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4945 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4946 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
4948 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4949 msgid "The orientation of the tray"
4950 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4952 #: gtk/gtktable.c:129
4956 #: gtk/gtktable.c:130
4957 msgid "The number of rows in the table"
4958 msgstr "O número de linhas na tabela"
4960 #: gtk/gtktable.c:138
4964 #: gtk/gtktable.c:139
4965 msgid "The number of columns in the table"
4966 msgstr "O número de colunas na tabela"
4968 #: gtk/gtktable.c:147
4970 msgstr "Espaçamento de linha"
4972 #: gtk/gtktable.c:148
4973 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4974 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4976 #: gtk/gtktable.c:156
4977 msgid "Column spacing"
4978 msgstr "Espaçamento de coluna"
4980 #: gtk/gtktable.c:157
4981 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4982 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4984 #: gtk/gtktable.c:166
4985 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4986 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4988 #: gtk/gtktable.c:173
4989 msgid "Left attachment"
4990 msgstr "Anexar à esquerda"
4992 #: gtk/gtktable.c:180
4993 msgid "Right attachment"
4994 msgstr "Anexar à direita"
4996 #: gtk/gtktable.c:181
4997 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4998 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5000 #: gtk/gtktable.c:187
5001 msgid "Top attachment"
5002 msgstr "Anexar ao topo"
5004 #: gtk/gtktable.c:188
5005 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5006 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5008 #: gtk/gtktable.c:194
5009 msgid "Bottom attachment"
5010 msgstr "Anexar ao fundo"
5012 #: gtk/gtktable.c:201
5013 msgid "Horizontal options"
5014 msgstr "Opções horizontais"
5016 #: gtk/gtktable.c:202
5017 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5018 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5020 #: gtk/gtktable.c:208
5021 msgid "Vertical options"
5022 msgstr "Opções verticais"
5024 #: gtk/gtktable.c:209
5025 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5026 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5028 #: gtk/gtktable.c:215
5029 msgid "Horizontal padding"
5030 msgstr "Espaçamento horizontal"
5032 #: gtk/gtktable.c:216
5034 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5037 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5038 "direita, em pixels"
5040 #: gtk/gtktable.c:222
5041 msgid "Vertical padding"
5042 msgstr "Espaçamento vertical"
5044 #: gtk/gtktable.c:223
5046 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5049 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5052 #: gtk/gtktext.c:542
5053 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5054 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5056 #: gtk/gtktext.c:550
5057 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5058 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5060 #: gtk/gtktext.c:557
5062 msgstr "Quebrar Linha"
5064 #: gtk/gtktext.c:558
5065 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5066 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5068 #: gtk/gtktext.c:565
5070 msgstr "Quebrar Palavra"
5072 #: gtk/gtktext.c:566
5073 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5074 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5078 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5081 msgid "Text Tag Table"
5082 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5085 msgid "Current text of the buffer"
5086 msgstr "O texto actual do buffer"
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5089 msgid "Has selection"
5090 msgstr "Tem Selecção"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5093 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5094 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5097 msgid "Cursor position"
5098 msgstr "Posição do cursor"
5100 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5102 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5104 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5108 msgid "Copy target list"
5109 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5113 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5115 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5116 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5119 msgid "Paste target list"
5120 msgstr "Lista de destinos de colar"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5127 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5128 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5130 #: gtk/gtktextmark.c:90
5132 msgstr "Nome da marca"
5134 #: gtk/gtktextmark.c:97
5135 msgid "Left gravity"
5136 msgstr "Gravidade esquerda"
5138 #: gtk/gtktextmark.c:98
5139 msgid "Whether the mark has left gravity"
5140 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:173
5144 msgstr "Nome da etiqueta"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:174
5147 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5149 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:192
5152 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5153 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:199
5156 msgid "Background full height"
5157 msgstr "Fundo a toda a altura"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:200
5161 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5162 "of the tagged characters"
5164 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5165 "altura dos caracteres marcados"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:208
5168 msgid "Background stipple mask"
5169 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:209
5172 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5173 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:226
5176 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5177 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:234
5180 msgid "Foreground stipple mask"
5181 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:235
5184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5185 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:242
5188 msgid "Text direction"
5189 msgstr "Direcção do texto"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:243
5192 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5194 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:292
5197 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5198 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:301
5201 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5203 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:310
5207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5210 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5211 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:321
5214 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5216 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:330
5219 msgid "Font size in Pango units"
5220 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:340
5224 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5225 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5226 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5228 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5229 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5230 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5233 msgid "Left, right, or center justification"
5234 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:379
5238 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5239 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5241 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5242 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5243 "valor por omissão apropriado."
5245 #: gtk/gtktexttag.c:386
5247 msgstr "Margem esquerda"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5250 msgid "Width of the left margin in pixels"
5251 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:396
5254 msgid "Right margin"
5255 msgstr "Margem direita"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5258 msgid "Width of the right margin in pixels"
5259 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5265 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5266 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5267 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:419
5271 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5274 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5275 "for negativa) em unidades Pango"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:428
5278 msgid "Pixels above lines"
5279 msgstr "Pixels acima das linhas"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5283 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:438
5286 msgid "Pixels below lines"
5287 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5291 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:448
5294 msgid "Pixels inside wrap"
5295 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5299 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5303 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5305 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5308 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5312 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5313 msgid "Custom tabs for this text"
5314 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:504
5320 #: gtk/gtktexttag.c:505
5321 msgid "Whether this text is hidden."
5322 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5324 #: gtk/gtktexttag.c:519
5325 msgid "Paragraph background color name"
5326 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:520
5329 msgid "Paragraph background color as a string"
5330 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:535
5333 msgid "Paragraph background color"
5334 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:536
5337 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5339 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:554
5342 msgid "Margin Accumulates"
5343 msgstr "Margens Acumulam"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:555
5346 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5347 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5349 #: gtk/gtktexttag.c:568
5350 msgid "Background full height set"
5351 msgstr "Definição da altura do fundo"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:569
5354 msgid "Whether this tag affects background height"
5355 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:572
5358 msgid "Background stipple set"
5359 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:573
5362 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5363 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:580
5366 msgid "Foreground stipple set"
5367 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:581
5370 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5371 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:616
5374 msgid "Justification set"
5375 msgstr "Definição do alinhamento"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:617
5378 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5379 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:624
5382 msgid "Left margin set"
5383 msgstr "Definição da margem esquerda"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:625
5386 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5387 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:628
5391 msgstr "Definição de indentação"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:629
5394 msgid "Whether this tag affects indentation"
5395 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:636
5398 msgid "Pixels above lines set"
5399 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5402 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5403 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:640
5406 msgid "Pixels below lines set"
5407 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:644
5410 msgid "Pixels inside wrap set"
5411 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:645
5414 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5415 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:652
5418 msgid "Right margin set"
5419 msgstr "Definição de margem direita"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:653
5422 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5423 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:660
5426 msgid "Wrap mode set"
5427 msgstr "Definição de modo de quebra"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:661
5430 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5431 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:664
5435 msgstr "Definição de tabs"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:665
5438 msgid "Whether this tag affects tabs"
5439 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:668
5442 msgid "Invisible set"
5443 msgstr "Definição de invisível"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:669
5446 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5447 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:672
5450 msgid "Paragraph background set"
5451 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:673
5454 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5455 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5457 #: gtk/gtktextview.c:541
5458 msgid "Pixels Above Lines"
5459 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5461 #: gtk/gtktextview.c:551
5462 msgid "Pixels Below Lines"
5463 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5465 #: gtk/gtktextview.c:561
5466 msgid "Pixels Inside Wrap"
5467 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5469 #: gtk/gtktextview.c:579
5471 msgstr "Modo de Quebra"
5473 #: gtk/gtktextview.c:597
5475 msgstr "Margem Esquerda"
5477 #: gtk/gtktextview.c:607
5478 msgid "Right Margin"
5479 msgstr "Margem Direita"
5481 #: gtk/gtktextview.c:635
5482 msgid "Cursor Visible"
5483 msgstr "Cursor Visível"
5485 #: gtk/gtktextview.c:636
5486 msgid "If the insertion cursor is shown"
5487 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5489 #: gtk/gtktextview.c:643
5493 #: gtk/gtktextview.c:644
5494 msgid "The buffer which is displayed"
5495 msgstr "O buffer que é apresentado"
5497 #: gtk/gtktextview.c:651
5498 msgid "Overwrite mode"
5499 msgstr "Modo de sobreposição"
5501 #: gtk/gtktextview.c:652
5502 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5503 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5505 #: gtk/gtktextview.c:659
5507 msgstr "Aceita tabs"
5509 #: gtk/gtktextview.c:660
5510 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5511 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5513 #: gtk/gtktextview.c:669
5514 msgid "Error underline color"
5515 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5517 #: gtk/gtktextview.c:670
5518 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5519 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5521 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5522 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5523 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5525 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5526 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5528 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5531 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5532 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5533 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5535 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5536 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5537 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5539 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5540 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5541 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5543 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5544 msgid "Draw Indicator"
5545 msgstr "Indicador de Desenho"
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5548 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5549 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5552 msgid "The orientation of the toolbar"
5553 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5556 msgid "Toolbar Style"
5557 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5560 msgid "How to draw the toolbar"
5561 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5565 msgstr "Mostrar Seta"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5568 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5570 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5577 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5578 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5581 msgid "Size of icons in this toolbar"
5582 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5585 msgid "Icon size set"
5586 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5589 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5590 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5593 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5595 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5598 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5599 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5603 msgstr "Tamanho de separador"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5606 msgid "Size of spacers"
5607 msgstr "Tamanho dos separadores"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5610 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5612 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5616 msgid "Maximum child expand"
5617 msgstr "Expansão máxima do filho"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5620 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5621 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5625 msgstr "Estilo de separador"
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5628 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5629 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5632 msgid "Button relief"
5633 msgstr "Relevo dos botões"
5635 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5636 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5637 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5640 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5641 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5644 msgid "Toolbar style"
5645 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5649 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5651 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5652 "apenas ícones, etc."
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5655 msgid "Toolbar icon size"
5656 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5659 msgid "Size of icons in default toolbars"
5660 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5662 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5663 msgid "Text to show in the item."
5664 msgstr "Texto a apresentar no item."
5666 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5668 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5669 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5671 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5672 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5675 msgid "Widget to use as the item label"
5676 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5683 msgid "The stock icon displayed on the item"
5684 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5688 msgstr "Nome do ícone"
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5691 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5692 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5696 msgstr "Widget de ícone"
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5699 msgid "Icon widget to display in the item"
5700 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5703 msgid "Icon spacing"
5704 msgstr "Espaçamento de ícones"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5707 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5708 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5710 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5712 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5713 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5715 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5716 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5717 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5719 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5720 msgid "TreeModelSort Model"
5721 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5723 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5724 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5725 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:564
5728 msgid "TreeView Model"
5729 msgstr "Modelo TreeView"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:565
5732 msgid "The model for the tree view"
5733 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:573
5736 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5737 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:581
5740 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5741 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:588
5744 msgid "Headers Visible"
5745 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:589
5748 msgid "Show the column header buttons"
5749 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:596
5752 msgid "Headers Clickable"
5753 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:597
5756 msgid "Column headers respond to click events"
5757 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:604
5760 msgid "Expander Column"
5761 msgstr "Coluna de Expansão"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:605
5764 msgid "Set the column for the expander column"
5765 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:620
5769 msgstr "Dica de Réguas"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:621
5772 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5774 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:628
5777 msgid "Enable Search"
5778 msgstr "Activar Procura"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:629
5781 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5782 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:636
5785 msgid "Search Column"
5786 msgstr "Procurar Coluna"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:637
5789 msgid "Model column to search through when searching through code"
5790 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:657
5793 msgid "Fixed Height Mode"
5794 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:658
5797 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5798 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:678
5801 msgid "Hover Selection"
5802 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:679
5805 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5806 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:698
5809 msgid "Hover Expand"
5810 msgstr "Expandir ao Pairar"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:699
5814 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5816 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5819 #: gtk/gtktreeview.c:713
5820 msgid "Show Expanders"
5821 msgstr "Apresentar Expansores"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:714
5824 msgid "View has expanders"
5825 msgstr "A vista tem expansores"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:728
5828 msgid "Level Indentation"
5829 msgstr "Indentação de Nível"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:729
5832 msgid "Extra indentation for each level"
5833 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:738
5836 msgid "Rubber Banding"
5837 msgstr "Selecção Elástica"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:739
5841 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5843 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5846 #: gtk/gtktreeview.c:746
5847 msgid "Enable Grid Lines"
5848 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:747
5851 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5853 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:755
5856 msgid "Enable Tree Lines"
5857 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:756
5860 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5862 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:764
5865 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5866 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:786
5869 msgid "Vertical Separator Width"
5870 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:787
5873 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5874 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:795
5877 msgid "Horizontal Separator Width"
5878 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:796
5881 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5882 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:804
5886 msgstr "Permitir Réguas"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:805
5889 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5890 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:811
5893 msgid "Indent Expanders"
5894 msgstr "Indentar Expansores"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:812
5897 msgid "Make the expanders indented"
5898 msgstr "Criar os expansores indentados"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:818
5901 msgid "Even Row Color"
5902 msgstr "Cor de Linha Par"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:819
5905 msgid "Color to use for even rows"
5906 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:825
5909 msgid "Odd Row Color"
5910 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:826
5913 msgid "Color to use for odd rows"
5914 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:832
5917 msgid "Row Ending details"
5918 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:833
5921 msgid "Enable extended row background theming"
5922 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:839
5925 msgid "Grid line width"
5926 msgstr "Largura da linha de grelha"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:840
5929 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5930 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:846
5933 msgid "Tree line width"
5934 msgstr "Largura da linha de árvore"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:847
5937 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5938 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:853
5941 msgid "Grid line pattern"
5942 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:854
5945 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5947 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5950 #: gtk/gtktreeview.c:860
5951 msgid "Tree line pattern"
5952 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:861
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5957 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5960 msgid "Whether to display the column"
5961 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5965 msgstr "Redimensionável"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5968 msgid "Column is user-resizable"
5969 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5972 msgid "Current width of the column"
5973 msgstr "Largura actual da coluna"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5976 msgid "Space which is inserted between cells"
5977 msgstr "Espaço inserido entre células"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5981 msgstr "Dimensionamento"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5984 msgid "Resize mode of the column"
5985 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5989 msgstr "Largura Fixa"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5992 msgid "Current fixed width of the column"
5993 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5996 msgid "Minimum Width"
5997 msgstr "Largura Mínima"
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6000 msgid "Minimum allowed width of the column"
6001 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6004 msgid "Maximum Width"
6005 msgstr "Largura Máxima"
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6008 msgid "Maximum allowed width of the column"
6009 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6012 msgid "Title to appear in column header"
6013 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6016 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6017 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6024 msgid "Whether the header can be clicked"
6025 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6032 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6033 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6036 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6037 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6040 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6041 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6044 msgid "Sort indicator"
6045 msgstr "Indicador de ordenação"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6048 msgid "Whether to show a sort indicator"
6049 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6053 msgstr "Tipo de ordenação"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6056 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6057 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6059 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6060 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6061 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6063 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6064 msgid "Merged UI definition"
6065 msgstr "Definição de UI reunida"
6067 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6068 msgid "An XML string describing the merged UI"
6069 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6071 #: gtk/gtkviewport.c:107
6073 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6076 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6079 #: gtk/gtkviewport.c:115
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6084 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6086 #: gtk/gtkviewport.c:123
6087 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6088 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:479
6092 msgstr "Nome do widget"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:480
6095 msgid "The name of the widget"
6096 msgstr "O nome do widget"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:486
6099 msgid "Parent widget"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:487
6103 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6104 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:494
6107 msgid "Width request"
6108 msgstr "Pedido de largura"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:495
6112 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6115 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6118 #: gtk/gtkwidget.c:503
6119 msgid "Height request"
6120 msgstr "Pedido de altura"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:504
6124 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6127 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6130 #: gtk/gtkwidget.c:513
6131 msgid "Whether the widget is visible"
6132 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:520
6135 msgid "Whether the widget responds to input"
6136 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:526
6139 msgid "Application paintable"
6140 msgstr "Aplicação pinta"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:527
6143 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6144 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:533
6148 msgstr "Pode ter foco"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:534
6151 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6152 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:540
6158 #: gtk/gtkwidget.c:541
6159 msgid "Whether the widget has the input focus"
6160 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:547
6166 #: gtk/gtkwidget.c:548
6167 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6168 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:554
6172 msgstr "Pode ser por omissão"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:555
6175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6176 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:561
6180 msgstr "Tem omissão"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:562
6183 msgid "Whether the widget is the default widget"
6184 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:568
6187 msgid "Receives default"
6188 msgstr "Recebe por omissão"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:569
6191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6193 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:575
6196 msgid "Composite child"
6197 msgstr "Filho composto"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:576
6200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6201 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:582
6207 #: gtk/gtkwidget.c:583
6209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6212 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6215 #: gtk/gtkwidget.c:589
6219 #: gtk/gtkwidget.c:590
6220 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6222 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:597
6225 msgid "Extension events"
6226 msgstr "Eventos de extensão"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:598
6229 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6231 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:605
6235 msgstr "Não mostrar todos"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:606
6238 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6239 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:628
6245 #: gtk/gtkwidget.c:629
6246 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6247 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:649
6250 msgid "Tooltip Text"
6251 msgstr "Texto da Dica"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6254 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6255 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:670
6258 msgid "Tooltip markup"
6259 msgstr "Formatação da dica"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6262 msgid "Interior Focus"
6263 msgstr "Foco Interior"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6266 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6267 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6270 msgid "Focus linewidth"
6271 msgstr "Espessura da linha de foco"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6274 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6275 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6278 msgid "Focus line dash pattern"
6279 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6282 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6283 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6286 msgid "Focus padding"
6287 msgstr "Espaçamento do foco"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6290 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6291 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6294 msgid "Cursor color"
6295 msgstr "Cor do cursor"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6298 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6299 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6302 msgid "Secondary cursor color"
6303 msgstr "Cor secundária do cursor"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6307 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6308 "right-to-left and left-to-right text"
6310 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6311 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6314 msgid "Cursor line aspect ratio"
6315 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6318 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6319 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6323 msgstr "Desenhar Margem"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6326 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6327 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6330 msgid "Unvisited Link Color"
6331 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6334 msgid "Color of unvisited links"
6335 msgstr "Cor dos links por visitar"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6338 msgid "Visited Link Color"
6339 msgstr "Cor do Link Visitado"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6342 msgid "Color of visited links"
6343 msgstr "Cor dos links visitados"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6346 msgid "Wide Separators"
6347 msgstr "Separadores Largos"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6351 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6354 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6355 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6358 msgid "Separator Width"
6359 msgstr "Largura do Separador"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6362 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6363 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6366 msgid "Separator Height"
6367 msgstr "Altura do Separador"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6370 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6371 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6374 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6375 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6378 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6379 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6382 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6383 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6386 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6387 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:464
6391 msgstr "Tipo de Janela"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:465
6394 msgid "The type of the window"
6395 msgstr "O tipo da janela"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:473
6398 msgid "Window Title"
6399 msgstr "Título da Janela"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:474
6402 msgid "The title of the window"
6403 msgstr "O título da janela"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:481
6407 msgstr "Papel da Janela"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:482
6410 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6411 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:498
6415 msgstr "ID de Início"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:499
6418 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6420 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:506
6424 msgid "Allow Shrink"
6425 msgstr "Permitir Encolher"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:508
6430 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6433 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6434 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:515
6438 msgstr "Permitir Crescer"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:516
6441 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6443 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6446 #: gtk/gtkwindow.c:524
6447 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6448 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:531
6454 #: gtk/gtkwindow.c:532
6456 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6459 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6460 "esta estiver aberta)"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:539
6463 msgid "Window Position"
6464 msgstr "Posição da Janela"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:540
6467 msgid "The initial position of the window"
6468 msgstr "A posição inicial da janela"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:548
6471 msgid "Default Width"
6472 msgstr "Largura por Omissão"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:549
6475 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6477 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:558
6480 msgid "Default Height"
6481 msgstr "Altura por Omissão"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:559
6485 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6487 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:568
6490 msgid "Destroy with Parent"
6491 msgstr "Destruir com Pai"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:569
6494 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6495 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:576
6501 #: gtk/gtkwindow.c:577
6502 msgid "Icon for this window"
6503 msgstr "Ícone para esta janela"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:593
6506 msgid "Name of the themed icon for this window"
6507 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:608
6511 msgstr "Está Activa"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:609
6514 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6515 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:616
6518 msgid "Focus in Toplevel"
6519 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:617
6522 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6523 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:624
6527 msgstr "Dica de tipo"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:625
6531 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6532 "and how to treat it."
6534 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6535 "esta e como a tratar."
6537 #: gtk/gtkwindow.c:633
6538 msgid "Skip taskbar"
6539 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:634
6542 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6543 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6545 #: gtk/gtkwindow.c:641
6547 msgstr "Ignorar pager"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:642
6550 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6551 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6553 #: gtk/gtkwindow.c:649
6557 #: gtk/gtkwindow.c:650
6558 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6559 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6561 #: gtk/gtkwindow.c:664
6562 msgid "Accept focus"
6563 msgstr "Aceitar foco"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:665
6566 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6567 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6569 #: gtk/gtkwindow.c:679
6570 msgid "Focus on map"
6571 msgstr "Focar ao mapear"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:680
6574 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6575 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6577 #: gtk/gtkwindow.c:694
6581 #: gtk/gtkwindow.c:695
6582 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6583 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:709
6589 #: gtk/gtkwindow.c:710
6590 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6591 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:726
6597 #: gtk/gtkwindow.c:727
6598 msgid "The window gravity of the window"
6599 msgstr "A gravidade da janela"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:744
6602 msgid "Transient for Window"
6603 msgstr "Transitório para Janela"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:745
6606 msgid "The transient parent of the dialog"
6607 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:759
6610 msgid "Opacity for Window"
6611 msgstr "Opacidade da Janela"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:760
6614 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6615 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6618 msgid "IM Preedit style"
6619 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6622 msgid "How to draw the input method preedit string"
6623 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6626 msgid "IM Status style"
6627 msgstr "Estilo de estado do IM"
6629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6630 msgid "How to draw the input method statusbar"
6631 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6634 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6635 #~ "text in the progress widget"
6637 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6638 #~ "texto no widget de progresso"
6641 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6642 #~ "text in the progress widget"
6644 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6645 #~ "no widget de progresso"
6647 #~ msgid "Homogenous"
6648 #~ msgstr "Homogéneo"
6650 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6651 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6653 #~ msgid "Width In Chararacters"
6654 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6656 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6657 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6659 #~ msgid "Row separator column"
6660 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6662 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6664 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6667 #~ msgid "ComboBox appareance"
6668 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6670 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6672 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6675 #~ msgid "Folder Mode"
6676 #~ msgstr "Modo Pasta"
6678 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6679 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"