]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr ""
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr ""
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
281 "ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone Base"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do Ícone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:519
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Sensível"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Visível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupo de Acção"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Valor"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Tamanho da Página"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Sombra da seta"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Escala da Seta"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:92
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "Rácio"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Obedecer ao filho"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgid "Page type"
612 msgstr "Tipo de página"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "O tipo de página de assistente"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgid "Page title"
620 msgstr "Título da página"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "O título da página de assistente"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgid "Header image"
628 msgstr "Imagem de cabeçalho"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Imagem da barra lateral"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Página terminada"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Largura mínima do filho"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:93
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Altura mínima do filho"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:102
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:111
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:120
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "Estilo de disposição"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:129
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
692 "afastados, extremos, início e fim"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:138
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
704 "por ex., botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogéneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
743 "como espaçamento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Espaçamento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de arrumação"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
763 "fim do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho no pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:101
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:102
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr ""
787 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
788 "etiqueta"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar sublinhado"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
796 msgid ""
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
799 msgstr ""
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
801 "ser utilizador como tecla de atalho"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgid "Use stock"
805 msgstr "Utilizar base"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid ""
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 msgstr ""
811 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
812 "ser apresentada"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao premir"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relevo da margem"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de relevo da margem"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgid "Image widget"
840 msgstr "Widget de imagem"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento por Omissão"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr ""
871 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
872 "fora da margem"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do Filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid ""
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 msgid ""
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Deslocar o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
902 "rectângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Margem Interior"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:443
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:444
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano seleccionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:457
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:458
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:472
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:473
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
954 "selecção de dia actual)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:487
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:488
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:502
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:503
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:516
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Não Alterar Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:517
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:531
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:532
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:547
989 #, fuzzy
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura por Omissão"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:548
994 #, fuzzy
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:563
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura por Omissão"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1004 msgid "Details height in rows"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Apresentar Diálogo"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1013 #, fuzzy
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visível"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Apresentar a célula"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "alinh x"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O alinhamento-x"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "alinh y"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O alinhamento-y"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "Espaç x"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "O espaçamento x"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "Espaç y"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "O espaçamento y"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É Expansor"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está Expandido"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla do atalho"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de atalhos"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1158 msgid "Model"
1159 msgstr "Modelo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1162 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1163 msgstr ""
1164 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1167 msgid "Text Column"
1168 msgstr "Coluna de Texto"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1175 msgid "Has Entry"
1176 msgstr "Possui Entrada"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr ""
1181 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1184 msgid "Pixbuf Object"
1185 msgstr "Objecto Pixbuf"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1188 msgid "The pixbuf to render"
1189 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1192 msgid "Pixbuf Expander Open"
1193 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1196 msgid "Pixbuf for open expander"
1197 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1200 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1201 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1204 msgid "Pixbuf for closed expander"
1205 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1208 msgid "Stock ID"
1209 msgstr "ID Base"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1212 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1213 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1216 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1217 msgid "Size"
1218 msgstr "Tamanho"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1221 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1222 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1225 msgid "Detail"
1226 msgstr "Detalhe"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1233 msgid "Follow State"
1234 msgstr "Seguir o Estado"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1241 msgid "Value of the progress bar"
1242 msgstr "Valor da barra de progresso"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1245 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1246 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1247 msgid "Text"
1248 msgstr "Texto"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "Texto na barra de progresso"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1255 msgid "Pulse"
1256 msgstr "Impulso"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 msgid ""
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1262 msgstr ""
1263 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1264 "mas não se sabe quanto."
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1267 msgid "Text x alignment"
1268 msgstr "Alinhamento x do texto"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 msgid ""
1272 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 "layouts."
1274 msgstr ""
1275 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1276 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1279 msgid "Text y alignment"
1280 msgstr "Alinhamento y do texto"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1283 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1284 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1289 msgid "Orientation"
1290 msgstr "Orientação"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1293 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1294 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1297 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1298 msgid "Adjustment"
1299 msgstr "Ajustamento"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1303 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgid "Climb rate"
1307 msgstr "Rácio de incremento"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1314 msgid "Digits"
1315 msgstr "Dígitos"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Texto a renderizar"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1326 msgid "Markup"
1327 msgstr "Marcado"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1334 msgid "Attributes"
1335 msgstr "Atributos"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Modo de parágrafo único"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Nome de cor de fundo"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Cor de fundo"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Cor de 1º plano"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:571
1383 msgid "Editable"
1384 msgstr "Editável"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 msgid "Font"
1393 msgstr "Fonte"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgid "Font family"
1405 msgstr "Família de fonte"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1413 msgid "Font style"
1414 msgstr "Estilo de fonte"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variante de fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1423 msgid "Font weight"
1424 msgstr "Peso da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Esticar da fonte"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgid "Font size"
1434 msgstr "Tamanho da fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgid "Font points"
1438 msgstr "Pontos de fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1445 msgid "Font scale"
1446 msgstr "Escala de fonte"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Factor de escala da fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1453 msgid "Rise"
1454 msgstr "Ascenção"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1457 msgid ""
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 msgstr ""
1460 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1461 "for negativa)"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1465 msgstr "Riscar"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1472 msgid "Underline"
1473 msgstr "Sublinhar"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "Idioma"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1484 msgid ""
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1488 msgstr ""
1489 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1490 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1491 "provavelmente não necessita dele."
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1494 msgid "Ellipsize"
1495 msgstr "Eliptizar"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1498 msgid ""
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1501 msgstr ""
1502 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1503 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1506 #: gtk/gtklabel.c:449
1507 msgid "Width In Characters"
1508 msgstr "Largura Em Caracteres"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1511 msgid "The desired width of the label, in characters"
1512 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1515 msgid "Wrap mode"
1516 msgstr "Modo de quebra"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1519 msgid ""
1520 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1522 msgstr ""
1523 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1524 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1527 msgid "Wrap width"
1528 msgstr "Largura de quebra"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1535 msgid "Alignment"
1536 msgstr "Alinhamento"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Como alinhas as linhas"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Afectar fundo"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Afectar 1º plano"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Afectar editabilidade"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Afectar família de fonte"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Afectar variante de fonte"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Afectar peso de fonte"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Afectar escala de fonte"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgid "Rise set"
1624 msgstr "Afectar ascenção"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Afectar riscado"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Afectar sublinhado"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Definição do idioma"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1663 msgid "Align set"
1664 msgstr "Definir alinhamento"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Estado de alternância"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "O estado de alternância do botão"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Estado inconsistente"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1687 msgid "Activatable"
1688 msgstr "Activável"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgid "Radio state"
1696 msgstr "Estado rádio"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Tamanho do indicador"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:183
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Modelo CellView"
1714
1715 #: gtk/gtkcellview.c:184
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Tamanho do Indicador"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 msgid "Active"
1734 msgstr "Activo"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistente"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "Utilizar alfa"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1766 msgid "Title"
1767 msgstr "Título"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Cor Actual"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "A cor actual"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Alfa Actual"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 msgstr ""
1788 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1789 "completamente opaco)"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1800 msgid "Has palette"
1801 msgstr "Tem paleta"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "A cor actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1815 "completamente opaco)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Paleta personalizada"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Activar teclas de cursor"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:150
1834 msgid "Always enable arrows"
1835 msgstr "Activar sempre cursor"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:151
1838 msgid "Obsolete property, ignored"
1839 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:157
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:158
1846 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:165
1850 msgid "Allow empty"
1851 msgstr "Permitir vazio"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:166
1854 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1855 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:173
1858 msgid "Value in list"
1859 msgstr "Valor na lista"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:174
1862 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1863 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1866 msgid "ComboBox model"
1867 msgstr "Modelo de ComboBox"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1870 msgid "The model for the combo box"
1871 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1874 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1875 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1878 msgid "Row span column"
1879 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1882 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1883 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1894 msgid "Active item"
1895 msgstr "Item activo"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "O item actualmente activo"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1910 msgid "Has Frame"
1911 msgstr "Possui Moldura"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1915 msgstr ""
1916 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1919 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1920 msgstr ""
1921 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1924 msgid "Tearoff Title"
1925 msgstr "Título Destacado"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1928 msgid ""
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1930 "off"
1931 msgstr ""
1932 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1933 "destacado"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1936 msgid "Popup shown"
1937 msgstr "Popup apresentado"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Apresentar como lista"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr ""
1950 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1953 msgid "Arrow Size"
1954 msgstr "Tamanho da Seta"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgid "Shadow type"
1964 msgstr "Tipo de sombra"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1967 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1968 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1971 msgid "Resize mode"
1972 msgstr "Modo de redimensionamento"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1975 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "Largura da margem"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1987 msgid "Child"
1988 msgstr "Filho"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgid "Curve type"
1996 msgstr "Tipo de curva"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2003 msgid "Minimum X"
2004 msgstr "X Mínimo"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2011 msgid "Maximum X"
2012 msgstr "X Máximo"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Valor máximo possível para X"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2019 msgid "Minimum Y"
2020 msgstr "Y Mínimo"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2027 msgid "Maximum Y"
2028 msgstr "Y Máximo"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:144
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Tem separador"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:145
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:190
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:191
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:198
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Espaçamento dos botões"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:199
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:207
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Margem da área de acção"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:208
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Posição Cursor"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Limite de Selecção"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2079 msgid ""
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:498
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:505
2088 msgid "Maximum length"
2089 msgstr "Comprimento máximo"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:506
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2093 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:514
2096 msgid "Visibility"
2097 msgstr "Visibilidade"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:515
2100 msgid ""
2101 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2102 "mode)"
2103 msgstr ""
2104 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2105 "senha)"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:523
2108 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2109 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:531
2112 msgid ""
2113 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2114 msgstr ""
2115 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:538
2118 msgid "Invisible character"
2119 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:539
2122 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2123 msgstr ""
2124 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:546
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Activar por omissão"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:547
2131 msgid ""
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2134 msgstr ""
2135 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2136 "botão por omissão num diálogo)"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:553
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Largura em caracteres"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:554
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:563
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:564
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:574
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "O conteúdo da entrada"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2159 msgid "X align"
2160 msgstr "Alinh x"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2163 msgid ""
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2165 "layouts."
2166 msgstr ""
2167 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2168 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:606
2171 msgid "Truncate multiline"
2172 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:607
2175 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2176 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:623
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2180 msgstr ""
2181 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2182 "definido"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:893
2185 msgid "Border between text and frame."
2186 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2189 msgid "Select on focus"
2190 msgstr "Seleccionar no foco"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:899
2193 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2194 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:913
2197 msgid "Password Hint Timeout"
2198 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:914
2201 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2202 msgstr ""
2203 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2204 "escondidas"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2207 msgid "Completion Model"
2208 msgstr "Modelo de Completar"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2211 msgid "The model to find matches in"
2212 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2215 msgid "Minimum Key Length"
2216 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2219 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2220 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2223 msgid "Text column"
2224 msgstr "Coluna de texto"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2227 msgid "The column of the model containing the strings."
2228 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2231 msgid "Inline completion"
2232 msgstr "Completar na linha"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2235 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2236 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2239 msgid "Popup completion"
2240 msgstr "Completar em popup"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2243 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2244 msgstr ""
2245 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2246 "de popup"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2249 msgid "Popup set width"
2250 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2253 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2254 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Popup para coincidência única"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Selecção embutida"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "A sua descrição aqui"
2271
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Janela Visível"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2277 msgid ""
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2279 "trap events."
2280 msgstr ""
2281 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2282 "apenas para capturar eventos."
2283
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2285 msgid "Above child"
2286 msgstr "Sobre o filho"
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2289 msgid ""
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2292 msgstr ""
2293 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2294 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2297 msgid "Expanded"
2298 msgstr "Expandido"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2309 msgid "Use markup"
2310 msgstr "Utilizar código"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Etiqueta de widget"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Tamanho do Expansor"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2341 msgid "Action"
2342 msgstr "Acção"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2357 msgid "Filter"
2358 msgstr "Filtro"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2365 msgid "Local Only"
2366 msgstr "Apenas Local"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr ""
2371 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2374 msgid "Preview widget"
2375 msgstr "Widget de antevisão"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2379 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2382 msgid "Preview Widget Active"
2383 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2386 msgid ""
2387 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2388 msgstr ""
2389 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2390 "deverá ser visível."
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2393 msgid "Use Preview Label"
2394 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2397 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2398 msgstr ""
2399 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2402 msgid "Extra widget"
2403 msgstr "Widget extra"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2406 msgid "Application supplied widget for extra options."
2407 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2410 msgid "Select Multiple"
2411 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2414 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2415 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2418 msgid "Show Hidden"
2419 msgstr "Mostrar Escondidos"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2422 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2423 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2426 msgid "Do overwrite confirmation"
2427 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2430 msgid ""
2431 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2432 "dialog if necessary."
2433 msgstr ""
2434 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2435 "confirmação de sobreposição se necessário."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2438 msgid "Dialog"
2439 msgstr "Diálogo"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2442 msgid "The file chooser dialog to use."
2443 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2446 msgid "The title of the file chooser dialog."
2447 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2450 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2451 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2452
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2454 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2455 msgid "Filename"
2456 msgstr "Nome de ficheiro"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2459 msgid "The currently selected filename"
2460 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2463 msgid "Show file operations"
2464 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2467 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2468 msgstr ""
2469 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2472 msgid "Cancelled"
2473 msgstr "Cancelada"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2476 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2477 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2478
2479 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2480 msgid "X position"
2481 msgstr "Posição x"
2482
2483 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2484 msgid "X position of child widget"
2485 msgstr "A posição x do widget filho"
2486
2487 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2488 msgid "Y position"
2489 msgstr "Posição y"
2490
2491 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2492 msgid "Y position of child widget"
2493 msgstr "A posição Y do widget filho"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2496 msgid "The title of the font selection dialog"
2497 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2500 msgid "Font name"
2501 msgstr "Nome de fonte"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2504 msgid "The name of the selected font"
2505 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2508 msgid "Sans 12"
2509 msgstr "Sans 12"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2512 msgid "Use font in label"
2513 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2516 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2517 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2520 msgid "Use size in label"
2521 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2525 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2528 msgid "Show style"
2529 msgstr "Mostrar estilo"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2532 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2533 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2534
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2536 msgid "Show size"
2537 msgstr "Mostrar tamanho"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2540 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2541 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2542
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The string that represents this font"
2546 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2547
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2549 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2550 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2551
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2553 msgid "Preview text"
2554 msgstr "Antever texto"
2555
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2557 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2558 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2559
2560 #: gtk/gtkframe.c:106
2561 msgid "Text of the frame's label"
2562 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:113
2565 msgid "Label xalign"
2566 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:114
2569 msgid "The horizontal alignment of the label"
2570 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:122
2573 msgid "Label yalign"
2574 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:123
2577 msgid "The vertical alignment of the label"
2578 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2581 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2582 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:138
2585 msgid "Frame shadow"
2586 msgstr "Sombra da moldura"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:139
2589 msgid "Appearance of the frame border"
2590 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:148
2593 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2594 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2597 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2598 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2601 msgid "Handle position"
2602 msgstr "Posição do manipulador"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2605 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2606 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2607
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2609 msgid "Snap edge"
2610 msgstr "Lado a anexar"
2611
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2613 msgid ""
2614 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2615 "handlebox"
2616 msgstr ""
2617 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2618 "anexar a caixa de manipulação"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2625 msgid ""
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2627 "handle_position"
2628 msgstr ""
2629 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2630 "handle_position"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:551
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Modo de selecção"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:552
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "O modo de selecção"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:570
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Coluna de pixbuf"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:571
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2646 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:589
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2650 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:608
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Coluna com formatação"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:609
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2658 msgstr ""
2659 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:616
2662 msgid "Icon View Model"
2663 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:617
2666 msgid "The model for the icon view"
2667 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:633
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Número de colunas"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:634
2674 msgid "Number of columns to display"
2675 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:651
2678 msgid "Width for each item"
2679 msgstr "Largura de cada item"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:652
2682 msgid "The width used for each item"
2683 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:668
2686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2687 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:683
2690 msgid "Row Spacing"
2691 msgstr "Espaçamento de Linha"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:684
2694 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2695 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:699
2698 msgid "Column Spacing"
2699 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:700
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:715
2706 msgid "Margin"
2707 msgstr "Margem"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:716
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:733
2714 msgid ""
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2716 msgstr ""
2717 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2720 msgid "Reorderable"
2721 msgstr "Reordenável"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "A vista é reordenável"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Coluna de Dica"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:758
2732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2733 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:769
2736 msgid "Selection Box Color"
2737 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:770
2740 msgid "Color of the selection box"
2741 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:776
2744 msgid "Selection Box Alpha"
2745 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:777
2748 msgid "Opacity of the selection box"
2749 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2752 msgid "Pixbuf"
2753 msgstr "Pixbuf"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2757 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:138
2760 msgid "Pixmap"
2761 msgstr "Pixmap"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:139
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2765 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2768 msgid "Image"
2769 msgstr "Imagem"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:147
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:154
2776 msgid "Mask"
2777 msgstr "Máscara"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:155
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2789 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:179
2792 msgid "Icon set"
2793 msgstr "Conjunto de ícones"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:180
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2800 msgid "Icon size"
2801 msgstr "Tamanho de ícone"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:188
2804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2805 msgstr ""
2806 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2807 "com nome"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:204
2810 msgid "Pixel size"
2811 msgstr "Tamanho em pixels"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:205
2814 msgid "Pixel size to use for named icon"
2815 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:213
2818 msgid "Animation"
2819 msgstr "Animação"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:214
2822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2823 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2826 msgid "Storage type"
2827 msgstr "Tipo de armazenamento"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2830 msgid "The representation being used for image data"
2831 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2832
2833 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2834 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2835 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2836
2837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2838 msgid "Show menu images"
2839 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2840
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2842 msgid "Whether images should be shown in menus"
2843 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2844
2845 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2846 msgid "The screen where this window will be displayed"
2847 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:298
2850 msgid "The text of the label"
2851 msgstr "O texto da etiqueta"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:305
2854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2855 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2858 msgid "Justification"
2859 msgstr "Alinhamento"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:327
2862 msgid ""
2863 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2864 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2865 "GtkMisc::xalign for that"
2866 msgstr ""
2867 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2868 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2869 "para tal"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:335
2872 msgid "Pattern"
2873 msgstr "Padrão"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:336
2876 msgid ""
2877 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2878 "to underline"
2879 msgstr ""
2880 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:343
2883 msgid "Line wrap"
2884 msgstr "Quebra de linha"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:344
2887 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2888 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:359
2891 msgid "Line wrap mode"
2892 msgstr "Modo de quebra de linha"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:360
2895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2896 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:367
2899 msgid "Selectable"
2900 msgstr "Seleccionável"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:368
2903 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2904 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:374
2907 msgid "Mnemonic key"
2908 msgstr "Chave mnemónica"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:375
2911 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2912 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:383
2915 msgid "Mnemonic widget"
2916 msgstr "Widget da mnemónica"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:384
2919 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2920 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:430
2923 msgid ""
2924 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2925 "enough room to display the entire string"
2926 msgstr ""
2927 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2928 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:470
2931 msgid "Single Line Mode"
2932 msgstr "Modo de Linha Única"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:471
2935 msgid "Whether the label is in single line mode"
2936 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:488
2939 msgid "Angle"
2940 msgstr "Ângulo"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:489
2943 msgid "Angle at which the label is rotated"
2944 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:509
2947 msgid "Maximum Width In Characters"
2948 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:510
2951 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2952 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:626
2955 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2956 msgstr ""
2957 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2958 "obtém o foco"
2959
2960 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2961 msgid "Horizontal adjustment"
2962 msgstr "Ajustamento horizontal"
2963
2964 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2965 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2966 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2967
2968 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2969 msgid "Vertical adjustment"
2970 msgstr "Ajustamento vertical"
2971
2972 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2973 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2974 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2975
2976 #: gtk/gtklayout.c:615
2977 msgid "The width of the layout"
2978 msgstr "A largura da disposição"
2979
2980 #: gtk/gtklayout.c:624
2981 msgid "The height of the layout"
2982 msgstr "A altura da disposição"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:485
2985 msgid ""
2986 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2987 "off"
2988 msgstr ""
2989 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2990 "destacado"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:499
2993 msgid "Tearoff State"
2994 msgstr "Estado de Destacado"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:500
2997 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2998 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:506
3001 msgid "Vertical Padding"
3002 msgstr "Espaçamento Vertical"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:507
3005 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3006 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:515
3009 msgid "Horizontal Padding"
3010 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:516
3013 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3014 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:524
3017 msgid "Vertical Offset"
3018 msgstr "Deslocamento Vertical"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:525
3021 msgid ""
3022 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3023 "vertically"
3024 msgstr ""
3025 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3026 "número de pixels"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:533
3029 msgid "Horizontal Offset"
3030 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:534
3033 msgid ""
3034 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3035 "horizontally"
3036 msgstr ""
3037 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3038 "número de pixels"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:542
3041 msgid "Double Arrows"
3042 msgstr "Setas Duplas"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:543
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:551
3049 msgid "Left Attach"
3050 msgstr "Anexar à Esquerda"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Anexar à Direita"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:567
3065 msgid "Top Attach"
3066 msgstr "Anexar ao Topo"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:568
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:575
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "Anexar ao Fundo"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:663
3081 msgid "Can change accelerators"
3082 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:664
3085 msgid ""
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3087 msgstr ""
3088 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3089 "sobre o item de menu"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:669
3092 msgid "Delay before submenus appear"
3093 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:670
3096 msgid ""
3097 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3098 msgstr ""
3099 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3100 "submenu aparecer"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:677
3103 msgid "Delay before hiding a submenu"
3104 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:678
3107 msgid ""
3108 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3109 "submenu"
3110 msgstr ""
3111 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3112 "direcção ao submenu"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3115 msgid "Pack direction"
3116 msgstr "Direcção da arrumação"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3119 msgid "The pack direction of the menubar"
3120 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3123 msgid "Child Pack direction"
3124 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3125
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3127 msgid "The child pack direction of the menubar"
3128 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3131 msgid "Style of bevel around the menubar"
3132 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3135 msgid "Internal padding"
3136 msgstr "Espaçamento interno"
3137
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3139 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3140 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3141
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3143 msgid "Delay before drop down menus appear"
3144 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3145
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3147 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3148 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3149
3150 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3151 msgid "Submenu"
3152 msgstr "Submenu"
3153
3154 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3155 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3156 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3157
3158 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3161 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
3162
3163 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3164 msgid "Take Focus"
3165 msgstr "Obtém o Foco"
3166
3167 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3168 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3169 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3170
3171 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3172 msgid "Menu"
3173 msgstr "Menu"
3174
3175 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3176 msgid "The dropdown menu"
3177 msgstr "O menu de selecção"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3180 msgid "Image/label border"
3181 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3184 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3185 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3188 msgid "Use separator"
3189 msgstr "Utilizar separador"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3192 msgid ""
3193 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3194 msgstr ""
3195 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3196 "mensagem"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3199 msgid "Message Type"
3200 msgstr "Tipo de Mensagem"
3201
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3203 msgid "The type of message"
3204 msgstr "O tipo de mensagem"
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3207 msgid "Message Buttons"
3208 msgstr "Botões de Mensagem"
3209
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3211 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3212 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3213
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3215 msgid "The primary text of the message dialog"
3216 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3219 msgid "Use Markup"
3220 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3223 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3224 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3227 msgid "Secondary Text"
3228 msgstr "Texto Secundário"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3231 msgid "The secondary text of the message dialog"
3232 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3235 msgid "Use Markup in secondary"
3236 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3239 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3240 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3243 msgid "The image"
3244 msgstr "A imagem"
3245
3246 #: gtk/gtkmisc.c:83
3247 msgid "Y align"
3248 msgstr "Alinh y"
3249
3250 #: gtk/gtkmisc.c:84
3251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3252 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3253
3254 #: gtk/gtkmisc.c:93
3255 msgid "X pad"
3256 msgstr "Esp x"
3257
3258 #: gtk/gtkmisc.c:94
3259 msgid ""
3260 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3261 msgstr ""
3262 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:103
3265 msgid "Y pad"
3266 msgstr "Esp y"
3267
3268 #: gtk/gtkmisc.c:104
3269 msgid ""
3270 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3271 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:566
3274 msgid "Page"
3275 msgstr "Página"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:567
3278 msgid "The index of the current page"
3279 msgstr "O índice da página actual"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:575
3282 msgid "Tab Position"
3283 msgstr "Posição do Separador"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:576
3286 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3287 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:583
3290 msgid "Tab Border"
3291 msgstr "Margem do Separador"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:584
3294 msgid "Width of the border around the tab labels"
3295 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:592
3298 msgid "Horizontal Tab Border"
3299 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:593
3302 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3303 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:601
3306 msgid "Vertical Tab Border"
3307 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:602
3310 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3311 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:610
3314 msgid "Show Tabs"
3315 msgstr "Mostrar Separadores"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:611
3318 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3319 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:617
3322 msgid "Show Border"
3323 msgstr "Mostrar Margem"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:618
3326 msgid "Whether the border should be shown or not"
3327 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:624
3330 msgid "Scrollable"
3331 msgstr "Rolável"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:625
3334 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3335 msgstr ""
3336 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3337 "separadores do que os visíveis"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:631
3340 msgid "Enable Popup"
3341 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:632
3344 msgid ""
3345 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3346 "you can use to go to a page"
3347 msgstr ""
3348 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3349 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:639
3352 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3353 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:645
3356 msgid "Group ID"
3357 msgstr "ID de Grupo"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:646
3360 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3361 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3364 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3365 msgid "Group"
3366 msgstr "Grupo"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:663
3369 msgid "Group for tabs drag and drop"
3370 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:669
3373 msgid "Tab label"
3374 msgstr "Etiqueta de separador"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:670
3377 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3378 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:676
3381 msgid "Menu label"
3382 msgstr "Etiqueta de menu"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:677
3385 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3386 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:690
3389 msgid "Tab expand"
3390 msgstr "Expansão de separador"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:691
3393 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3394 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:697
3397 msgid "Tab fill"
3398 msgstr "Separador preenche"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:698
3401 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3402 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:704
3405 msgid "Tab pack type"
3406 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:711
3409 msgid "Tab reorderable"
3410 msgstr "Separadores reordenáveis"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:712
3413 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3414 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:718
3417 msgid "Tab detachable"
3418 msgstr "Separador destacável"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:719
3421 msgid "Whether the tab is detachable"
3422 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3425 msgid "Secondary backward stepper"
3426 msgstr "Passo atrás secundário"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:735
3429 msgid ""
3430 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3431 msgstr ""
3432 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3433 "separadores"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3436 msgid "Secondary forward stepper"
3437 msgstr "Passo de avanço secundário"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:751
3440 msgid ""
3441 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3442 msgstr ""
3443 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3444 "separadores"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3447 msgid "Backward stepper"
3448 msgstr "Passo atrás"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3451 msgid "Display the standard backward arrow button"
3452 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3455 msgid "Forward stepper"
3456 msgstr "Passo de avanço"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3459 msgid "Display the standard forward arrow button"
3460 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:795
3463 msgid "Tab overlap"
3464 msgstr "Sobreposição de separadores"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:796
3467 msgid "Size of tab overlap area"
3468 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:811
3471 msgid "Tab curvature"
3472 msgstr "Curvatura dos separadores"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:812
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3477
3478 #: gtk/gtkobject.c:367
3479 msgid "User Data"
3480 msgstr "Dados do Utilizador"
3481
3482 #: gtk/gtkobject.c:368
3483 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3484 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3485
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3487 msgid "The menu of options"
3488 msgstr "O menu de opções"
3489
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3491 msgid "Size of dropdown indicator"
3492 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3493
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3495 msgid "Spacing around indicator"
3496 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:220
3499 msgid ""
3500 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3501 msgstr ""
3502 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3503 "topo)"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:228
3506 msgid "Position Set"
3507 msgstr "Definição de Posição"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:229
3510 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3511 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:235
3514 msgid "Handle Size"
3515 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:236
3518 msgid "Width of handle"
3519 msgstr "Largura do manipulador"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:252
3522 msgid "Minimal Position"
3523 msgstr "Posição Mínima"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:253
3526 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3527 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3528
3529 #: gtk/gtkpaned.c:270
3530 msgid "Maximal Position"
3531 msgstr "Posição Máxima"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:271
3534 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3535 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3536
3537 #: gtk/gtkpaned.c:288
3538 msgid "Resize"
3539 msgstr "Redimensionável"
3540
3541 #: gtk/gtkpaned.c:289
3542 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3543 msgstr ""
3544 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3545 "painel"
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:304
3548 msgid "Shrink"
3549 msgstr "Encolher"
3550
3551 #: gtk/gtkpaned.c:305
3552 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3553 msgstr ""
3554 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3555
3556 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3557 msgid "Embedded"
3558 msgstr "Embutido"
3559
3560 #: gtk/gtkplug.c:147
3561 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3562 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3563
3564 #: gtk/gtkpreview.c:106
3565 msgid ""
3566 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3567 msgstr ""
3568 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3569 "alocado"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:120
3572 msgid "Name of the printer"
3573 msgstr "Nome da impressora"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:126
3576 msgid "Backend"
3577 msgstr "Motor"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:127
3580 msgid "Backend for the printer"
3581 msgstr "Motor da impressora"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:133
3584 msgid "Is Virtual"
3585 msgstr "É Virtual"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:134
3588 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3589 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:140
3592 msgid "Accepts PDF"
3593 msgstr "Aceita PDF"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:141
3596 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3597 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:147
3600 msgid "Accepts PostScript"
3601 msgstr "Aceita PostScript"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:148
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3605 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:154
3608 msgid "State Message"
3609 msgstr "Mensagem de Estado"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:155
3612 msgid "String giving the current state of the printer"
3613 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:161
3616 msgid "Location"
3617 msgstr "Localização"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:162
3620 msgid "The location of the printer"
3621 msgstr "A localização da barra da impressora"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:169
3624 msgid "The icon name to use for the printer"
3625 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:175
3628 msgid "Job Count"
3629 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:176
3632 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3633 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3634
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3636 msgid "Source option"
3637 msgstr "Opção de origem"
3638
3639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3640 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3641 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3644 msgid "Title of the print job"
3645 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3646
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3648 msgid "Printer"
3649 msgstr "Impressora"
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3652 msgid "Printer to print the job to"
3653 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3654
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3656 msgid "Settings"
3657 msgstr "Definições"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3660 msgid "Printer settings"
3661 msgstr "Definições da impressora"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3664 msgid "Page Setup"
3665 msgstr "Configuração da Página"
3666
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3668 msgid "Track Print Status"
3669 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3672 msgid ""
3673 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3674 "print data has been sent to the printer or print server."
3675 msgstr ""
3676 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3677 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3678 "servidor de impressão."
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3681 msgid "Default Page Setup"
3682 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3685 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3686 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3689 msgid "Print Settings"
3690 msgstr "Definições de Impressão"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3693 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3694 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3697 msgid "Job Name"
3698 msgstr "Nome do Trabalho"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3701 msgid "A string used for identifying the print job."
3702 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3705 msgid "Number of Pages"
3706 msgstr "Número de Páginas"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3709 msgid "The number of pages in the document."
3710 msgstr "O número de páginas no documento."
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3713 msgid "Current Page"
3714 msgstr "Página Actual"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3717 msgid "The current page in the document"
3718 msgstr "A página actual no documento"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3721 msgid "Use full page"
3722 msgstr "Utilizar página completa"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3725 msgid ""
3726 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3727 "not the corner of the imageable area"
3728 msgstr ""
3729 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3730 "da área de imagem"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3733 msgid ""
3734 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3735 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3736 msgstr ""
3737 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3738 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3739 "impressora ou o servidor de impressão."
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3742 msgid "Unit"
3743 msgstr "Unidade"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3746 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3747 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3750 msgid "Show Dialog"
3751 msgstr "Apresentar Diálogo"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3754 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3755 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3758 msgid "Allow Async"
3759 msgstr "Permitir Assíncrono"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3762 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3763 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3766 msgid "Export filename"
3767 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3770 msgid "Status"
3771 msgstr "Estado"
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3774 msgid "The status of the print operation"
3775 msgstr "O estado da operação de impressão"
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3778 msgid "Status String"
3779 msgstr "Expressão de Estado"
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3782 msgid "A human-readable description of the status"
3783 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3786 msgid "Custom tab label"
3787 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3790 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3791 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3792
3793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3794 msgid "The GtkPageSetup to use"
3795 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3796
3797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3798 msgid "Selected Printer"
3799 msgstr "Impressora Seleccionada"
3800
3801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3802 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3803 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3804
3805 #: gtk/gtkprogress.c:99
3806 msgid "Activity mode"
3807 msgstr "Modo de actividade"
3808
3809 #: gtk/gtkprogress.c:100
3810 msgid ""
3811 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3812 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3813 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3814 msgstr ""
3815 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3816 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3817 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3818 "demorar."
3819
3820 #: gtk/gtkprogress.c:108
3821 msgid "Show text"
3822 msgstr "Apresentar texto"
3823
3824 #: gtk/gtkprogress.c:109
3825 msgid "Whether the progress is shown as text."
3826 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3829 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3830 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3833 msgid "Bar style"
3834 msgstr "Estilo da barra"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3837 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3838 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3841 msgid "Activity Step"
3842 msgstr "Incremento de Actividade"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3845 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3846 msgstr ""
3847 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3850 msgid "Activity Blocks"
3851 msgstr "Blocos de Actividade"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3854 msgid ""
3855 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3856 "(Deprecated)"
3857 msgstr ""
3858 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3859 "actividade (Obsoleto)"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3862 msgid "Discrete Blocks"
3863 msgstr "Blocos Discretos"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3866 msgid ""
3867 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3868 "style)"
3869 msgstr ""
3870 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3871 "estilo discreto)"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3874 msgid "Fraction"
3875 msgstr "Fracção"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3878 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3879 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3882 msgid "Pulse Step"
3883 msgstr "Incremento de Impulso"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3886 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3887 msgstr ""
3888 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3889 "impulsionado"
3890
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3892 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3893 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3896 msgid ""
3897 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3898 "have enough room to display the entire string, if at all."
3899 msgstr ""
3900 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3901 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3904 msgid "XSpacing"
3905 msgstr "EspaçamentoX"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3908 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3909 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
3910
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3912 msgid "The value"
3913 msgstr "O valor"
3914
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3916 msgid ""
3917 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3918 "is the current action of its group."
3919 msgstr ""
3920 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3921 "é a acção actual no seu grupo."
3922
3923 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3924 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3925 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3926
3927 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3928 msgid "The current value"
3929 msgstr "O valor actual"
3930
3931 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3932 msgid ""
3933 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3934 "action belongs."
3935 msgstr ""
3936 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3937 "acção pertence."
3938
3939 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3940 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3941 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3942
3943 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3944 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3945 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:337
3948 msgid "Update policy"
3949 msgstr "Política de actualização"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:338
3952 msgid "How the range should be updated on the screen"
3953 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:347
3956 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3957 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:354
3960 msgid "Inverted"
3961 msgstr "Inverter"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:355
3964 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3965 msgstr ""
3966 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3967 "intervalo"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:362
3970 msgid "Lower stepper sensitivity"
3971 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:363
3974 msgid ""
3975 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3976 "side"
3977 msgstr ""
3978 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3979 "do ajustamento"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:371
3982 msgid "Upper stepper sensitivity"
3983 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:372
3986 msgid ""
3987 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3988 "side"
3989 msgstr ""
3990 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3991 "do ajustamento"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:389
3994 msgid "Show Fill Level"
3995 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:390
3998 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3999 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:406
4002 msgid "Restrict to Fill Level"
4003 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:407
4006 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4007 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:422
4010 msgid "Fill Level"
4011 msgstr "Nível de Enchimento"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:423
4014 msgid "The fill level."
4015 msgstr "O nível de enchimento."
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:431
4018 msgid "Slider Width"
4019 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:432
4022 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4023 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:439
4026 msgid "Trough Border"
4027 msgstr "Margem Externa"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:440
4030 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4031 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:447
4034 msgid "Stepper Size"
4035 msgstr "Tamanho de Indicador"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:448
4038 msgid "Length of step buttons at ends"
4039 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:463
4042 msgid "Stepper Spacing"
4043 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:464
4046 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4047 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:471
4050 msgid "Arrow X Displacement"
4051 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:472
4054 msgid ""
4055 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4056 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:479
4059 msgid "Arrow Y Displacement"
4060 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:480
4063 msgid ""
4064 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4065 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:488
4068 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4069 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:489
4072 msgid ""
4073 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4074 "IN while they are dragged"
4075 msgstr ""
4076 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4077 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:503
4080 msgid "Trough Side Details"
4081 msgstr "Detalhes da Calha"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:504
4084 msgid ""
4085 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4086 "with different details"
4087 msgstr ""
4088 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4089 "desenhados com diferentes detalhes"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:520
4092 msgid "Trough Under Steppers"
4093 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:521
4096 msgid ""
4097 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4098 "spacing"
4099 msgstr ""
4100 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4101 "incrementadores e espaçamento"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4104 msgid "Show Numbers"
4105 msgstr "Apresentar Números"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4108 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4109 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4112 msgid "Recent Manager"
4113 msgstr "Gestor Recente"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4116 msgid "The RecentManager object to use"
4117 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4120 msgid "Show Private"
4121 msgstr "Apresentar Privado"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4124 msgid "Whether the private items should be displayed"
4125 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4128 msgid "Show Tooltips"
4129 msgstr "Apresentar Dicas"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4132 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4133 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4136 msgid "Show Icons"
4137 msgstr "Apresentar Ícones"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4140 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4141 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4144 msgid "Show Not Found"
4145 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4148 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4149 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4152 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4153 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4156 msgid "Local only"
4157 msgstr "Apenas local"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4160 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4161 msgstr ""
4162 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4165 msgid "Limit"
4166 msgstr "Limitar"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4169 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4170 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4173 msgid "Sort Type"
4174 msgstr "Tipo de Ordenação"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4177 msgid "The sorting order of the items displayed"
4178 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4181 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4182 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4185 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4186 msgstr ""
4187 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4188 "lista"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4191 msgid ""
4192 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4193 msgstr ""
4194 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4195 "()"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4198 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:90
4202 msgid "Lower"
4203 msgstr "Inferior"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:91
4206 msgid "Lower limit of ruler"
4207 msgstr "Limite inferior da régua"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:100
4210 msgid "Upper"
4211 msgstr "Superior"
4212
4213 #: gtk/gtkruler.c:101
4214 msgid "Upper limit of ruler"
4215 msgstr "Limite superior da régua"
4216
4217 #: gtk/gtkruler.c:111
4218 msgid "Position of mark on the ruler"
4219 msgstr "Posição da marca na régua"
4220
4221 #: gtk/gtkruler.c:120
4222 msgid "Max Size"
4223 msgstr "Tamanho Máx"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:121
4226 msgid "Maximum size of the ruler"
4227 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4228
4229 #: gtk/gtkruler.c:136
4230 msgid "Metric"
4231 msgstr "Métrica"
4232
4233 #: gtk/gtkruler.c:137
4234 msgid "The metric used for the ruler"
4235 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4236
4237 #: gtk/gtkscale.c:143
4238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4239 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4240
4241 #: gtk/gtkscale.c:152
4242 msgid "Draw Value"
4243 msgstr "Mostrar Valor"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:153
4246 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4247 msgstr ""
4248 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4249 "rolamento"
4250
4251 #: gtk/gtkscale.c:160
4252 msgid "Value Position"
4253 msgstr "Posição do Valor"
4254
4255 #: gtk/gtkscale.c:161
4256 msgid "The position in which the current value is displayed"
4257 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4258
4259 #: gtk/gtkscale.c:168
4260 msgid "Slider Length"
4261 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4262
4263 #: gtk/gtkscale.c:169
4264 msgid "Length of scale's slider"
4265 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:177
4268 msgid "Value spacing"
4269 msgstr "Espaçamento do valor"
4270
4271 #: gtk/gtkscale.c:178
4272 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4273 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4274
4275 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4276 msgid "The value of the scale"
4277 msgstr "O valor da escala"
4278
4279 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4280 msgid "The icon size"
4281 msgstr "O tamanho do ícone"
4282
4283 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4284 msgid ""
4285 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4286 msgstr ""
4287 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4288
4289 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4290 msgid "Icons"
4291 msgstr "Ícones"
4292
4293 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4294 msgid "List of icon names"
4295 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4296
4297 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4298 msgid "Minimum Slider Length"
4299 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4300
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4302 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4303 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4304
4305 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4306 msgid "Fixed slider size"
4307 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4308
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4310 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4311 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4312
4313 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4314 msgid ""
4315 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4316 msgstr ""
4317 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4318 "rolamento"
4319
4320 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4321 msgid ""
4322 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4323 msgstr ""
4324 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4325 "rolamento"
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4328 msgid "Horizontal Adjustment"
4329 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4332 msgid "Vertical Adjustment"
4333 msgstr "Ajustamento Vertical"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4336 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4337 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4340 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4341 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4344 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4345 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4348 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4349 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4352 msgid "Window Placement"
4353 msgstr "Colocação da Janela"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4356 msgid ""
4357 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4358 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4359 msgstr ""
4360 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4361 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4364 msgid "Window Placement Set"
4365 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4368 msgid ""
4369 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4370 "contents with respect to the scrollbars."
4371 msgstr ""
4372 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4373 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4376 msgid "Shadow Type"
4377 msgstr "Tipo de Sombra"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4380 msgid "Style of bevel around the contents"
4381 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4384 msgid "Scrollbars within bevel"
4385 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4389 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4392 msgid "Scrollbar spacing"
4393 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4396 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4397 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4400 msgid "Scrolled Window Placement"
4401 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4402
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4404 msgid ""
4405 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4406 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4407 msgstr ""
4408 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4409 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4410
4411 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4412 msgid "Draw"
4413 msgstr "Desenhar"
4414
4415 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4416 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4417 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:205
4420 msgid "Double Click Time"
4421 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:206
4424 msgid ""
4425 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4426 "click (in milliseconds)"
4427 msgstr ""
4428 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4429 "clique-duplo (em milisegundos)"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:213
4432 msgid "Double Click Distance"
4433 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:214
4436 msgid ""
4437 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4438 "double click (in pixels)"
4439 msgstr ""
4440 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4441 "clique-duplo (em pixels)"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:230
4444 msgid "Cursor Blink"
4445 msgstr "Piscar do Cursor"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:231
4448 msgid "Whether the cursor should blink"
4449 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:238
4452 msgid "Cursor Blink Time"
4453 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:239
4456 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4457 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:258
4460 msgid "Cursor Blink Timeout"
4461 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:259
4464 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4465 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:266
4468 msgid "Split Cursor"
4469 msgstr "Dividir Cursor"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:267
4472 msgid ""
4473 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4474 "left text"
4475 msgstr ""
4476 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4477 "para-direita e direita-para-esquerda"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:274
4480 msgid "Theme Name"
4481 msgstr "Nome do Tema"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:275
4484 msgid "Name of theme RC file to load"
4485 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:283
4488 msgid "Icon Theme Name"
4489 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:284
4492 msgid "Name of icon theme to use"
4493 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:292
4496 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4497 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:293
4500 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4501 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:301
4504 msgid "Key Theme Name"
4505 msgstr "Nome Chave do Tema"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:302
4508 msgid "Name of key theme RC file to load"
4509 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:310
4512 msgid "Menu bar accelerator"
4513 msgstr "Atalho da barra de menu"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:311
4516 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4517 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:319
4520 msgid "Drag threshold"
4521 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:320
4524 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4525 msgstr ""
4526 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:328
4529 msgid "Font Name"
4530 msgstr "Nome de Fonte"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:329
4533 msgid "Name of default font to use"
4534 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:337
4537 msgid "Icon Sizes"
4538 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:338
4541 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4542 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:346
4545 msgid "GTK Modules"
4546 msgstr "Módulos GTK"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:347
4549 msgid "List of currently active GTK modules"
4550 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:356
4553 msgid "Xft Antialias"
4554 msgstr "Antialias Xft"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:357
4557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4558 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:366
4561 msgid "Xft Hinting"
4562 msgstr "Dicas Xft"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:367
4565 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4566 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:376
4569 msgid "Xft Hint Style"
4570 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:377
4573 msgid ""
4574 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4575 msgstr ""
4576 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4577 "\"hintfull\""
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:386
4580 msgid "Xft RGBA"
4581 msgstr "RGBA de Xft"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:387
4584 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4585 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:396
4588 msgid "Xft DPI"
4589 msgstr "DPI de Xft"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:397
4592 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4593 msgstr ""
4594 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:406
4597 msgid "Cursor theme name"
4598 msgstr "Nome do tema de cursor"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:407
4601 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4602 msgstr ""
4603 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:415
4606 msgid "Cursor theme size"
4607 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:416
4610 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4611 msgstr ""
4612 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:426
4615 msgid "Alternative button order"
4616 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:427
4619 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4620 msgstr ""
4621 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4622 "botões"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:444
4625 msgid "Alternative sort indicator direction"
4626 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:445
4629 msgid ""
4630 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4631 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4632 msgstr ""
4633 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4634 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4635 "ascendente)"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:453
4638 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4639 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:454
4642 msgid ""
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4644 "the input method"
4645 msgstr ""
4646 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4647 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:462
4650 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4651 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:463
4654 msgid ""
4655 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4656 "control characters"
4657 msgstr ""
4658 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4659 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:471
4662 msgid "Start timeout"
4663 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:472
4666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4667 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:481
4670 msgid "Repeat timeout"
4671 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:482
4674 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4675 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:491
4678 msgid "Expand timeout"
4679 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:492
4682 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4683 msgstr ""
4684 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4685 "expandir para uma nova região"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:527
4688 msgid "Color scheme"
4689 msgstr "Esquema de cor"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:528
4692 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4693 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:537
4696 msgid "Enable Animations"
4697 msgstr "Activar Animações"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:538
4700 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4701 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:556
4704 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4705 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:557
4708 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4709 msgstr ""
4710 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4711 "neste ecrã"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:574
4714 msgid "Tooltip timeout"
4715 msgstr "Tempo de expiração da dica"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:575
4718 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4719 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:600
4722 msgid "Tooltip browse timeout"
4723 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:601
4726 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4727 msgstr ""
4728 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
4729 "activo"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:622
4732 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4733 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:623
4736 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4737 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:642
4740 msgid "Keynav Cursor Only"
4741 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:643
4744 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4745 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:660
4748 msgid "Keynav Wrap Around"
4749 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:661
4752 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4753 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:681
4756 msgid "Error Bell"
4757 msgstr "Som de Erro"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:682
4760 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4761 msgstr ""
4762 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:699
4765 msgid "Color Hash"
4766 msgstr "Repartição de Cor"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:700
4769 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4770 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:708
4773 msgid "Default file chooser backend"
4774 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:709
4777 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4778 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:726
4781 msgid "Default print backend"
4782 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:727
4785 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4786 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:750
4789 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4790 msgstr ""
4791 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:751
4794 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4795 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:767
4798 msgid "Enable Mnemonics"
4799 msgstr "Activar Mnemónicas"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:768
4802 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4803 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:784
4806 msgid "Enable Accelerators"
4807 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:785
4810 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4811 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:802
4814 msgid "Recent Files Limit"
4815 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:803
4818 msgid "Number of recently used files"
4819 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:817
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Default IM module"
4824 msgstr "Largura por Omissão"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:818
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Which IM module should be used by default"
4829 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
4830
4831 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4832 msgid "Mode"
4833 msgstr "Modo"
4834
4835 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4836 msgid ""
4837 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4838 "component widgets"
4839 msgstr ""
4840 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4841 "widgets seus componentes"
4842
4843 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4844 msgid "Ignore hidden"
4845 msgstr "Ignorar escondidos"
4846
4847 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4848 msgid ""
4849 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4850 msgstr ""
4851 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4854 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4858 msgid "Climb Rate"
4859 msgstr "Rácio de Incremento"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4862 msgid "Snap to Ticks"
4863 msgstr "Ajustrar a Passos"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4866 msgid ""
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4869 msgstr ""
4870 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4871 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4874 msgid "Numeric"
4875 msgstr "Numérico"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4878 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4879 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4880
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4882 msgid "Wrap"
4883 msgstr "Ciclar"
4884
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4886 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4887 msgstr ""
4888 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4889 "intervalo de valores"
4890
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4892 msgid "Update Policy"
4893 msgstr "Política de Actualização"
4894
4895 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4896 msgid ""
4897 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4898 msgstr ""
4899 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4900 "válido"
4901
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4903 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4904 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4905
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4907 msgid "Style of bevel around the spin button"
4908 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4909
4910 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4911 msgid "Has Resize Grip"
4912 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4913
4914 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4915 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4916 msgstr ""
4917 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4918 "topo"
4919
4920 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4921 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4922 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4923
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4925 msgid "The size of the icon"
4926 msgstr "O tamanho do ícone"
4927
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4929 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4930 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
4931
4932 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4933 msgid "Blinking"
4934 msgstr "Piscar"
4935
4936 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4937 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4938 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4939
4940 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4941 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4942 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4943
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4945 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4946 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
4947
4948 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4949 msgid "The orientation of the tray"
4950 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:129
4953 msgid "Rows"
4954 msgstr "Linhas"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:130
4957 msgid "The number of rows in the table"
4958 msgstr "O número de linhas na tabela"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:138
4961 msgid "Columns"
4962 msgstr "Colunas"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:139
4965 msgid "The number of columns in the table"
4966 msgstr "O número de colunas na tabela"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:147
4969 msgid "Row spacing"
4970 msgstr "Espaçamento de linha"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:148
4973 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4974 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:156
4977 msgid "Column spacing"
4978 msgstr "Espaçamento de coluna"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:157
4981 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4982 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:166
4985 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4986 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:173
4989 msgid "Left attachment"
4990 msgstr "Anexar à esquerda"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:180
4993 msgid "Right attachment"
4994 msgstr "Anexar à direita"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:181
4997 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4998 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:187
5001 msgid "Top attachment"
5002 msgstr "Anexar ao topo"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:188
5005 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5006 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:194
5009 msgid "Bottom attachment"
5010 msgstr "Anexar ao fundo"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:201
5013 msgid "Horizontal options"
5014 msgstr "Opções horizontais"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:202
5017 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5018 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:208
5021 msgid "Vertical options"
5022 msgstr "Opções verticais"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:209
5025 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5026 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:215
5029 msgid "Horizontal padding"
5030 msgstr "Espaçamento horizontal"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:216
5033 msgid ""
5034 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5035 "pixels"
5036 msgstr ""
5037 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5038 "direita, em pixels"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:222
5041 msgid "Vertical padding"
5042 msgstr "Espaçamento vertical"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:223
5045 msgid ""
5046 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5047 "pixels"
5048 msgstr ""
5049 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5050 "pixels"
5051
5052 #: gtk/gtktext.c:542
5053 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5054 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5055
5056 #: gtk/gtktext.c:550
5057 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5058 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5059
5060 #: gtk/gtktext.c:557
5061 msgid "Line Wrap"
5062 msgstr "Quebrar Linha"
5063
5064 #: gtk/gtktext.c:558
5065 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5066 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5067
5068 #: gtk/gtktext.c:565
5069 msgid "Word Wrap"
5070 msgstr "Quebrar Palavra"
5071
5072 #: gtk/gtktext.c:566
5073 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5074 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5075
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5077 msgid "Tag Table"
5078 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5079
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5081 msgid "Text Tag Table"
5082 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5083
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5085 msgid "Current text of the buffer"
5086 msgstr "O texto actual do buffer"
5087
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5089 msgid "Has selection"
5090 msgstr "Tem Selecção"
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5093 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5094 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5095
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5097 msgid "Cursor position"
5098 msgstr "Posição do cursor"
5099
5100 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5101 msgid ""
5102 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5103 msgstr ""
5104 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5105 "buffer)"
5106
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5108 msgid "Copy target list"
5109 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5110
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5112 msgid ""
5113 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5114 msgstr ""
5115 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5116 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5119 msgid "Paste target list"
5120 msgstr "Lista de destinos de colar"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5123 msgid ""
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5125 "destination"
5126 msgstr ""
5127 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5128 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5129
5130 #: gtk/gtktextmark.c:90
5131 msgid "Mark name"
5132 msgstr "Nome da marca"
5133
5134 #: gtk/gtktextmark.c:97
5135 msgid "Left gravity"
5136 msgstr "Gravidade esquerda"
5137
5138 #: gtk/gtktextmark.c:98
5139 msgid "Whether the mark has left gravity"
5140 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:173
5143 msgid "Tag name"
5144 msgstr "Nome da etiqueta"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:174
5147 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5148 msgstr ""
5149 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:192
5152 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5153 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:199
5156 msgid "Background full height"
5157 msgstr "Fundo a toda a altura"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:200
5160 msgid ""
5161 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5162 "of the tagged characters"
5163 msgstr ""
5164 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5165 "altura dos caracteres marcados"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:208
5168 msgid "Background stipple mask"
5169 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:209
5172 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5173 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:226
5176 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5177 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:234
5180 msgid "Foreground stipple mask"
5181 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:235
5184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5185 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:242
5188 msgid "Text direction"
5189 msgstr "Direcção do texto"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:243
5192 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5193 msgstr ""
5194 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:292
5197 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5198 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:301
5201 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5202 msgstr ""
5203 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:310
5206 msgid ""
5207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5209 msgstr ""
5210 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5211 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:321
5214 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5215 msgstr ""
5216 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:330
5219 msgid "Font size in Pango units"
5220 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:340
5223 msgid ""
5224 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5225 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5226 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5227 msgstr ""
5228 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5229 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5230 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5233 msgid "Left, right, or center justification"
5234 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:379
5237 msgid ""
5238 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5239 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5240 msgstr ""
5241 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5242 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5243 "valor por omissão apropriado."
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:386
5246 msgid "Left margin"
5247 msgstr "Margem esquerda"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5250 msgid "Width of the left margin in pixels"
5251 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:396
5254 msgid "Right margin"
5255 msgstr "Margem direita"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5258 msgid "Width of the right margin in pixels"
5259 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5262 msgid "Indent"
5263 msgstr "Indentação"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5266 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5267 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:419
5270 msgid ""
5271 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5272 "in Pango units"
5273 msgstr ""
5274 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5275 "for negativa) em unidades Pango"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:428
5278 msgid "Pixels above lines"
5279 msgstr "Pixels acima das linhas"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5283 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:438
5286 msgid "Pixels below lines"
5287 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5291 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:448
5294 msgid "Pixels inside wrap"
5295 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5299 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5302 msgid ""
5303 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5304 msgstr ""
5305 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5306 "caracteres"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5309 msgid "Tabs"
5310 msgstr "Tabs"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5313 msgid "Custom tabs for this text"
5314 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:504
5317 msgid "Invisible"
5318 msgstr "Invisível"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:505
5321 msgid "Whether this text is hidden."
5322 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:519
5325 msgid "Paragraph background color name"
5326 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:520
5329 msgid "Paragraph background color as a string"
5330 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:535
5333 msgid "Paragraph background color"
5334 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:536
5337 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5338 msgstr ""
5339 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:554
5342 msgid "Margin Accumulates"
5343 msgstr "Margens Acumulam"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:555
5346 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5347 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:568
5350 msgid "Background full height set"
5351 msgstr "Definição da altura do fundo"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:569
5354 msgid "Whether this tag affects background height"
5355 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:572
5358 msgid "Background stipple set"
5359 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:573
5362 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5363 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:580
5366 msgid "Foreground stipple set"
5367 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:581
5370 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5371 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:616
5374 msgid "Justification set"
5375 msgstr "Definição do alinhamento"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:617
5378 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5379 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:624
5382 msgid "Left margin set"
5383 msgstr "Definição da margem esquerda"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:625
5386 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5387 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:628
5390 msgid "Indent set"
5391 msgstr "Definição de indentação"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:629
5394 msgid "Whether this tag affects indentation"
5395 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:636
5398 msgid "Pixels above lines set"
5399 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5402 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5403 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:640
5406 msgid "Pixels below lines set"
5407 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:644
5410 msgid "Pixels inside wrap set"
5411 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:645
5414 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5415 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:652
5418 msgid "Right margin set"
5419 msgstr "Definição de margem direita"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:653
5422 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5423 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:660
5426 msgid "Wrap mode set"
5427 msgstr "Definição de modo de quebra"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:661
5430 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5431 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:664
5434 msgid "Tabs set"
5435 msgstr "Definição de tabs"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:665
5438 msgid "Whether this tag affects tabs"
5439 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:668
5442 msgid "Invisible set"
5443 msgstr "Definição de invisível"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:669
5446 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5447 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:672
5450 msgid "Paragraph background set"
5451 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:673
5454 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5455 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5456
5457 #: gtk/gtktextview.c:541
5458 msgid "Pixels Above Lines"
5459 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5460
5461 #: gtk/gtktextview.c:551
5462 msgid "Pixels Below Lines"
5463 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5464
5465 #: gtk/gtktextview.c:561
5466 msgid "Pixels Inside Wrap"
5467 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5468
5469 #: gtk/gtktextview.c:579
5470 msgid "Wrap Mode"
5471 msgstr "Modo de Quebra"
5472
5473 #: gtk/gtktextview.c:597
5474 msgid "Left Margin"
5475 msgstr "Margem Esquerda"
5476
5477 #: gtk/gtktextview.c:607
5478 msgid "Right Margin"
5479 msgstr "Margem Direita"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:635
5482 msgid "Cursor Visible"
5483 msgstr "Cursor Visível"
5484
5485 #: gtk/gtktextview.c:636
5486 msgid "If the insertion cursor is shown"
5487 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5488
5489 #: gtk/gtktextview.c:643
5490 msgid "Buffer"
5491 msgstr "Buffer"
5492
5493 #: gtk/gtktextview.c:644
5494 msgid "The buffer which is displayed"
5495 msgstr "O buffer que é apresentado"
5496
5497 #: gtk/gtktextview.c:651
5498 msgid "Overwrite mode"
5499 msgstr "Modo de sobreposição"
5500
5501 #: gtk/gtktextview.c:652
5502 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5503 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5504
5505 #: gtk/gtktextview.c:659
5506 msgid "Accepts tab"
5507 msgstr "Aceita tabs"
5508
5509 #: gtk/gtktextview.c:660
5510 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5511 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5512
5513 #: gtk/gtktextview.c:669
5514 msgid "Error underline color"
5515 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5516
5517 #: gtk/gtktextview.c:670
5518 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5519 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5520
5521 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5522 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5523 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5524
5525 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5526 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5527 msgstr ""
5528 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5529 "exclusividade"
5530
5531 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5532 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5533 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5534
5535 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5536 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5537 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5538
5539 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5540 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5541 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5542
5543 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5544 msgid "Draw Indicator"
5545 msgstr "Indicador de Desenho"
5546
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5548 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5549 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5552 msgid "The orientation of the toolbar"
5553 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5556 msgid "Toolbar Style"
5557 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5560 msgid "How to draw the toolbar"
5561 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5564 msgid "Show Arrow"
5565 msgstr "Mostrar Seta"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5568 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5569 msgstr ""
5570 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5573 msgid "Tooltips"
5574 msgstr "Dicas"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5577 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5578 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5581 msgid "Size of icons in this toolbar"
5582 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5585 msgid "Icon size set"
5586 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5589 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5590 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5593 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5594 msgstr ""
5595 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5598 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5599 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5602 msgid "Spacer size"
5603 msgstr "Tamanho de separador"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5606 msgid "Size of spacers"
5607 msgstr "Tamanho dos separadores"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5610 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5611 msgstr ""
5612 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5613 "botões"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5616 msgid "Maximum child expand"
5617 msgstr "Expansão máxima do filho"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5620 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5621 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5624 msgid "Space style"
5625 msgstr "Estilo de separador"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5628 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5629 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5632 msgid "Button relief"
5633 msgstr "Relevo dos botões"
5634
5635 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5636 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5637 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5638
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5640 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5641 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5644 msgid "Toolbar style"
5645 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5646
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5648 msgid ""
5649 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5650 msgstr ""
5651 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5652 "apenas ícones, etc."
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5655 msgid "Toolbar icon size"
5656 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5659 msgid "Size of icons in default toolbars"
5660 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5663 msgid "Text to show in the item."
5664 msgstr "Texto a apresentar no item."
5665
5666 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5667 msgid ""
5668 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5669 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5670 msgstr ""
5671 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5672 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5675 msgid "Widget to use as the item label"
5676 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5677
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5679 msgid "Stock Id"
5680 msgstr "ID Base"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5683 msgid "The stock icon displayed on the item"
5684 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5687 msgid "Icon name"
5688 msgstr "Nome do ícone"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5691 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5692 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5695 msgid "Icon widget"
5696 msgstr "Widget de ícone"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5699 msgid "Icon widget to display in the item"
5700 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5703 msgid "Icon spacing"
5704 msgstr "Espaçamento de ícones"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5707 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5708 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5709
5710 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5711 msgid ""
5712 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5713 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5714 msgstr ""
5715 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5716 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5717 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5718
5719 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5720 msgid "TreeModelSort Model"
5721 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5722
5723 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5724 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5725 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:564
5728 msgid "TreeView Model"
5729 msgstr "Modelo TreeView"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:565
5732 msgid "The model for the tree view"
5733 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:573
5736 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5737 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:581
5740 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5741 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:588
5744 msgid "Headers Visible"
5745 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:589
5748 msgid "Show the column header buttons"
5749 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:596
5752 msgid "Headers Clickable"
5753 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:597
5756 msgid "Column headers respond to click events"
5757 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:604
5760 msgid "Expander Column"
5761 msgstr "Coluna de Expansão"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:605
5764 msgid "Set the column for the expander column"
5765 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:620
5768 msgid "Rules Hint"
5769 msgstr "Dica de Réguas"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:621
5772 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5773 msgstr ""
5774 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:628
5777 msgid "Enable Search"
5778 msgstr "Activar Procura"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:629
5781 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5782 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:636
5785 msgid "Search Column"
5786 msgstr "Procurar Coluna"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:637
5789 msgid "Model column to search through when searching through code"
5790 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:657
5793 msgid "Fixed Height Mode"
5794 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:658
5797 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5798 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:678
5801 msgid "Hover Selection"
5802 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:679
5805 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5806 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:698
5809 msgid "Hover Expand"
5810 msgstr "Expandir ao Pairar"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:699
5813 msgid ""
5814 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5815 msgstr ""
5816 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5817 "paira sobre elas"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:713
5820 msgid "Show Expanders"
5821 msgstr "Apresentar Expansores"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:714
5824 msgid "View has expanders"
5825 msgstr "A vista tem expansores"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:728
5828 msgid "Level Indentation"
5829 msgstr "Indentação de Nível"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:729
5832 msgid "Extra indentation for each level"
5833 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:738
5836 msgid "Rubber Banding"
5837 msgstr "Selecção Elástica"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:739
5840 msgid ""
5841 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5842 msgstr ""
5843 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5844 "rato"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:746
5847 msgid "Enable Grid Lines"
5848 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:747
5851 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5852 msgstr ""
5853 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:755
5856 msgid "Enable Tree Lines"
5857 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:756
5860 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5861 msgstr ""
5862 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:764
5865 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5866 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:786
5869 msgid "Vertical Separator Width"
5870 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:787
5873 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5874 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:795
5877 msgid "Horizontal Separator Width"
5878 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:796
5881 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5882 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:804
5885 msgid "Allow Rules"
5886 msgstr "Permitir Réguas"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:805
5889 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5890 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:811
5893 msgid "Indent Expanders"
5894 msgstr "Indentar Expansores"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:812
5897 msgid "Make the expanders indented"
5898 msgstr "Criar os expansores indentados"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:818
5901 msgid "Even Row Color"
5902 msgstr "Cor de Linha Par"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:819
5905 msgid "Color to use for even rows"
5906 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:825
5909 msgid "Odd Row Color"
5910 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:826
5913 msgid "Color to use for odd rows"
5914 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:832
5917 msgid "Row Ending details"
5918 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:833
5921 msgid "Enable extended row background theming"
5922 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:839
5925 msgid "Grid line width"
5926 msgstr "Largura da linha de grelha"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:840
5929 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5930 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:846
5933 msgid "Tree line width"
5934 msgstr "Largura da linha de árvore"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:847
5937 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5938 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:853
5941 msgid "Grid line pattern"
5942 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:854
5945 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5946 msgstr ""
5947 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5948 "árvore"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:860
5951 msgid "Tree line pattern"
5952 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:861
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5956 msgstr ""
5957 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5960 msgid "Whether to display the column"
5961 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5964 msgid "Resizable"
5965 msgstr "Redimensionável"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5968 msgid "Column is user-resizable"
5969 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5972 msgid "Current width of the column"
5973 msgstr "Largura actual da coluna"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5976 msgid "Space which is inserted between cells"
5977 msgstr "Espaço inserido entre células"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5980 msgid "Sizing"
5981 msgstr "Dimensionamento"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5984 msgid "Resize mode of the column"
5985 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5988 msgid "Fixed Width"
5989 msgstr "Largura Fixa"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5992 msgid "Current fixed width of the column"
5993 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5996 msgid "Minimum Width"
5997 msgstr "Largura Mínima"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6000 msgid "Minimum allowed width of the column"
6001 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6004 msgid "Maximum Width"
6005 msgstr "Largura Máxima"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6008 msgid "Maximum allowed width of the column"
6009 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6012 msgid "Title to appear in column header"
6013 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6016 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6017 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6020 msgid "Clickable"
6021 msgstr "Clicável"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6024 msgid "Whether the header can be clicked"
6025 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6028 msgid "Widget"
6029 msgstr "Widget"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6032 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6033 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6036 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6037 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6040 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6041 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6044 msgid "Sort indicator"
6045 msgstr "Indicador de ordenação"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6048 msgid "Whether to show a sort indicator"
6049 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6052 msgid "Sort order"
6053 msgstr "Tipo de ordenação"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6056 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6057 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6058
6059 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6060 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6061 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6062
6063 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6064 msgid "Merged UI definition"
6065 msgstr "Definição de UI reunida"
6066
6067 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6068 msgid "An XML string describing the merged UI"
6069 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6070
6071 #: gtk/gtkviewport.c:107
6072 msgid ""
6073 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6074 "this viewport"
6075 msgstr ""
6076 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6077 "vista"
6078
6079 #: gtk/gtkviewport.c:115
6080 msgid ""
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6082 "this viewport"
6083 msgstr ""
6084 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6085
6086 #: gtk/gtkviewport.c:123
6087 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6088 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:479
6091 msgid "Widget name"
6092 msgstr "Nome do widget"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:480
6095 msgid "The name of the widget"
6096 msgstr "O nome do widget"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:486
6099 msgid "Parent widget"
6100 msgstr "Widget pai"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:487
6103 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6104 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:494
6107 msgid "Width request"
6108 msgstr "Pedido de largura"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:495
6111 msgid ""
6112 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6113 "used"
6114 msgstr ""
6115 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6116 "natural"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:503
6119 msgid "Height request"
6120 msgstr "Pedido de altura"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:504
6123 msgid ""
6124 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6125 "be used"
6126 msgstr ""
6127 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6128 "natural"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:513
6131 msgid "Whether the widget is visible"
6132 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:520
6135 msgid "Whether the widget responds to input"
6136 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:526
6139 msgid "Application paintable"
6140 msgstr "Aplicação pinta"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:527
6143 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6144 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:533
6147 msgid "Can focus"
6148 msgstr "Pode ter foco"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:534
6151 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6152 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:540
6155 msgid "Has focus"
6156 msgstr "Tem foco"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:541
6159 msgid "Whether the widget has the input focus"
6160 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:547
6163 msgid "Is focus"
6164 msgstr "É foco"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:548
6167 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6168 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:554
6171 msgid "Can default"
6172 msgstr "Pode ser por omissão"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:555
6175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6176 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:561
6179 msgid "Has default"
6180 msgstr "Tem omissão"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:562
6183 msgid "Whether the widget is the default widget"
6184 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:568
6187 msgid "Receives default"
6188 msgstr "Recebe por omissão"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:569
6191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6192 msgstr ""
6193 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:575
6196 msgid "Composite child"
6197 msgstr "Filho composto"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:576
6200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6201 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:582
6204 msgid "Style"
6205 msgstr "Estilo"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:583
6208 msgid ""
6209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6210 "(colors etc)"
6211 msgstr ""
6212 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6213 "etc)"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:589
6216 msgid "Events"
6217 msgstr "Eventos"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:590
6220 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6221 msgstr ""
6222 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:597
6225 msgid "Extension events"
6226 msgstr "Eventos de extensão"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:598
6229 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6230 msgstr ""
6231 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:605
6234 msgid "No show all"
6235 msgstr "Não mostrar todos"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:606
6238 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6239 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:628
6242 msgid "Has tooltip"
6243 msgstr "Tem dica"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:629
6246 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6247 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:649
6250 msgid "Tooltip Text"
6251 msgstr "Texto da Dica"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6254 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6255 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:670
6258 msgid "Tooltip markup"
6259 msgstr "Formatação da dica"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6262 msgid "Interior Focus"
6263 msgstr "Foco Interior"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6266 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6267 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6270 msgid "Focus linewidth"
6271 msgstr "Espessura da linha de foco"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6274 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6275 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6278 msgid "Focus line dash pattern"
6279 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6282 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6283 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6286 msgid "Focus padding"
6287 msgstr "Espaçamento do foco"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6290 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6291 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6294 msgid "Cursor color"
6295 msgstr "Cor do cursor"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6298 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6299 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6302 msgid "Secondary cursor color"
6303 msgstr "Cor secundária do cursor"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6306 msgid ""
6307 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6308 "right-to-left and left-to-right text"
6309 msgstr ""
6310 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6311 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6314 msgid "Cursor line aspect ratio"
6315 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6318 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6319 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6322 msgid "Draw Border"
6323 msgstr "Desenhar Margem"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6326 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6327 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6330 msgid "Unvisited Link Color"
6331 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6334 msgid "Color of unvisited links"
6335 msgstr "Cor dos links por visitar"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6338 msgid "Visited Link Color"
6339 msgstr "Cor do Link Visitado"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6342 msgid "Color of visited links"
6343 msgstr "Cor dos links visitados"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6346 msgid "Wide Separators"
6347 msgstr "Separadores Largos"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6350 msgid ""
6351 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6352 "instead of a line"
6353 msgstr ""
6354 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6355 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6358 msgid "Separator Width"
6359 msgstr "Largura do Separador"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6362 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6363 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6366 msgid "Separator Height"
6367 msgstr "Altura do Separador"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6370 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6371 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6374 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6375 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6378 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6379 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6382 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6383 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6386 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6387 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:464
6390 msgid "Window Type"
6391 msgstr "Tipo de Janela"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:465
6394 msgid "The type of the window"
6395 msgstr "O tipo da janela"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:473
6398 msgid "Window Title"
6399 msgstr "Título da Janela"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:474
6402 msgid "The title of the window"
6403 msgstr "O título da janela"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:481
6406 msgid "Window Role"
6407 msgstr "Papel da Janela"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:482
6410 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6411 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:498
6414 msgid "Startup ID"
6415 msgstr "ID de Início"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:499
6418 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6419 msgstr ""
6420 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6421 "notification"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:506
6424 msgid "Allow Shrink"
6425 msgstr "Permitir Encolher"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:508
6428 #, no-c-format
6429 msgid ""
6430 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6431 "time a bad idea"
6432 msgstr ""
6433 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6434 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:515
6437 msgid "Allow Grow"
6438 msgstr "Permitir Crescer"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:516
6441 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6442 msgstr ""
6443 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6444 "mínimo"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:524
6447 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6448 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:531
6451 msgid "Modal"
6452 msgstr "Modal"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:532
6455 msgid ""
6456 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6457 "up)"
6458 msgstr ""
6459 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6460 "esta estiver aberta)"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:539
6463 msgid "Window Position"
6464 msgstr "Posição da Janela"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:540
6467 msgid "The initial position of the window"
6468 msgstr "A posição inicial da janela"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:548
6471 msgid "Default Width"
6472 msgstr "Largura por Omissão"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:549
6475 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6476 msgstr ""
6477 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:558
6480 msgid "Default Height"
6481 msgstr "Altura por Omissão"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:559
6484 msgid ""
6485 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6486 msgstr ""
6487 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:568
6490 msgid "Destroy with Parent"
6491 msgstr "Destruir com Pai"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:569
6494 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6495 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:576
6498 msgid "Icon"
6499 msgstr "Ícone"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:577
6502 msgid "Icon for this window"
6503 msgstr "Ícone para esta janela"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:593
6506 msgid "Name of the themed icon for this window"
6507 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:608
6510 msgid "Is Active"
6511 msgstr "Está Activa"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:609
6514 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6515 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:616
6518 msgid "Focus in Toplevel"
6519 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:617
6522 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6523 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:624
6526 msgid "Type hint"
6527 msgstr "Dica de tipo"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:625
6530 msgid ""
6531 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6532 "and how to treat it."
6533 msgstr ""
6534 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6535 "esta e como a tratar."
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:633
6538 msgid "Skip taskbar"
6539 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:634
6542 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6543 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:641
6546 msgid "Skip pager"
6547 msgstr "Ignorar pager"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:642
6550 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6551 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:649
6554 msgid "Urgent"
6555 msgstr "Urgente"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:650
6558 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6559 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:664
6562 msgid "Accept focus"
6563 msgstr "Aceitar foco"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:665
6566 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6567 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:679
6570 msgid "Focus on map"
6571 msgstr "Focar ao mapear"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:680
6574 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6575 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:694
6578 msgid "Decorated"
6579 msgstr "Decorada"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:695
6582 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6583 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:709
6586 msgid "Deletable"
6587 msgstr "Apagável"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:710
6590 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6591 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:726
6594 msgid "Gravity"
6595 msgstr "Gravidade"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:727
6598 msgid "The window gravity of the window"
6599 msgstr "A gravidade da janela"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:744
6602 msgid "Transient for Window"
6603 msgstr "Transitório para Janela"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:745
6606 msgid "The transient parent of the dialog"
6607 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:759
6610 msgid "Opacity for Window"
6611 msgstr "Opacidade da Janela"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:760
6614 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6615 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6616
6617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6618 msgid "IM Preedit style"
6619 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6620
6621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6622 msgid "How to draw the input method preedit string"
6623 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6624
6625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6626 msgid "IM Status style"
6627 msgstr "Estilo de estado do IM"
6628
6629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6630 msgid "How to draw the input method statusbar"
6631 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6632
6633 #~ msgid ""
6634 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6635 #~ "text in the progress widget"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6638 #~ "texto no widget de progresso"
6639
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6642 #~ "text in the progress widget"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6645 #~ "no widget de progresso"
6646
6647 #~ msgid "Homogenous"
6648 #~ msgstr "Homogéneo"
6649
6650 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6651 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6652
6653 #~ msgid "Width In Chararacters"
6654 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6655
6656 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6657 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6658
6659 #~ msgid "Row separator column"
6660 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6661
6662 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6665 #~ "searadores"
6666
6667 #~ msgid "ComboBox appareance"
6668 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6669
6670 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6673 #~ "Windows."
6674
6675 #~ msgid "Folder Mode"
6676 #~ msgstr "Modo Pasta"
6677
6678 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6679 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"