]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecrã"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:575
99 #, fuzzy
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
104 #, fuzzy
105 msgid "Program name"
106 msgstr "Nome da etiqueta"
107
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
109 msgid ""
110 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
111 "g_get_application_name()"
112 msgstr ""
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
115 msgid "Program version"
116 msgstr ""
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
119 #, fuzzy
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr ""
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr ""
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
132 #, fuzzy
133 msgid "Comments string"
134 msgstr "Espaçamento de coluna"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
137 msgid "Comments about the program"
138 msgstr ""
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
141 msgid "Website URL"
142 msgstr ""
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
145 msgid "The URL for the link to the website of the program"
146 msgstr ""
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
149 #, fuzzy
150 msgid "Website label"
151 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
154 msgid ""
155 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
156 "defaults to the URL"
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
160 msgid "Authors"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
164 #, fuzzy
165 msgid "List of authors of the program"
166 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
169 msgid "Documenters"
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
173 msgid "List of people documenting the program"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
177 msgid "Artists"
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
181 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
189 msgid ""
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
194 msgid "Logo"
195 msgstr ""
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
198 msgid ""
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
204 #, fuzzy
205 msgid "Logo Icon Name"
206 msgstr "Nome de Fonte"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
209 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 msgstr ""
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
213 #, fuzzy
214 msgid "Link Color"
215 msgstr "Cor Actual"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
218 msgid "Color of hyperlinks"
219 msgstr ""
220
221 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
222 msgid "Accelerator Closure"
223 msgstr "Área de Atalho"
224
225 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
226 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
227 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
228
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
230 msgid "Accelerator Widget"
231 msgstr "Widget Atalho"
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
234 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
236
237 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
238 msgid "Name"
239 msgstr "Nome"
240
241 #: gtk/gtkaction.c:197
242 msgid "A unique name for the action."
243 msgstr "Um nome único para a acção."
244
245 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
246 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
247 msgid "Label"
248 msgstr "Etiqueta"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:205
251 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
252 msgstr ""
253 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
254
255 #: gtk/gtkaction.c:212
256 msgid "Short label"
257 msgstr "Etiqueta abreviada"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:213
260 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
261 msgstr ""
262 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
263 "ferramentas."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "Dica"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:220
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Uma dica para esta acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "Ícone Base"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
282 msgid "Visible when horizontal"
283 msgstr "Visível quando horizontal"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
286 msgid ""
287 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
288 "orientation."
289 msgstr ""
290 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
291 "tem uma orientação horizontal"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:250
294 #, fuzzy
295 msgid "Visible when overflown"
296 msgstr "Visível quando vertical"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:251
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
302 "overflow menu."
303 msgstr ""
304 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
307 msgid "Visible when vertical"
308 msgstr "Visível quando vertical"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
316 "tem uma orientação vertical"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
319 msgid "Is important"
320 msgstr "É importante"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:267
323 msgid ""
324 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
325 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
326 msgstr ""
327 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
328 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
329 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:275
332 msgid "Hide if empty"
333 msgstr "Esconder se vazio"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
337 msgstr ""
338 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
341 #: gtk/gtkwidget.c:450
342 msgid "Sensitive"
343 msgstr "Sensível"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Whether the action is enabled."
347 msgstr "Se a acção está ou não activa."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
351 msgid "Visible"
352 msgstr "Visível"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:290
355 msgid "Whether the action is visible."
356 msgstr "Se a acção está ou não visível."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:296
359 msgid "Action Group"
360 msgstr "Grupo de Acção"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid ""
364 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
365 "use)."
366 msgstr ""
367 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
368 "utilização interna)."
369
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
371 msgid "A name for the action group."
372 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
373
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
375 msgid "Whether the action group is enabled."
376 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
377
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
379 msgid "Whether the action group is visible."
380 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
381
382 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
383 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
384 msgid "Value"
385 msgstr "Valor"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:109
388 msgid "The value of the adjustment"
389 msgstr "O valor do ajustamento"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:118
392 msgid "Minimum Value"
393 msgstr "Valor Mínimo"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:119
396 msgid "The minimum value of the adjustment"
397 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:128
400 msgid "Maximum Value"
401 msgstr "Valor Máximo"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:129
404 msgid "The maximum value of the adjustment"
405 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:138
408 msgid "Step Increment"
409 msgstr "Intervalo de Incremento"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:139
412 msgid "The step increment of the adjustment"
413 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:148
416 msgid "Page Increment"
417 msgstr "Incremento de Página"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:149
420 msgid "The page increment of the adjustment"
421 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:158
424 msgid "Page Size"
425 msgstr "Tamanho da Página"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:159
428 msgid "The page size of the adjustment"
429 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
430
431 #: gtk/gtkalignment.c:118
432 msgid "Horizontal alignment"
433 msgstr "Alinhamento horizontal"
434
435 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
436 msgid ""
437 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
438 "right aligned"
439 msgstr ""
440 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
441 "1.0 é alinhado à direita"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:128
444 msgid "Vertical alignment"
445 msgstr "Alinhamento vertical"
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
448 msgid ""
449 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
450 "bottom aligned"
451 msgstr ""
452 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
453 "é alinhado ao fundo"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:137
456 msgid "Horizontal scale"
457 msgstr "Escala horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid ""
461 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
462 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
463 msgstr ""
464 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
465 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:146
468 msgid "Vertical scale"
469 msgstr "Escala vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid ""
473 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
474 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
475 msgstr ""
476 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
477 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:164
480 msgid "Top Padding"
481 msgstr "Espaçamento no Topo"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:165
484 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
485 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:181
488 msgid "Bottom Padding"
489 msgstr "Espaçamento no Fundo"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
493 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:198
496 msgid "Left Padding"
497 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:199
500 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
501 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:215
504 msgid "Right Padding"
505 msgstr "Espaçamento à Direita"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
509 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:100
512 msgid "Arrow direction"
513 msgstr "Direcção da seta"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "The direction the arrow should point"
517 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:108
520 msgid "Arrow shadow"
521 msgstr "Sombra da seta"
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:109
524 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
525 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
528 msgid "Horizontal Alignment"
529 msgstr "Alinhamento Horizontal"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "X alignment of the child"
533 msgstr "Alinhamento X do filho"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
536 msgid "Vertical Alignment"
537 msgstr "Alinhamento Vertical"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Y alignment of the child"
541 msgstr "Alinhamento Y do filho"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
544 msgid "Ratio"
545 msgstr "Rácio"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
548 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
549 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
552 msgid "Obey child"
553 msgstr "Obedecer ao filho"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
557 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
558
559 #: gtk/gtkbbox.c:121
560 msgid "Minimum child width"
561 msgstr "Largura mínima do filho"
562
563 #: gtk/gtkbbox.c:122
564 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
565 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
566
567 #: gtk/gtkbbox.c:130
568 msgid "Minimum child height"
569 msgstr "Altura mínima do filho"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:131
572 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
573 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:139
576 msgid "Child internal width padding"
577 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:140
580 msgid "Amount to increase child's size on either side"
581 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:148
584 msgid "Child internal height padding"
585 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:149
588 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
589 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:157
592 msgid "Layout style"
593 msgstr "Estilo de disposição"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:158
596 msgid ""
597 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
598 "edge, start and end"
599 msgstr ""
600 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
601 "afastados, extremos, início e fim"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:166
604 msgid "Secondary"
605 msgstr "Secundário"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:167
608 msgid ""
609 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
610 "g., help buttons"
611 msgstr ""
612 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
613 "por ex., botões de ajuda"
614
615 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
617 msgid "Spacing"
618 msgstr "Espaçamento"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:131
621 msgid "The amount of space between children"
622 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
625 msgid "Homogeneous"
626 msgstr "Homogéneo"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:141
629 msgid "Whether the children should all be the same size"
630 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
634 msgid "Expand"
635 msgstr "Expandir"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:149
638 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
639 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:155
642 msgid "Fill"
643 msgstr "Preencher"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:156
646 msgid ""
647 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
648 "used as padding"
649 msgstr ""
650 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
651 "como espaçamento"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:162
654 msgid "Padding"
655 msgstr "Espaçamento"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:163
658 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
659 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:169
662 msgid "Pack type"
663 msgstr "Tipo de arrumação"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
666 msgid ""
667 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
668 "start or end of the parent"
669 msgstr ""
670 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
671 "fim do pai"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
674 #: gtk/gtkruler.c:140
675 msgid "Position"
676 msgstr "Posição"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
679 msgid "The index of the child in the parent"
680 msgstr "O índice do filho no pai"
681
682 #: gtk/gtkbutton.c:221
683 msgid ""
684 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
685 "widget"
686 msgstr ""
687 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
688 "etiqueta"
689
690 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
691 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
692 msgid "Use underline"
693 msgstr "Utilizar sublinhado"
694
695 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
696 msgid ""
697 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
698 "for the mnemonic accelerator key"
699 msgstr ""
700 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
701 "ser utilizador como tecla de atalho"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:236
704 msgid "Use stock"
705 msgstr "Utilizar base"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:237
708 msgid ""
709 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
710 msgstr ""
711 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
712 "ser apresentada"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
715 msgid "Focus on click"
716 msgstr "Focar ao primir"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:245
719 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
720 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:252
723 msgid "Border relief"
724 msgstr "Relevo da margem"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:253
727 msgid "The border relief style"
728 msgstr "O estilo de relevo da margem"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:270
731 msgid "Horizontal alignment for child"
732 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:289
735 msgid "Vertical alignment for child"
736 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
739 msgid "Image widget"
740 msgstr "Widget de imagem"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:307
743 #, fuzzy
744 msgid "Child widget to appear next to the button text"
745 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:373
748 msgid "Default Spacing"
749 msgstr "Espaçamento por Omissão"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:374
752 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
753 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:380
756 msgid "Default Outside Spacing"
757 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:381
760 msgid ""
761 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
762 "border"
763 msgstr ""
764 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
765 "fora da margem"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:386
768 msgid "Child X Displacement"
769 msgstr "Deslocamento X do Filho"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:387
772 msgid ""
773 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
774 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:394
777 msgid "Child Y Displacement"
778 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:395
781 msgid ""
782 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
783 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:411
786 #, fuzzy
787 msgid "Displace focus"
788 msgstr "É foco"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:412
791 msgid ""
792 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
793 "rectangle"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:417
797 msgid "Show button images"
798 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:418
801 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
802 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
803
804 #: gtk/gtkcalendar.c:468
805 msgid "Year"
806 msgstr "Ano"
807
808 #: gtk/gtkcalendar.c:469
809 msgid "The selected year"
810 msgstr "O ano seleccionado"
811
812 #: gtk/gtkcalendar.c:475
813 msgid "Month"
814 msgstr "Mês"
815
816 #: gtk/gtkcalendar.c:476
817 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
818 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:482
821 msgid "Day"
822 msgstr "Dia"
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:483
825 msgid ""
826 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
827 "currently selected day)"
828 msgstr ""
829 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
830 "selecção de dia actual)"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:497
833 msgid "Show Heading"
834 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:498
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:512
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:513
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:526
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "Não Alterar Mês"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:527
853 #, fuzzy
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:541
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:542
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
866 msgid "mode"
867 msgstr "modo"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
874 msgid "visible"
875 msgstr "visível"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Mostrar a célula"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 #, fuzzy
883 msgid "Display the cell sensitive"
884 msgstr "Mostrar a célula"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
887 msgid "xalign"
888 msgstr "alinh x"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
891 msgid "The x-align"
892 msgstr "O alinhamento-x"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
895 msgid "yalign"
896 msgstr "alinh y"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
899 msgid "The y-align"
900 msgstr "O alinhamento-y"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
903 msgid "xpad"
904 msgstr "Espaç x"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
907 msgid "The xpad"
908 msgstr "O espaçamento x"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
911 msgid "ypad"
912 msgstr "Espaç y"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
915 msgid "The ypad"
916 msgstr "O espaçamento y"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
919 msgid "width"
920 msgstr "largura"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
923 msgid "The fixed width"
924 msgstr "A largura fixa"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
927 msgid "height"
928 msgstr "altura"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
931 msgid "The fixed height"
932 msgstr "A altura fixa"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
935 msgid "Is Expander"
936 msgstr "É Expansor"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
939 msgid "Row has children"
940 msgstr "Linha tem filhos"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
943 msgid "Is Expanded"
944 msgstr "Está Expandido"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
947 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
948 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
951 msgid "Cell background color name"
952 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
955 msgid "Cell background color as a string"
956 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
959 msgid "Cell background color"
960 msgstr "Cor de fundo da célula"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
963 msgid "Cell background color as a GdkColor"
964 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
967 msgid "Cell background set"
968 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
971 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
972 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
975 #, fuzzy
976 msgid "Model"
977 msgstr "Modo"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
980 #, fuzzy
981 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
982 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
985 msgid "Text Column"
986 msgstr "Coluna de Texto"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
989 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
990 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
993 msgid "Has Entry"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
997 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Objecto Pixbuf"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1005 msgid "The pixbuf to render"
1006 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "Pixbuf for open expander"
1014 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1021 msgid "Pixbuf for closed expander"
1022 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1025 msgid "Stock ID"
1026 msgstr "ID Base"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1029 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1030 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1033 msgid "Size"
1034 msgstr "Tamanho"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1037 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1038 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1041 msgid "Detail"
1042 msgstr "Detalhe"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1045 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1046 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Value of the progress bar"
1051 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1054 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1055 msgid "Text"
1056 msgstr "Texto"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Text on the progress bar"
1061 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1064 msgid "Text to render"
1065 msgstr "Texto a renderizar"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1068 msgid "Markup"
1069 msgstr "Marcado"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1072 msgid "Marked up text to render"
1073 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1076 msgid "Attributes"
1077 msgstr "Atributos"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1080 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1081 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1084 msgid "Single Paragraph Mode"
1085 msgstr "Modo de parágrafo único"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1088 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1089 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1092 msgid "Background color name"
1093 msgstr "Nome de cor de fundo"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1096 msgid "Background color as a string"
1097 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1100 msgid "Background color"
1101 msgstr "Cor de fundo"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1108 msgid "Foreground color name"
1109 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1116 msgid "Foreground color"
1117 msgstr "Cor de 1º plano"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1124 #: gtk/gtktextview.c:577
1125 msgid "Editable"
1126 msgstr "Editável"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1129 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1130 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1133 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1134 msgid "Font"
1135 msgstr "Fonte"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1138 msgid "Font description as a string"
1139 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1142 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1143 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1146 msgid "Font family"
1147 msgstr "Família de fonte"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1150 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1151 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1154 #: gtk/gtktexttag.c:308
1155 msgid "Font style"
1156 msgstr "Estilo de fonte"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1159 #: gtk/gtktexttag.c:317
1160 msgid "Font variant"
1161 msgstr "Variante de fonte"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1164 #: gtk/gtktexttag.c:326
1165 msgid "Font weight"
1166 msgstr "Peso da fonte"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1169 #: gtk/gtktexttag.c:337
1170 msgid "Font stretch"
1171 msgstr "Esticar da fonte"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1174 #: gtk/gtktexttag.c:346
1175 msgid "Font size"
1176 msgstr "Tamanho da fonte"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1179 msgid "Font points"
1180 msgstr "Pontos de fonte"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1183 msgid "Font size in points"
1184 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1187 msgid "Font scale"
1188 msgstr "Escala de fonte"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1191 msgid "Font scaling factor"
1192 msgstr "Factor de escala da fonte"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1195 msgid "Rise"
1196 msgstr "Ascenção"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1199 msgid ""
1200 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1201 msgstr ""
1202 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1203 "for negativa)"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1206 msgid "Strikethrough"
1207 msgstr "Riscar"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1210 msgid "Whether to strike through the text"
1211 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1214 msgid "Underline"
1215 msgstr "Sublinhar"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1218 msgid "Style of underline for this text"
1219 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1222 msgid "Language"
1223 msgstr "Idioma"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1226 msgid ""
1227 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1228 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1229 "probably don't need it"
1230 msgstr ""
1231 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1232 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1233 "provavelmente não necessita dele."
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1236 msgid "Ellipsize"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1240 msgid ""
1241 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1242 "have enough room to display the entire string, if at all"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
1246 #: gtk/gtklabel.c:453
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Width In Characters"
1249 msgstr "Largura em caracteres"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1252 msgid "The desired width of the label, in characters"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1256 msgid "Background set"
1257 msgstr "Afectar fundo"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1260 msgid "Whether this tag affects the background color"
1261 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1264 msgid "Foreground set"
1265 msgstr "Afectar 1º plano"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1268 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1269 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1272 msgid "Editability set"
1273 msgstr "Afectar editabilidade"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1276 msgid "Whether this tag affects text editability"
1277 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1280 msgid "Font family set"
1281 msgstr "Afectar família de fonte"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1284 msgid "Whether this tag affects the font family"
1285 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1288 msgid "Font style set"
1289 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1292 msgid "Whether this tag affects the font style"
1293 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1296 msgid "Font variant set"
1297 msgstr "Afectar variante de fonte"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1300 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1301 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1304 msgid "Font weight set"
1305 msgstr "Afectar peso de fonte"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1308 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1309 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1312 msgid "Font stretch set"
1313 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1316 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1317 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1320 msgid "Font size set"
1321 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1324 msgid "Whether this tag affects the font size"
1325 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1328 msgid "Font scale set"
1329 msgstr "Afectar escala de fonte"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1332 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1333 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1336 msgid "Rise set"
1337 msgstr "Afectar ascenção"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1340 msgid "Whether this tag affects the rise"
1341 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1344 msgid "Strikethrough set"
1345 msgstr "Afectar riscado"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1348 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1349 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1352 msgid "Underline set"
1353 msgstr "Afectar sublinhado"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1356 msgid "Whether this tag affects underlining"
1357 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1360 msgid "Language set"
1361 msgstr "Definição do idioma"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1364 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1365 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Ellipsize set"
1370 msgstr "Afectar ascenção"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1375 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1378 msgid "Toggle state"
1379 msgstr "Estado de alternância"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1382 msgid "The toggle state of the button"
1383 msgstr "O estado de alternância do botão"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1386 msgid "Inconsistent state"
1387 msgstr "Estado inconsistente"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1390 msgid "The inconsistent state of the button"
1391 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1394 msgid "Activatable"
1395 msgstr "Activável"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1398 msgid "The toggle button can be activated"
1399 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1402 msgid "Radio state"
1403 msgstr "Estado rádio"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1406 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1407 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1410 msgid "Indicator Size"
1411 msgstr "Tamanho do Indicador"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1414 msgid "Size of check or radio indicator"
1415 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1418 msgid "Indicator Spacing"
1419 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1422 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1423 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1426 msgid "Active"
1427 msgstr "Activo"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1430 msgid "Whether the menu item is checked"
1431 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1434 msgid "Inconsistent"
1435 msgstr "Inconsistente"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1439 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1442 msgid "Draw as radio menu item"
1443 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1447 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1450 msgid "Use alpha"
1451 msgstr "Utilizar alfa"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1454 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1455 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
1458 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Título"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1463 msgid "The title of the color selection dialog"
1464 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1467 msgid "Current Color"
1468 msgstr "Cor Actual"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1471 msgid "The selected color"
1472 msgstr "A cor actual"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1475 msgid "Current Alpha"
1476 msgstr "Alfa Actual"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1479 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1480 msgstr ""
1481 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1482 "completamente opaco)"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1485 msgid "Has Opacity Control"
1486 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1489 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1490 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1493 msgid "Has palette"
1494 msgstr "Tem paleta"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1497 msgid "Whether a palette should be used"
1498 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1501 msgid "The current color"
1502 msgstr "A cor actual"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1505 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1506 msgstr ""
1507 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1508 "completamente opaco)"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1511 msgid "Custom palette"
1512 msgstr "Paleta personalizada"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1515 msgid "Palette to use in the color selector"
1516 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:145
1519 msgid "Enable arrow keys"
1520 msgstr "Activar teclas de cursor"
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:146
1523 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1524 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:152
1527 msgid "Always enable arrows"
1528 msgstr "Activar sempre cursor"
1529
1530 #: gtk/gtkcombo.c:153
1531 msgid "Obsolete property, ignored"
1532 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1533
1534 #: gtk/gtkcombo.c:159
1535 msgid "Case sensitive"
1536 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1537
1538 #: gtk/gtkcombo.c:160
1539 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1540 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1541
1542 #: gtk/gtkcombo.c:167
1543 msgid "Allow empty"
1544 msgstr "Permitir vazio"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:168
1547 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1548 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1549
1550 #: gtk/gtkcombo.c:175
1551 msgid "Value in list"
1552 msgstr "Valor na lista"
1553
1554 #: gtk/gtkcombo.c:176
1555 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1556 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1557
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1559 msgid "ComboBox model"
1560 msgstr "Modelo de ComboBox"
1561
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1563 msgid "The model for the combo box"
1564 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1565
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1567 msgid "Wrap width"
1568 msgstr "Largura de quebra"
1569
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1571 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1572 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1573
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1575 msgid "Row span column"
1576 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1577
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1579 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1580 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1583 msgid "Column span column"
1584 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1587 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1588 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1591 msgid "Active item"
1592 msgstr "Item activo"
1593
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1595 msgid "The item which is currently active"
1596 msgstr "O item actualmente activo"
1597
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1599 msgid "Add tearoffs to menus"
1600 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1601
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1605 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1608 msgid "Has Frame"
1609 msgstr "Tem Moldura"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1614 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
1615
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1619 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1620
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1622 msgid "Appears as list"
1623 msgstr "Apresentar como lista"
1624
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1628 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1629
1630 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1631 msgid "Resize mode"
1632 msgstr "Modo de redimensionamento"
1633
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1635 msgid "Specify how resize events are handled"
1636 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1637
1638 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1639 msgid "Border width"
1640 msgstr "Largura da margem"
1641
1642 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1643 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1644 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1645
1646 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1647 msgid "Child"
1648 msgstr "Filho"
1649
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1651 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1652 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1653
1654 #: gtk/gtkcurve.c:123
1655 msgid "Curve type"
1656 msgstr "Tipo de curva"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:124
1659 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1660 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:132
1663 msgid "Minimum X"
1664 msgstr "X Mínimo"
1665
1666 #: gtk/gtkcurve.c:133
1667 msgid "Minimum possible value for X"
1668 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1669
1670 #: gtk/gtkcurve.c:142
1671 msgid "Maximum X"
1672 msgstr "X Máximo"
1673
1674 #: gtk/gtkcurve.c:143
1675 msgid "Maximum possible X value"
1676 msgstr "Valor máximo possível para X"
1677
1678 #: gtk/gtkcurve.c:152
1679 msgid "Minimum Y"
1680 msgstr "Y Mínimo"
1681
1682 #: gtk/gtkcurve.c:153
1683 msgid "Minimum possible value for Y"
1684 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1685
1686 #: gtk/gtkcurve.c:162
1687 msgid "Maximum Y"
1688 msgstr "Y Máximo"
1689
1690 #: gtk/gtkcurve.c:163
1691 msgid "Maximum possible value for Y"
1692 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1693
1694 #: gtk/gtkdialog.c:148
1695 msgid "Has separator"
1696 msgstr "Tem separador"
1697
1698 #: gtk/gtkdialog.c:149
1699 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1700 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1701
1702 #: gtk/gtkdialog.c:174
1703 msgid "Content area border"
1704 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1705
1706 #: gtk/gtkdialog.c:175
1707 msgid "Width of border around the main dialog area"
1708 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1709
1710 #: gtk/gtkdialog.c:182
1711 msgid "Button spacing"
1712 msgstr "Espaçamento dos botões"
1713
1714 #: gtk/gtkdialog.c:183
1715 msgid "Spacing between buttons"
1716 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1717
1718 #: gtk/gtkdialog.c:191
1719 msgid "Action area border"
1720 msgstr "Margem da área de acção"
1721
1722 #: gtk/gtkdialog.c:192
1723 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1724 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1727 msgid "Cursor Position"
1728 msgstr "Posição Cursor"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1731 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1732 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1735 msgid "Selection Bound"
1736 msgstr "Limite de Selecção"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1739 msgid ""
1740 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1741 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:506
1744 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1745 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:513
1748 msgid "Maximum length"
1749 msgstr "Comprimento máximo"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:514
1752 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1753 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1754
1755 #: gtk/gtkentry.c:522
1756 msgid "Visibility"
1757 msgstr "Visibilidade"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:523
1760 msgid ""
1761 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1762 "mode)"
1763 msgstr ""
1764 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1765 "senha)"
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:531
1768 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1769 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:538
1772 msgid "Invisible character"
1773 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:539
1776 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1777 msgstr ""
1778 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:546
1781 msgid "Activates default"
1782 msgstr "Activar por omissão"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:547
1785 msgid ""
1786 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1787 "dialog) when Enter is pressed"
1788 msgstr ""
1789 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1790 "botão por omissão num diálogo)"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:553
1793 msgid "Width in chars"
1794 msgstr "Largura em caracteres"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:554
1797 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1798 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1799
1800 #: gtk/gtkentry.c:563
1801 msgid "Scroll offset"
1802 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1803
1804 #: gtk/gtkentry.c:564
1805 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1806 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:574
1809 msgid "The contents of the entry"
1810 msgstr "O conteúdo da entrada"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1813 msgid "X align"
1814 msgstr "Alinh x"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1820 "layouts."
1821 msgstr ""
1822 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1823 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:828
1826 msgid "Select on focus"
1827 msgstr "Seleccionar no foco"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:829
1830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1831 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1832
1833 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1834 msgid "Completion Model"
1835 msgstr "Modelo de Completar"
1836
1837 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1838 msgid "The model to find matches in"
1839 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1840
1841 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1842 msgid "Minimum Key Length"
1843 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1844
1845 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1846 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1847 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1848
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Text column"
1852 msgstr "Coluna de Texto"
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1855 #, fuzzy
1856 msgid "The column of the model containing the strings."
1857 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1858
1859 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1860 msgid "Inline completion"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1866 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1867
1868 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1869 msgid "Popup completion"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1875 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1876
1877 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1878 msgid "Visible Window"
1879 msgstr "Janela Visível"
1880
1881 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1882 msgid ""
1883 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1884 "trap events."
1885 msgstr ""
1886 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1887 "apenas para capturar eventos."
1888
1889 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1890 msgid "Above child"
1891 msgstr "Sobre o filho"
1892
1893 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1894 msgid ""
1895 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1896 "child widget as opposed to below it."
1897 msgstr ""
1898 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1899 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1900
1901 #: gtk/gtkexpander.c:198
1902 msgid "Expanded"
1903 msgstr "Expandido"
1904
1905 #: gtk/gtkexpander.c:199
1906 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1907 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1908
1909 #: gtk/gtkexpander.c:207
1910 msgid "Text of the expander's label"
1911 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1912
1913 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1914 msgid "Use markup"
1915 msgstr "Utilizar código"
1916
1917 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1918 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1919 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1920
1921 #: gtk/gtkexpander.c:231
1922 msgid "Space to put between the label and the child"
1923 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1924
1925 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1926 msgid "Label widget"
1927 msgstr "Etiqueta de widget"
1928
1929 #: gtk/gtkexpander.c:241
1930 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1931 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1932
1933 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1934 msgid "Expander Size"
1935 msgstr "Tamanho do Expansor"
1936
1937 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1938 msgid "Size of the expander arrow"
1939 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1940
1941 #: gtk/gtkexpander.c:257
1942 msgid "Spacing around expander arrow"
1943 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1946 msgid "Action"
1947 msgstr "Acção"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1950 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1951 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1954 msgid "File System Backend"
1955 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1958 msgid "Name of file system backend to use"
1959 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1962 msgid "Filter"
1963 msgstr "Filtro"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1966 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1967 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1970 msgid "Local Only"
1971 msgstr "Apenas Local"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1974 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1975 msgstr ""
1976 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1979 msgid "Preview widget"
1980 msgstr "Widget de antevisão"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1983 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1984 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1987 msgid "Preview Widget Active"
1988 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1991 msgid ""
1992 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1993 msgstr ""
1994 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1995 "deverá ser visível."
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1998 msgid "Use Preview Label"
1999 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2002 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2003 msgstr ""
2004 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2007 msgid "Extra widget"
2008 msgstr "Widget extra"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2011 msgid "Application supplied widget for extra options."
2012 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2015 msgid "Select Multiple"
2016 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2019 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2020 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2023 msgid "Show Hidden"
2024 msgstr "Mostrar Escondidos"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2027 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2028 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2031 msgid "Dialog"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
2035 msgid "The file chooser dialog to use."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
2039 #, fuzzy
2040 msgid "The title of the file chooser dialog."
2041 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
2044 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2048 msgid "Default file chooser backend"
2049 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2052 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2053 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2056 msgid "Filename"
2057 msgstr "Nome de ficheiro"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2060 msgid "The currently selected filename"
2061 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2064 msgid "Show file operations"
2065 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2068 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2069 msgstr ""
2070 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2073 msgid "Select multiple"
2074 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2075
2076 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2077 msgid "X position"
2078 msgstr "Posição x"
2079
2080 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2081 msgid "X position of child widget"
2082 msgstr "A posição x do widget filho"
2083
2084 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2085 msgid "Y position"
2086 msgstr "Posição y"
2087
2088 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2089 msgid "Y position of child widget"
2090 msgstr "A posição Y do widget filho"
2091
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2093 msgid "The title of the font selection dialog"
2094 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2097 msgid "Font name"
2098 msgstr "Nome de fonte"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2101 msgid "The name of the selected font"
2102 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2105 msgid "Sans 12"
2106 msgstr "Sans 12"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2109 msgid "Use font in label"
2110 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2113 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2114 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2117 msgid "Use size in label"
2118 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2121 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2122 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2125 msgid "Show style"
2126 msgstr "Mostrar estilo"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2129 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2130 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2133 msgid "Show size"
2134 msgstr "Mostrar tamanho"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2137 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2138 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2141 msgid "The X string that represents this font"
2142 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2145 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2146 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2149 msgid "Preview text"
2150 msgstr "Antever texto"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2153 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2154 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2155
2156 #: gtk/gtkframe.c:128
2157 msgid "Text of the frame's label"
2158 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2159
2160 #: gtk/gtkframe.c:135
2161 msgid "Label xalign"
2162 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2163
2164 #: gtk/gtkframe.c:136
2165 msgid "The horizontal alignment of the label"
2166 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:145
2169 msgid "Label yalign"
2170 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2171
2172 #: gtk/gtkframe.c:146
2173 msgid "The vertical alignment of the label"
2174 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2175
2176 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2177 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2178 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2179
2180 #: gtk/gtkframe.c:162
2181 msgid "Frame shadow"
2182 msgstr "Sombra da moldura"
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:163
2185 msgid "Appearance of the frame border"
2186 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:172
2189 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2190 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2191
2192 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2193 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2194 msgid "Shadow type"
2195 msgstr "Tipo de sombra"
2196
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2199 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2200
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2202 msgid "Handle position"
2203 msgstr "Posição do manipulador"
2204
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2207 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2208
2209 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2210 msgid "Snap edge"
2211 msgstr "Lado a anexar"
2212
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2214 msgid ""
2215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2216 "handlebox"
2217 msgstr ""
2218 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2219 "anexar a caixa de manipulação"
2220
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2222 msgid "Snap edge set"
2223 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2224
2225 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2226 msgid ""
2227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2228 "handle_position"
2229 msgstr ""
2230 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2231 "handle_position"
2232
2233 #: gtk/gtkiconview.c:331
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Selection mode"
2236 msgstr "Limite de Selecção"
2237
2238 #: gtk/gtkiconview.c:332
2239 #, fuzzy
2240 msgid "The selection mode"
2241 msgstr "O ano seleccionado"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:350
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Pixbuf column"
2246 msgstr "Coluna de Texto"
2247
2248 #: gtk/gtkiconview.c:351
2249 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkiconview.c:369
2253 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkiconview.c:388
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Markup column"
2259 msgstr "Marcado"
2260
2261 #: gtk/gtkiconview.c:389
2262 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkiconview.c:396
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Icon View Model"
2268 msgstr "Modelo TreeView"
2269
2270 #: gtk/gtkiconview.c:397
2271 #, fuzzy
2272 msgid "The model for the icon view"
2273 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:413
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Number of columns"
2278 msgstr "Número de Canais"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:414
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Number of columns to display"
2283 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:431
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Width for each item"
2288 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
2289
2290 #: gtk/gtkiconview.c:432
2291 msgid "The width used for each item"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkiconview.c:448
2295 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:463
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Row Spacing"
2301 msgstr "Espaçamento de linha"
2302
2303 #: gtk/gtkiconview.c:464
2304 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkiconview.c:479
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Column Spacing"
2310 msgstr "Espaçamento de coluna"
2311
2312 #: gtk/gtkiconview.c:480
2313 msgid "Space which is inserted between grid column"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:495
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Margin"
2319 msgstr "Margem Esquerda"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:496
2322 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2326 msgid "Orientation"
2327 msgstr "Orientação"
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:513
2330 msgid ""
2331 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:521
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Selection Box Color"
2337 msgstr "Limite de Selecção"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:522
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Color of the selection box"
2342 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:528
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Selection Box Alpha"
2347 msgstr "Limite de Selecção"
2348
2349 #: gtk/gtkiconview.c:529
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Opacity of the selection box"
2352 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:158
2355 msgid "Pixbuf"
2356 msgstr "Pixbuf"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:159
2359 msgid "A GdkPixbuf to display"
2360 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:166
2363 msgid "Pixmap"
2364 msgstr "Pixmap"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:167
2367 msgid "A GdkPixmap to display"
2368 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:174
2371 msgid "Image"
2372 msgstr "Imagem"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:175
2375 msgid "A GdkImage to display"
2376 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:182
2379 msgid "Mask"
2380 msgstr "Máscara"
2381
2382 #: gtk/gtkimage.c:183
2383 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2384 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:191
2387 msgid "Filename to load and display"
2388 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2389
2390 #: gtk/gtkimage.c:200
2391 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2392 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2393
2394 #: gtk/gtkimage.c:207
2395 msgid "Icon set"
2396 msgstr "Conjunto de ícones"
2397
2398 #: gtk/gtkimage.c:208
2399 msgid "Icon set to display"
2400 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:215
2403 msgid "Icon size"
2404 msgstr "Tamanho de ícone"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:216
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2409 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:232
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Pixel size"
2414 msgstr "Pixels"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:233
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Pixel size to use for named icon"
2419 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:241
2422 msgid "Animation"
2423 msgstr "Animação"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:242
2426 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2427 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Icon Name"
2432 msgstr "Nome de Fonte"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:258
2435 #, fuzzy
2436 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2437 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2438
2439 #: gtk/gtkimage.c:265
2440 msgid "Storage type"
2441 msgstr "Tipo de armazenamento"
2442
2443 #: gtk/gtkimage.c:266
2444 msgid "The representation being used for image data"
2445 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2446
2447 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2448 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2449 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2450
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2452 msgid "Show menu images"
2453 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2454
2455 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2456 msgid "Whether images should be shown in menus"
2457 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2458
2459 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2460 msgid "The screen where this window will be displayed"
2461 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:321
2464 msgid "The text of the label"
2465 msgstr "O texto da etiqueta"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:328
2468 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2469 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2472 msgid "Justification"
2473 msgstr "Alinhamento"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:350
2476 msgid ""
2477 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2478 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2479 "GtkMisc::xalign for that"
2480 msgstr ""
2481 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2482 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2483 "para tal"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:358
2486 msgid "Pattern"
2487 msgstr "Padrão"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:359
2490 msgid ""
2491 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2492 "to underline"
2493 msgstr ""
2494 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:366
2497 msgid "Line wrap"
2498 msgstr "Quebra de linha"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:367
2501 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2502 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:373
2505 msgid "Selectable"
2506 msgstr "Seleccionável"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:374
2509 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2510 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:380
2513 msgid "Mnemonic key"
2514 msgstr "Chave mnemónica"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:381
2517 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2518 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:389
2521 msgid "Mnemonic widget"
2522 msgstr "Widget da mnemónica"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:390
2525 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2526 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:434
2529 msgid ""
2530 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2531 "enough room to display the entire string, if at all"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:474
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Single Line Mode"
2537 msgstr "Modo de parágrafo único"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:475
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Whether the label is in single line mode"
2542 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:492
2545 msgid "Angle"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:493
2549 msgid "Angle at which the label is rotated"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:513
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Maximum Width In Characters"
2555 msgstr "Largura em caracteres"
2556
2557 #: gtk/gtklabel.c:514
2558 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2562 msgid "Horizontal adjustment"
2563 msgstr "Ajustamento horizontal"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2566 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2567 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2570 msgid "Vertical adjustment"
2571 msgstr "Ajustamento vertical"
2572
2573 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2574 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2575 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2576
2577 #: gtk/gtklayout.c:652
2578 msgid "The width of the layout"
2579 msgstr "A largura da disposição"
2580
2581 #: gtk/gtklayout.c:661
2582 msgid "The height of the layout"
2583 msgstr "A altura da disposição"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:524
2586 msgid "Tearoff Title"
2587 msgstr "Título Destacado"
2588
2589 #: gtk/gtkmenu.c:525
2590 msgid ""
2591 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2592 "off"
2593 msgstr ""
2594 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2595 "destacado"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:539
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Tearoff State"
2600 msgstr "Título Destacado"
2601
2602 #: gtk/gtkmenu.c:540
2603 #, fuzzy
2604 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2605 msgstr ""
2606 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2607 "destacado"
2608
2609 #: gtk/gtkmenu.c:546
2610 msgid "Vertical Padding"
2611 msgstr "Espaçamento Vertical"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:547
2614 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2615 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:555
2618 msgid "Vertical Offset"
2619 msgstr "Deslocamento Vertical"
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:556
2622 msgid ""
2623 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2624 "vertically"
2625 msgstr ""
2626 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2627 "número de pixels"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:564
2630 msgid "Horizontal Offset"
2631 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:565
2634 msgid ""
2635 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2636 "horizontally"
2637 msgstr ""
2638 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2639 "número de pixels"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:575
2642 msgid "Left Attach"
2643 msgstr "Anexar à Esquerda"
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2646 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2647 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:583
2650 msgid "Right Attach"
2651 msgstr "Anexar à Direita"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:584
2654 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2655 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:591
2658 msgid "Top Attach"
2659 msgstr "Anexar ao Topo"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:592
2662 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2663 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:599
2666 msgid "Bottom Attach"
2667 msgstr "Anexar ao Fundo"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2670 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2671 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:687
2674 msgid "Can change accelerators"
2675 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2676
2677 #: gtk/gtkmenu.c:688
2678 msgid ""
2679 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2680 msgstr ""
2681 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2682 "sobre o item de menu"
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:693
2685 msgid "Delay before submenus appear"
2686 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:694
2689 msgid ""
2690 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2691 msgstr ""
2692 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2693 "submenu aparecer"
2694
2695 #: gtk/gtkmenu.c:701
2696 msgid "Delay before hiding a submenu"
2697 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2698
2699 #: gtk/gtkmenu.c:702
2700 msgid ""
2701 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2702 "submenu"
2703 msgstr ""
2704 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2705 "direcção ao submenu"
2706
2707 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2708 msgid "Style of bevel around the menubar"
2709 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2710
2711 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2712 msgid "Internal padding"
2713 msgstr "Espaçamento interno"
2714
2715 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2716 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2717 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2718
2719 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2720 msgid "Delay before drop down menus appear"
2721 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2722
2723 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2724 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2725 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2726
2727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2728 msgid "Menu"
2729 msgstr "Menu"
2730
2731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2732 msgid "The dropdown menu"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2736 msgid "Image/label border"
2737 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2738
2739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2740 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2741 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2742
2743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2744 msgid "Use separator"
2745 msgstr "Utilizar separador"
2746
2747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2748 msgid ""
2749 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2750 msgstr ""
2751 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2752 "mensagem"
2753
2754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2755 msgid "Message Type"
2756 msgstr "Tipo de Mensagem"
2757
2758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2759 msgid "The type of message"
2760 msgstr "O tipo de mensagem"
2761
2762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2763 msgid "Message Buttons"
2764 msgstr "Botões de Mensagem"
2765
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2767 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2768 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2769
2770 #: gtk/gtkmisc.c:110
2771 msgid "Y align"
2772 msgstr "Alinh y"
2773
2774 #: gtk/gtkmisc.c:111
2775 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2776 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2777
2778 #: gtk/gtkmisc.c:120
2779 msgid "X pad"
2780 msgstr "Esp x"
2781
2782 #: gtk/gtkmisc.c:121
2783 msgid ""
2784 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2785 msgstr ""
2786 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2787
2788 #: gtk/gtkmisc.c:130
2789 msgid "Y pad"
2790 msgstr "Esp y"
2791
2792 #: gtk/gtkmisc.c:131
2793 msgid ""
2794 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2795 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:401
2798 msgid "Page"
2799 msgstr "Página"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:402
2802 msgid "The index of the current page"
2803 msgstr "O índice da página actual"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:410
2806 msgid "Tab Position"
2807 msgstr "Posição do Separador"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:411
2810 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2811 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:418
2814 msgid "Tab Border"
2815 msgstr "Margem do Separador"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:419
2818 msgid "Width of the border around the tab labels"
2819 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:427
2822 msgid "Horizontal Tab Border"
2823 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:428
2826 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2827 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:436
2830 msgid "Vertical Tab Border"
2831 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:437
2834 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2835 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:445
2838 msgid "Show Tabs"
2839 msgstr "Mostrar Separadores"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:446
2842 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2843 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:452
2846 msgid "Show Border"
2847 msgstr "Mostrar Margem"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:453
2850 msgid "Whether the border should be shown or not"
2851 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:459
2854 msgid "Scrollable"
2855 msgstr "Rolável"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:460
2858 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2859 msgstr ""
2860 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2861 "separadores do que os visíveis"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:466
2864 msgid "Enable Popup"
2865 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:467
2868 msgid ""
2869 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2870 "you can use to go to a page"
2871 msgstr ""
2872 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2873 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:474
2876 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2877 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:481
2880 msgid "Tab label"
2881 msgstr "Etiqueta de separador"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:482
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2886 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:488
2889 msgid "Menu label"
2890 msgstr "Etiqueta de menu"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:489
2893 #, fuzzy
2894 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2895 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:502
2898 msgid "Tab expand"
2899 msgstr "Expansão de separador"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:503
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2904 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:509
2907 msgid "Tab fill"
2908 msgstr "Separador preenche"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:510
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2913 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:516
2916 msgid "Tab pack type"
2917 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2920 msgid "Secondary backward stepper"
2921 msgstr "Passo atrás secundário"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:533
2924 msgid ""
2925 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2926 msgstr ""
2927 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2928 "separadores"
2929
2930 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2931 msgid "Secondary forward stepper"
2932 msgstr "Passo de avanço secundário"
2933
2934 #: gtk/gtknotebook.c:550
2935 msgid ""
2936 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2937 msgstr ""
2938 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2939 "separadores"
2940
2941 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2942 msgid "Backward stepper"
2943 msgstr "Passo atrás"
2944
2945 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2946 msgid "Display the standard backward arrow button"
2947 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2948
2949 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2950 msgid "Forward stepper"
2951 msgstr "Passo de avanço"
2952
2953 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2954 msgid "Display the standard forward arrow button"
2955 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2956
2957 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2958 msgid "The menu of options"
2959 msgstr "O menu de opções"
2960
2961 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2962 msgid "Size of dropdown indicator"
2963 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2964
2965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2966 msgid "Spacing around indicator"
2967 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2968
2969 #: gtk/gtkpaned.c:241
2970 msgid ""
2971 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2972 msgstr ""
2973 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2974 "topo)"
2975
2976 #: gtk/gtkpaned.c:249
2977 msgid "Position Set"
2978 msgstr "Definição de Posição"
2979
2980 #: gtk/gtkpaned.c:250
2981 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2982 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2983
2984 #: gtk/gtkpaned.c:256
2985 msgid "Handle Size"
2986 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2987
2988 #: gtk/gtkpaned.c:257
2989 msgid "Width of handle"
2990 msgstr "Largura do manipulador"
2991
2992 #: gtk/gtkpaned.c:273
2993 msgid "Minimal Position"
2994 msgstr "Posição Mínima"
2995
2996 #: gtk/gtkpaned.c:274
2997 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2998 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2999
3000 #: gtk/gtkpaned.c:291
3001 msgid "Maximal Position"
3002 msgstr "Posição Máxima"
3003
3004 #: gtk/gtkpaned.c:292
3005 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3006 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3007
3008 #: gtk/gtkpaned.c:309
3009 msgid "Resize"
3010 msgstr "Redimensionável"
3011
3012 #: gtk/gtkpaned.c:310
3013 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3014 msgstr ""
3015 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3016 "painel"
3017
3018 #: gtk/gtkpaned.c:325
3019 msgid "Shrink"
3020 msgstr "Encolher"
3021
3022 #: gtk/gtkpaned.c:326
3023 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3024 msgstr ""
3025 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3026
3027 #: gtk/gtkpreview.c:134
3028 msgid ""
3029 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3030 msgstr ""
3031 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3032 "alocado"
3033
3034 #: gtk/gtkprogress.c:131
3035 msgid "Activity mode"
3036 msgstr "Modo de actividade"
3037
3038 #: gtk/gtkprogress.c:132
3039 msgid ""
3040 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3041 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3042 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3043 msgstr ""
3044 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3045 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3046 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3047 "vai demorar."
3048
3049 #: gtk/gtkprogress.c:139
3050 msgid "Show text"
3051 msgstr "Mostrar texto"
3052
3053 #: gtk/gtkprogress.c:140
3054 msgid "Whether the progress is shown as text"
3055 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3056
3057 #: gtk/gtkprogress.c:147
3058 msgid "Text x alignment"
3059 msgstr "Alinhamento x do texto"
3060
3061 #: gtk/gtkprogress.c:148
3062 msgid ""
3063 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3064 "in the progress widget"
3065 msgstr ""
3066 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3067 "no widget de progresso"
3068
3069 #: gtk/gtkprogress.c:156
3070 msgid "Text y alignment"
3071 msgstr "Alinhamento y do texto"
3072
3073 #: gtk/gtkprogress.c:157
3074 msgid ""
3075 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3076 "in the progress widget"
3077 msgstr ""
3078 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3079 "widget de progresso"
3080
3081 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3082 msgid "Adjustment"
3083 msgstr "Ajustamento"
3084
3085 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3086 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3087 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3088
3089 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3090 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3091 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3092
3093 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3094 msgid "Bar style"
3095 msgstr "Estilo da barra"
3096
3097 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3098 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3099 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3100
3101 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3102 msgid "Activity Step"
3103 msgstr "Incremento de Actividade"
3104
3105 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3106 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3107 msgstr ""
3108 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3109
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3111 msgid "Activity Blocks"
3112 msgstr "Blocos de Actividade"
3113
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3115 msgid ""
3116 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3117 "(Deprecated)"
3118 msgstr ""
3119 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3120 "actividade (Obsoleto)"
3121
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3123 msgid "Discrete Blocks"
3124 msgstr "Blocos Discretos"
3125
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3127 msgid ""
3128 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3129 "style)"
3130 msgstr ""
3131 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3132 "estilo discreto)"
3133
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3135 msgid "Fraction"
3136 msgstr "Fracção"
3137
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3139 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3140 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3141
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3143 msgid "Pulse Step"
3144 msgstr "Incremento de Impulso"
3145
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3147 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3148 msgstr ""
3149 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3150 "impulsionado"
3151
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3153 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3154 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3155
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3157 msgid ""
3158 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3159 "have enough room to display the entire string, if at all"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3163 msgid "The value"
3164 msgstr "O valor"
3165
3166 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3167 msgid ""
3168 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3169 "is the current action of its group."
3170 msgstr ""
3171 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3172 "é a acção actual no seu grupo."
3173
3174 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3175 msgid "Group"
3176 msgstr "Grupo"
3177
3178 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3179 #, fuzzy
3180 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3181 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3182
3183 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3184 #, fuzzy
3185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3186 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3187
3188 #: gtk/gtkrange.c:325
3189 msgid "Update policy"
3190 msgstr "Política de actualização"
3191
3192 #: gtk/gtkrange.c:326
3193 msgid "How the range should be updated on the screen"
3194 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3195
3196 #: gtk/gtkrange.c:335
3197 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3198 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3199
3200 #: gtk/gtkrange.c:342
3201 msgid "Inverted"
3202 msgstr "Inverter"
3203
3204 #: gtk/gtkrange.c:343
3205 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3206 msgstr ""
3207 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3208 "intervalo"
3209
3210 #: gtk/gtkrange.c:349
3211 msgid "Slider Width"
3212 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3213
3214 #: gtk/gtkrange.c:350
3215 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3216 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3217
3218 #: gtk/gtkrange.c:357
3219 msgid "Trough Border"
3220 msgstr "Margem Externa"
3221
3222 #: gtk/gtkrange.c:358
3223 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3224 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3225
3226 #: gtk/gtkrange.c:365
3227 msgid "Stepper Size"
3228 msgstr "Tamanho de Indicador"
3229
3230 #: gtk/gtkrange.c:366
3231 msgid "Length of step buttons at ends"
3232 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3233
3234 #: gtk/gtkrange.c:373
3235 msgid "Stepper Spacing"
3236 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3237
3238 #: gtk/gtkrange.c:374
3239 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3240 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3241
3242 #: gtk/gtkrange.c:381
3243 msgid "Arrow X Displacement"
3244 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3245
3246 #: gtk/gtkrange.c:382
3247 msgid ""
3248 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3249 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3250
3251 #: gtk/gtkrange.c:389
3252 msgid "Arrow Y Displacement"
3253 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3254
3255 #: gtk/gtkrange.c:390
3256 msgid ""
3257 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3258 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3259
3260 #: gtk/gtkruler.c:120
3261 msgid "Lower"
3262 msgstr "Inferior"
3263
3264 #: gtk/gtkruler.c:121
3265 msgid "Lower limit of ruler"
3266 msgstr "Limite inferior da régua"
3267
3268 #: gtk/gtkruler.c:130
3269 msgid "Upper"
3270 msgstr "Superior"
3271
3272 #: gtk/gtkruler.c:131
3273 msgid "Upper limit of ruler"
3274 msgstr "Limite superior da régua"
3275
3276 #: gtk/gtkruler.c:141
3277 msgid "Position of mark on the ruler"
3278 msgstr "Posição da marca na régua"
3279
3280 #: gtk/gtkruler.c:150
3281 msgid "Max Size"
3282 msgstr "Tamanho Máx"
3283
3284 #: gtk/gtkruler.c:151
3285 msgid "Maximum size of the ruler"
3286 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3287
3288 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3289 msgid "Digits"
3290 msgstr "Dígitos"
3291
3292 #: gtk/gtkscale.c:173
3293 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3294 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3295
3296 #: gtk/gtkscale.c:182
3297 msgid "Draw Value"
3298 msgstr "Mostrar Valor"
3299
3300 #: gtk/gtkscale.c:183
3301 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3302 msgstr ""
3303 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3304 "rolamento"
3305
3306 #: gtk/gtkscale.c:190
3307 msgid "Value Position"
3308 msgstr "Posição do Valor"
3309
3310 #: gtk/gtkscale.c:191
3311 msgid "The position in which the current value is displayed"
3312 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3313
3314 #: gtk/gtkscale.c:198
3315 msgid "Slider Length"
3316 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3317
3318 #: gtk/gtkscale.c:199
3319 msgid "Length of scale's slider"
3320 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3321
3322 #: gtk/gtkscale.c:207
3323 msgid "Value spacing"
3324 msgstr "Espaçamento do valor"
3325
3326 #: gtk/gtkscale.c:208
3327 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3328 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3329
3330 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3331 msgid "Minimum Slider Length"
3332 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3333
3334 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3335 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3336 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3337
3338 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3339 msgid "Fixed slider size"
3340 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3341
3342 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3343 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3344 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3345
3346 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3347 msgid ""
3348 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3349 msgstr ""
3350 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3351 "rolamento"
3352
3353 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3354 msgid ""
3355 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3356 msgstr ""
3357 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3358 "rolamento"
3359
3360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3361 msgid "Horizontal Adjustment"
3362 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3363
3364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3365 msgid "Vertical Adjustment"
3366 msgstr "Ajustamento Vertical"
3367
3368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3369 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3370 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3371
3372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3373 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3374 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3375
3376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3377 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3378 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3379
3380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3381 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3382 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3383
3384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3385 msgid "Window Placement"
3386 msgstr "Colocação da Janela"
3387
3388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3389 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3390 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3391
3392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3393 msgid "Shadow Type"
3394 msgstr "Tipo de Sombra"
3395
3396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3397 msgid "Style of bevel around the contents"
3398 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3399
3400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3401 msgid "Scrollbar spacing"
3402 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3403
3404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3405 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3406 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3407
3408 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3409 msgid "Draw"
3410 msgstr "Desenhar"
3411
3412 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3413 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3414 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:270
3417 msgid "Double Click Time"
3418 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:271
3421 msgid ""
3422 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3423 "click (in milliseconds)"
3424 msgstr ""
3425 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3426 "clique-duplo (em milisegundos)"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:278
3429 msgid "Double Click Distance"
3430 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:279
3433 msgid ""
3434 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3435 "double click (in pixels)"
3436 msgstr ""
3437 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3438 "clique-duplo (em pixels)"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:286
3441 msgid "Cursor Blink"
3442 msgstr "Piscar do Cursor"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:287
3445 msgid "Whether the cursor should blink"
3446 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:294
3449 msgid "Cursor Blink Time"
3450 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:295
3453 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3454 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:302
3457 msgid "Split Cursor"
3458 msgstr "Dividir Cursor"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:303
3461 msgid ""
3462 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3463 "left text"
3464 msgstr ""
3465 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3466 "para-direita e direita-para-esquerda"
3467
3468 #: gtk/gtksettings.c:310
3469 msgid "Theme Name"
3470 msgstr "Nome do Tema"
3471
3472 #: gtk/gtksettings.c:311
3473 msgid "Name of theme RC file to load"
3474 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3475
3476 #: gtk/gtksettings.c:318
3477 msgid "Icon Theme Name"
3478 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3479
3480 #: gtk/gtksettings.c:319
3481 msgid "Name of icon theme to use"
3482 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:327
3485 msgid "Key Theme Name"
3486 msgstr "Nome Chave do Tema"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:328
3489 msgid "Name of key theme RC file to load"
3490 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:336
3493 msgid "Menu bar accelerator"
3494 msgstr "Atalho da barra de menu"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:337
3497 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3498 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3499
3500 #: gtk/gtksettings.c:345
3501 msgid "Drag threshold"
3502 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:346
3505 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3506 msgstr ""
3507 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:354
3510 msgid "Font Name"
3511 msgstr "Nome de Fonte"
3512
3513 #: gtk/gtksettings.c:355
3514 msgid "Name of default font to use"
3515 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:363
3518 msgid "Icon Sizes"
3519 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:364
3522 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3523 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:372
3526 msgid "GTK Modules"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtksettings.c:373
3530 msgid "List of currently active GTK modules"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:382
3534 msgid "Xft Antialias"
3535 msgstr "Antialias Xft"
3536
3537 #: gtk/gtksettings.c:383
3538 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3539 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3540
3541 #: gtk/gtksettings.c:392
3542 msgid "Xft Hinting"
3543 msgstr "Dicas Xft"
3544
3545 #: gtk/gtksettings.c:393
3546 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3547 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3548
3549 #: gtk/gtksettings.c:402
3550 msgid "Xft Hint Style"
3551 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3552
3553 #: gtk/gtksettings.c:403
3554 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3555 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3556
3557 #: gtk/gtksettings.c:412
3558 msgid "Xft RGBA"
3559 msgstr "RGBA de Xft"
3560
3561 #: gtk/gtksettings.c:413
3562 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3563 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3564
3565 #: gtk/gtksettings.c:422
3566 msgid "Xft DPI"
3567 msgstr "DPI de Xft"
3568
3569 #: gtk/gtksettings.c:423
3570 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3571 msgstr ""
3572 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3573
3574 #: gtk/gtksettings.c:432
3575 msgid "Alternative button order"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtksettings.c:433
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3581 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
3582
3583 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3584 msgid "Mode"
3585 msgstr "Modo"
3586
3587 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3588 msgid ""
3589 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3590 "component widgets"
3591 msgstr ""
3592 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3593 "widgets seus componentes"
3594
3595 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3597 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3598
3599 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3600 msgid "Climb Rate"
3601 msgstr "Rácio de Incremento"
3602
3603 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3605 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3606
3607 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3608 msgid "The number of decimal places to display"
3609 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3610
3611 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3612 msgid "Snap to Ticks"
3613 msgstr "Ajustrar a Passos"
3614
3615 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3616 msgid ""
3617 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3618 "nearest step increment"
3619 msgstr ""
3620 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3621 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3622
3623 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3624 msgid "Numeric"
3625 msgstr "Numérico"
3626
3627 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3628 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3629 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3630
3631 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3632 msgid "Wrap"
3633 msgstr "Ciclar"
3634
3635 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3636 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3637 msgstr ""
3638 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3639 "intervalo de valores"
3640
3641 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3642 msgid "Update Policy"
3643 msgstr "Política de Actualização"
3644
3645 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3646 msgid ""
3647 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3648 msgstr ""
3649 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3650 "válido"
3651
3652 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3653 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3654 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3655
3656 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3657 msgid "Style of bevel around the spin button"
3658 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3659
3660 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3661 msgid "Has Resize Grip"
3662 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3663
3664 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3665 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3666 msgstr ""
3667 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3668 "topo"
3669
3670 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3671 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3672 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:160
3675 msgid "Rows"
3676 msgstr "Linhas"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:161
3679 msgid "The number of rows in the table"
3680 msgstr "O número de linhas na tabela"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:169
3683 msgid "Columns"
3684 msgstr "Colunas"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:170
3687 msgid "The number of columns in the table"
3688 msgstr "O número de colunas na tabela"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:178
3691 msgid "Row spacing"
3692 msgstr "Espaçamento de linha"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:179
3695 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3696 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:187
3699 msgid "Column spacing"
3700 msgstr "Espaçamento de coluna"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:188
3703 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3704 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:196
3707 msgid "Homogenous"
3708 msgstr "Homogéneo"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:197
3711 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3712 msgstr ""
3713 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3714 "altura"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:204
3717 msgid "Left attachment"
3718 msgstr "Anexar à esquerda"
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:211
3721 msgid "Right attachment"
3722 msgstr "Anexar à direita"
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:212
3725 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3726 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:218
3729 msgid "Top attachment"
3730 msgstr "Anexar ao topo"
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:219
3733 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3734 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:225
3737 msgid "Bottom attachment"
3738 msgstr "Anexar ao fundo"
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:232
3741 msgid "Horizontal options"
3742 msgstr "Opções horizontais"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:233
3745 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3746 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:239
3749 msgid "Vertical options"
3750 msgstr "Opções verticais"
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:240
3753 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3754 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3755
3756 #: gtk/gtktable.c:246
3757 msgid "Horizontal padding"
3758 msgstr "Espaçamento horizontal"
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:247
3761 msgid ""
3762 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3763 "pixels"
3764 msgstr ""
3765 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3766 "direita, em pixels"
3767
3768 #: gtk/gtktable.c:253
3769 msgid "Vertical padding"
3770 msgstr "Espaçamento vertical"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:254
3773 msgid ""
3774 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3775 "pixels"
3776 msgstr ""
3777 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3778 "pixels"
3779
3780 #: gtk/gtktext.c:604
3781 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3782 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3783
3784 #: gtk/gtktext.c:612
3785 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3786 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3787
3788 #: gtk/gtktext.c:619
3789 msgid "Line Wrap"
3790 msgstr "Quebrar Linha"
3791
3792 #: gtk/gtktext.c:620
3793 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3794 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3795
3796 #: gtk/gtktext.c:627
3797 msgid "Word Wrap"
3798 msgstr "Quebrar Palavra"
3799
3800 #: gtk/gtktext.c:628
3801 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3802 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3803
3804 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3805 msgid "Tag Table"
3806 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3807
3808 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3809 msgid "Text Tag Table"
3810 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:197
3813 msgid "Tag name"
3814 msgstr "Nome da etiqueta"
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:198
3817 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3818 msgstr ""
3819 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:216
3822 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3823 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:223
3826 msgid "Background full height"
3827 msgstr "Fundo a toda a altura"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:224
3830 msgid ""
3831 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3832 "of the tagged characters"
3833 msgstr ""
3834 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3835 "altura dos caracteres marcados"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:232
3838 msgid "Background stipple mask"
3839 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:233
3842 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3843 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:250
3846 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3847 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:258
3850 msgid "Foreground stipple mask"
3851 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:259
3854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3855 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:266
3858 msgid "Text direction"
3859 msgstr "Direcção do texto"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:267
3862 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3863 msgstr ""
3864 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:284
3867 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3868 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:309
3871 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3872 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:318
3875 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3876 msgstr ""
3877 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:327
3880 msgid ""
3881 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3882 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3883 msgstr ""
3884 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3885 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:338
3888 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3889 msgstr ""
3890 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:347
3893 msgid "Font size in Pango units"
3894 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:357
3897 msgid ""
3898 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3899 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3900 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3901 msgstr ""
3902 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3903 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3904 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3907 msgid "Left, right, or center justification"
3908 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:386
3911 #, fuzzy
3912 msgid ""
3913 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3914 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3915 msgstr ""
3916 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
3917 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3918 "provavelmente não necessita dele."
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:393
3921 msgid "Left margin"
3922 msgstr "Margem esquerda"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3925 msgid "Width of the left margin in pixels"
3926 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:403
3929 msgid "Right margin"
3930 msgstr "Margem direita"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3933 msgid "Width of the right margin in pixels"
3934 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3937 msgid "Indent"
3938 msgstr "Indentação"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3942 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:426
3945 msgid ""
3946 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3947 "in pixels"
3948 msgstr ""
3949 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3950 "for negativa) em pixels"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:435
3953 msgid "Pixels above lines"
3954 msgstr "Pixels acima das linhas"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3958 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:445
3961 msgid "Pixels below lines"
3962 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3966 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:455
3969 msgid "Pixels inside wrap"
3970 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3974 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:482
3977 msgid "Wrap mode"
3978 msgstr "Modo de quebra"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3981 msgid ""
3982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3983 msgstr ""
3984 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3985 "caracteres"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3988 msgid "Tabs"
3989 msgstr "Tabs"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3992 msgid "Custom tabs for this text"
3993 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:500
3996 msgid "Invisible"
3997 msgstr "Invisível"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:501
4000 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4001 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:514
4004 msgid "Background full height set"
4005 msgstr "Definição da altura do fundo"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:515
4008 msgid "Whether this tag affects background height"
4009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:518
4012 msgid "Background stipple set"
4013 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:519
4016 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4017 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:526
4020 msgid "Foreground stipple set"
4021 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:527
4024 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4025 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:562
4028 msgid "Justification set"
4029 msgstr "Definição do alinhamento"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:563
4032 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4033 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:570
4036 msgid "Left margin set"
4037 msgstr "Definição da margem esquerda"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:571
4040 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4041 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:574
4044 msgid "Indent set"
4045 msgstr "Definição de indentação"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:575
4048 msgid "Whether this tag affects indentation"
4049 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:582
4052 msgid "Pixels above lines set"
4053 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4056 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4057 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:586
4060 msgid "Pixels below lines set"
4061 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:590
4064 msgid "Pixels inside wrap set"
4065 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:591
4068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4069 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:598
4072 msgid "Right margin set"
4073 msgstr "Definição de margem direita"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:599
4076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4077 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:606
4080 msgid "Wrap mode set"
4081 msgstr "Definição de modo de quebra"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:607
4084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4085 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:610
4088 msgid "Tabs set"
4089 msgstr "Definição de tabs"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:611
4092 msgid "Whether this tag affects tabs"
4093 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:614
4096 msgid "Invisible set"
4097 msgstr "Definição de invisível"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:615
4100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4101 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:547
4104 msgid "Pixels Above Lines"
4105 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:557
4108 msgid "Pixels Below Lines"
4109 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:567
4112 msgid "Pixels Inside Wrap"
4113 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4114
4115 #: gtk/gtktextview.c:585
4116 msgid "Wrap Mode"
4117 msgstr "Modo de Quebra"
4118
4119 #: gtk/gtktextview.c:603
4120 msgid "Left Margin"
4121 msgstr "Margem Esquerda"
4122
4123 #: gtk/gtktextview.c:613
4124 msgid "Right Margin"
4125 msgstr "Margem Direita"
4126
4127 #: gtk/gtktextview.c:641
4128 msgid "Cursor Visible"
4129 msgstr "Cursor Visível"
4130
4131 #: gtk/gtktextview.c:642
4132 msgid "If the insertion cursor is shown"
4133 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4134
4135 #: gtk/gtktextview.c:649
4136 msgid "Buffer"
4137 msgstr "Buffer"
4138
4139 #: gtk/gtktextview.c:650
4140 msgid "The buffer which is displayed"
4141 msgstr "O buffer que é apresentado"
4142
4143 #: gtk/gtktextview.c:657
4144 msgid "Overwrite mode"
4145 msgstr "Modo de sobreposição"
4146
4147 #: gtk/gtktextview.c:658
4148 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4149 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4150
4151 #: gtk/gtktextview.c:665
4152 msgid "Accepts tab"
4153 msgstr "Aceita tabs"
4154
4155 #: gtk/gtktextview.c:666
4156 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4157 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4158
4159 #: gtk/gtktextview.c:675
4160 msgid "Error underline color"
4161 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4162
4163 #: gtk/gtktextview.c:676
4164 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4165 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4166
4167 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4168 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4169 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4170
4171 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4172 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4173 msgstr ""
4174 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4175 "exclusividade"
4176
4177 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4178 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4179 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4180
4181 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4183 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4184
4185 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4186 msgid "Draw Indicator"
4187 msgstr "Indicador de Desenho"
4188
4189 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4190 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4191 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4194 msgid "The orientation of the toolbar"
4195 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4198 msgid "Toolbar Style"
4199 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4202 msgid "How to draw the toolbar"
4203 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4206 msgid "Show Arrow"
4207 msgstr "Mostrar Seta"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4210 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4211 msgstr ""
4212 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4213
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4215 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4216 msgstr ""
4217 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4218
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4220 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4221 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4222
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4224 msgid "Spacer size"
4225 msgstr "Tamanho de separador"
4226
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4228 msgid "Size of spacers"
4229 msgstr "Tamanho dos separadores"
4230
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4232 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4233 msgstr ""
4234 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4235 "botões"
4236
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4238 msgid "Space style"
4239 msgstr "Estilo de separador"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4242 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4243 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4246 msgid "Button relief"
4247 msgstr "Relevo dos botões"
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4250 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4251 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4252
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4254 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4255 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4256
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4258 msgid "Toolbar style"
4259 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4262 msgid ""
4263 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4264 msgstr ""
4265 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4266 "apenas ícones, etc."
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4269 msgid "Toolbar icon size"
4270 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4273 msgid "Size of icons in default toolbars"
4274 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4277 msgid "Text to show in the item."
4278 msgstr "Texto a apresentar no item."
4279
4280 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4281 msgid ""
4282 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4283 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4284 msgstr ""
4285 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4286 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4287
4288 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4289 msgid "Widget to use as the item label"
4290 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4291
4292 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4293 msgid "Stock Id"
4294 msgstr "ID Base"
4295
4296 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4297 msgid "The stock icon displayed on the item"
4298 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4299
4300 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4301 msgid "Icon widget"
4302 msgstr "Widget de ícone"
4303
4304 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4305 msgid "Icon widget to display in the item"
4306 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4307
4308 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4309 msgid ""
4310 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4311 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4312 msgstr ""
4313 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4314 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4315 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4316
4317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4318 msgid "TreeModelSort Model"
4319 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4320
4321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4322 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4323 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:558
4326 msgid "TreeView Model"
4327 msgstr "Modelo TreeView"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:559
4330 msgid "The model for the tree view"
4331 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:567
4334 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4335 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:575
4338 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4339 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:583
4342 msgid "Show the column header buttons"
4343 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:590
4346 msgid "Headers Clickable"
4347 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:591
4350 msgid "Column headers respond to click events"
4351 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:598
4354 msgid "Expander Column"
4355 msgstr "Coluna de Expansão"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:599
4358 msgid "Set the column for the expander column"
4359 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4362 msgid "Reorderable"
4363 msgstr "Reordenável"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:607
4366 msgid "View is reorderable"
4367 msgstr "A vista é reordenável"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:614
4370 msgid "Rules Hint"
4371 msgstr "Dica de Réguas"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:615
4374 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4375 msgstr ""
4376 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:622
4379 msgid "Enable Search"
4380 msgstr "Activar Procura"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:623
4383 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4384 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:630
4387 msgid "Search Column"
4388 msgstr "Procurar Coluna"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:631
4391 msgid "Model column to search through when searching through code"
4392 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:651
4395 msgid "Fixed Height Mode"
4396 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:652
4399 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4400 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:672
4403 msgid "Hover Selection"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:673
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4409 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:692
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Hover Expand"
4414 msgstr "Expandir"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:693
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4420 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:713
4423 msgid "Vertical Separator Width"
4424 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:714
4427 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4428 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:722
4431 msgid "Horizontal Separator Width"
4432 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:723
4435 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4436 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:731
4439 msgid "Allow Rules"
4440 msgstr "Permitir Réguas"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:732
4443 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4444 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:738
4447 msgid "Indent Expanders"
4448 msgstr "Indentar Expansores"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:739
4451 msgid "Make the expanders indented"
4452 msgstr "Criar os expansores indentados"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:745
4455 msgid "Even Row Color"
4456 msgstr "Cor de Linha Par"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:746
4459 msgid "Color to use for even rows"
4460 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:752
4463 msgid "Odd Row Color"
4464 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:753
4467 msgid "Color to use for odd rows"
4468 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4471 msgid "Whether to display the column"
4472 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4475 msgid "Resizable"
4476 msgstr "Redimensionável"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4479 msgid "Column is user-resizable"
4480 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4483 msgid "Current width of the column"
4484 msgstr "Largura actual da coluna"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4487 msgid "Space which is inserted between cells"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4491 msgid "Sizing"
4492 msgstr "Dimensionamento"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4495 msgid "Resize mode of the column"
4496 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4499 msgid "Fixed Width"
4500 msgstr "Largura Fixa"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4503 msgid "Current fixed width of the column"
4504 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4507 msgid "Minimum Width"
4508 msgstr "Largura Mínima"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4511 msgid "Minimum allowed width of the column"
4512 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4515 msgid "Maximum Width"
4516 msgstr "Largura Máxima"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4519 msgid "Maximum allowed width of the column"
4520 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4523 msgid "Title to appear in column header"
4524 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4527 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4528 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4531 msgid "Clickable"
4532 msgstr "Clicável"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4535 msgid "Whether the header can be clicked"
4536 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4539 msgid "Widget"
4540 msgstr "Widget"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4543 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4544 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4547 msgid "Alignment"
4548 msgstr "Alinhamento"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4552 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4556 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4559 msgid "Sort indicator"
4560 msgstr "Indicador de ordenação"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4563 msgid "Whether to show a sort indicator"
4564 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4567 msgid "Sort order"
4568 msgstr "Tipo de ordenação"
4569
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4572 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4573
4574 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4575 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4576 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4577
4578 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4579 msgid "Merged UI definition"
4580 msgstr "Definição de UI reunida"
4581
4582 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4583 msgid "An XML string describing the merged UI"
4584 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4585
4586 #: gtk/gtkviewport.c:137
4587 msgid ""
4588 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4589 "this viewport"
4590 msgstr ""
4591 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4592 "vista"
4593
4594 #: gtk/gtkviewport.c:145
4595 msgid ""
4596 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4597 "this viewport"
4598 msgstr ""
4599 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4600
4601 #: gtk/gtkviewport.c:153
4602 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4603 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:410
4606 msgid "Widget name"
4607 msgstr "Nome do widget"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:411
4610 msgid "The name of the widget"
4611 msgstr "O nome do widget"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:417
4614 msgid "Parent widget"
4615 msgstr "Widget pai"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:418
4618 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4619 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:425
4622 msgid "Width request"
4623 msgstr "Pedido de largura"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:426
4626 msgid ""
4627 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4628 "used"
4629 msgstr ""
4630 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4631 "natural"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:434
4634 msgid "Height request"
4635 msgstr "Pedido de altura"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:435
4638 msgid ""
4639 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4640 "be used"
4641 msgstr ""
4642 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4643 "natural"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:444
4646 msgid "Whether the widget is visible"
4647 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:451
4650 msgid "Whether the widget responds to input"
4651 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:457
4654 msgid "Application paintable"
4655 msgstr "Aplicação pinta"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:458
4658 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4659 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:464
4662 msgid "Can focus"
4663 msgstr "Pode ter foco"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:465
4666 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4667 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:471
4670 msgid "Has focus"
4671 msgstr "Tem foco"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:472
4674 msgid "Whether the widget has the input focus"
4675 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:478
4678 msgid "Is focus"
4679 msgstr "É foco"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:479
4682 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4683 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:485
4686 msgid "Can default"
4687 msgstr "Pode ser por omissão"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:486
4690 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4691 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:492
4694 msgid "Has default"
4695 msgstr "Tem omissão"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:493
4698 msgid "Whether the widget is the default widget"
4699 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:499
4702 msgid "Receives default"
4703 msgstr "Recebe por omissão"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:500
4706 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4707 msgstr ""
4708 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:506
4711 msgid "Composite child"
4712 msgstr "Filho composto"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:507
4715 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4716 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:513
4719 msgid "Style"
4720 msgstr "Estilo"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:514
4723 msgid ""
4724 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4725 "(colors etc)"
4726 msgstr ""
4727 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4728 "etc)"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:520
4731 msgid "Events"
4732 msgstr "Eventos"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:521
4735 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4736 msgstr ""
4737 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:528
4740 msgid "Extension events"
4741 msgstr "Eventos de extensão"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:529
4744 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4745 msgstr ""
4746 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:536
4749 msgid "No show all"
4750 msgstr "Não mostrar todos"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:537
4753 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4754 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4757 msgid "Interior Focus"
4758 msgstr "Foco Interior"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4761 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4762 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4765 msgid "Focus linewidth"
4766 msgstr "Espessura da linha de foco"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4769 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4770 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4773 msgid "Focus line dash pattern"
4774 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4777 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4778 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4781 msgid "Focus padding"
4782 msgstr "Espaçamento do foco"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4785 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4786 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4789 msgid "Cursor color"
4790 msgstr "Cor do cursor"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4793 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4794 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4797 msgid "Secondary cursor color"
4798 msgstr "Cor secundária do cursor"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4801 msgid ""
4802 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4803 "right-to-left and left-to-right text"
4804 msgstr ""
4805 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4806 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4809 msgid "Cursor line aspect ratio"
4810 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4813 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4814 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:414
4817 msgid "Window Type"
4818 msgstr "Tipo de Janela"
4819
4820 #: gtk/gtkwindow.c:415
4821 msgid "The type of the window"
4822 msgstr "O tipo da janela"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:423
4825 msgid "Window Title"
4826 msgstr "Título da Janela"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:424
4829 msgid "The title of the window"
4830 msgstr "O título da janela"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:431
4833 msgid "Window Role"
4834 msgstr "Papel da Janela"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:432
4837 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4838 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:439
4841 msgid "Allow Shrink"
4842 msgstr "Permitir Encolher"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:441
4845 #, no-c-format
4846 msgid ""
4847 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4848 "time a bad idea"
4849 msgstr ""
4850 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4851 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:448
4854 msgid "Allow Grow"
4855 msgstr "Permitir Crescer"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:449
4858 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4859 msgstr ""
4860 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4861 "mínimo"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:457
4864 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4865 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:464
4868 msgid "Modal"
4869 msgstr "Modal"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:465
4872 msgid ""
4873 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4874 "up)"
4875 msgstr ""
4876 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4877 "esta estiver aberta)"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:472
4880 msgid "Window Position"
4881 msgstr "Posição da Janela"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:473
4884 msgid "The initial position of the window"
4885 msgstr "A posição inicial da janela"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:481
4888 msgid "Default Width"
4889 msgstr "Largura por Omissão"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:482
4892 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4893 msgstr ""
4894 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:491
4897 msgid "Default Height"
4898 msgstr "Altura por Omissão"
4899
4900 #: gtk/gtkwindow.c:492
4901 msgid ""
4902 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4903 msgstr ""
4904 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:501
4907 msgid "Destroy with Parent"
4908 msgstr "Destruir com Pai"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:502
4911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4912 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:509
4915 msgid "Icon"
4916 msgstr "Ícone"
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:510
4919 msgid "Icon for this window"
4920 msgstr "Ícone para esta janela"
4921
4922 #: gtk/gtkwindow.c:526
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Name of the themed icon for this window"
4925 msgstr "Ícone para esta janela"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:541
4928 msgid "Is Active"
4929 msgstr "Está Activa"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:542
4932 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4933 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:549
4936 msgid "Focus in Toplevel"
4937 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:550
4940 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4941 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:557
4944 msgid "Type hint"
4945 msgstr "Dica de tipo"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:558
4948 msgid ""
4949 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4950 "and how to treat it."
4951 msgstr ""
4952 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4953 "esta e como a tratar."
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:566
4956 msgid "Skip taskbar"
4957 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:567
4960 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4961 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:574
4964 msgid "Skip pager"
4965 msgstr "Ignorar pager"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:575
4968 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4969 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:589
4972 msgid "Accept focus"
4973 msgstr "Aceitar foco"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:590
4976 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4977 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:604
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Focus on map"
4982 msgstr "Focar ao primir"
4983
4984 #: gtk/gtkwindow.c:605
4985 #, fuzzy
4986 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4987 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:619
4990 msgid "Decorated"
4991 msgstr "Decorada"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:620
4994 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4995 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:635
4998 msgid "Gravity"
4999 msgstr "Gravidade"
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:636
5002 msgid "The window gravity of the window"
5003 msgstr "A gravidade da janela"
5004
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5006 msgid "IM Preedit style"
5007 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5008
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5010 msgid "How to draw the input method preedit string"
5011 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5012
5013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5014 msgid "IM Status style"
5015 msgstr "Estilo de estado do IM"
5016
5017 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5018 msgid "How to draw the input method statusbar"
5019 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Width In Chararacters"
5023 #~ msgstr "Largura em caracteres"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5027 #~ msgstr "Se o widget é ou não visível"
5028
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "Row separator column"
5031 #~ msgstr "Coluna de abrangência de linha"
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5035 #~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
5036
5037 #~ msgid "ComboBox appareance"
5038 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
5039
5040 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
5043 #~ "Windows."
5044
5045 #~ msgid "Folder Mode"
5046 #~ msgstr "Modo Pasta"
5047
5048 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5049 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
5050
5051 #~ msgid "File system object to use"
5052 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"