1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 3.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
28 msgstr "Tipo de cursor"
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
76 msgstr "Origem de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
141 msgstr "Base de eventos"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
144 msgid "Event base for XInput events"
145 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
150 msgstr "ID de Dispositivo"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador de dispositivo"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
158 msgstr "Nome da aplicação"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
165 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
166 "g_get_application_name()"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Versão da aplicação"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "A versão da aplicação"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Declaração de copyright"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Texto de comentários"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
194 msgstr "Tipo de Licença"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
197 msgid "The license type of the program"
198 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
202 msgstr "URL da Página Web"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
205 msgid "The URL for the link to the website of the program"
206 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 msgid "Website label"
210 msgstr "Etiqueta da página web"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
213 msgid "The label for the link to the website of the program"
214 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
226 msgstr "Documentadores"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
241 msgid "Translator credits"
242 msgstr "Créditos de tradução"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
246 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
261 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
273 msgstr "Quebra de linha na licença"
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Área de Atalho"
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widget Atalho"
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Um nome único para a acção."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
305 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgstr "Etiqueta abreviada"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Uma dica para esta acção."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
339 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
345 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
346 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
347 msgid "The GIcon being displayed"
348 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
351 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
352 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
354 msgstr "Nome do Ícone"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
357 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
358 msgid "The name of the icon from the icon theme"
359 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
362 msgid "Visible when horizontal"
363 msgstr "Visível quando horizontal"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
370 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
371 "tem uma orientação horizontal"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:349
374 msgid "Visible when overflown"
375 msgstr "Visível quando a transbordar"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:350
379 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
382 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
383 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
386 msgid "Visible when vertical"
387 msgstr "Visível quando vertical"
389 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
391 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
394 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
395 "tem uma orientação vertical"
397 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
399 msgstr "É importante"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:366
403 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
404 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
407 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
408 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Esconder se vazio"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Se a acção está ou não activa."
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Se a acção está ou não visível."
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgstr "Grupo de Acção"
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
448 "utilização interna)."
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Acção Relacionada"
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "O valor do ajustamento"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Valor Mínimo"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Valor Máximo"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Intervalo de Incremento"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Incremento de Página"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
530 msgstr "Tamanho da Página"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Alinhamento horizontal"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
546 "1.0 é alinhado à direita"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Alinhamento vertical"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
558 "é alinhado ao fundo"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Escala horizontal"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
570 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Escala vertical"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
582 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
586 msgstr "Espaçamento no Topo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Espaçamento no Fundo"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
602 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Espaçamento à Direita"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
625 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
626 "GtkAppChooserDialog"
628 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
633 msgid "The text to show at the top of the dialog"
634 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
636 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
638 msgstr "Tipo de conteúdo"
640 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
641 msgid "The content type used by the open with object"
642 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
649 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
650 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
652 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
653 msgid "Show default app"
654 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
657 msgid "Whether the widget should show the default application"
658 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
661 msgid "Show recommended apps"
662 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
665 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
666 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
669 msgid "Show fallback apps"
670 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
673 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
674 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
677 msgid "Show other apps"
678 msgstr "Apresentar outras aplicações"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
681 msgid "Whether the widget should show other applications"
682 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
685 msgid "Show all apps"
686 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
689 msgid "Whether the widget should show all applications"
690 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
693 msgid "Widget's default text"
694 msgstr "Texto por omuissão do widget"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
697 msgid "The default text appearing when there are no applications"
698 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
700 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
701 msgid "Arrow direction"
702 msgstr "Direcção da seta"
704 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
705 msgid "The direction the arrow should point"
706 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
708 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
710 msgstr "Sombra da seta"
712 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
713 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
714 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
718 msgid "Arrow Scaling"
719 msgstr "Escala da Seta"
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
722 msgid "Amount of space used up by arrow"
723 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
725 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
726 msgid "Horizontal Alignment"
727 msgstr "Alinhamento Horizontal"
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
730 msgid "X alignment of the child"
731 msgstr "Alinhamento X do filho"
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
734 msgid "Vertical Alignment"
735 msgstr "Alinhamento Vertical"
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
738 msgid "Y alignment of the child"
739 msgstr "Alinhamento Y do filho"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
746 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
751 msgstr "Obedecer ao filho"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
757 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
758 msgid "Header Padding"
759 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
762 msgid "Number of pixels around the header."
763 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
766 msgid "Content Padding"
767 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
770 msgid "Number of pixels around the content pages."
771 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
775 msgstr "Tipo de página"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
778 msgid "The type of the assistant page"
779 msgstr "O tipo de página de assistente"
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
783 msgstr "Título da página"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
786 msgid "The title of the assistant page"
787 msgstr "O título da página de assistente"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
791 msgstr "Imagem de cabeçalho"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
794 msgid "Header image for the assistant page"
795 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
798 msgid "Sidebar image"
799 msgstr "Imagem da barra lateral"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
802 msgid "Sidebar image for the assistant page"
803 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
806 msgid "Page complete"
807 msgstr "Página terminada"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
810 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
811 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
813 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
814 msgid "Minimum child width"
815 msgstr "Largura mínima do filho"
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
818 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
819 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
822 msgid "Minimum child height"
823 msgstr "Altura mínima do filho"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
826 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
827 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
830 msgid "Child internal width padding"
831 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
834 msgid "Amount to increase child's size on either side"
835 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
838 msgid "Child internal height padding"
839 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
842 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
843 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
847 msgstr "Estilo de disposição"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
851 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
854 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
855 "extremos, início e fim"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
863 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
866 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
867 "por ex., botões de ajuda"
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
870 msgid "Non-Homogeneous"
871 msgstr "Não-Homogéneo"
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
874 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
876 "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
878 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
879 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
883 #: ../gtk/gtkbox.c:242
884 msgid "The amount of space between children"
885 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
887 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
892 #: ../gtk/gtkbox.c:252
893 msgid "Whether the children should all be the same size"
894 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
896 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
902 #: ../gtk/gtkbox.c:273
903 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
904 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
910 #: ../gtk/gtkbox.c:290
912 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
915 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
918 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
922 #: ../gtk/gtkbox.c:298
923 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
924 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
926 #: ../gtk/gtkbox.c:304
928 msgstr "Tipo de arrumação"
930 #: ../gtk/gtkbox.c:305
932 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
933 "start or end of the parent"
935 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
938 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
939 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
943 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
944 msgid "The index of the child in the parent"
945 msgstr "O índice do filho no pai"
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
948 msgid "Translation Domain"
949 msgstr "Domínio de Tradução"
951 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
952 msgid "The translation domain used by gettext"
953 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
957 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
960 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
965 msgid "Use underline"
966 msgstr "Utilizar sublinhado"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
971 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
972 "for the mnemonic accelerator key"
974 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
975 "ser utilizador como tecla de atalho"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
979 msgstr "Utilizar base"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
983 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
985 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
989 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
990 msgid "Focus on click"
991 msgstr "Focar ao premir"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
994 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
995 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
998 msgid "Border relief"
999 msgstr "Relevo da margem"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1002 msgid "The border relief style"
1003 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1006 msgid "Horizontal alignment for child"
1007 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1010 msgid "Vertical alignment for child"
1011 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1014 msgid "Image widget"
1015 msgstr "Widget de imagem"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1018 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1019 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1022 msgid "Image position"
1023 msgstr "Posição da imagem"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1026 msgid "The position of the image relative to the text"
1027 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1030 msgid "Default Spacing"
1031 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1034 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1035 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1038 msgid "Default Outside Spacing"
1039 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1043 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1046 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1047 "desenhados fora da margem"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1050 msgid "Child X Displacement"
1051 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1055 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1059 msgid "Child Y Displacement"
1060 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1064 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1065 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1068 msgid "Displace focus"
1069 msgstr "Deslocar o foco"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1073 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1076 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1077 "rectângulo de foco"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1080 msgid "Inner Border"
1081 msgstr "Margem Interior"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1084 msgid "Border between button edges and child."
1085 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1088 msgid "Image spacing"
1089 msgstr "Espaçamento da imagem"
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1092 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1093 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1100 msgid "The selected year"
1101 msgstr "O ano seleccionado"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1108 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1109 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1117 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1118 "currently selected day)"
1120 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1121 "selecção de dia actual)"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1124 msgid "Show Heading"
1125 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1128 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1129 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1132 msgid "Show Day Names"
1133 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1136 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1137 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1140 msgid "No Month Change"
1141 msgstr "Não Alterar Mês"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1144 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1145 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1148 msgid "Show Week Numbers"
1149 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1152 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1153 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1156 msgid "Details Width"
1157 msgstr "Largura dos Detalhes"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1160 msgid "Details width in characters"
1161 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1164 msgid "Details Height"
1165 msgstr "Altura dos Detalhes"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1168 msgid "Details height in rows"
1169 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1172 msgid "Show Details"
1173 msgstr "Apresentar Detalhes"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1176 msgid "If TRUE, details are shown"
1177 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1180 msgid "Inner border"
1181 msgstr "Margem interior"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1184 msgid "Inner border space"
1185 msgstr "Espaço da margem interior"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1188 msgid "Vertical separation"
1189 msgstr "Separação vertical"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1192 msgid "Space between day headers and main area"
1193 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1196 msgid "Horizontal separation"
1197 msgstr "Separação horizontal"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1200 msgid "Space between week headers and main area"
1201 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1203 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1204 msgid "Space which is inserted between cells"
1205 msgstr "Espaço inserido entre células"
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1208 msgid "Whether the cell expands"
1209 msgstr "Se a célula expande"
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1215 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1216 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1217 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1221 msgstr "Tamanho Fixo"
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1224 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1225 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1229 msgstr "Tipo de Arrumação"
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1233 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1234 "start or end of the cell area"
1236 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1237 "fim da área da célula"
1239 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1241 msgstr "Célula com Foco"
1243 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1244 msgid "The cell which currently has focus"
1245 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1247 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1249 msgstr "Célula em Edição"
1251 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1252 msgid "The cell which is currently being edited"
1253 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1257 msgstr "Widget de Edição"
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1260 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1261 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1263 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1267 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1268 msgid "The Cell Area this context was created for"
1269 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1273 msgid "Minimum Width"
1274 msgstr "Largura Mínima"
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1277 msgid "Minimum cached width"
1278 msgstr "Largura mínima em cache"
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1281 msgid "Minimum Height"
1282 msgstr "Altura Mínima"
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1285 msgid "Minimum cached height"
1286 msgstr "Altura mínima em cache"
1288 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1289 msgid "Editing Canceled"
1290 msgstr "Edição Cancelada"
1292 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1293 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1294 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1297 msgid "Accelerator key"
1298 msgstr "Tecla de atalho"
1300 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1301 msgid "The keyval of the accelerator"
1302 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1305 msgid "Accelerator modifiers"
1306 msgstr "Modificadores do atalho"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1309 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1310 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1313 msgid "Accelerator keycode"
1314 msgstr "Código de tecla do atalho"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1317 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1318 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1321 msgid "Accelerator Mode"
1322 msgstr "Modo de Atalho"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1325 msgid "The type of accelerators"
1326 msgstr "O tipo de atalhos"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1333 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1334 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1341 msgid "Display the cell"
1342 msgstr "Apresentar a célula"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1345 msgid "Display the cell sensitive"
1346 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1354 msgstr "O alinhamento-x"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1362 msgstr "O alinhamento-y"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1370 msgstr "O espaçamento x"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1378 msgstr "O espaçamento y"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1385 msgid "The fixed width"
1386 msgstr "A largura fixa"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1393 msgid "The fixed height"
1394 msgstr "A altura fixa"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1401 msgid "Row has children"
1402 msgstr "Linha tem filhos"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1406 msgstr "Está Expandido"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1409 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1410 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1413 msgid "Cell background color name"
1414 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1417 msgid "Cell background color as a string"
1418 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1421 msgid "Cell background color"
1422 msgstr "Cor de fundo da célula"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1425 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1429 msgid "Cell background RGBA color"
1430 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1433 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1434 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1441 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1442 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1445 msgid "Cell background set"
1446 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1449 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1450 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1457 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1459 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1463 msgstr "Coluna de Texto"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1466 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1467 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1471 msgstr "Possui Entrada"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1474 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1476 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1479 msgid "Pixbuf Object"
1480 msgstr "Objecto Pixbuf"
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1483 msgid "The pixbuf to render"
1484 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1487 msgid "Pixbuf Expander Open"
1488 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1491 msgid "Pixbuf for open expander"
1492 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1495 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1496 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1499 msgid "Pixbuf for closed expander"
1500 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1508 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1509 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1512 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1517 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1518 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1525 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1526 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1529 msgid "Follow State"
1530 msgstr "Seguir o Estado"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1533 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1534 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1537 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1542 msgid "Value of the progress bar"
1543 msgstr "Valor da barra de progresso"
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1546 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1547 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1553 msgid "Text on the progress bar"
1554 msgstr "Texto na barra de progresso"
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1562 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1563 "don't know how much."
1565 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1566 "mas não se sabe quanto."
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1569 msgid "Text x alignment"
1570 msgstr "Alinhamento x do texto"
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1574 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1577 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1578 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1581 msgid "Text y alignment"
1582 msgstr "Alinhamento y do texto"
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1585 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1586 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1589 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1594 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1595 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1598 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1600 msgstr "Ajustamento"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1603 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1604 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1608 msgstr "Rácio de incremento"
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1611 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1612 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1620 msgid "The number of decimal places to display"
1621 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1624 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1626 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1631 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1632 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1635 msgid "Pulse of the spinner"
1636 msgstr "Incremento do botão giratório"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1639 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1640 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1643 msgid "Text to render"
1644 msgstr "Texto a renderizar"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1651 msgid "Marked up text to render"
1652 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1659 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1660 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1663 msgid "Single Paragraph Mode"
1664 msgstr "Modo de parágrafo único"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1667 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1668 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1671 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1672 msgid "Background color name"
1673 msgstr "Nome de cor de fundo"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1677 msgid "Background color as a string"
1678 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1682 msgid "Background color"
1683 msgstr "Cor de fundo"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1687 msgid "Background color as a GdkColor"
1688 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1691 msgid "Background color as RGBA"
1692 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1695 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1696 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1697 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1700 msgid "Foreground color name"
1701 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1704 msgid "Foreground color as a string"
1705 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1708 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1709 msgid "Foreground color"
1710 msgstr "Cor de 1º plano"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1713 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1714 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1717 msgid "Foreground color as RGBA"
1718 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1721 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1722 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1730 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1731 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1732 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1735 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1740 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1741 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1744 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1745 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1749 msgstr "Família de fonte"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1752 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1753 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1758 msgstr "Estilo de fonte"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1762 msgid "Font variant"
1763 msgstr "Variante de fonte"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1768 msgstr "Peso da fonte"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1772 msgid "Font stretch"
1773 msgstr "Esticar da fonte"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1778 msgstr "Tamanho da fonte"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1782 msgstr "Pontos de fonte"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1785 msgid "Font size in points"
1786 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1790 msgstr "Escala de fonte"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1793 msgid "Font scaling factor"
1794 msgstr "Factor de escala da fonte"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1802 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1804 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1808 msgid "Strikethrough"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1812 msgid "Whether to strike through the text"
1813 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1820 msgid "Style of underline for this text"
1821 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1829 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1830 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1831 "probably don't need it"
1833 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1834 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1835 "provavelmente não necessita dele."
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1840 msgstr "Reticências"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1844 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1845 "have enough room to display the entire string"
1847 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1848 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1851 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1852 msgid "Width In Characters"
1853 msgstr "Largura Em Caracteres"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1856 msgid "The desired width of the label, in characters"
1857 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1860 msgid "Maximum Width In Characters"
1861 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1864 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1865 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1869 msgstr "Modo de quebra"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1873 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1874 "have enough room to display the entire string"
1876 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1877 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1881 msgstr "Largura de quebra"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1884 msgid "The width at which the text is wrapped"
1885 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1889 msgstr "Alinhamento"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1892 msgid "How to align the lines"
1893 msgstr "Como alinhas as linhas"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1896 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1897 msgid "Background set"
1898 msgstr "Afectar fundo"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1901 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1902 msgid "Whether this tag affects the background color"
1903 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1906 msgid "Foreground set"
1907 msgstr "Afectar 1º plano"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1910 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1911 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1914 msgid "Editability set"
1915 msgstr "Afectar editabilidade"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1918 msgid "Whether this tag affects text editability"
1919 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1922 msgid "Font family set"
1923 msgstr "Afectar família de fonte"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1926 msgid "Whether this tag affects the font family"
1927 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1930 msgid "Font style set"
1931 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1934 msgid "Whether this tag affects the font style"
1935 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1938 msgid "Font variant set"
1939 msgstr "Afectar variante de fonte"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1942 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1943 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1946 msgid "Font weight set"
1947 msgstr "Afectar peso de fonte"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1950 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1951 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1954 msgid "Font stretch set"
1955 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1958 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1959 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1962 msgid "Font size set"
1963 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1966 msgid "Whether this tag affects the font size"
1967 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1970 msgid "Font scale set"
1971 msgstr "Afectar escala de fonte"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1974 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1975 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1979 msgstr "Afectar ascenção"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1982 msgid "Whether this tag affects the rise"
1983 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1986 msgid "Strikethrough set"
1987 msgstr "Afectar riscado"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1990 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1991 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
1994 msgid "Underline set"
1995 msgstr "Afectar sublinhado"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
1998 msgid "Whether this tag affects underlining"
1999 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2002 msgid "Language set"
2003 msgstr "Definição do idioma"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2006 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2007 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2010 msgid "Ellipsize set"
2011 msgstr "Reticências no conjunto"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2014 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2015 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2019 msgstr "Definir alinhamento"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2022 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2023 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2026 msgid "Toggle state"
2027 msgstr "Estado de alternância"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2030 msgid "The toggle state of the button"
2031 msgstr "O estado de alternância do botão"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2034 msgid "Inconsistent state"
2035 msgstr "Estado inconsistente"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2038 msgid "The inconsistent state of the button"
2039 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2046 msgid "The toggle button can be activated"
2047 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2051 msgstr "Estado rádio"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2054 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2055 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2058 msgid "Indicator size"
2059 msgstr "Tamanho do indicador"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2062 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2063 msgid "Size of check or radio indicator"
2064 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2067 msgid "Background RGBA color"
2068 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2070 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2071 msgid "CellView model"
2072 msgstr "Modelo CellView"
2074 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2075 msgid "The model for cell view"
2076 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2082 msgstr "Área da Célula"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2087 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2088 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2091 msgid "Cell Area Context"
2092 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2095 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2097 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2100 msgid "Draw Sensitive"
2101 msgstr "Desenho Sensível"
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2104 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2105 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2109 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2112 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2113 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2115 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2116 msgid "Indicator Size"
2117 msgstr "Tamanho do Indicador"
2119 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2120 msgid "Indicator Spacing"
2121 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2123 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2124 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2125 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2127 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2128 msgid "Whether the menu item is checked"
2129 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2132 msgid "Inconsistent"
2133 msgstr "Inconsistente"
2135 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2136 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2137 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2140 msgid "Draw as radio menu item"
2141 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2144 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2145 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2147 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2149 msgstr "Utilizar alfa"
2151 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2152 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2153 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2155 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2157 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2162 msgid "The title of the color selection dialog"
2163 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2166 msgid "Current Color"
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2170 msgid "The selected color"
2171 msgstr "A cor actual"
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2174 msgid "Current Alpha"
2175 msgstr "Alfa Actual"
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2178 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2180 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2181 "completamente opaco)"
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2184 msgid "Current RGBA Color"
2185 msgstr "Cor RGBA Actual"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2188 msgid "The selected RGBA color"
2189 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2192 msgid "Has Opacity Control"
2193 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2196 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2197 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2204 msgid "Whether a palette should be used"
2205 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2208 msgid "The current color"
2209 msgstr "A cor actual"
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2212 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2214 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
2215 "completamente opaco)"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2218 msgid "Current RGBA"
2219 msgstr "RGBA Actual"
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2222 msgid "The current RGBA color"
2223 msgstr "A cor RGBA actual"
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2226 msgid "Color Selection"
2227 msgstr "Selecção de Cor"
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2230 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2231 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2238 msgid "The OK button of the dialog."
2239 msgstr "O botão OK do diálogo."
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2242 msgid "Cancel Button"
2243 msgstr "Botão Cancelar"
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2246 msgid "The cancel button of the dialog."
2247 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2251 msgstr "Botão Ajuda"
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2254 msgid "The help button of the dialog."
2255 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "ComboBox model"
2259 msgstr "Modelo de ComboBox"
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2262 msgid "The model for the combo box"
2263 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2266 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2267 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2270 msgid "Row span column"
2271 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2274 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2275 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2278 msgid "Column span column"
2279 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2282 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2283 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2287 msgstr "Item activo"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2290 msgid "The item which is currently active"
2291 msgstr "O item actualmente activo"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2294 msgid "Add tearoffs to menus"
2295 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2298 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2299 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2303 msgstr "Possui Moldura"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2306 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2308 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2311 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2313 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2316 msgid "Tearoff Title"
2317 msgstr "Título Destacado"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2321 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2324 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2329 msgstr "Popup apresentado"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2332 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2333 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2336 msgid "Button Sensitivity"
2337 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2340 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2342 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2345 msgid "Whether combo box has an entry"
2346 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2349 msgid "Entry Text Column"
2350 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2354 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2355 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2357 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2358 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2362 msgstr "Coluna de ID"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2366 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2369 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2370 "de ID para os valores no modelo"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2377 msgid "The value of the id column for the active row"
2378 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2381 msgid "Popup Fixed Width"
2382 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2386 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2387 "width of the combo box"
2389 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2390 "alocada à caixa de selecção única"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2393 msgid "Appears as list"
2394 msgstr "Apresentar como lista"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2397 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2399 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2403 msgstr "Tamanho da Seta"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2407 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2410 msgid "The amount of space used by the arrow"
2411 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2415 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2417 msgstr "Tipo de sombra"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2420 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2421 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2425 msgstr "Modo de redimensionamento"
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2428 msgid "Specify how resize events are handled"
2429 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2432 msgid "Border width"
2433 msgstr "Largura da margem"
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2436 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2437 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2444 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2445 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2448 msgid "Content area border"
2449 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2452 msgid "Width of border around the main dialog area"
2453 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2456 msgid "Content area spacing"
2457 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2460 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2461 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2464 msgid "Button spacing"
2465 msgstr "Espaçamento dos botões"
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2468 msgid "Spacing between buttons"
2469 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2472 msgid "Action area border"
2473 msgstr "Margem da área de acção"
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2476 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2477 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2479 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2480 msgid "The contents of the buffer"
2481 msgstr "O conteúdo do buffer"
2483 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2485 msgstr "Comprimento do texto"
2487 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2488 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2489 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2491 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2492 msgid "Maximum length"
2493 msgstr "Comprimento máximo"
2495 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2496 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2497 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2501 msgstr "Buffer de Texto"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2504 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2505 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2508 msgid "Cursor Position"
2509 msgstr "Posição Cursor"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2512 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2513 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2516 msgid "Selection Bound"
2517 msgstr "Limite de Selecção"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2521 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2522 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2525 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2526 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2530 msgstr "Visibilidade"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2534 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2537 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2541 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2542 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2546 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2548 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2551 msgid "Invisible character"
2552 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2557 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2560 msgid "Activates default"
2561 msgstr "Activar por omissão"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2565 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2566 "dialog) when Enter is pressed"
2568 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2569 "botão por omissão num diálogo)"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2572 msgid "Width in chars"
2573 msgstr "Largura em caracteres"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2576 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2577 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2580 msgid "Scroll offset"
2581 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2584 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2585 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2588 msgid "The contents of the entry"
2589 msgstr "O conteúdo da entrada"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2597 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2600 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2601 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2604 msgid "Truncate multiline"
2605 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2608 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2609 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2612 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2614 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2618 msgid "Overwrite mode"
2619 msgstr "Modo de sobreposição"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2622 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2623 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2626 msgid "Length of the text currently in the entry"
2627 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2630 msgid "Invisible character set"
2631 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2634 msgid "Whether the invisible character has been set"
2635 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2638 msgid "Caps Lock warning"
2639 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2642 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2644 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2648 msgid "Progress Fraction"
2649 msgstr "Fracção de Progresso"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2652 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2653 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2656 msgid "Progress Pulse Step"
2657 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2661 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2662 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2664 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2665 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2668 msgid "Placeholder text"
2669 msgstr "Texto de exemplo"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2672 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2673 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2676 msgid "Primary pixbuf"
2677 msgstr "Pixbuf primário"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2680 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2681 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2684 msgid "Secondary pixbuf"
2685 msgstr "Pixbuf secundário"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2688 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2689 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2692 msgid "Primary stock ID"
2693 msgstr "ID base primário"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2696 msgid "Stock ID for primary icon"
2697 msgstr "ID base do ícone primário"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2700 msgid "Secondary stock ID"
2701 msgstr "ID base secundário"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2704 msgid "Stock ID for secondary icon"
2705 msgstr "ID base do ícone secundário"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2708 msgid "Primary icon name"
2709 msgstr "Nome do ícone primário"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2712 msgid "Icon name for primary icon"
2713 msgstr "Nome do ícone primário"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2716 msgid "Secondary icon name"
2717 msgstr "Nome do ícone secundário"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2720 msgid "Icon name for secondary icon"
2721 msgstr "Nome do ícone secundário"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2724 msgid "Primary GIcon"
2725 msgstr "GIcon primário"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2728 msgid "GIcon for primary icon"
2729 msgstr "GIcon do ícone primário"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2732 msgid "Secondary GIcon"
2733 msgstr "GIcon secundário"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2736 msgid "GIcon for secondary icon"
2737 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2740 msgid "Primary storage type"
2741 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2744 msgid "The representation being used for primary icon"
2745 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2748 msgid "Secondary storage type"
2749 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2752 msgid "The representation being used for secondary icon"
2753 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2756 msgid "Primary icon activatable"
2757 msgstr "Ícone primário activável"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2760 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2761 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2764 msgid "Secondary icon activatable"
2765 msgstr "Ícone secundário activável"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2768 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2769 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2772 msgid "Primary icon sensitive"
2773 msgstr "Ícone primário sensível"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2776 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2777 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2780 msgid "Secondary icon sensitive"
2781 msgstr "Ícone secundário sensível"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2784 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2785 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2788 msgid "Primary icon tooltip text"
2789 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2792 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2793 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2796 msgid "Secondary icon tooltip text"
2797 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2800 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2801 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2804 msgid "Primary icon tooltip markup"
2805 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2808 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2809 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2813 msgstr "Módulo de IC"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2816 msgid "Which IM module should be used"
2817 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2824 msgid "The auxiliary completion object"
2825 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2828 msgid "Icon Prelight"
2829 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2832 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2834 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2838 msgid "Progress Border"
2839 msgstr "Margem do Progresso"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2842 msgid "Border around the progress bar"
2843 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2846 msgid "Border between text and frame."
2847 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2850 msgid "Completion Model"
2851 msgstr "Modelo de Completar"
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2854 msgid "The model to find matches in"
2855 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2858 msgid "Minimum Key Length"
2859 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2862 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2863 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2867 msgstr "Coluna de texto"
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2870 msgid "The column of the model containing the strings."
2871 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2874 msgid "Inline completion"
2875 msgstr "Completar na linha"
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2878 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2879 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2882 msgid "Popup completion"
2883 msgstr "Completar em popup"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2886 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2888 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2892 msgid "Popup set width"
2893 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2896 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2897 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2900 msgid "Popup single match"
2901 msgstr "Popup para coincidência única"
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2904 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2905 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2908 msgid "Inline selection"
2909 msgstr "Selecção embutida"
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2912 msgid "Your description here"
2913 msgstr "A sua descrição aqui"
2915 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2916 msgid "Visible Window"
2917 msgstr "Janela Visível"
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2921 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2924 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2925 "apenas para capturar eventos."
2927 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2929 msgstr "Sobre o filho"
2931 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2933 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2934 "child widget as opposed to below it."
2936 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2937 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2939 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2943 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2944 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2945 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2947 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2948 msgid "Text of the expander's label"
2949 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2951 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2953 msgstr "Utilizar código"
2955 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2956 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2957 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2960 msgid "Space to put between the label and the child"
2961 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2965 msgid "Label widget"
2966 msgstr "Etiqueta de widget"
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2969 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2970 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2974 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
2976 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2977 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2979 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2983 msgid "Resize toplevel"
2984 msgstr "Redimensionar nível de topo"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2988 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2991 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2995 msgid "Expander Size"
2996 msgstr "Tamanho do Expansor"
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3000 msgid "Size of the expander arrow"
3001 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3004 msgid "Spacing around expander arrow"
3005 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3007 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3011 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3012 msgid "The file chooser dialog to use."
3013 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3016 msgid "The title of the file chooser dialog."
3017 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3019 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3020 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3021 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3028 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3029 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3036 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3037 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3041 msgstr "Apenas Local"
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3044 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3046 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3049 msgid "Preview widget"
3050 msgstr "Widget de antevisão"
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3053 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3054 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3057 msgid "Preview Widget Active"
3058 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3062 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3064 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3065 "deverá ser visível."
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3068 msgid "Use Preview Label"
3069 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3072 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3074 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3077 msgid "Extra widget"
3078 msgstr "Widget extra"
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3081 msgid "Application supplied widget for extra options."
3082 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3085 msgid "Select Multiple"
3086 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3089 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3090 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3094 msgstr "Apresentar Escondidos"
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3097 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3098 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3101 msgid "Do overwrite confirmation"
3102 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3106 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3107 "dialog if necessary."
3109 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3110 "confirmação de sobreposição se necessário."
3112 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3113 msgid "Allow folder creation"
3114 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3118 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3121 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3122 "utilizador criar novas pastas."
3124 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3128 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3129 msgid "X position of child widget"
3130 msgstr "A posição x do widget filho"
3132 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3136 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3137 msgid "Y position of child widget"
3138 msgstr "A posição Y do widget filho"
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3141 msgid "The title of the font chooser dialog"
3142 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3147 msgstr "Nome de fonte"
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3150 msgid "The name of the selected font"
3151 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3158 msgid "Use font in label"
3159 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3162 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3163 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3166 msgid "Use size in label"
3167 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3170 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3171 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3175 msgstr "Apresentar estilo"
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3178 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3179 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3183 msgstr "Apresentar tamanho"
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3186 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3187 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3189 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3190 msgid "The string that represents this font"
3191 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
3193 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3194 msgid "Preview text"
3195 msgstr "Antever texto"
3197 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3198 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3199 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
3201 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3202 msgid "Show preview text entry"
3203 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3205 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3206 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3207 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3209 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3210 msgid "Text of the frame's label"
3211 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3213 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3214 msgid "Label xalign"
3215 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3217 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3218 msgid "The horizontal alignment of the label"
3219 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3221 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3222 msgid "Label yalign"
3223 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3225 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3226 msgid "The vertical alignment of the label"
3227 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3229 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3230 msgid "Frame shadow"
3231 msgstr "Sombra da moldura"
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3234 msgid "Appearance of the frame border"
3235 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3238 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3239 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3243 msgstr "Espaçamento de linha"
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3246 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3247 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3250 msgid "Column spacing"
3251 msgstr "Espaçamento de coluna"
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3254 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3255 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3258 msgid "Row Homogeneous"
3259 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3262 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3263 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3266 msgid "Column Homogeneous"
3267 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3270 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3271 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3274 msgid "Left attachment"
3275 msgstr "Anexar à esquerda"
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3278 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3279 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3282 msgid "Top attachment"
3283 msgstr "Anexar ao topo"
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3286 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3287 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3294 msgid "The number of columns that a child spans"
3295 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3297 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3301 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3302 msgid "The number of rows that a child spans"
3303 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3305 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3306 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3307 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
3309 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3310 msgid "Handle position"
3311 msgstr "Posição do manipulador"
3313 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3314 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3315 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3317 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3319 msgstr "Lado a anexar"
3321 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3323 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3326 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3327 "anexar a caixa de manipulação"
3329 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3330 msgid "Snap edge set"
3331 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3335 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3338 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3342 msgid "Child Detached"
3343 msgstr "Filho Desanexado"
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3347 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3350 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3354 msgid "Selection mode"
3355 msgstr "Modo de selecção"
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3358 msgid "The selection mode"
3359 msgstr "O modo de selecção"
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3362 msgid "Pixbuf column"
3363 msgstr "Coluna de pixbuf"
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3366 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3367 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3370 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3371 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3374 msgid "Markup column"
3375 msgstr "Coluna com formatação"
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3378 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3380 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3383 msgid "Icon View Model"
3384 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3387 msgid "The model for the icon view"
3388 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3391 msgid "Number of columns"
3392 msgstr "Número de colunas"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3395 msgid "Number of columns to display"
3396 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3399 msgid "Width for each item"
3400 msgstr "Largura de cada item"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3403 msgid "The width used for each item"
3404 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3407 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3408 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3412 msgstr "Espaçamento de Linha"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3415 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3416 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3419 msgid "Column Spacing"
3420 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3423 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3424 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3431 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3432 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3435 msgid "Item Orientation"
3436 msgstr "Orientação do Item"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3440 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3442 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3447 msgstr "Reordenável"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3450 msgid "View is reorderable"
3451 msgstr "A vista é reordenável"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3454 msgid "Tooltip Column"
3455 msgstr "Coluna de Dica"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3458 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3459 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3462 msgid "Item Padding"
3463 msgstr "Espaçamento do Item"
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3466 msgid "Padding around icon view items"
3467 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3470 msgid "Selection Box Color"
3471 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3474 msgid "Color of the selection box"
3475 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3478 msgid "Selection Box Alpha"
3479 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3482 msgid "Opacity of the selection box"
3483 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3490 msgid "A GdkPixbuf to display"
3491 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3496 msgstr "Nome de ficheiro"
3498 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3499 msgid "Filename to load and display"
3500 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3502 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3503 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3504 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3508 msgstr "Conjunto de ícones"
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3511 msgid "Icon set to display"
3512 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3515 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3517 msgstr "Tamanho de ícone"
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3520 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3522 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3527 msgstr "Tamanho em pixels"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3530 msgid "Pixel size to use for named icon"
3531 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3538 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3539 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3542 msgid "Storage type"
3543 msgstr "Tipo de armazenamento"
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3546 msgid "The representation being used for image data"
3547 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3550 msgid "Use Fallback"
3551 msgstr "Utilizar Recurso"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3554 msgid "Whether to use icon names fallback"
3555 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3557 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3558 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3559 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3561 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3562 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3563 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3565 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3567 msgstr "Grupo de Atalhos"
3569 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3570 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3571 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3573 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3574 msgid "Message Type"
3575 msgstr "Tipo de Mensagem"
3577 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3578 msgid "The type of message"
3579 msgstr "O tipo de mensagem"
3581 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3582 msgid "Width of border around the content area"
3583 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3585 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3586 msgid "Spacing between elements of the area"
3587 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3589 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3590 msgid "Width of border around the action area"
3591 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3593 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3595 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3599 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3600 msgid "The screen where this window will be displayed"
3601 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3604 msgid "The text of the label"
3605 msgstr "O texto da etiqueta"
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3608 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3609 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3612 msgid "Justification"
3613 msgstr "Alinhamento"
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3617 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3618 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3619 "GtkMisc::xalign for that"
3621 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3622 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3629 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3631 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3634 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3638 msgstr "Quebra de linha"
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3641 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3642 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3645 msgid "Line wrap mode"
3646 msgstr "Modo de quebra de linha"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3649 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3650 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3654 msgstr "Seleccionável"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3657 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3658 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3661 msgid "Mnemonic key"
3662 msgstr "Chave mnemónica"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3665 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3666 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3669 msgid "Mnemonic widget"
3670 msgstr "Widget da mnemónica"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3673 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3674 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3678 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3679 "enough room to display the entire string"
3681 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3682 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3685 msgid "Single Line Mode"
3686 msgstr "Modo de Linha Única"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3689 msgid "Whether the label is in single line mode"
3690 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3697 msgid "Angle at which the label is rotated"
3698 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3701 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3702 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3705 msgid "Track visited links"
3706 msgstr "Registar os links visitados"
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3709 msgid "Whether visited links should be tracked"
3710 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3712 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3713 msgid "The width of the layout"
3714 msgstr "A largura da disposição"
3716 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3717 msgid "The height of the layout"
3718 msgstr "A altura da disposição"
3720 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3724 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3725 msgid "The URI bound to this button"
3726 msgstr "O URI associado a este botão"
3728 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3732 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3733 msgid "Whether this link has been visited."
3734 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3736 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3740 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3741 msgid "The GPermission object controlling this button"
3742 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
3744 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3746 msgstr "Texto para Trancar"
3748 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3749 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3750 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
3752 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3754 msgstr "Texto para Destrancar"
3756 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3757 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3758 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
3760 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3761 msgid "Lock Tooltip"
3762 msgstr "Dica para Trancar"
3764 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3765 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3766 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
3768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3769 msgid "Unlock Tooltip"
3770 msgstr "Dica para Destrancar"
3772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3773 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3774 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
3776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3777 msgid "Not Authorized Tooltip"
3778 msgstr "Dica de Não Autorizado"
3780 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3782 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3784 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter autorização"
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3787 msgid "Pack direction"
3788 msgstr "Direcção da arrumação"
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3791 msgid "The pack direction of the menubar"
3792 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3795 msgid "Child Pack direction"
3796 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3799 msgid "The child pack direction of the menubar"
3800 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3803 msgid "Style of bevel around the menubar"
3804 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3807 msgid "Internal padding"
3808 msgstr "Espaçamento interno"
3810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3811 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3812 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3815 msgid "The currently selected menu item"
3816 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3819 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3820 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3824 msgstr "Caminho de Atalhos"
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3827 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3829 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3830 "atalhos de itens filhos"
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3833 msgid "Attach Widget"
3834 msgstr "Anexar Widget"
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3837 msgid "The widget the menu is attached to"
3838 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3842 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3845 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3849 msgid "Tearoff State"
3850 msgstr "Estado de Destacado"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3853 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3854 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3861 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3862 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3865 msgid "Vertical Padding"
3866 msgstr "Espaçamento Vertical"
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3869 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3870 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3873 msgid "Reserve Toggle Size"
3874 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3878 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3881 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3885 msgid "Horizontal Padding"
3886 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3889 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3890 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3893 msgid "Vertical Offset"
3894 msgstr "Deslocamento Vertical"
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3898 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3901 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3905 msgid "Horizontal Offset"
3906 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3910 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3913 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3917 msgid "Double Arrows"
3918 msgstr "Setas Duplas"
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3921 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3922 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3925 msgid "Arrow Placement"
3926 msgstr "Colocação de Setas"
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3929 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3930 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3934 msgstr "Anexar à Esquerda"
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3937 msgid "Right Attach"
3938 msgstr "Anexar à Direita"
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3941 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3942 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3946 msgstr "Anexar ao Topo"
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3949 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3950 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3953 msgid "Bottom Attach"
3954 msgstr "Anexar ao Fundo"
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3957 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3958 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3961 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3962 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3965 msgid "Right Justified"
3966 msgstr "Alinhado à Direita"
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3970 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3972 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3980 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3981 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3984 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3985 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3988 msgid "The text for the child label"
3989 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3992 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3994 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3998 msgid "Width in Characters"
3999 msgstr "Largura em Caracteres"
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4002 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4003 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4005 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4007 msgstr "Obtém o Foco"
4009 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4010 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4011 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4013 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4017 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4018 msgid "The dropdown menu"
4019 msgstr "O menu de selecção"
4021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4022 msgid "Image/label border"
4023 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4026 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4027 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4030 msgid "Message Buttons"
4031 msgstr "Botões de Mensagem"
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4034 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4035 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4038 msgid "The primary text of the message dialog"
4039 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4043 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4046 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4047 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4050 msgid "Secondary Text"
4051 msgstr "Texto Secundário"
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4054 msgid "The secondary text of the message dialog"
4055 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4058 msgid "Use Markup in secondary"
4059 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4062 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4063 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4074 msgid "Message area"
4075 msgstr "Área de mensagem"
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4078 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4079 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4086 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4087 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4093 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4095 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4097 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4099 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4103 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4105 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4106 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4108 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4113 msgid "The parent window"
4114 msgstr "A janela pai"
4116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4118 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4121 msgid "Are we showing a dialog"
4122 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4124 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4125 msgid "The screen where this window will be displayed."
4126 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4133 msgid "The index of the current page"
4134 msgstr "O índice da página actual"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4137 msgid "Tab Position"
4138 msgstr "Posição do Separador"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4141 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4142 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4146 msgstr "Apresentar Separadores"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4149 msgid "Whether tabs should be shown"
4150 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4154 msgstr "Apresentar Margem"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4157 msgid "Whether the border should be shown"
4158 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4165 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4167 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4168 "separadores do que os visíveis"
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4171 msgid "Enable Popup"
4172 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4176 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4177 "you can use to go to a page"
4179 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4180 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4184 msgstr "Nome do Grupo"
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4187 msgid "Group name for tab drag and drop"
4188 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4192 msgstr "Etiqueta de separador"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4195 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4196 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4200 msgstr "Etiqueta de menu"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4203 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4204 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4208 msgstr "Expansão de separador"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4211 msgid "Whether to expand the child's tab"
4212 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4216 msgstr "Separador preenche"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4219 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4220 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4223 msgid "Tab reorderable"
4224 msgstr "Separadores reordenáveis"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4227 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4228 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4231 msgid "Tab detachable"
4232 msgstr "Separador destacável"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4235 msgid "Whether the tab is detachable"
4236 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4239 msgid "Secondary backward stepper"
4240 msgstr "Passo atrás secundário"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4244 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4246 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4250 msgid "Secondary forward stepper"
4251 msgstr "Passo de avanço secundário"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4255 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4257 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4261 msgid "Backward stepper"
4262 msgstr "Passo atrás"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4265 msgid "Display the standard backward arrow button"
4266 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4269 msgid "Forward stepper"
4270 msgstr "Passo de avanço"
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4273 msgid "Display the standard forward arrow button"
4274 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4278 msgstr "Sobreposição de separadores"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4281 msgid "Size of tab overlap area"
4282 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4285 msgid "Tab curvature"
4286 msgstr "Curvatura dos separadores"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4289 msgid "Size of tab curvature"
4290 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4293 msgid "Arrow spacing"
4294 msgstr "Espaçamento da seta"
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4297 msgid "Scroll arrow spacing"
4298 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4302 msgstr "Espaço inicial"
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4305 msgid "Initial gap before the first tab"
4306 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4308 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4309 msgid "Icon's count"
4310 msgstr "Contagem de ícones"
4312 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4313 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4314 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4317 msgid "Icon's label"
4318 msgstr "Etiqueta do ícone"
4320 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4321 msgid "The label to be displayed over the icon"
4322 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4324 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4325 msgid "Icon's style context"
4326 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4328 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4329 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4330 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4332 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4333 msgid "Background icon"
4334 msgstr "Ícone de fundo"
4336 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4337 msgid "The icon for the number emblem background"
4338 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4340 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4341 msgid "Background icon name"
4342 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4344 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4345 msgid "The icon name for the number emblem background"
4346 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4348 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4353 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4354 msgid "The orientation of the orientable"
4355 msgstr "A orientação do orientável"
4357 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4359 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4361 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4365 msgid "Position Set"
4366 msgstr "Definição de Posição"
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4369 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4370 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4374 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4377 msgid "Width of handle"
4378 msgstr "Largura do manipulador"
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4381 msgid "Minimal Position"
4382 msgstr "Posição Mínima"
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4386 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4389 msgid "Maximal Position"
4390 msgstr "Posição Máxima"
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4393 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4394 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4398 msgstr "Redimensionável"
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4401 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4403 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4411 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4413 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4415 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4419 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4420 msgid "Whether the plug is embedded"
4421 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4423 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4424 msgid "Socket Window"
4425 msgstr "Janela de Encaixe"
4427 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4428 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4429 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4432 msgid "Name of the printer"
4433 msgstr "Nome da impressora"
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4440 msgid "Backend for the printer"
4441 msgstr "Motor da impressora"
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4448 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4449 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4456 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4457 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4460 msgid "Accepts PostScript"
4461 msgstr "Aceita PostScript"
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4464 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4465 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4468 msgid "State Message"
4469 msgstr "Mensagem de Estado"
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4472 msgid "String giving the current state of the printer"
4473 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4477 msgstr "Localização"
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4480 msgid "The location of the printer"
4481 msgstr "A localização da barra da impressora"
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4484 msgid "The icon name to use for the printer"
4485 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4489 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4492 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4493 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4496 msgid "Paused Printer"
4497 msgstr "Impressora em Pausa"
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4500 msgid "TRUE if this printer is paused"
4501 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4504 msgid "Accepting Jobs"
4505 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4508 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4509 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4511 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4512 msgid "Option Value"
4513 msgstr "Valor da Opção"
4515 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4516 msgid "Value of the option"
4517 msgstr "Valor da opção"
4519 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4520 msgid "Source option"
4521 msgstr "Opção de origem"
4523 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4524 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4525 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4527 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4528 msgid "Title of the print job"
4529 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4535 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4536 msgid "Printer to print the job to"
4537 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4539 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4543 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4544 msgid "Printer settings"
4545 msgstr "Definições da impressora"
4547 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4550 msgstr "Configuração da Página"
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4553 msgid "Track Print Status"
4554 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4556 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4558 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4559 "print data has been sent to the printer or print server."
4561 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4562 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4563 "servidor de impressão."
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4566 msgid "Default Page Setup"
4567 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4570 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4571 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4574 msgid "Print Settings"
4575 msgstr "Definições de Impressão"
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4578 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4579 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4583 msgstr "Nome do Trabalho"
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4586 msgid "A string used for identifying the print job."
4587 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4590 msgid "Number of Pages"
4591 msgstr "Número de Páginas"
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4594 msgid "The number of pages in the document."
4595 msgstr "O número de páginas no documento."
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4598 msgid "Current Page"
4599 msgstr "Página Actual"
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4602 msgid "The current page in the document"
4603 msgstr "A página actual no documento"
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4606 msgid "Use full page"
4607 msgstr "Utilizar página completa"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4611 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4612 "not the corner of the imageable area"
4614 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4619 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4620 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4622 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4623 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4624 "impressora ou o servidor de impressão."
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4631 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4632 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4636 msgstr "Apresentar Diálogo"
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4639 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4640 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4644 msgstr "Permitir Assíncrono"
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4647 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4648 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4651 msgid "Export filename"
4652 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4659 msgid "The status of the print operation"
4660 msgstr "O estado da operação de impressão"
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4663 msgid "Status String"
4664 msgstr "Expressão de Estado"
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4667 msgid "A human-readable description of the status"
4668 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4671 msgid "Custom tab label"
4672 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4675 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4676 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4679 msgid "Support Selection"
4680 msgstr "Suportar Selecção"
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4683 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4685 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4689 msgid "Has Selection"
4690 msgstr "Tem Selecção"
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4693 msgid "TRUE if a selection exists."
4694 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4697 msgid "Embed Page Setup"
4698 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4701 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4703 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4704 "embutidas no GtkPrintDialog"
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4707 msgid "Number of Pages To Print"
4708 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4711 msgid "The number of pages that will be printed."
4712 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4715 msgid "The GtkPageSetup to use"
4716 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4719 msgid "Selected Printer"
4720 msgstr "Impressora Seleccionada"
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4723 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4724 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4727 msgid "Manual Capabilities"
4728 msgstr "Capacidades Manuais"
4730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4731 msgid "Capabilities the application can handle"
4732 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4735 msgid "Whether the dialog supports selection"
4736 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4739 msgid "Whether the application has a selection"
4740 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4743 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4745 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4746 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4754 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4758 msgstr "Incremento de Impulso"
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4763 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4768 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4772 msgstr "Apresentar texto"
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4775 msgid "Whether the progress is shown as text."
4776 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4780 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4781 "have enough room to display the entire string, if at all."
4783 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4784 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4788 msgstr "Espaçamento X"
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4791 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4792 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4796 msgstr "Espaçamento Y"
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4799 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4800 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4803 msgid "Minimum horizontal bar width"
4804 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4807 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4808 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4811 msgid "Minimum horizontal bar height"
4812 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4815 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4816 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4819 msgid "Minimum vertical bar width"
4820 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4823 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4824 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4827 msgid "Minimum vertical bar height"
4828 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4831 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4832 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4834 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4838 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4840 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4841 "is the current action of its group."
4843 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4844 "é a acção actual no seu grupo."
4846 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4847 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4851 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4852 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4853 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4855 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4856 msgid "The current value"
4857 msgstr "O valor actual"
4859 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4861 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4864 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4867 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4868 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4869 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4871 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4872 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4873 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4875 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4876 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4877 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4880 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4881 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4884 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4886 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4890 msgid "Lower stepper sensitivity"
4891 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4898 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4902 msgid "Upper stepper sensitivity"
4903 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4907 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4910 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4914 msgid "Show Fill Level"
4915 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4918 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4919 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4922 msgid "Restrict to Fill Level"
4923 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4926 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4927 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4931 msgstr "Nível de Enchimento"
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4934 msgid "The fill level."
4935 msgstr "O nível de enchimento."
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4938 msgid "Round Digits"
4939 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4942 msgid "The number of digits to round the value to."
4943 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4946 msgid "Slider Width"
4947 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4950 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4951 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4954 msgid "Trough Border"
4955 msgstr "Margem Externa"
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4958 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4959 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4962 msgid "Stepper Size"
4963 msgstr "Tamanho de Indicador"
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4966 msgid "Length of step buttons at ends"
4967 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4970 msgid "Stepper Spacing"
4971 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4974 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4975 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4978 msgid "Arrow X Displacement"
4979 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4981 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4983 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4984 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4987 msgid "Arrow Y Displacement"
4988 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4992 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4993 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4996 msgid "Trough Under Steppers"
4997 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5001 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5004 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5005 "incrementadores e espaçamento"
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5008 msgid "Arrow scaling"
5009 msgstr "Escala da seta"
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5012 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5013 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5015 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5016 msgid "Show Numbers"
5017 msgstr "Apresentar Números"
5019 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5020 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5021 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5023 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5024 msgid "Recent Manager"
5025 msgstr "Gestor Recente"
5027 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5028 msgid "The RecentManager object to use"
5029 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5032 msgid "Show Private"
5033 msgstr "Apresentar Privado"
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5036 msgid "Whether the private items should be displayed"
5037 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5039 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5040 msgid "Show Tooltips"
5041 msgstr "Apresentar Dicas"
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5044 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5045 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5049 msgstr "Apresentar Ícones"
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5052 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5053 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5056 msgid "Show Not Found"
5057 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5060 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5061 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5064 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5065 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5069 msgstr "Apenas local"
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5072 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5074 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5081 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5082 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5086 msgstr "Tipo de Ordenação"
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5089 msgid "The sorting order of the items displayed"
5090 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5093 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5094 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5096 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5097 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5099 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5102 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5103 msgid "The size of the recently used resources list"
5104 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5106 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5107 msgid "The value of the scale"
5108 msgstr "O valor da escala"
5110 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5111 msgid "The icon size"
5112 msgstr "O tamanho do ícone"
5114 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5116 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5118 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5120 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5125 msgid "List of icon names"
5126 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5130 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5134 msgstr "Apresentar Valor"
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5139 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5142 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5143 msgid "Value Position"
5144 msgstr "Posição do Valor"
5146 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5147 msgid "The position in which the current value is displayed"
5148 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5150 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5151 msgid "Slider Length"
5152 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5154 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5155 msgid "Length of scale's slider"
5156 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5159 msgid "Value spacing"
5160 msgstr "Espaçamento do valor"
5162 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5163 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5164 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5166 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5167 msgid "Horizontal adjustment"
5168 msgstr "Ajustamento horizontal"
5170 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5172 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5175 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5178 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5179 msgid "Vertical adjustment"
5180 msgstr "Ajustamento vertical"
5182 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5184 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5187 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5190 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5191 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5192 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5194 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5195 msgid "How the size of the content should be determined"
5196 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5198 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5199 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5200 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5202 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5203 msgid "Minimum Slider Length"
5204 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5206 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5207 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5208 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5210 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5211 msgid "Fixed slider size"
5212 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5214 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5215 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5216 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5222 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5225 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5227 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5229 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5233 msgid "Horizontal Adjustment"
5234 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5238 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5241 msgid "Vertical Adjustment"
5242 msgstr "Ajustamento Vertical"
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5246 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5250 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5254 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5257 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5258 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5262 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5265 msgid "Window Placement"
5266 msgstr "Colocação da Janela"
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5270 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5271 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5273 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5274 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5277 msgid "Window Placement Set"
5278 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5282 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5283 "contents with respect to the scrollbars."
5285 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5286 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5290 msgstr "Tipo de Sombra"
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5293 msgid "Style of bevel around the contents"
5294 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5297 msgid "Scrollbars within bevel"
5298 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5301 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5302 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5305 msgid "Scrollbar spacing"
5306 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5309 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5310 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5313 msgid "Minimum Content Width"
5314 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5317 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5319 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5322 msgid "Minimum Content Height"
5323 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5327 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5329 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5331 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5335 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5336 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5337 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5340 msgid "Double Click Time"
5341 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5345 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5346 "click (in milliseconds)"
5348 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5349 "clique-duplo (em milisegundos)"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5352 msgid "Double Click Distance"
5353 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5357 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5358 "double click (in pixels)"
5360 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5361 "clique-duplo (em pixels)"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5364 msgid "Cursor Blink"
5365 msgstr "Piscar do Cursor"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5368 msgid "Whether the cursor should blink"
5369 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5372 msgid "Cursor Blink Time"
5373 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5376 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5377 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5380 msgid "Cursor Blink Timeout"
5381 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5384 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5385 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5388 msgid "Split Cursor"
5389 msgstr "Dividir Cursor"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5393 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5396 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5397 "para-direita e direita-para-esquerda"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5401 msgstr "Nome do Tema"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5404 msgid "Name of theme to load"
5405 msgstr "Nome do tema a ler"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5408 msgid "Icon Theme Name"
5409 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5412 msgid "Name of icon theme to use"
5413 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5416 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5417 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5420 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5421 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5424 msgid "Key Theme Name"
5425 msgstr "Nome Chave do Tema"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5428 msgid "Name of key theme to load"
5429 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5432 msgid "Menu bar accelerator"
5433 msgstr "Atalho da barra de menu"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5436 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5437 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5440 msgid "Drag threshold"
5441 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5444 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5446 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5450 msgstr "Nome de Fonte"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5453 msgid "Name of default font to use"
5454 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5458 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5461 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5462 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5466 msgstr "Módulos GTK"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5469 msgid "List of currently active GTK modules"
5470 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5473 msgid "Xft Antialias"
5474 msgstr "Antialias Xft"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5477 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5478 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5485 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5486 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5489 msgid "Xft Hint Style"
5490 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5494 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5496 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5501 msgstr "RGBA de Xft"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5504 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5505 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5512 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5514 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5517 msgid "Cursor theme name"
5518 msgstr "Nome do tema de cursor"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5521 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5523 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5526 msgid "Cursor theme size"
5527 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5530 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5532 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5535 msgid "Alternative button order"
5536 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5539 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5541 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5545 msgid "Alternative sort indicator direction"
5546 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5550 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5551 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5553 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5554 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5558 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5559 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5563 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5566 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5567 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5570 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5571 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5575 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5576 "control characters"
5578 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5579 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5582 msgid "Start timeout"
5583 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5586 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5587 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5590 msgid "Repeat timeout"
5591 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5594 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5595 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5598 msgid "Expand timeout"
5599 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5602 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5604 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5605 "expandir para uma nova região"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5608 msgid "Color scheme"
5609 msgstr "Esquema de cor"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5612 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5613 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5616 msgid "Enable Animations"
5617 msgstr "Activar Animações"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5620 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5621 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5624 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5625 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5628 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5630 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5634 msgid "Tooltip timeout"
5635 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5638 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5639 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5642 msgid "Tooltip browse timeout"
5643 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5646 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5648 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5652 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5653 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5657 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5660 msgid "Keynav Cursor Only"
5661 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5664 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5665 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5668 msgid "Keynav Wrap Around"
5669 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5672 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5673 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5677 msgstr "Som de Erro"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5680 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5682 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5686 msgstr "Repartição de Cor"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5689 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5690 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5693 msgid "Default file chooser backend"
5694 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5697 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5698 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5701 msgid "Default print backend"
5702 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5705 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5706 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5709 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5711 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5714 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5715 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5718 msgid "Enable Mnemonics"
5719 msgstr "Activar Mnemónicas"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5722 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5723 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5726 msgid "Enable Accelerators"
5727 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5730 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5731 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5734 msgid "Recent Files Limit"
5735 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5738 msgid "Number of recently used files"
5739 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5742 msgid "Default IM module"
5743 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5746 msgid "Which IM module should be used by default"
5748 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5751 msgid "Recent Files Max Age"
5752 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5755 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5756 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5759 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5760 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5763 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5764 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5767 msgid "Sound Theme Name"
5768 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5771 msgid "XDG sound theme name"
5772 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5774 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5776 msgid "Audible Input Feedback"
5777 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5780 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5782 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5786 msgid "Enable Event Sounds"
5787 msgstr "Activar Eventos de Som"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5790 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5791 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5794 msgid "Enable Tooltips"
5795 msgstr "Activar Dicas"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5798 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5799 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5802 msgid "Toolbar style"
5803 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5807 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5809 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5810 "apenas ícones, etc."
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5813 msgid "Toolbar Icon Size"
5814 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5817 msgid "The size of icons in default toolbars."
5818 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5821 msgid "Auto Mnemonics"
5822 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5826 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5827 "presses the mnemonic activator."
5829 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5830 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5833 msgid "Visible Focus"
5834 msgstr "Foco Visível"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5838 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5841 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
5842 "utilize o teclado."
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5845 msgid "Application prefers a dark theme"
5846 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5849 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5850 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5853 msgid "Show button images"
5854 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5857 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5858 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5861 msgid "Select on focus"
5862 msgstr "Seleccionar no foco"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5866 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5869 msgid "Password Hint Timeout"
5870 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5873 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5875 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5879 msgid "Show menu images"
5880 msgstr "Apresentar imagens de menu"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5883 msgid "Whether images should be shown in menus"
5884 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5887 msgid "Delay before drop down menus appear"
5888 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5891 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5892 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5895 msgid "Scrolled Window Placement"
5896 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5900 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5901 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5903 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5904 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5907 msgid "Can change accelerators"
5908 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5912 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5914 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
5915 "sobre o item de menu"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5918 msgid "Delay before submenus appear"
5919 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5923 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5925 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5929 msgid "Delay before hiding a submenu"
5930 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5934 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5937 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
5938 "direcção ao submenu"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5941 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5943 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5947 msgid "Custom palette"
5948 msgstr "Paleta personalizada"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5951 msgid "Palette to use in the color selector"
5952 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5955 msgid "IM Preedit style"
5956 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5959 msgid "How to draw the input method preedit string"
5960 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5963 msgid "IM Status style"
5964 msgstr "Estilo de estado do IM"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5967 msgid "How to draw the input method statusbar"
5968 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5970 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5974 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5976 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5979 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5980 "widgets seus componentes"
5982 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5983 msgid "Ignore hidden"
5984 msgstr "Ignorar escondidos"
5986 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5988 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5990 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5992 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5994 msgstr "Rácio de Incremento"
5996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5997 msgid "Snap to Ticks"
5998 msgstr "Ajustrar a Passos"
6000 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6002 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6003 "nearest step increment"
6005 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6006 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6008 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6013 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6014 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6020 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6021 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6023 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6024 "intervalo de valores"
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6027 msgid "Update Policy"
6028 msgstr "Política de Actualização"
6030 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6032 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6034 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6038 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6039 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6041 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6042 msgid "Style of bevel around the spin button"
6043 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6045 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6046 msgid "Whether the spinner is active"
6047 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6049 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6050 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6051 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6054 msgid "The size of the icon"
6055 msgstr "O tamanho do ícone"
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6058 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6059 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6062 msgid "Whether the status icon is visible"
6063 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6066 msgid "Whether the status icon is embedded"
6067 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6069 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6070 msgid "The orientation of the tray"
6071 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6078 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6079 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6081 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6082 msgid "Tooltip Text"
6083 msgstr "Texto da Dica"
6085 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6086 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6087 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6090 msgid "Tooltip markup"
6091 msgstr "Formatação da dica"
6093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6094 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6095 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6097 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6098 msgid "The title of this tray icon"
6099 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6101 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6102 msgid "Style context"
6103 msgstr "Contexto de estilo"
6105 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6106 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6107 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6109 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6110 msgid "The associated GdkScreen"
6111 msgstr "O GdkScreen associado"
6113 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6117 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6118 msgid "Text direction"
6119 msgstr "Direcção do texto"
6121 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6122 msgid "Whether the switch is on or off"
6123 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6125 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6126 msgid "The minimum width of the handle"
6127 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6129 #: ../gtk/gtktable.c:191
6133 #: ../gtk/gtktable.c:192
6134 msgid "The number of rows in the table"
6135 msgstr "O número de linhas na tabela"
6137 #: ../gtk/gtktable.c:200
6141 #: ../gtk/gtktable.c:201
6142 msgid "The number of columns in the table"
6143 msgstr "O número de colunas na tabela"
6145 #: ../gtk/gtktable.c:228
6146 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6147 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
6149 #: ../gtk/gtktable.c:242
6150 msgid "Right attachment"
6151 msgstr "Anexar à direita"
6153 #: ../gtk/gtktable.c:243
6154 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6155 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
6157 #: ../gtk/gtktable.c:250
6158 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6159 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
6161 #: ../gtk/gtktable.c:256
6162 msgid "Bottom attachment"
6163 msgstr "Anexar ao fundo"
6165 #: ../gtk/gtktable.c:263
6166 msgid "Horizontal options"
6167 msgstr "Opções horizontais"
6169 #: ../gtk/gtktable.c:264
6170 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6171 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6173 #: ../gtk/gtktable.c:270
6174 msgid "Vertical options"
6175 msgstr "Opções verticais"
6177 #: ../gtk/gtktable.c:271
6178 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6179 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6181 #: ../gtk/gtktable.c:277
6182 msgid "Horizontal padding"
6183 msgstr "Espaçamento horizontal"
6185 #: ../gtk/gtktable.c:278
6187 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6190 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
6191 "direita, em pixels"
6193 #: ../gtk/gtktable.c:284
6194 msgid "Vertical padding"
6195 msgstr "Espaçamento vertical"
6197 #: ../gtk/gtktable.c:285
6199 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6202 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
6205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6207 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6209 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6210 msgid "Text Tag Table"
6211 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6213 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6214 msgid "Current text of the buffer"
6215 msgstr "O texto actual do buffer"
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6218 msgid "Has selection"
6219 msgstr "Tem Selecção"
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6222 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6223 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6226 msgid "Cursor position"
6227 msgstr "Posição do cursor"
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6231 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6233 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6236 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6237 msgid "Copy target list"
6238 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6240 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6242 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6244 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6245 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6247 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6248 msgid "Paste target list"
6249 msgstr "Lista de destinos de colar"
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6253 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6256 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6257 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6259 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6261 msgstr "Nome da marca"
6263 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6264 msgid "Left gravity"
6265 msgstr "Gravidade esquerda"
6267 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6268 msgid "Whether the mark has left gravity"
6269 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6273 msgstr "Nome da etiqueta"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6276 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6278 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6281 msgid "Background RGBA"
6282 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6285 msgid "Background full height"
6286 msgstr "Fundo a toda a altura"
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6290 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6291 "of the tagged characters"
6293 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6294 "altura dos caracteres marcados"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6297 msgid "Foreground RGBA"
6298 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6301 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6303 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6306 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6307 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6310 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6312 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6316 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6317 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6319 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6320 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6323 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6325 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6328 msgid "Font size in Pango units"
6329 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6333 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6334 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6335 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6337 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6338 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6339 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6342 msgid "Left, right, or center justification"
6343 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6347 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6348 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6350 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6351 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6352 "valor por omissão apropriado."
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6356 msgstr "Margem esquerda"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6359 msgid "Width of the left margin in pixels"
6360 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6363 msgid "Right margin"
6364 msgstr "Margem direita"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6367 msgid "Width of the right margin in pixels"
6368 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6375 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6376 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6380 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6383 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6384 "for negativa) em unidades Pango"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6387 msgid "Pixels above lines"
6388 msgstr "Pixels acima das linhas"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6391 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6392 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6395 msgid "Pixels below lines"
6396 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6399 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6400 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6403 msgid "Pixels inside wrap"
6404 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6407 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6408 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6412 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6414 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6422 msgid "Custom tabs for this text"
6423 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6430 msgid "Whether this text is hidden."
6431 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6434 msgid "Paragraph background color name"
6435 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6438 msgid "Paragraph background color as a string"
6439 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6442 msgid "Paragraph background color"
6443 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6446 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6447 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6450 msgid "Paragraph background RGBA"
6451 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6454 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6455 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6458 msgid "Margin Accumulates"
6459 msgstr "Margens Acumulam"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6462 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6463 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6466 msgid "Background full height set"
6467 msgstr "Definição da altura do fundo"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6470 msgid "Whether this tag affects background height"
6471 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6474 msgid "Justification set"
6475 msgstr "Definição do alinhamento"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6478 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6479 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6482 msgid "Left margin set"
6483 msgstr "Definição da margem esquerda"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6486 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6487 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6491 msgstr "Definição de indentação"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6494 msgid "Whether this tag affects indentation"
6495 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6498 msgid "Pixels above lines set"
6499 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6502 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6503 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6506 msgid "Pixels below lines set"
6507 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6510 msgid "Pixels inside wrap set"
6511 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6514 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6515 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6518 msgid "Right margin set"
6519 msgstr "Definição de margem direita"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6522 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6523 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6526 msgid "Wrap mode set"
6527 msgstr "Definição de modo de quebra"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6530 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6531 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6535 msgstr "Definição de tabs"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6538 msgid "Whether this tag affects tabs"
6539 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6542 msgid "Invisible set"
6543 msgstr "Definição de invisível"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6546 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6547 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6550 msgid "Paragraph background set"
6551 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6554 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6555 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6557 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6558 msgid "Pixels Above Lines"
6559 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6562 msgid "Pixels Below Lines"
6563 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6566 msgid "Pixels Inside Wrap"
6567 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6569 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6571 msgstr "Modo de Quebra"
6573 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6575 msgstr "Margem Esquerda"
6577 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6578 msgid "Right Margin"
6579 msgstr "Margem Direita"
6581 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6582 msgid "Cursor Visible"
6583 msgstr "Cursor Visível"
6585 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6586 msgid "If the insertion cursor is shown"
6587 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6589 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6593 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6594 msgid "The buffer which is displayed"
6595 msgstr "O buffer que é apresentado"
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6598 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6599 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6601 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6603 msgstr "Aceita tabs"
6605 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6606 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6607 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6610 msgid "Error underline color"
6611 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6614 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6615 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6617 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6618 msgid "Theming engine name"
6619 msgstr "Nome do motor de temas"
6621 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6622 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6623 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6626 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6628 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6631 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6632 msgid "Whether the toggle action should be active"
6633 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6635 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6636 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6637 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6639 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6640 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6641 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6643 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6644 msgid "Draw Indicator"
6645 msgstr "Indicador de Desenho"
6647 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6648 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6649 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6652 msgid "Toolbar Style"
6653 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6656 msgid "How to draw the toolbar"
6657 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6661 msgstr "Apresentar Seta"
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6664 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6666 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6669 msgid "Size of icons in this toolbar"
6670 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6673 msgid "Icon size set"
6674 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6677 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6678 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6681 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6683 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6687 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6691 msgstr "Tamanho de separador"
6693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6694 msgid "Size of spacers"
6695 msgstr "Tamanho dos separadores"
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6698 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6700 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6704 msgid "Maximum child expand"
6705 msgstr "Expansão máxima do filho"
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6708 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6709 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6713 msgstr "Estilo de separador"
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6716 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6717 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6720 msgid "Button relief"
6721 msgstr "Relevo dos botões"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6724 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6725 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6728 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6729 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6731 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6732 msgid "Text to show in the item."
6733 msgstr "Texto a apresentar no item."
6735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6737 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6738 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6740 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6741 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6743 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6744 msgid "Widget to use as the item label"
6745 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6747 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6751 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6752 msgid "The stock icon displayed on the item"
6753 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6755 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6757 msgstr "Nome do ícone"
6759 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6760 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6761 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6763 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6765 msgstr "Widget de ícone"
6767 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6768 msgid "Icon widget to display in the item"
6769 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6771 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6772 msgid "Icon spacing"
6773 msgstr "Espaçamento de ícones"
6775 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6776 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6777 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6779 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6781 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6782 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6784 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6785 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6786 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6788 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6789 msgid "The human-readable title of this item group"
6790 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6793 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6794 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6796 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6800 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6801 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6802 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6804 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6806 msgstr "aplicar reticências"
6808 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6809 msgid "Ellipsize for item group headers"
6810 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6812 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6813 msgid "Header Relief"
6814 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6816 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6817 msgid "Relief of the group header button"
6818 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6820 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6821 msgid "Header Spacing"
6822 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6824 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6825 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6826 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6829 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6830 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6833 msgid "Whether the item should fill the available space"
6834 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6841 msgid "Whether the item should start a new row"
6842 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6845 msgid "Position of the item within this group"
6846 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6849 msgid "Size of icons in this tool palette"
6850 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6853 msgid "Style of items in the tool palette"
6854 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6856 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6860 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6861 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6863 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6865 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6867 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6869 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6871 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6872 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6873 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
6875 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6877 msgstr "Cor de erro"
6879 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6880 msgid "Error color for symbolic icons"
6881 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
6883 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6884 msgid "Warning color"
6885 msgstr "Cor de aviso"
6887 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6888 msgid "Warning color for symbolic icons"
6889 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
6891 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6892 msgid "Success color"
6893 msgstr "Cor de sucesso"
6895 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6896 msgid "Success color for symbolic icons"
6897 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
6899 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6900 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6902 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
6904 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6906 msgstr "Tamanho dos Ícones"
6908 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6909 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6910 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6913 msgid "TreeMenu model"
6914 msgstr "Modelo TreeMenu"
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6917 msgid "The model for the tree menu"
6918 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
6920 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6921 msgid "TreeMenu root row"
6922 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
6924 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6925 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6926 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
6928 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6932 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6933 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6934 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
6936 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6938 msgstr "Largura da Quebra"
6940 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6941 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6942 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
6944 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6945 msgid "TreeModelSort Model"
6946 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6948 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6949 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6950 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6953 msgid "TreeView Model"
6954 msgstr "Modelo TreeView"
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6957 msgid "The model for the tree view"
6958 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6961 msgid "Headers Visible"
6962 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6965 msgid "Show the column header buttons"
6966 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6969 msgid "Headers Clickable"
6970 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6973 msgid "Column headers respond to click events"
6974 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6977 msgid "Expander Column"
6978 msgstr "Coluna de Expansão"
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6981 msgid "Set the column for the expander column"
6982 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6986 msgstr "Dica de Réguas"
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6989 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6991 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6994 msgid "Enable Search"
6995 msgstr "Activar Procura"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6998 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6999 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7002 msgid "Search Column"
7003 msgstr "Procurar Coluna"
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7006 msgid "Model column to search through during interactive search"
7007 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7010 msgid "Fixed Height Mode"
7011 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7014 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7015 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7018 msgid "Hover Selection"
7019 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7022 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7023 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7026 msgid "Hover Expand"
7027 msgstr "Expandir ao Pairar"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7031 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7033 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7037 msgid "Show Expanders"
7038 msgstr "Apresentar Expansores"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7041 msgid "View has expanders"
7042 msgstr "A vista tem expansores"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7045 msgid "Level Indentation"
7046 msgstr "Indentação de Nível"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7049 msgid "Extra indentation for each level"
7050 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7053 msgid "Rubber Banding"
7054 msgstr "Selecção Elástica"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7058 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7060 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7064 msgid "Enable Grid Lines"
7065 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7068 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7070 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7073 msgid "Enable Tree Lines"
7074 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7077 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7079 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7083 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7086 msgid "Vertical Separator Width"
7087 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7090 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7091 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7094 msgid "Horizontal Separator Width"
7095 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7098 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7099 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7103 msgstr "Permitir Réguas"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7106 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7107 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7110 msgid "Indent Expanders"
7111 msgstr "Indentar Expansores"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7114 msgid "Make the expanders indented"
7115 msgstr "Criar os expansores indentados"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7118 msgid "Even Row Color"
7119 msgstr "Cor de Linha Par"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7122 msgid "Color to use for even rows"
7123 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7126 msgid "Odd Row Color"
7127 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7130 msgid "Color to use for odd rows"
7131 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7134 msgid "Grid line width"
7135 msgstr "Largura da linha de grelha"
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7138 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7139 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7142 msgid "Tree line width"
7143 msgstr "Largura da linha de árvore"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7146 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7147 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7150 msgid "Grid line pattern"
7151 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7154 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7156 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7160 msgid "Tree line pattern"
7161 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7164 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7166 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7169 msgid "Whether to display the column"
7170 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7174 msgstr "Redimensionável"
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7177 msgid "Column is user-resizable"
7178 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7181 msgid "Current X position of the column"
7182 msgstr "Posição X actual da coluna"
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7185 msgid "Current width of the column"
7186 msgstr "Largura actual da coluna"
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7190 msgstr "Dimensionamento"
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7193 msgid "Resize mode of the column"
7194 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7198 msgstr "Largura Fixa"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7201 msgid "Current fixed width of the column"
7202 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7205 msgid "Minimum allowed width of the column"
7206 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7209 msgid "Maximum Width"
7210 msgstr "Largura Máxima"
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7213 msgid "Maximum allowed width of the column"
7214 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7217 msgid "Title to appear in column header"
7218 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7221 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7222 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7229 msgid "Whether the header can be clicked"
7230 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7237 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7238 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7241 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7242 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7245 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7246 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7249 msgid "Sort indicator"
7250 msgstr "Indicador de ordenação"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7253 msgid "Whether to show a sort indicator"
7254 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7258 msgstr "Tipo de ordenação"
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7261 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7262 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7265 msgid "Sort column ID"
7266 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7269 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7271 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7272 "seleccionada para ordenar"
7274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7275 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7276 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7278 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7279 msgid "Merged UI definition"
7280 msgstr "Definição de UI reunida"
7282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7283 msgid "An XML string describing the merged UI"
7284 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7286 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7287 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7288 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7291 msgid "Use symbolic icons"
7292 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7295 msgid "Whether to use symbolic icons"
7296 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7300 msgstr "Nome do widget"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7303 msgid "The name of the widget"
7304 msgstr "O nome do widget"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7307 msgid "Parent widget"
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7311 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7312 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7315 msgid "Width request"
7316 msgstr "Pedido de largura"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7320 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7323 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7327 msgid "Height request"
7328 msgstr "Pedido de altura"
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7332 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7335 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7339 msgid "Whether the widget is visible"
7340 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7343 msgid "Whether the widget responds to input"
7344 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7347 msgid "Application paintable"
7348 msgstr "Aplicação pinta"
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7351 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7352 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7356 msgstr "Pode ter foco"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7359 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7360 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7367 msgid "Whether the widget has the input focus"
7368 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7375 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7376 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7380 msgstr "Pode ser por omissão"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7383 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7384 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7388 msgstr "Tem omissão"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7391 msgid "Whether the widget is the default widget"
7392 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7395 msgid "Receives default"
7396 msgstr "Recebe por omissão"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7399 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7401 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7404 msgid "Composite child"
7405 msgstr "Filho composto"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7408 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7409 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7417 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7420 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7428 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7430 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7434 msgstr "Não apresentar todos"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7437 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7438 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7441 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7442 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7449 msgid "The widget's window if it is realized"
7450 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7453 msgid "Double Buffered"
7454 msgstr "Buffer Duplo"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7457 msgid "Whether the widget is double buffered"
7458 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7461 msgid "How to position in extra horizontal space"
7462 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7465 msgid "How to position in extra vertical space"
7466 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7469 msgid "Margin on Left"
7470 msgstr "Margem à Esquerda"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7473 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7474 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7477 msgid "Margin on Right"
7478 msgstr "Margem à Direita"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7481 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7482 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7485 msgid "Margin on Top"
7486 msgstr "Margem no Topo"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7489 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7490 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7493 msgid "Margin on Bottom"
7494 msgstr "Margem no Fundo"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7497 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7498 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7502 msgstr "Todas as Margens"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7505 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7506 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7509 msgid "Horizontal Expand"
7510 msgstr "Expansão Horizontal"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7513 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7514 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7517 msgid "Horizontal Expand Set"
7518 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7521 msgid "Whether to use the hexpand property"
7522 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7525 msgid "Vertical Expand"
7526 msgstr "Expansão Vertical"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7529 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7530 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7533 msgid "Vertical Expand Set"
7534 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7537 msgid "Whether to use the vexpand property"
7538 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7542 msgstr "Expandir em Ambas"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7545 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7546 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7549 msgid "Interior Focus"
7550 msgstr "Foco Interior"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7553 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7554 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7557 msgid "Focus linewidth"
7558 msgstr "Espessura da linha de foco"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7561 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7562 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7565 msgid "Focus line dash pattern"
7566 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7569 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7570 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7573 msgid "Focus padding"
7574 msgstr "Espaçamento do foco"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7577 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7578 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7581 msgid "Cursor color"
7582 msgstr "Cor do cursor"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7585 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7586 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7589 msgid "Secondary cursor color"
7590 msgstr "Cor secundária do cursor"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7594 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7595 "right-to-left and left-to-right text"
7597 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7598 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7601 msgid "Cursor line aspect ratio"
7602 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7605 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7606 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7609 msgid "Window dragging"
7610 msgstr "Arrastamento da Janela"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7613 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7614 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7617 msgid "Unvisited Link Color"
7618 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7621 msgid "Color of unvisited links"
7622 msgstr "Cor dos links por visitar"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7625 msgid "Visited Link Color"
7626 msgstr "Cor do Link Visitado"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7629 msgid "Color of visited links"
7630 msgstr "Cor dos links visitados"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7633 msgid "Wide Separators"
7634 msgstr "Separadores Largos"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7638 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7641 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7642 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7645 msgid "Separator Width"
7646 msgstr "Largura do Separador"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7649 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7650 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7653 msgid "Separator Height"
7654 msgstr "Altura do Separador"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7657 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7658 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7661 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7662 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7665 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7666 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7669 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7670 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7673 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7674 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7678 msgstr "Tipo de Janela"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7681 msgid "The type of the window"
7682 msgstr "O tipo da janela"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7685 msgid "Window Title"
7686 msgstr "Título da Janela"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7689 msgid "The title of the window"
7690 msgstr "O título da janela"
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7694 msgstr "Papel da Janela"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7697 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7698 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7702 msgstr "ID de Início"
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7705 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7707 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7711 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7712 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7720 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7723 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7724 "esta estiver aberta)"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7727 msgid "Window Position"
7728 msgstr "Posição da Janela"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7731 msgid "The initial position of the window"
7732 msgstr "A posição inicial da janela"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7735 msgid "Default Width"
7736 msgstr "Largura por Omissão"
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7739 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7741 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7744 msgid "Default Height"
7745 msgstr "Altura por Omissão"
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7749 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7751 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7754 msgid "Destroy with Parent"
7755 msgstr "Destruir com Pai"
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7758 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7759 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7762 msgid "Icon for this window"
7763 msgstr "Ícone para esta janela"
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7766 msgid "Mnemonics Visible"
7767 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7770 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7771 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7774 msgid "Focus Visible"
7775 msgstr "Foco Visível"
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7778 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7779 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7782 msgid "Name of the themed icon for this window"
7783 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7787 msgstr "Está Activa"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7790 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7791 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7794 msgid "Focus in Toplevel"
7795 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7799 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7803 msgstr "Dica de tipo"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7807 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7808 "and how to treat it."
7810 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7811 "esta e como a tratar."
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7814 msgid "Skip taskbar"
7815 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7818 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7819 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7823 msgstr "Ignorar pager"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7826 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7827 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7834 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7835 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7838 msgid "Accept focus"
7839 msgstr "Aceitar foco"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7842 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7843 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7846 msgid "Focus on map"
7847 msgstr "Focar ao mapear"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7850 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7851 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7858 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7859 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7866 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7867 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7871 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7874 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7876 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7879 msgid "Resize grip is visible"
7880 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7883 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7885 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7892 msgid "The window gravity of the window"
7893 msgstr "A gravidade da janela"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7896 msgid "Transient for Window"
7897 msgstr "Transitório para Janela"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7900 msgid "The transient parent of the dialog"
7901 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7904 msgid "Opacity for Window"
7905 msgstr "Opacidade da Janela"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7908 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7909 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7912 msgid "Width of resize grip"
7913 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7916 msgid "Height of resize grip"
7917 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7920 msgid "GtkApplication"
7921 msgstr "GtkApplication"
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7924 msgid "The GtkApplication for the window"
7925 msgstr "A GtkApplication da janela"
7927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7928 msgid "Color Profile Title"
7929 msgstr "Título do Perfil de Cor"
7931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7932 msgid "The title of the color profile to use"
7933 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
7935 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7936 #~ msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
7938 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7939 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
7941 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7942 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
7944 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7946 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
7949 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7950 #~ "it defaults to the URL"
7952 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
7953 #~ "definida, por omissão será o URL"
7955 #~ msgid "Tab pack type"
7956 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
7958 #~ msgid "Update policy"
7959 #~ msgstr "Política de actualização"
7961 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7962 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
7965 #~ msgstr "Inferior"
7967 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7968 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7971 #~ msgstr "Superior"
7973 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7974 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7976 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7977 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7980 #~ msgstr "Tamanho Máx"
7982 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7983 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
7988 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7989 #~ msgstr "A métrica utilizada para a régua"
7991 #~ msgid "Number of steps"
7992 #~ msgstr "Número de incrementos"
7995 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7996 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7997 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7999 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8000 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8001 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8003 #~ msgid "Animation duration"
8004 #~ msgstr "Duração da animação"
8007 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8009 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8012 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8014 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8017 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8018 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8020 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8021 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8024 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8025 #~ "for this viewport"
8027 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8031 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8034 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8037 #~ msgid "Extension events"
8038 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8040 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8042 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8047 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8048 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8050 #~ msgid "Number of Channels"
8051 #~ msgstr "Número de Canais"
8053 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8054 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8056 #~ msgid "Colorspace"
8057 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8059 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8060 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8062 #~ msgid "Has Alpha"
8063 #~ msgstr "Tem Alfa"
8065 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8066 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8068 #~ msgid "Bits per Sample"
8069 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8071 #~ msgid "The number of bits per sample"
8072 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8074 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8075 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8077 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8078 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8080 #~ msgid "Rowstride"
8081 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8084 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8087 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8093 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8094 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8096 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8097 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8099 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8100 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8102 #~ msgid "Has separator"
8103 #~ msgstr "Tem separador"
8105 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8106 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8108 #~ msgid "Invisible char set"
8109 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8111 #~ msgid "State Hint"
8112 #~ msgstr "Dica de Estado"
8114 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8116 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8118 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8119 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8121 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8122 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8127 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8128 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8130 #~ msgid "A GdkImage to display"
8131 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8136 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8137 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8139 #~ msgid "Use separator"
8140 #~ msgstr "Utilizar separador"
8143 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8146 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8149 #~ msgid "Activity mode"
8150 #~ msgstr "Modo de actividade"
8153 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8154 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8155 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8158 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8159 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8160 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8163 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8164 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8167 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8168 #~ "shadow IN while they are dragged"
8170 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8171 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8173 #~ msgid "Trough Side Details"
8174 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8177 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8178 #~ "drawn with different details"
8180 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8181 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8184 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8187 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8188 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8193 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8194 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8196 #~ msgid "Background stipple mask"
8197 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8199 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8200 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8202 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8203 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8205 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8206 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8208 #~ msgid "Background stipple set"
8209 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8211 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8212 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8214 #~ msgid "Foreground stipple set"
8215 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8217 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8218 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8220 #~ msgid "Row Ending details"
8221 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8223 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8224 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8226 #~ msgid "Draw Border"
8227 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8229 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8230 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8232 #~ msgid "Allow Shrink"
8233 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8236 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8237 #~ "the time a bad idea"
8239 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8240 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8242 #~ msgid "Allow Grow"
8243 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8245 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8247 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8250 #~ msgid "Enable arrow keys"
8251 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8253 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8254 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8256 #~ msgid "Always enable arrows"
8257 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8259 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8260 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8262 #~ msgid "Case sensitive"
8263 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8265 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8267 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8269 #~ msgid "Allow empty"
8270 #~ msgstr "Permitir vazio"
8272 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8273 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8275 #~ msgid "Value in list"
8276 #~ msgstr "Valor na lista"
8278 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8279 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8281 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8282 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8284 #~ msgid "Minimum X"
8285 #~ msgstr "X Mínimo"
8287 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8288 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
8290 #~ msgid "Maximum X"
8291 #~ msgstr "X Máximo"
8293 #~ msgid "Maximum possible X value"
8294 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8296 #~ msgid "Minimum Y"
8297 #~ msgstr "Y Mínimo"
8299 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8300 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8302 #~ msgid "Maximum Y"
8303 #~ msgstr "Y Máximo"
8305 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8306 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
8308 #~ msgid "File System Backend"
8309 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8311 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8312 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8314 #~ msgid "The currently selected filename"
8315 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8317 #~ msgid "Show file operations"
8318 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8320 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8322 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8325 #~ msgid "Tab Border"
8326 #~ msgstr "Margem do Separador"
8328 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8329 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8331 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8332 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8334 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8335 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8337 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8338 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8340 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8341 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8343 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8344 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8346 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8347 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8349 #~ msgid "User Data"
8350 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8352 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8353 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8355 #~ msgid "The menu of options"
8356 #~ msgstr "O menu de opções"
8358 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8359 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8361 #~ msgid "Spacing around indicator"
8362 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8365 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8367 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8370 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8371 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8373 #~ msgid "Bar style"
8374 #~ msgstr "Estilo da barra"
8377 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8378 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8380 #~ msgid "Activity Step"
8381 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8383 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8385 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8387 #~ msgid "Activity Blocks"
8388 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8391 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8392 #~ "mode (Deprecated)"
8394 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8395 #~ "actividade (Obsoleto)"
8397 #~ msgid "Discrete Blocks"
8398 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8401 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8402 #~ "discrete style)"
8404 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8405 #~ "no estilo discreto)"
8407 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8408 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8410 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8411 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8413 #~ msgid "Line Wrap"
8414 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8416 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8417 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8419 #~ msgid "Word Wrap"
8420 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8422 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8423 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8428 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8429 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8431 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8432 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8434 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8435 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8437 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8438 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8441 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8442 #~ "text in the progress widget"
8444 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8445 #~ "texto no widget de progresso"
8448 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8449 #~ "text in the progress widget"
8451 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8452 #~ "no widget de progresso"
8454 #~ msgid "Homogenous"
8455 #~ msgstr "Homogéneo"
8457 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8458 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8460 #~ msgid "Width In Chararacters"
8461 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8463 #~ msgid "Row separator column"
8464 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8466 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8468 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8471 #~ msgid "ComboBox appareance"
8472 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8474 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8476 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8479 #~ msgid "Folder Mode"
8480 #~ msgstr "Modo Pasta"
8482 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8483 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"