]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "Ecrã"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "Tipo de cursor"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Origem de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
140 msgid "Event base"
141 msgstr "Base de eventos"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
144 msgid "Event base for XInput events"
145 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
149 msgid "Device ID"
150 msgstr "ID de Dispositivo"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador de dispositivo"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
157 msgid "Program name"
158 msgstr "Nome da aplicação"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
161 msgid ""
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
164 msgstr ""
165 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
166 "g_get_application_name()"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Versão da aplicação"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "A versão da aplicação"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Declaração de copyright"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Texto de comentários"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
193 msgid "License Type"
194 msgstr "Tipo de Licença"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
197 msgid "The license type of the program"
198 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
201 msgid "Website URL"
202 msgstr "URL da Página Web"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
205 msgid "The URL for the link to the website of the program"
206 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 msgid "Website label"
210 msgstr "Etiqueta da página web"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
213 msgid "The label for the link to the website of the program"
214 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
217 msgid "Authors"
218 msgstr "Autores"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
225 msgid "Documenters"
226 msgstr "Documentadores"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
233 msgid "Artists"
234 msgstr "Artistas"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
241 msgid "Translator credits"
242 msgstr "Créditos de tradução"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
245 msgid ""
246 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
247 msgstr ""
248 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
249 "traduzível"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
252 msgid "Logo"
253 msgstr "Logotipo"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
256 msgid ""
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 msgstr ""
260 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
261 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
266
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
272 msgid "Wrap license"
273 msgstr "Quebra de linha na licença"
274
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
278
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Área de Atalho"
282
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
286
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widget Atalho"
290
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Um nome único para a acção."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
305 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
307 msgid "Label"
308 msgstr "Etiqueta"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr ""
313 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
316 msgid "Short label"
317 msgstr "Etiqueta abreviada"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr ""
322 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
323 "ferramentas."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 msgid "Tooltip"
327 msgstr "Dica"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Uma dica para esta acção."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
334 msgid "Stock Icon"
335 msgstr "Ícone Base"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
339 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
342 msgid "GIcon"
343 msgstr "GIcon"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
346 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
347 msgid "The GIcon being displayed"
348 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
351 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
352 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
353 msgid "Icon Name"
354 msgstr "Nome do Ícone"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
357 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
358 msgid "The name of the icon from the icon theme"
359 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
362 msgid "Visible when horizontal"
363 msgstr "Visível quando horizontal"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
366 msgid ""
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
368 "orientation."
369 msgstr ""
370 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
371 "tem uma orientação horizontal"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:349
374 msgid "Visible when overflown"
375 msgstr "Visível quando a transbordar"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:350
378 msgid ""
379 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
380 "overflow menu."
381 msgstr ""
382 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
383 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
386 msgid "Visible when vertical"
387 msgstr "Visível quando vertical"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
390 msgid ""
391 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
392 "orientation."
393 msgstr ""
394 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
395 "tem uma orientação vertical"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
398 msgid "Is important"
399 msgstr "É importante"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:366
402 msgid ""
403 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
404 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
405 msgstr ""
406 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
407 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
408 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Esconder se vazio"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
421 msgid "Sensitive"
422 msgstr "Sensível"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Se a acção está ou não activa."
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
431 msgid "Visible"
432 msgstr "Visível"
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Se a acção está ou não visível."
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
439 msgid "Action Group"
440 msgstr "Grupo de Acção"
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
443 msgid ""
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "use)."
446 msgstr ""
447 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
448 "utilização interna)."
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Acção Relacionada"
473
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
476 msgstr ""
477 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
489 msgid "Value"
490 msgstr "Valor"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "O valor do ajustamento"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Valor Mínimo"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Valor Máximo"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Intervalo de Incremento"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Incremento de Página"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
529 msgid "Page Size"
530 msgstr "Tamanho da Página"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Alinhamento horizontal"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
541 msgid ""
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "right aligned"
544 msgstr ""
545 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
546 "1.0 é alinhado à direita"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Alinhamento vertical"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
553 msgid ""
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "bottom aligned"
556 msgstr ""
557 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
558 "é alinhado ao fundo"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Escala horizontal"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
565 msgid ""
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
570 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Escala vertical"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
577 msgid ""
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
580 msgstr ""
581 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
582 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgid "Top Padding"
586 msgstr "Espaçamento no Topo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Espaçamento no Fundo"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgid "Left Padding"
602 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Espaçamento à Direita"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
621 msgid ""
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
624 msgstr ""
625 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
626 "GtkAppChooserDialog"
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
629 msgid "Heading"
630 msgstr "Cabeçalho"
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
633 msgid "The text to show at the top of the dialog"
634 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
637 msgid "Content type"
638 msgstr "Tipo de conteúdo"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
641 msgid "The content type used by the open with object"
642 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
645 msgid "GFile"
646 msgstr "GFile"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
649 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
650 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
653 msgid "Show default app"
654 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
657 msgid "Whether the widget should show the default application"
658 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
661 msgid "Show recommended apps"
662 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
665 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
666 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
669 msgid "Show fallback apps"
670 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
673 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
674 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
677 msgid "Show other apps"
678 msgstr "Apresentar outras aplicações"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
681 msgid "Whether the widget should show other applications"
682 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
685 msgid "Show all apps"
686 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
689 msgid "Whether the widget should show all applications"
690 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
693 msgid "Widget's default text"
694 msgstr "Texto por omuissão do widget"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
697 msgid "The default text appearing when there are no applications"
698 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
699
700 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
701 msgid "Arrow direction"
702 msgstr "Direcção da seta"
703
704 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
705 msgid "The direction the arrow should point"
706 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
707
708 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
709 msgid "Arrow shadow"
710 msgstr "Sombra da seta"
711
712 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
713 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
714 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
718 msgid "Arrow Scaling"
719 msgstr "Escala da Seta"
720
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
722 msgid "Amount of space used up by arrow"
723 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
724
725 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
726 msgid "Horizontal Alignment"
727 msgstr "Alinhamento Horizontal"
728
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
730 msgid "X alignment of the child"
731 msgstr "Alinhamento X do filho"
732
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
734 msgid "Vertical Alignment"
735 msgstr "Alinhamento Vertical"
736
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
738 msgid "Y alignment of the child"
739 msgstr "Alinhamento Y do filho"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
742 msgid "Ratio"
743 msgstr "Rácio"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
746 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
750 msgid "Obey child"
751 msgstr "Obedecer ao filho"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
756
757 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
758 msgid "Header Padding"
759 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
760
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
762 msgid "Number of pixels around the header."
763 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
766 msgid "Content Padding"
767 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
770 msgid "Number of pixels around the content pages."
771 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Page type"
775 msgstr "Tipo de página"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
778 msgid "The type of the assistant page"
779 msgstr "O tipo de página de assistente"
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
782 msgid "Page title"
783 msgstr "Título da página"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
786 msgid "The title of the assistant page"
787 msgstr "O título da página de assistente"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
790 msgid "Header image"
791 msgstr "Imagem de cabeçalho"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
794 msgid "Header image for the assistant page"
795 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
798 msgid "Sidebar image"
799 msgstr "Imagem da barra lateral"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
802 msgid "Sidebar image for the assistant page"
803 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
806 msgid "Page complete"
807 msgstr "Página terminada"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
810 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
811 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
812
813 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
814 msgid "Minimum child width"
815 msgstr "Largura mínima do filho"
816
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
818 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
819 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
822 msgid "Minimum child height"
823 msgstr "Altura mínima do filho"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
826 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
827 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
830 msgid "Child internal width padding"
831 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
834 msgid "Amount to increase child's size on either side"
835 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
838 msgid "Child internal height padding"
839 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
842 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
843 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
846 msgid "Layout style"
847 msgstr "Estilo de disposição"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
850 msgid ""
851 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
852 "start and end"
853 msgstr ""
854 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
855 "extremos, início e fim"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
858 msgid "Secondary"
859 msgstr "Secundário"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
862 msgid ""
863 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
864 "g., help buttons"
865 msgstr ""
866 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
867 "por ex., botões de ajuda"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
870 msgid "Non-Homogeneous"
871 msgstr "Não-Homogéneo"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
874 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
875 msgstr ""
876 "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
879 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
880 msgid "Spacing"
881 msgstr "Espaçamento"
882
883 #: ../gtk/gtkbox.c:242
884 msgid "The amount of space between children"
885 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
889 msgid "Homogeneous"
890 msgstr "Homogéneo"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:252
893 msgid "Whether the children should all be the same size"
894 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
899 msgid "Expand"
900 msgstr "Expandir"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:273
903 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
904 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
907 msgid "Fill"
908 msgstr "Preencher"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:290
911 msgid ""
912 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
913 "used as padding"
914 msgstr ""
915 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
916 "como espaçamento"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
919 msgid "Padding"
920 msgstr "Espaçamento"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:298
923 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
924 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:304
927 msgid "Pack type"
928 msgstr "Tipo de arrumação"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:305
931 msgid ""
932 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
933 "start or end of the parent"
934 msgstr ""
935 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
936 "fim do pai"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
939 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
940 msgid "Position"
941 msgstr "Posição"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
944 msgid "The index of the child in the parent"
945 msgstr "O índice do filho no pai"
946
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
948 msgid "Translation Domain"
949 msgstr "Domínio de Tradução"
950
951 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
952 msgid "The translation domain used by gettext"
953 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
956 msgid ""
957 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
958 "widget"
959 msgstr ""
960 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
961 "etiqueta"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
965 msgid "Use underline"
966 msgstr "Utilizar sublinhado"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
970 msgid ""
971 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
972 "for the mnemonic accelerator key"
973 msgstr ""
974 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
975 "ser utilizador como tecla de atalho"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
978 msgid "Use stock"
979 msgstr "Utilizar base"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
982 msgid ""
983 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
984 msgstr ""
985 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
986 "ser apresentada"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
989 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
990 msgid "Focus on click"
991 msgstr "Focar ao premir"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
994 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
995 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
998 msgid "Border relief"
999 msgstr "Relevo da margem"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1002 msgid "The border relief style"
1003 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1006 msgid "Horizontal alignment for child"
1007 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1010 msgid "Vertical alignment for child"
1011 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1014 msgid "Image widget"
1015 msgstr "Widget de imagem"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1018 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1019 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1022 msgid "Image position"
1023 msgstr "Posição da imagem"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1026 msgid "The position of the image relative to the text"
1027 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1030 msgid "Default Spacing"
1031 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1034 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1035 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1038 msgid "Default Outside Spacing"
1039 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1042 msgid ""
1043 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1044 "the border"
1045 msgstr ""
1046 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1047 "desenhados fora da margem"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1050 msgid "Child X Displacement"
1051 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1054 msgid ""
1055 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1059 msgid "Child Y Displacement"
1060 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1063 msgid ""
1064 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1065 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1068 msgid "Displace focus"
1069 msgstr "Deslocar o foco"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1072 msgid ""
1073 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1074 "rectangle"
1075 msgstr ""
1076 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1077 "rectângulo de foco"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1080 msgid "Inner Border"
1081 msgstr "Margem Interior"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1084 msgid "Border between button edges and child."
1085 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1088 msgid "Image spacing"
1089 msgstr "Espaçamento da imagem"
1090
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1092 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1093 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1096 msgid "Year"
1097 msgstr "Ano"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1100 msgid "The selected year"
1101 msgstr "O ano seleccionado"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1104 msgid "Month"
1105 msgstr "Mês"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1108 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1109 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1112 msgid "Day"
1113 msgstr "Dia"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1116 msgid ""
1117 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1118 "currently selected day)"
1119 msgstr ""
1120 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1121 "selecção de dia actual)"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1124 msgid "Show Heading"
1125 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1128 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1129 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1132 msgid "Show Day Names"
1133 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1136 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1137 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1140 msgid "No Month Change"
1141 msgstr "Não Alterar Mês"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1144 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1145 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1148 msgid "Show Week Numbers"
1149 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1152 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1153 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1156 msgid "Details Width"
1157 msgstr "Largura dos Detalhes"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1160 msgid "Details width in characters"
1161 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1164 msgid "Details Height"
1165 msgstr "Altura dos Detalhes"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1168 msgid "Details height in rows"
1169 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1172 msgid "Show Details"
1173 msgstr "Apresentar Detalhes"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1176 msgid "If TRUE, details are shown"
1177 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1180 msgid "Inner border"
1181 msgstr "Margem interior"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1184 msgid "Inner border space"
1185 msgstr "Espaço da margem interior"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1188 msgid "Vertical separation"
1189 msgstr "Separação vertical"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1192 msgid "Space between day headers and main area"
1193 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1196 msgid "Horizontal separation"
1197 msgstr "Separação horizontal"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1200 msgid "Space between week headers and main area"
1201 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1204 msgid "Space which is inserted between cells"
1205 msgstr "Espaço inserido entre células"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1208 msgid "Whether the cell expands"
1209 msgstr "Se a célula expande"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1212 msgid "Align"
1213 msgstr "Alinhar"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1216 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1217 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1220 msgid "Fixed Size"
1221 msgstr "Tamanho Fixo"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1224 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1225 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1228 msgid "Pack Type"
1229 msgstr "Tipo de Arrumação"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1232 msgid ""
1233 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1234 "start or end of the cell area"
1235 msgstr ""
1236 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1237 "fim da área da célula"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1240 msgid "Focus Cell"
1241 msgstr "Célula com Foco"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1244 msgid "The cell which currently has focus"
1245 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1248 msgid "Edited Cell"
1249 msgstr "Célula em Edição"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1252 msgid "The cell which is currently being edited"
1253 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1256 msgid "Edit Widget"
1257 msgstr "Widget de Edição"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1260 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1261 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1264 msgid "Area"
1265 msgstr "Área"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1268 msgid "The Cell Area this context was created for"
1269 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1273 msgid "Minimum Width"
1274 msgstr "Largura Mínima"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1277 msgid "Minimum cached width"
1278 msgstr "Largura mínima em cache"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1281 msgid "Minimum Height"
1282 msgstr "Altura Mínima"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1285 msgid "Minimum cached height"
1286 msgstr "Altura mínima em cache"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1289 msgid "Editing Canceled"
1290 msgstr "Edição Cancelada"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1293 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1294 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1297 msgid "Accelerator key"
1298 msgstr "Tecla de atalho"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1301 msgid "The keyval of the accelerator"
1302 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1305 msgid "Accelerator modifiers"
1306 msgstr "Modificadores do atalho"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1309 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1310 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1313 msgid "Accelerator keycode"
1314 msgstr "Código de tecla do atalho"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1317 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1318 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1321 msgid "Accelerator Mode"
1322 msgstr "Modo de Atalho"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1325 msgid "The type of accelerators"
1326 msgstr "O tipo de atalhos"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1329 msgid "mode"
1330 msgstr "modo"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1333 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1334 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1337 msgid "visible"
1338 msgstr "visível"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1341 msgid "Display the cell"
1342 msgstr "Apresentar a célula"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1345 msgid "Display the cell sensitive"
1346 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1349 msgid "xalign"
1350 msgstr "alinh x"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1353 msgid "The x-align"
1354 msgstr "O alinhamento-x"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1357 msgid "yalign"
1358 msgstr "alinh y"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1361 msgid "The y-align"
1362 msgstr "O alinhamento-y"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1365 msgid "xpad"
1366 msgstr "Espaç x"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1369 msgid "The xpad"
1370 msgstr "O espaçamento x"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1373 msgid "ypad"
1374 msgstr "Espaç y"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1377 msgid "The ypad"
1378 msgstr "O espaçamento y"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1381 msgid "width"
1382 msgstr "largura"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1385 msgid "The fixed width"
1386 msgstr "A largura fixa"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1389 msgid "height"
1390 msgstr "altura"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1393 msgid "The fixed height"
1394 msgstr "A altura fixa"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1397 msgid "Is Expander"
1398 msgstr "É Expansor"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1401 msgid "Row has children"
1402 msgstr "Linha tem filhos"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1405 msgid "Is Expanded"
1406 msgstr "Está Expandido"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1409 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1410 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1413 msgid "Cell background color name"
1414 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1417 msgid "Cell background color as a string"
1418 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1421 msgid "Cell background color"
1422 msgstr "Cor de fundo da célula"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1425 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1429 msgid "Cell background RGBA color"
1430 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1433 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1434 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1437 msgid "Editing"
1438 msgstr "A editar"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1441 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1442 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1445 msgid "Cell background set"
1446 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1449 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1450 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1453 msgid "Model"
1454 msgstr "Modelo"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1457 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1458 msgstr ""
1459 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1462 msgid "Text Column"
1463 msgstr "Coluna de Texto"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1466 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1467 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1470 msgid "Has Entry"
1471 msgstr "Possui Entrada"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1474 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1475 msgstr ""
1476 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1479 msgid "Pixbuf Object"
1480 msgstr "Objecto Pixbuf"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1483 msgid "The pixbuf to render"
1484 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1487 msgid "Pixbuf Expander Open"
1488 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1491 msgid "Pixbuf for open expander"
1492 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1495 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1496 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1499 msgid "Pixbuf for closed expander"
1500 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1504 msgid "Stock ID"
1505 msgstr "ID Base"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1508 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1509 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1512 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1513 msgid "Size"
1514 msgstr "Tamanho"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1517 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1518 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1521 msgid "Detail"
1522 msgstr "Detalhe"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1525 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1526 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1529 msgid "Follow State"
1530 msgstr "Seguir o Estado"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1533 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1534 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1537 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1538 msgid "Icon"
1539 msgstr "Ícone"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1542 msgid "Value of the progress bar"
1543 msgstr "Valor da barra de progresso"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1546 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1547 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1549 msgid "Text"
1550 msgstr "Texto"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1553 msgid "Text on the progress bar"
1554 msgstr "Texto na barra de progresso"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1557 msgid "Pulse"
1558 msgstr "Impulso"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1561 msgid ""
1562 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1563 "don't know how much."
1564 msgstr ""
1565 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1566 "mas não se sabe quanto."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1569 msgid "Text x alignment"
1570 msgstr "Alinhamento x do texto"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1573 msgid ""
1574 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1575 "layouts."
1576 msgstr ""
1577 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1578 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1581 msgid "Text y alignment"
1582 msgstr "Alinhamento y do texto"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1585 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1586 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1589 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1590 msgid "Inverted"
1591 msgstr "Inverter"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1594 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1595 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1598 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1599 msgid "Adjustment"
1600 msgstr "Ajustamento"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1603 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1604 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1607 msgid "Climb rate"
1608 msgstr "Rácio de incremento"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1611 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1612 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1616 msgid "Digits"
1617 msgstr "Dígitos"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1620 msgid "The number of decimal places to display"
1621 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1624 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1626 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1627 msgid "Active"
1628 msgstr "Activo"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1631 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1632 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1635 msgid "Pulse of the spinner"
1636 msgstr "Incremento do botão giratório"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1639 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1640 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1643 msgid "Text to render"
1644 msgstr "Texto a renderizar"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1647 msgid "Markup"
1648 msgstr "Marcado"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1651 msgid "Marked up text to render"
1652 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1655 msgid "Attributes"
1656 msgstr "Atributos"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1659 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1660 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1663 msgid "Single Paragraph Mode"
1664 msgstr "Modo de parágrafo único"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1667 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1668 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1671 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1672 msgid "Background color name"
1673 msgstr "Nome de cor de fundo"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1677 msgid "Background color as a string"
1678 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1682 msgid "Background color"
1683 msgstr "Cor de fundo"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1687 msgid "Background color as a GdkColor"
1688 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1691 msgid "Background color as RGBA"
1692 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1695 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1696 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1697 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1700 msgid "Foreground color name"
1701 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1704 msgid "Foreground color as a string"
1705 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1708 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1709 msgid "Foreground color"
1710 msgstr "Cor de 1º plano"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1713 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1714 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1717 msgid "Foreground color as RGBA"
1718 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1721 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1722 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1726 msgid "Editable"
1727 msgstr "Editável"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1730 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1731 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1732 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1735 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1736 msgid "Font"
1737 msgstr "Fonte"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1740 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1741 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1744 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1745 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1748 msgid "Font family"
1749 msgstr "Família de fonte"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1752 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1753 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1757 msgid "Font style"
1758 msgstr "Estilo de fonte"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1762 msgid "Font variant"
1763 msgstr "Variante de fonte"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1767 msgid "Font weight"
1768 msgstr "Peso da fonte"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1772 msgid "Font stretch"
1773 msgstr "Esticar da fonte"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1777 msgid "Font size"
1778 msgstr "Tamanho da fonte"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1781 msgid "Font points"
1782 msgstr "Pontos de fonte"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1785 msgid "Font size in points"
1786 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1789 msgid "Font scale"
1790 msgstr "Escala de fonte"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1793 msgid "Font scaling factor"
1794 msgstr "Factor de escala da fonte"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1797 msgid "Rise"
1798 msgstr "Ascenção"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1801 msgid ""
1802 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1803 msgstr ""
1804 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1805 "for negativa)"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1808 msgid "Strikethrough"
1809 msgstr "Riscar"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1812 msgid "Whether to strike through the text"
1813 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1816 msgid "Underline"
1817 msgstr "Sublinhar"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1820 msgid "Style of underline for this text"
1821 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1824 msgid "Language"
1825 msgstr "Idioma"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1828 msgid ""
1829 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1830 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1831 "probably don't need it"
1832 msgstr ""
1833 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1834 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1835 "provavelmente não necessita dele."
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1839 msgid "Ellipsize"
1840 msgstr "Reticências"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1843 msgid ""
1844 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1845 "have enough room to display the entire string"
1846 msgstr ""
1847 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1848 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1851 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1852 msgid "Width In Characters"
1853 msgstr "Largura Em Caracteres"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1856 msgid "The desired width of the label, in characters"
1857 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1860 msgid "Maximum Width In Characters"
1861 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1864 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1865 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1868 msgid "Wrap mode"
1869 msgstr "Modo de quebra"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1872 msgid ""
1873 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1874 "have enough room to display the entire string"
1875 msgstr ""
1876 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1877 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1880 msgid "Wrap width"
1881 msgstr "Largura de quebra"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1884 msgid "The width at which the text is wrapped"
1885 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1888 msgid "Alignment"
1889 msgstr "Alinhamento"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1892 msgid "How to align the lines"
1893 msgstr "Como alinhas as linhas"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1896 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1897 msgid "Background set"
1898 msgstr "Afectar fundo"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1901 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1902 msgid "Whether this tag affects the background color"
1903 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1906 msgid "Foreground set"
1907 msgstr "Afectar 1º plano"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1910 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1911 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1914 msgid "Editability set"
1915 msgstr "Afectar editabilidade"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1918 msgid "Whether this tag affects text editability"
1919 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1922 msgid "Font family set"
1923 msgstr "Afectar família de fonte"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1926 msgid "Whether this tag affects the font family"
1927 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1930 msgid "Font style set"
1931 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1934 msgid "Whether this tag affects the font style"
1935 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1938 msgid "Font variant set"
1939 msgstr "Afectar variante de fonte"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1942 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1943 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1946 msgid "Font weight set"
1947 msgstr "Afectar peso de fonte"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1950 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1951 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1954 msgid "Font stretch set"
1955 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1958 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1959 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1962 msgid "Font size set"
1963 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1966 msgid "Whether this tag affects the font size"
1967 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1970 msgid "Font scale set"
1971 msgstr "Afectar escala de fonte"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1974 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1975 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1978 msgid "Rise set"
1979 msgstr "Afectar ascenção"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1982 msgid "Whether this tag affects the rise"
1983 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1986 msgid "Strikethrough set"
1987 msgstr "Afectar riscado"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1990 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1991 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
1994 msgid "Underline set"
1995 msgstr "Afectar sublinhado"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
1998 msgid "Whether this tag affects underlining"
1999 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2002 msgid "Language set"
2003 msgstr "Definição do idioma"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2006 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2007 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2010 msgid "Ellipsize set"
2011 msgstr "Reticências no conjunto"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2014 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2015 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2018 msgid "Align set"
2019 msgstr "Definir alinhamento"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2022 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2023 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2026 msgid "Toggle state"
2027 msgstr "Estado de alternância"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2030 msgid "The toggle state of the button"
2031 msgstr "O estado de alternância do botão"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2034 msgid "Inconsistent state"
2035 msgstr "Estado inconsistente"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2038 msgid "The inconsistent state of the button"
2039 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2042 msgid "Activatable"
2043 msgstr "Activável"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2046 msgid "The toggle button can be activated"
2047 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2050 msgid "Radio state"
2051 msgstr "Estado rádio"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2054 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2055 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2058 msgid "Indicator size"
2059 msgstr "Tamanho do indicador"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2062 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2063 msgid "Size of check or radio indicator"
2064 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2067 msgid "Background RGBA color"
2068 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2071 msgid "CellView model"
2072 msgstr "Modelo CellView"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2075 msgid "The model for cell view"
2076 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2081 msgid "Cell Area"
2082 msgstr "Área da Célula"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2087 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2088 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2091 msgid "Cell Area Context"
2092 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2095 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2096 msgstr ""
2097 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2100 msgid "Draw Sensitive"
2101 msgstr "Desenho Sensível"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2104 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2105 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2108 msgid "Fit Model"
2109 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2112 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2113 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2116 msgid "Indicator Size"
2117 msgstr "Tamanho do Indicador"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2120 msgid "Indicator Spacing"
2121 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2124 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2125 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2128 msgid "Whether the menu item is checked"
2129 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2132 msgid "Inconsistent"
2133 msgstr "Inconsistente"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2136 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2137 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2138
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2140 msgid "Draw as radio menu item"
2141 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2144 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2145 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2148 msgid "Use alpha"
2149 msgstr "Utilizar alfa"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2152 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2153 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2157 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2158 msgid "Title"
2159 msgstr "Título"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2162 msgid "The title of the color selection dialog"
2163 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2166 msgid "Current Color"
2167 msgstr "Cor Actual"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2170 msgid "The selected color"
2171 msgstr "A cor actual"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2174 msgid "Current Alpha"
2175 msgstr "Alfa Actual"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2178 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2179 msgstr ""
2180 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2181 "completamente opaco)"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2184 msgid "Current RGBA Color"
2185 msgstr "Cor RGBA Actual"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2188 msgid "The selected RGBA color"
2189 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2192 msgid "Has Opacity Control"
2193 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2196 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2197 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2200 msgid "Has palette"
2201 msgstr "Tem paleta"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2204 msgid "Whether a palette should be used"
2205 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2208 msgid "The current color"
2209 msgstr "A cor actual"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2212 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2213 msgstr ""
2214 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
2215 "completamente opaco)"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2218 msgid "Current RGBA"
2219 msgstr "RGBA Actual"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2222 msgid "The current RGBA color"
2223 msgstr "A cor RGBA actual"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2226 msgid "Color Selection"
2227 msgstr "Selecção de Cor"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2230 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2231 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2234 msgid "OK Button"
2235 msgstr "Botão OK"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2238 msgid "The OK button of the dialog."
2239 msgstr "O botão OK do diálogo."
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2242 msgid "Cancel Button"
2243 msgstr "Botão Cancelar"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2246 msgid "The cancel button of the dialog."
2247 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2250 msgid "Help Button"
2251 msgstr "Botão Ajuda"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2254 msgid "The help button of the dialog."
2255 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
2256
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "ComboBox model"
2259 msgstr "Modelo de ComboBox"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2262 msgid "The model for the combo box"
2263 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2266 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2267 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2270 msgid "Row span column"
2271 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2274 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2275 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2278 msgid "Column span column"
2279 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2282 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2283 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2286 msgid "Active item"
2287 msgstr "Item activo"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2290 msgid "The item which is currently active"
2291 msgstr "O item actualmente activo"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2294 msgid "Add tearoffs to menus"
2295 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2298 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2299 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2302 msgid "Has Frame"
2303 msgstr "Possui Moldura"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2306 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2307 msgstr ""
2308 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2311 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2312 msgstr ""
2313 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2316 msgid "Tearoff Title"
2317 msgstr "Título Destacado"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2320 msgid ""
2321 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2322 "off"
2323 msgstr ""
2324 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2325 "destacado"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2328 msgid "Popup shown"
2329 msgstr "Popup apresentado"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2332 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2333 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2336 msgid "Button Sensitivity"
2337 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2340 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2341 msgstr ""
2342 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2345 msgid "Whether combo box has an entry"
2346 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2349 msgid "Entry Text Column"
2350 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2353 msgid ""
2354 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2355 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2356 msgstr ""
2357 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2358 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2361 msgid "ID Column"
2362 msgstr "Coluna de ID"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2365 msgid ""
2366 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2367 "in the model"
2368 msgstr ""
2369 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2370 "de ID para os valores no modelo"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2373 msgid "Active id"
2374 msgstr "ID activo"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2377 msgid "The value of the id column for the active row"
2378 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2381 msgid "Popup Fixed Width"
2382 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2385 msgid ""
2386 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2387 "width of the combo box"
2388 msgstr ""
2389 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2390 "alocada à caixa de selecção única"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2393 msgid "Appears as list"
2394 msgstr "Apresentar como lista"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2397 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2398 msgstr ""
2399 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2402 msgid "Arrow Size"
2403 msgstr "Tamanho da Seta"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2407 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2410 msgid "The amount of space used by the arrow"
2411 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2415 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2416 msgid "Shadow type"
2417 msgstr "Tipo de sombra"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2420 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2421 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2424 msgid "Resize mode"
2425 msgstr "Modo de redimensionamento"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2428 msgid "Specify how resize events are handled"
2429 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2432 msgid "Border width"
2433 msgstr "Largura da margem"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2436 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2437 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2440 msgid "Child"
2441 msgstr "Filho"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2444 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2445 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2446
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2448 msgid "Content area border"
2449 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2450
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2452 msgid "Width of border around the main dialog area"
2453 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2454
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2456 msgid "Content area spacing"
2457 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2458
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2460 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2461 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2462
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2464 msgid "Button spacing"
2465 msgstr "Espaçamento dos botões"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2468 msgid "Spacing between buttons"
2469 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2470
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2472 msgid "Action area border"
2473 msgstr "Margem da área de acção"
2474
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2476 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2477 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2480 msgid "The contents of the buffer"
2481 msgstr "O conteúdo do buffer"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2484 msgid "Text length"
2485 msgstr "Comprimento do texto"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2488 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2489 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2492 msgid "Maximum length"
2493 msgstr "Comprimento máximo"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2496 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2497 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2500 msgid "Text Buffer"
2501 msgstr "Buffer de Texto"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2504 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2505 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2508 msgid "Cursor Position"
2509 msgstr "Posição Cursor"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2512 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2513 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2516 msgid "Selection Bound"
2517 msgstr "Limite de Selecção"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2520 msgid ""
2521 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2522 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2525 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2526 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2529 msgid "Visibility"
2530 msgstr "Visibilidade"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2533 msgid ""
2534 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2535 "mode)"
2536 msgstr ""
2537 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2538 "senha)"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2541 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2542 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2545 msgid ""
2546 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2547 msgstr ""
2548 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2551 msgid "Invisible character"
2552 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2556 msgstr ""
2557 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2560 msgid "Activates default"
2561 msgstr "Activar por omissão"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2564 msgid ""
2565 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2566 "dialog) when Enter is pressed"
2567 msgstr ""
2568 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2569 "botão por omissão num diálogo)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2572 msgid "Width in chars"
2573 msgstr "Largura em caracteres"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2576 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2577 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2580 msgid "Scroll offset"
2581 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2584 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2585 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2588 msgid "The contents of the entry"
2589 msgstr "O conteúdo da entrada"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2592 msgid "X align"
2593 msgstr "Alinh x"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2596 msgid ""
2597 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2598 "layouts."
2599 msgstr ""
2600 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2601 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2604 msgid "Truncate multiline"
2605 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2608 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2609 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2612 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2613 msgstr ""
2614 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2615 "definido"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2618 msgid "Overwrite mode"
2619 msgstr "Modo de sobreposição"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2622 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2623 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2626 msgid "Length of the text currently in the entry"
2627 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2630 msgid "Invisible character set"
2631 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2634 msgid "Whether the invisible character has been set"
2635 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2638 msgid "Caps Lock warning"
2639 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2642 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2643 msgstr ""
2644 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2645 "Lock está activo"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2648 msgid "Progress Fraction"
2649 msgstr "Fracção de Progresso"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2652 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2653 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2656 msgid "Progress Pulse Step"
2657 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2660 msgid ""
2661 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2662 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2663 msgstr ""
2664 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2665 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2668 msgid "Placeholder text"
2669 msgstr "Texto de exemplo"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2672 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2673 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2676 msgid "Primary pixbuf"
2677 msgstr "Pixbuf primário"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2680 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2681 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2684 msgid "Secondary pixbuf"
2685 msgstr "Pixbuf secundário"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2688 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2689 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2692 msgid "Primary stock ID"
2693 msgstr "ID base primário"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2696 msgid "Stock ID for primary icon"
2697 msgstr "ID base do ícone primário"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2700 msgid "Secondary stock ID"
2701 msgstr "ID base secundário"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2704 msgid "Stock ID for secondary icon"
2705 msgstr "ID base do ícone secundário"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2708 msgid "Primary icon name"
2709 msgstr "Nome do ícone primário"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2712 msgid "Icon name for primary icon"
2713 msgstr "Nome do ícone primário"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2716 msgid "Secondary icon name"
2717 msgstr "Nome do ícone secundário"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2720 msgid "Icon name for secondary icon"
2721 msgstr "Nome do ícone secundário"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2724 msgid "Primary GIcon"
2725 msgstr "GIcon primário"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2728 msgid "GIcon for primary icon"
2729 msgstr "GIcon do ícone primário"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2732 msgid "Secondary GIcon"
2733 msgstr "GIcon secundário"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2736 msgid "GIcon for secondary icon"
2737 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2740 msgid "Primary storage type"
2741 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2744 msgid "The representation being used for primary icon"
2745 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2748 msgid "Secondary storage type"
2749 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2752 msgid "The representation being used for secondary icon"
2753 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2756 msgid "Primary icon activatable"
2757 msgstr "Ícone primário activável"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2760 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2761 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2764 msgid "Secondary icon activatable"
2765 msgstr "Ícone secundário activável"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2768 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2769 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2772 msgid "Primary icon sensitive"
2773 msgstr "Ícone primário sensível"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2776 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2777 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2780 msgid "Secondary icon sensitive"
2781 msgstr "Ícone secundário sensível"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2784 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2785 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2788 msgid "Primary icon tooltip text"
2789 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2792 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2793 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2796 msgid "Secondary icon tooltip text"
2797 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2800 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2801 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2804 msgid "Primary icon tooltip markup"
2805 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2808 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2809 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2812 msgid "IM module"
2813 msgstr "Módulo de IC"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2816 msgid "Which IM module should be used"
2817 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2820 msgid "Completion"
2821 msgstr "Completar"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2824 msgid "The auxiliary completion object"
2825 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2828 msgid "Icon Prelight"
2829 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2832 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2833 msgstr ""
2834 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2835 "sobre eles"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2838 msgid "Progress Border"
2839 msgstr "Margem do Progresso"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2842 msgid "Border around the progress bar"
2843 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2846 msgid "Border between text and frame."
2847 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2850 msgid "Completion Model"
2851 msgstr "Modelo de Completar"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2854 msgid "The model to find matches in"
2855 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2858 msgid "Minimum Key Length"
2859 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2862 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2863 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2866 msgid "Text column"
2867 msgstr "Coluna de texto"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2870 msgid "The column of the model containing the strings."
2871 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2874 msgid "Inline completion"
2875 msgstr "Completar na linha"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2878 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2879 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2882 msgid "Popup completion"
2883 msgstr "Completar em popup"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2886 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2887 msgstr ""
2888 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2889 "de popup"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2892 msgid "Popup set width"
2893 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2896 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2897 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2900 msgid "Popup single match"
2901 msgstr "Popup para coincidência única"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2904 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2905 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2906
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2908 msgid "Inline selection"
2909 msgstr "Selecção embutida"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2912 msgid "Your description here"
2913 msgstr "A sua descrição aqui"
2914
2915 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2916 msgid "Visible Window"
2917 msgstr "Janela Visível"
2918
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2920 msgid ""
2921 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2922 "trap events."
2923 msgstr ""
2924 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2925 "apenas para capturar eventos."
2926
2927 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2928 msgid "Above child"
2929 msgstr "Sobre o filho"
2930
2931 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2932 msgid ""
2933 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2934 "child widget as opposed to below it."
2935 msgstr ""
2936 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2937 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2938
2939 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2940 msgid "Expanded"
2941 msgstr "Expandido"
2942
2943 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2944 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2945 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2946
2947 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2948 msgid "Text of the expander's label"
2949 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2950
2951 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2952 msgid "Use markup"
2953 msgstr "Utilizar código"
2954
2955 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2956 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2957 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2958
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2960 msgid "Space to put between the label and the child"
2961 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2965 msgid "Label widget"
2966 msgstr "Etiqueta de widget"
2967
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2969 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2970 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2971
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2973 msgid "Label fill"
2974 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
2975
2976 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2977 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2978 msgstr ""
2979 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
2980 "disponível"
2981
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2983 msgid "Resize toplevel"
2984 msgstr "Redimensionar nível de topo"
2985
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2987 msgid ""
2988 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2989 "collapsing"
2990 msgstr ""
2991 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2995 msgid "Expander Size"
2996 msgstr "Tamanho do Expansor"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3000 msgid "Size of the expander arrow"
3001 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3004 msgid "Spacing around expander arrow"
3005 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3006
3007 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3008 msgid "Dialog"
3009 msgstr "Diálogo"
3010
3011 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3012 msgid "The file chooser dialog to use."
3013 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3014
3015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3016 msgid "The title of the file chooser dialog."
3017 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3018
3019 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3020 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3021 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3024 msgid "Action"
3025 msgstr "Acção"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3028 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3029 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3032 msgid "Filter"
3033 msgstr "Filtro"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3036 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3037 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3040 msgid "Local Only"
3041 msgstr "Apenas Local"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3044 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3045 msgstr ""
3046 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3049 msgid "Preview widget"
3050 msgstr "Widget de antevisão"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3053 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3054 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3057 msgid "Preview Widget Active"
3058 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3061 msgid ""
3062 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3063 msgstr ""
3064 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3065 "deverá ser visível."
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3068 msgid "Use Preview Label"
3069 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3072 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3073 msgstr ""
3074 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3077 msgid "Extra widget"
3078 msgstr "Widget extra"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3081 msgid "Application supplied widget for extra options."
3082 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3085 msgid "Select Multiple"
3086 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3089 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3090 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3093 msgid "Show Hidden"
3094 msgstr "Apresentar Escondidos"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3097 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3098 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3101 msgid "Do overwrite confirmation"
3102 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3105 msgid ""
3106 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3107 "dialog if necessary."
3108 msgstr ""
3109 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3110 "confirmação de sobreposição se necessário."
3111
3112 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3113 msgid "Allow folder creation"
3114 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3115
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3117 msgid ""
3118 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3119 "folders."
3120 msgstr ""
3121 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3122 "utilizador criar novas pastas."
3123
3124 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3125 msgid "X position"
3126 msgstr "Posição x"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3129 msgid "X position of child widget"
3130 msgstr "A posição x do widget filho"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3133 msgid "Y position"
3134 msgstr "Posição y"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3137 msgid "Y position of child widget"
3138 msgstr "A posição Y do widget filho"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3141 msgid "The title of the font chooser dialog"
3142 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3146 msgid "Font name"
3147 msgstr "Nome de fonte"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3150 msgid "The name of the selected font"
3151 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3154 msgid "Sans 12"
3155 msgstr "Sans 12"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3158 msgid "Use font in label"
3159 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3162 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3163 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3166 msgid "Use size in label"
3167 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3170 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3171 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3174 msgid "Show style"
3175 msgstr "Apresentar estilo"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3178 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3179 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3182 msgid "Show size"
3183 msgstr "Apresentar tamanho"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3186 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3187 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3190 msgid "The string that represents this font"
3191 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3194 msgid "Preview text"
3195 msgstr "Antever texto"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3198 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3199 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3202 msgid "Show preview text entry"
3203 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3206 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3207 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3208
3209 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3210 msgid "Text of the frame's label"
3211 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3212
3213 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3214 msgid "Label xalign"
3215 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3216
3217 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3218 msgid "The horizontal alignment of the label"
3219 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3220
3221 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3222 msgid "Label yalign"
3223 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3224
3225 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3226 msgid "The vertical alignment of the label"
3227 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3228
3229 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3230 msgid "Frame shadow"
3231 msgstr "Sombra da moldura"
3232
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3234 msgid "Appearance of the frame border"
3235 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3236
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3238 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3239 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3240
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3242 msgid "Row spacing"
3243 msgstr "Espaçamento de linha"
3244
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3246 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3247 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3248
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3250 msgid "Column spacing"
3251 msgstr "Espaçamento de coluna"
3252
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3254 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3255 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3256
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3258 msgid "Row Homogeneous"
3259 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3260
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3262 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3263 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3264
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3266 msgid "Column Homogeneous"
3267 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3268
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3270 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3271 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3272
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3274 msgid "Left attachment"
3275 msgstr "Anexar à esquerda"
3276
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3278 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3279 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3280
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3282 msgid "Top attachment"
3283 msgstr "Anexar ao topo"
3284
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3286 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3287 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3288
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3290 msgid "Width"
3291 msgstr "Largura"
3292
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3294 msgid "The number of columns that a child spans"
3295 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3296
3297 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3298 msgid "Height"
3299 msgstr "Altura"
3300
3301 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3302 msgid "The number of rows that a child spans"
3303 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3304
3305 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3306 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3307 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
3308
3309 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3310 msgid "Handle position"
3311 msgstr "Posição do manipulador"
3312
3313 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3314 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3315 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3316
3317 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3318 msgid "Snap edge"
3319 msgstr "Lado a anexar"
3320
3321 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3322 msgid ""
3323 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3324 "handlebox"
3325 msgstr ""
3326 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3327 "anexar a caixa de manipulação"
3328
3329 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3330 msgid "Snap edge set"
3331 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3332
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3334 msgid ""
3335 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3336 "handle_position"
3337 msgstr ""
3338 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3339 "handle_position"
3340
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3342 msgid "Child Detached"
3343 msgstr "Filho Desanexado"
3344
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3346 msgid ""
3347 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3348 "detached."
3349 msgstr ""
3350 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3351 "ou desanexada."
3352
3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3354 msgid "Selection mode"
3355 msgstr "Modo de selecção"
3356
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3358 msgid "The selection mode"
3359 msgstr "O modo de selecção"
3360
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3362 msgid "Pixbuf column"
3363 msgstr "Coluna de pixbuf"
3364
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3366 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3367 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3368
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3370 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3371 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3372
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3374 msgid "Markup column"
3375 msgstr "Coluna com formatação"
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3378 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3379 msgstr ""
3380 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3383 msgid "Icon View Model"
3384 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3387 msgid "The model for the icon view"
3388 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3391 msgid "Number of columns"
3392 msgstr "Número de colunas"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3395 msgid "Number of columns to display"
3396 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3399 msgid "Width for each item"
3400 msgstr "Largura de cada item"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3403 msgid "The width used for each item"
3404 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3407 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3408 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3411 msgid "Row Spacing"
3412 msgstr "Espaçamento de Linha"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3415 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3416 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3419 msgid "Column Spacing"
3420 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3423 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3424 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3427 msgid "Margin"
3428 msgstr "Margem"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3431 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3432 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3435 msgid "Item Orientation"
3436 msgstr "Orientação do Item"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3439 msgid ""
3440 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3441 msgstr ""
3442 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3446 msgid "Reorderable"
3447 msgstr "Reordenável"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3450 msgid "View is reorderable"
3451 msgstr "A vista é reordenável"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3454 msgid "Tooltip Column"
3455 msgstr "Coluna de Dica"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3458 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3459 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3462 msgid "Item Padding"
3463 msgstr "Espaçamento do Item"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3466 msgid "Padding around icon view items"
3467 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3470 msgid "Selection Box Color"
3471 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3474 msgid "Color of the selection box"
3475 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3476
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3478 msgid "Selection Box Alpha"
3479 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3482 msgid "Opacity of the selection box"
3483 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3484
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3486 msgid "Pixbuf"
3487 msgstr "Pixbuf"
3488
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3490 msgid "A GdkPixbuf to display"
3491 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3492
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3495 msgid "Filename"
3496 msgstr "Nome de ficheiro"
3497
3498 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3499 msgid "Filename to load and display"
3500 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3501
3502 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3503 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3504 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3505
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3507 msgid "Icon set"
3508 msgstr "Conjunto de ícones"
3509
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3511 msgid "Icon set to display"
3512 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3513
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3515 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3516 msgid "Icon size"
3517 msgstr "Tamanho de ícone"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3520 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3521 msgstr ""
3522 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3523 "com nome"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3526 msgid "Pixel size"
3527 msgstr "Tamanho em pixels"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3530 msgid "Pixel size to use for named icon"
3531 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3534 msgid "Animation"
3535 msgstr "Animação"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3538 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3539 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3542 msgid "Storage type"
3543 msgstr "Tipo de armazenamento"
3544
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3546 msgid "The representation being used for image data"
3547 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3548
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3550 msgid "Use Fallback"
3551 msgstr "Utilizar Recurso"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3554 msgid "Whether to use icon names fallback"
3555 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3558 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3559 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3562 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3563 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3566 msgid "Accel Group"
3567 msgstr "Grupo de Atalhos"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3570 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3571 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3572
3573 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3574 msgid "Message Type"
3575 msgstr "Tipo de Mensagem"
3576
3577 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3578 msgid "The type of message"
3579 msgstr "O tipo de mensagem"
3580
3581 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3582 msgid "Width of border around the content area"
3583 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3584
3585 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3586 msgid "Spacing between elements of the area"
3587 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3588
3589 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3590 msgid "Width of border around the action area"
3591 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3592
3593 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3595 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3596 msgid "Screen"
3597 msgstr "Ecrã"
3598
3599 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3600 msgid "The screen where this window will be displayed"
3601 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3602
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3604 msgid "The text of the label"
3605 msgstr "O texto da etiqueta"
3606
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3608 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3609 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3610
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3612 msgid "Justification"
3613 msgstr "Alinhamento"
3614
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3616 msgid ""
3617 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3618 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3619 "GtkMisc::xalign for that"
3620 msgstr ""
3621 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3622 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3623 "para tal"
3624
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3626 msgid "Pattern"
3627 msgstr "Padrão"
3628
3629 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3630 msgid ""
3631 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3632 "to underline"
3633 msgstr ""
3634 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3637 msgid "Line wrap"
3638 msgstr "Quebra de linha"
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3641 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3642 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3645 msgid "Line wrap mode"
3646 msgstr "Modo de quebra de linha"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3649 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3650 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3653 msgid "Selectable"
3654 msgstr "Seleccionável"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3657 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3658 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3661 msgid "Mnemonic key"
3662 msgstr "Chave mnemónica"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3665 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3666 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3669 msgid "Mnemonic widget"
3670 msgstr "Widget da mnemónica"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3673 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3674 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3677 msgid ""
3678 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3679 "enough room to display the entire string"
3680 msgstr ""
3681 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3682 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3685 msgid "Single Line Mode"
3686 msgstr "Modo de Linha Única"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3689 msgid "Whether the label is in single line mode"
3690 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3693 msgid "Angle"
3694 msgstr "Ângulo"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3697 msgid "Angle at which the label is rotated"
3698 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3701 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3702 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3703
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3705 msgid "Track visited links"
3706 msgstr "Registar os links visitados"
3707
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3709 msgid "Whether visited links should be tracked"
3710 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3711
3712 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3713 msgid "The width of the layout"
3714 msgstr "A largura da disposição"
3715
3716 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3717 msgid "The height of the layout"
3718 msgstr "A altura da disposição"
3719
3720 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3721 msgid "URI"
3722 msgstr "URI"
3723
3724 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3725 msgid "The URI bound to this button"
3726 msgstr "O URI associado a este botão"
3727
3728 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3729 msgid "Visited"
3730 msgstr "Visitado"
3731
3732 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3733 msgid "Whether this link has been visited."
3734 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3735
3736 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3737 msgid "Permission"
3738 msgstr "Permissão"
3739
3740 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3741 msgid "The GPermission object controlling this button"
3742 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
3743
3744 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3745 msgid "Lock Text"
3746 msgstr "Texto para Trancar"
3747
3748 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3749 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3750 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
3751
3752 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3753 msgid "Unlock Text"
3754 msgstr "Texto para Destrancar"
3755
3756 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3757 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3758 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
3759
3760 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3761 msgid "Lock Tooltip"
3762 msgstr "Dica para Trancar"
3763
3764 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3765 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3766 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
3767
3768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3769 msgid "Unlock Tooltip"
3770 msgstr "Dica para Destrancar"
3771
3772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3773 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3774 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
3775
3776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3777 msgid "Not Authorized Tooltip"
3778 msgstr "Dica de Não Autorizado"
3779
3780 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3781 msgid ""
3782 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3783 msgstr ""
3784 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter autorização"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3787 msgid "Pack direction"
3788 msgstr "Direcção da arrumação"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3791 msgid "The pack direction of the menubar"
3792 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3795 msgid "Child Pack direction"
3796 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3799 msgid "The child pack direction of the menubar"
3800 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3803 msgid "Style of bevel around the menubar"
3804 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3807 msgid "Internal padding"
3808 msgstr "Espaçamento interno"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3811 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3812 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3815 msgid "The currently selected menu item"
3816 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3819 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3820 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3823 msgid "Accel Path"
3824 msgstr "Caminho de Atalhos"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3827 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3828 msgstr ""
3829 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3830 "atalhos de itens filhos"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3833 msgid "Attach Widget"
3834 msgstr "Anexar Widget"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3837 msgid "The widget the menu is attached to"
3838 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3841 msgid ""
3842 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3843 "off"
3844 msgstr ""
3845 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3846 "destacado"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3849 msgid "Tearoff State"
3850 msgstr "Estado de Destacado"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3853 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3854 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3857 msgid "Monitor"
3858 msgstr "Monitor"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3861 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3862 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3865 msgid "Vertical Padding"
3866 msgstr "Espaçamento Vertical"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3869 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3870 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3873 msgid "Reserve Toggle Size"
3874 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3877 msgid ""
3878 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3879 "icons"
3880 msgstr ""
3881 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3882 "ícones"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3885 msgid "Horizontal Padding"
3886 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3889 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3890 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3893 msgid "Vertical Offset"
3894 msgstr "Deslocamento Vertical"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3897 msgid ""
3898 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3899 "vertically"
3900 msgstr ""
3901 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3902 "número de pixels"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3905 msgid "Horizontal Offset"
3906 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3909 msgid ""
3910 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3911 "horizontally"
3912 msgstr ""
3913 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3914 "número de pixels"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3917 msgid "Double Arrows"
3918 msgstr "Setas Duplas"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3921 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3922 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3925 msgid "Arrow Placement"
3926 msgstr "Colocação de Setas"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3929 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3930 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3933 msgid "Left Attach"
3934 msgstr "Anexar à Esquerda"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3937 msgid "Right Attach"
3938 msgstr "Anexar à Direita"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3941 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3942 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3945 msgid "Top Attach"
3946 msgstr "Anexar ao Topo"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3949 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3950 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3953 msgid "Bottom Attach"
3954 msgstr "Anexar ao Fundo"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3957 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3958 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3961 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3962 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3965 msgid "Right Justified"
3966 msgstr "Alinhado à Direita"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3969 msgid ""
3970 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3971 msgstr ""
3972 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3973 "barra de menu"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3976 msgid "Submenu"
3977 msgstr "Submenu"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3980 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3981 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3984 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3985 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3988 msgid "The text for the child label"
3989 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3992 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3993 msgstr ""
3994 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3995 "do item de menu"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3998 msgid "Width in Characters"
3999 msgstr "Largura em Caracteres"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4002 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4003 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4006 msgid "Take Focus"
4007 msgstr "Obtém o Foco"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4010 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4011 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4014 msgid "Menu"
4015 msgstr "Menu"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4018 msgid "The dropdown menu"
4019 msgstr "O menu de selecção"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4022 msgid "Image/label border"
4023 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4026 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4027 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4030 msgid "Message Buttons"
4031 msgstr "Botões de Mensagem"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4034 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4035 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4038 msgid "The primary text of the message dialog"
4039 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4042 msgid "Use Markup"
4043 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4046 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4047 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4048
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4050 msgid "Secondary Text"
4051 msgstr "Texto Secundário"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4054 msgid "The secondary text of the message dialog"
4055 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4058 msgid "Use Markup in secondary"
4059 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4062 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4063 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4064
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4066 msgid "Image"
4067 msgstr "Imagem"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4070 msgid "The image"
4071 msgstr "A imagem"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4074 msgid "Message area"
4075 msgstr "Área de mensagem"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4078 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4079 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4082 msgid "Y align"
4083 msgstr "Alinh y"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4086 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4087 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4090 msgid "X pad"
4091 msgstr "Esp x"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4094 msgid ""
4095 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4096 msgstr ""
4097 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4100 msgid "Y pad"
4101 msgstr "Esp y"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4104 msgid ""
4105 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4106 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4109 msgid "Parent"
4110 msgstr "Pai"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4113 msgid "The parent window"
4114 msgstr "A janela pai"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4117 msgid "Is Showing"
4118 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4121 msgid "Are we showing a dialog"
4122 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4125 msgid "The screen where this window will be displayed."
4126 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4129 msgid "Page"
4130 msgstr "Página"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4133 msgid "The index of the current page"
4134 msgstr "O índice da página actual"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4137 msgid "Tab Position"
4138 msgstr "Posição do Separador"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4141 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4142 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4145 msgid "Show Tabs"
4146 msgstr "Apresentar Separadores"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4149 msgid "Whether tabs should be shown"
4150 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4153 msgid "Show Border"
4154 msgstr "Apresentar Margem"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4157 msgid "Whether the border should be shown"
4158 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4161 msgid "Scrollable"
4162 msgstr "Rolável"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4165 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4166 msgstr ""
4167 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4168 "separadores do que os visíveis"
4169
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4171 msgid "Enable Popup"
4172 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4175 msgid ""
4176 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4177 "you can use to go to a page"
4178 msgstr ""
4179 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4180 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4181
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4183 msgid "Group Name"
4184 msgstr "Nome do Grupo"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4187 msgid "Group name for tab drag and drop"
4188 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4191 msgid "Tab label"
4192 msgstr "Etiqueta de separador"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4195 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4196 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4199 msgid "Menu label"
4200 msgstr "Etiqueta de menu"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4203 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4204 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4207 msgid "Tab expand"
4208 msgstr "Expansão de separador"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4211 msgid "Whether to expand the child's tab"
4212 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4215 msgid "Tab fill"
4216 msgstr "Separador preenche"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4219 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4220 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4223 msgid "Tab reorderable"
4224 msgstr "Separadores reordenáveis"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4227 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4228 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4231 msgid "Tab detachable"
4232 msgstr "Separador destacável"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4235 msgid "Whether the tab is detachable"
4236 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4239 msgid "Secondary backward stepper"
4240 msgstr "Passo atrás secundário"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4243 msgid ""
4244 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4245 msgstr ""
4246 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4247 "de separadores"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4250 msgid "Secondary forward stepper"
4251 msgstr "Passo de avanço secundário"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4254 msgid ""
4255 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4256 msgstr ""
4257 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4258 "separadores"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4261 msgid "Backward stepper"
4262 msgstr "Passo atrás"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4265 msgid "Display the standard backward arrow button"
4266 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4269 msgid "Forward stepper"
4270 msgstr "Passo de avanço"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4273 msgid "Display the standard forward arrow button"
4274 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4277 msgid "Tab overlap"
4278 msgstr "Sobreposição de separadores"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4281 msgid "Size of tab overlap area"
4282 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4285 msgid "Tab curvature"
4286 msgstr "Curvatura dos separadores"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4289 msgid "Size of tab curvature"
4290 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4293 msgid "Arrow spacing"
4294 msgstr "Espaçamento da seta"
4295
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4297 msgid "Scroll arrow spacing"
4298 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4299
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4301 msgid "Initial gap"
4302 msgstr "Espaço inicial"
4303
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4305 msgid "Initial gap before the first tab"
4306 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4307
4308 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4309 msgid "Icon's count"
4310 msgstr "Contagem de ícones"
4311
4312 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4313 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4314 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4315
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4317 msgid "Icon's label"
4318 msgstr "Etiqueta do ícone"
4319
4320 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4321 msgid "The label to be displayed over the icon"
4322 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4323
4324 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4325 msgid "Icon's style context"
4326 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4327
4328 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4329 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4330 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4331
4332 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4333 msgid "Background icon"
4334 msgstr "Ícone de fundo"
4335
4336 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4337 msgid "The icon for the number emblem background"
4338 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4339
4340 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4341 msgid "Background icon name"
4342 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4343
4344 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4345 msgid "The icon name for the number emblem background"
4346 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4347
4348 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4350 msgid "Orientation"
4351 msgstr "Orientação"
4352
4353 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4354 msgid "The orientation of the orientable"
4355 msgstr "A orientação do orientável"
4356
4357 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4358 msgid ""
4359 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4360 msgstr ""
4361 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4362 "topo)"
4363
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4365 msgid "Position Set"
4366 msgstr "Definição de Posição"
4367
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4369 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4370 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4371
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4373 msgid "Handle Size"
4374 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4375
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4377 msgid "Width of handle"
4378 msgstr "Largura do manipulador"
4379
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4381 msgid "Minimal Position"
4382 msgstr "Posição Mínima"
4383
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4386 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4387
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4389 msgid "Maximal Position"
4390 msgstr "Posição Máxima"
4391
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4393 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4394 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4395
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4397 msgid "Resize"
4398 msgstr "Redimensionável"
4399
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4401 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4402 msgstr ""
4403 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4404 "painel"
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4407 msgid "Shrink"
4408 msgstr "Encolher"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4411 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4412 msgstr ""
4413 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4414
4415 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4416 msgid "Embedded"
4417 msgstr "Embutido"
4418
4419 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4420 msgid "Whether the plug is embedded"
4421 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4422
4423 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4424 msgid "Socket Window"
4425 msgstr "Janela de Encaixe"
4426
4427 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4428 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4429 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4432 msgid "Name of the printer"
4433 msgstr "Nome da impressora"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4436 msgid "Backend"
4437 msgstr "Motor"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4440 msgid "Backend for the printer"
4441 msgstr "Motor da impressora"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4444 msgid "Is Virtual"
4445 msgstr "É Virtual"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4448 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4449 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4452 msgid "Accepts PDF"
4453 msgstr "Aceita PDF"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4456 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4457 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4460 msgid "Accepts PostScript"
4461 msgstr "Aceita PostScript"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4464 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4465 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4468 msgid "State Message"
4469 msgstr "Mensagem de Estado"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4472 msgid "String giving the current state of the printer"
4473 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4476 msgid "Location"
4477 msgstr "Localização"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4480 msgid "The location of the printer"
4481 msgstr "A localização da barra da impressora"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4484 msgid "The icon name to use for the printer"
4485 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4488 msgid "Job Count"
4489 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4492 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4493 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4496 msgid "Paused Printer"
4497 msgstr "Impressora em Pausa"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4500 msgid "TRUE if this printer is paused"
4501 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4504 msgid "Accepting Jobs"
4505 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4508 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4509 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4512 msgid "Option Value"
4513 msgstr "Valor da Opção"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4516 msgid "Value of the option"
4517 msgstr "Valor da opção"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4520 msgid "Source option"
4521 msgstr "Opção de origem"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4524 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4525 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4528 msgid "Title of the print job"
4529 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4532 msgid "Printer"
4533 msgstr "Impressora"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4536 msgid "Printer to print the job to"
4537 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4540 msgid "Settings"
4541 msgstr "Definições"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4544 msgid "Printer settings"
4545 msgstr "Definições da impressora"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4549 msgid "Page Setup"
4550 msgstr "Configuração da Página"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4553 msgid "Track Print Status"
4554 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4557 msgid ""
4558 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4559 "print data has been sent to the printer or print server."
4560 msgstr ""
4561 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4562 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4563 "servidor de impressão."
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4566 msgid "Default Page Setup"
4567 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4570 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4571 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4574 msgid "Print Settings"
4575 msgstr "Definições de Impressão"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4578 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4579 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4582 msgid "Job Name"
4583 msgstr "Nome do Trabalho"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4586 msgid "A string used for identifying the print job."
4587 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4590 msgid "Number of Pages"
4591 msgstr "Número de Páginas"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4594 msgid "The number of pages in the document."
4595 msgstr "O número de páginas no documento."
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4598 msgid "Current Page"
4599 msgstr "Página Actual"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4602 msgid "The current page in the document"
4603 msgstr "A página actual no documento"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4606 msgid "Use full page"
4607 msgstr "Utilizar página completa"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4610 msgid ""
4611 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4612 "not the corner of the imageable area"
4613 msgstr ""
4614 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4615 "da área de imagem"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4618 msgid ""
4619 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4620 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4621 msgstr ""
4622 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4623 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4624 "impressora ou o servidor de impressão."
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4627 msgid "Unit"
4628 msgstr "Unidade"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4631 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4632 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4635 msgid "Show Dialog"
4636 msgstr "Apresentar Diálogo"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4639 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4640 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4643 msgid "Allow Async"
4644 msgstr "Permitir Assíncrono"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4647 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4648 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4651 msgid "Export filename"
4652 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4655 msgid "Status"
4656 msgstr "Estado"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4659 msgid "The status of the print operation"
4660 msgstr "O estado da operação de impressão"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4663 msgid "Status String"
4664 msgstr "Expressão de Estado"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4667 msgid "A human-readable description of the status"
4668 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4671 msgid "Custom tab label"
4672 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4675 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4676 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4679 msgid "Support Selection"
4680 msgstr "Suportar Selecção"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4683 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4684 msgstr ""
4685 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4686 "selecção."
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4689 msgid "Has Selection"
4690 msgstr "Tem Selecção"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4693 msgid "TRUE if a selection exists."
4694 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4697 msgid "Embed Page Setup"
4698 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4701 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4702 msgstr ""
4703 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4704 "embutidas no GtkPrintDialog"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4707 msgid "Number of Pages To Print"
4708 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4711 msgid "The number of pages that will be printed."
4712 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4715 msgid "The GtkPageSetup to use"
4716 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4719 msgid "Selected Printer"
4720 msgstr "Impressora Seleccionada"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4723 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4724 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4727 msgid "Manual Capabilities"
4728 msgstr "Capacidades Manuais"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4731 msgid "Capabilities the application can handle"
4732 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4735 msgid "Whether the dialog supports selection"
4736 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4739 msgid "Whether the application has a selection"
4740 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4743 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4744 msgstr ""
4745 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4746 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4749 msgid "Fraction"
4750 msgstr "Fracção"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4754 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4757 msgid "Pulse Step"
4758 msgstr "Incremento de Impulso"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4762 msgstr ""
4763 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4764 "impulsionado"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4768 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4771 msgid "Show text"
4772 msgstr "Apresentar texto"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4775 msgid "Whether the progress is shown as text."
4776 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4777
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4779 msgid ""
4780 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4781 "have enough room to display the entire string, if at all."
4782 msgstr ""
4783 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4784 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4785
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4787 msgid "X spacing"
4788 msgstr "Espaçamento X"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4791 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4792 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4795 msgid "Y spacing"
4796 msgstr "Espaçamento Y"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4799 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4800 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4801
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4803 msgid "Minimum horizontal bar width"
4804 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4807 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4808 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4811 msgid "Minimum horizontal bar height"
4812 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4815 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4816 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4819 msgid "Minimum vertical bar width"
4820 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4823 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4824 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4827 msgid "Minimum vertical bar height"
4828 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4831 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4832 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4833
4834 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4835 msgid "The value"
4836 msgstr "O valor"
4837
4838 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4839 msgid ""
4840 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4841 "is the current action of its group."
4842 msgstr ""
4843 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4844 "é a acção actual no seu grupo."
4845
4846 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4847 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4848 msgid "Group"
4849 msgstr "Grupo"
4850
4851 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4852 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4853 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4854
4855 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4856 msgid "The current value"
4857 msgstr "O valor actual"
4858
4859 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4860 msgid ""
4861 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4862 "action belongs."
4863 msgstr ""
4864 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4865 "acção pertence."
4866
4867 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4868 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4869 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4870
4871 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4872 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4873 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4874
4875 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4876 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4877 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4878
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4880 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4881 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4882
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4884 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4885 msgstr ""
4886 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4887 "intervalo"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4890 msgid "Lower stepper sensitivity"
4891 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4894 msgid ""
4895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4896 "side"
4897 msgstr ""
4898 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4899 "do ajustamento"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4902 msgid "Upper stepper sensitivity"
4903 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4904
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4906 msgid ""
4907 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4908 "side"
4909 msgstr ""
4910 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4911 "do ajustamento"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4914 msgid "Show Fill Level"
4915 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4918 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4919 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4922 msgid "Restrict to Fill Level"
4923 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4924
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4926 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4927 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4928
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4930 msgid "Fill Level"
4931 msgstr "Nível de Enchimento"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4934 msgid "The fill level."
4935 msgstr "O nível de enchimento."
4936
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4938 msgid "Round Digits"
4939 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4942 msgid "The number of digits to round the value to."
4943 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
4944
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4946 msgid "Slider Width"
4947 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4950 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4951 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4954 msgid "Trough Border"
4955 msgstr "Margem Externa"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4958 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4959 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4962 msgid "Stepper Size"
4963 msgstr "Tamanho de Indicador"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4966 msgid "Length of step buttons at ends"
4967 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4970 msgid "Stepper Spacing"
4971 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4974 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4975 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4978 msgid "Arrow X Displacement"
4979 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4982 msgid ""
4983 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4984 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4987 msgid "Arrow Y Displacement"
4988 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4991 msgid ""
4992 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4993 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4996 msgid "Trough Under Steppers"
4997 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5000 msgid ""
5001 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5002 "spacing"
5003 msgstr ""
5004 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5005 "incrementadores e espaçamento"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5008 msgid "Arrow scaling"
5009 msgstr "Escala da seta"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5012 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5013 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5014
5015 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5016 msgid "Show Numbers"
5017 msgstr "Apresentar Números"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5020 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5021 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5024 msgid "Recent Manager"
5025 msgstr "Gestor Recente"
5026
5027 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5028 msgid "The RecentManager object to use"
5029 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5032 msgid "Show Private"
5033 msgstr "Apresentar Privado"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5036 msgid "Whether the private items should be displayed"
5037 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5040 msgid "Show Tooltips"
5041 msgstr "Apresentar Dicas"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5044 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5045 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5048 msgid "Show Icons"
5049 msgstr "Apresentar Ícones"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5052 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5053 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5056 msgid "Show Not Found"
5057 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5060 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5061 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5064 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5065 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5068 msgid "Local only"
5069 msgstr "Apenas local"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5072 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5073 msgstr ""
5074 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5075
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5077 msgid "Limit"
5078 msgstr "Limitar"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5081 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5082 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5083
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5085 msgid "Sort Type"
5086 msgstr "Tipo de Ordenação"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5089 msgid "The sorting order of the items displayed"
5090 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5093 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5094 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5097 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5098 msgstr ""
5099 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5100 "lista"
5101
5102 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5103 msgid "The size of the recently used resources list"
5104 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5107 msgid "The value of the scale"
5108 msgstr "O valor da escala"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5111 msgid "The icon size"
5112 msgstr "O tamanho do ícone"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5115 msgid ""
5116 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5117 msgstr ""
5118 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5121 msgid "Icons"
5122 msgstr "Ícones"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5125 msgid "List of icon names"
5126 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5130 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5133 msgid "Draw Value"
5134 msgstr "Apresentar Valor"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5138 msgstr ""
5139 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5140 "rolamento"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5143 msgid "Value Position"
5144 msgstr "Posição do Valor"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5147 msgid "The position in which the current value is displayed"
5148 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5151 msgid "Slider Length"
5152 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5155 msgid "Length of scale's slider"
5156 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5159 msgid "Value spacing"
5160 msgstr "Espaçamento do valor"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5163 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5164 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5167 msgid "Horizontal adjustment"
5168 msgstr "Ajustamento horizontal"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5171 msgid ""
5172 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5173 "controller"
5174 msgstr ""
5175 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5176 "controlador"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5179 msgid "Vertical adjustment"
5180 msgstr "Ajustamento vertical"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5183 msgid ""
5184 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5185 "controller"
5186 msgstr ""
5187 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5188 "controlador"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5191 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5192 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5195 msgid "How the size of the content should be determined"
5196 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5199 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5200 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5203 msgid "Minimum Slider Length"
5204 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5207 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5208 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5211 msgid "Fixed slider size"
5212 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5215 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5216 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5219 msgid ""
5220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5221 msgstr ""
5222 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5223 "de rolamento"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5226 msgid ""
5227 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5228 msgstr ""
5229 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5230 "rolamento"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5233 msgid "Horizontal Adjustment"
5234 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5238 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5241 msgid "Vertical Adjustment"
5242 msgstr "Ajustamento Vertical"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5246 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5250 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5254 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5257 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5258 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5262 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5265 msgid "Window Placement"
5266 msgstr "Colocação da Janela"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5269 msgid ""
5270 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5271 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5272 msgstr ""
5273 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5274 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5277 msgid "Window Placement Set"
5278 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5281 msgid ""
5282 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5283 "contents with respect to the scrollbars."
5284 msgstr ""
5285 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5286 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5289 msgid "Shadow Type"
5290 msgstr "Tipo de Sombra"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5293 msgid "Style of bevel around the contents"
5294 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5297 msgid "Scrollbars within bevel"
5298 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5301 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5302 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5305 msgid "Scrollbar spacing"
5306 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5309 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5310 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5313 msgid "Minimum Content Width"
5314 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5317 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5318 msgstr ""
5319 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5320
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5322 msgid "Minimum Content Height"
5323 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5324
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5326 msgid ""
5327 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5328 msgstr ""
5329 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5330
5331 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5332 msgid "Draw"
5333 msgstr "Desenhar"
5334
5335 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5336 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5337 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5340 msgid "Double Click Time"
5341 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5344 msgid ""
5345 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5346 "click (in milliseconds)"
5347 msgstr ""
5348 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5349 "clique-duplo (em milisegundos)"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5352 msgid "Double Click Distance"
5353 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5356 msgid ""
5357 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5358 "double click (in pixels)"
5359 msgstr ""
5360 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5361 "clique-duplo (em pixels)"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5364 msgid "Cursor Blink"
5365 msgstr "Piscar do Cursor"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5368 msgid "Whether the cursor should blink"
5369 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5372 msgid "Cursor Blink Time"
5373 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5376 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5377 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5380 msgid "Cursor Blink Timeout"
5381 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5384 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5385 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5388 msgid "Split Cursor"
5389 msgstr "Dividir Cursor"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5392 msgid ""
5393 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5394 "left text"
5395 msgstr ""
5396 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5397 "para-direita e direita-para-esquerda"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5400 msgid "Theme Name"
5401 msgstr "Nome do Tema"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5404 msgid "Name of theme to load"
5405 msgstr "Nome do tema a ler"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5408 msgid "Icon Theme Name"
5409 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5412 msgid "Name of icon theme to use"
5413 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5416 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5417 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5420 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5421 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5424 msgid "Key Theme Name"
5425 msgstr "Nome Chave do Tema"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5428 msgid "Name of key theme to load"
5429 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5432 msgid "Menu bar accelerator"
5433 msgstr "Atalho da barra de menu"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5436 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5437 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5440 msgid "Drag threshold"
5441 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5444 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5445 msgstr ""
5446 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5449 msgid "Font Name"
5450 msgstr "Nome de Fonte"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5453 msgid "Name of default font to use"
5454 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5457 msgid "Icon Sizes"
5458 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5461 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5462 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5465 msgid "GTK Modules"
5466 msgstr "Módulos GTK"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5469 msgid "List of currently active GTK modules"
5470 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5473 msgid "Xft Antialias"
5474 msgstr "Antialias Xft"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5477 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5478 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5481 msgid "Xft Hinting"
5482 msgstr "Dicas Xft"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5485 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5486 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5489 msgid "Xft Hint Style"
5490 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5493 msgid ""
5494 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5495 msgstr ""
5496 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5497 "\"hintfull\""
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5500 msgid "Xft RGBA"
5501 msgstr "RGBA de Xft"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5504 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5505 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5508 msgid "Xft DPI"
5509 msgstr "DPI de Xft"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5512 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5513 msgstr ""
5514 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5517 msgid "Cursor theme name"
5518 msgstr "Nome do tema de cursor"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5521 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5522 msgstr ""
5523 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5526 msgid "Cursor theme size"
5527 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5530 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5531 msgstr ""
5532 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5535 msgid "Alternative button order"
5536 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5539 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5540 msgstr ""
5541 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5542 "botões"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5545 msgid "Alternative sort indicator direction"
5546 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5549 msgid ""
5550 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5551 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5552 msgstr ""
5553 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5554 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5555 "ascendente)"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5558 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5559 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5562 msgid ""
5563 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5564 "the input method"
5565 msgstr ""
5566 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5567 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5570 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5571 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5574 msgid ""
5575 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5576 "control characters"
5577 msgstr ""
5578 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5579 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5582 msgid "Start timeout"
5583 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5586 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5587 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5590 msgid "Repeat timeout"
5591 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5594 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5595 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5598 msgid "Expand timeout"
5599 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5602 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5603 msgstr ""
5604 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5605 "expandir para uma nova região"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5608 msgid "Color scheme"
5609 msgstr "Esquema de cor"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5612 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5613 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5616 msgid "Enable Animations"
5617 msgstr "Activar Animações"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5620 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5621 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5624 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5625 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5628 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5629 msgstr ""
5630 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5631 "neste ecrã"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5634 msgid "Tooltip timeout"
5635 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5638 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5639 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5642 msgid "Tooltip browse timeout"
5643 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5646 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5647 msgstr ""
5648 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5649 "activo"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5652 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5653 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5657 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5660 msgid "Keynav Cursor Only"
5661 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5664 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5665 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5668 msgid "Keynav Wrap Around"
5669 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5672 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5673 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5676 msgid "Error Bell"
5677 msgstr "Som de Erro"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5680 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5681 msgstr ""
5682 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5685 msgid "Color Hash"
5686 msgstr "Repartição de Cor"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5689 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5690 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5693 msgid "Default file chooser backend"
5694 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5697 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5698 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5701 msgid "Default print backend"
5702 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5705 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5706 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5709 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5710 msgstr ""
5711 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5714 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5715 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5718 msgid "Enable Mnemonics"
5719 msgstr "Activar Mnemónicas"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5722 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5723 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5726 msgid "Enable Accelerators"
5727 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5730 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5731 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5734 msgid "Recent Files Limit"
5735 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5738 msgid "Number of recently used files"
5739 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5742 msgid "Default IM module"
5743 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5746 msgid "Which IM module should be used by default"
5747 msgstr ""
5748 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5751 msgid "Recent Files Max Age"
5752 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5755 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5756 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5759 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5760 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5763 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5764 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5767 msgid "Sound Theme Name"
5768 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5771 msgid "XDG sound theme name"
5772 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5773
5774 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5776 msgid "Audible Input Feedback"
5777 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5780 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5781 msgstr ""
5782 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5783 "utilizador"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5786 msgid "Enable Event Sounds"
5787 msgstr "Activar Eventos de Som"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5790 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5791 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5794 msgid "Enable Tooltips"
5795 msgstr "Activar Dicas"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5798 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5799 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5802 msgid "Toolbar style"
5803 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5806 msgid ""
5807 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5808 msgstr ""
5809 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5810 "apenas ícones, etc."
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5813 msgid "Toolbar Icon Size"
5814 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5817 msgid "The size of icons in default toolbars."
5818 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5821 msgid "Auto Mnemonics"
5822 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5825 msgid ""
5826 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5827 "presses the mnemonic activator."
5828 msgstr ""
5829 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5830 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5833 msgid "Visible Focus"
5834 msgstr "Foco Visível"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5837 msgid ""
5838 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5839 "keyboard."
5840 msgstr ""
5841 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
5842 "utilize o teclado."
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5845 msgid "Application prefers a dark theme"
5846 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5849 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5850 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5853 msgid "Show button images"
5854 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5857 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5858 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5861 msgid "Select on focus"
5862 msgstr "Seleccionar no foco"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5866 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5869 msgid "Password Hint Timeout"
5870 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5873 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5874 msgstr ""
5875 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
5876 "escondidas"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5879 msgid "Show menu images"
5880 msgstr "Apresentar imagens de menu"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5883 msgid "Whether images should be shown in menus"
5884 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5887 msgid "Delay before drop down menus appear"
5888 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5891 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5892 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5895 msgid "Scrolled Window Placement"
5896 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5899 msgid ""
5900 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5901 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5902 msgstr ""
5903 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5904 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5907 msgid "Can change accelerators"
5908 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5911 msgid ""
5912 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5913 msgstr ""
5914 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
5915 "sobre o item de menu"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5918 msgid "Delay before submenus appear"
5919 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5922 msgid ""
5923 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5924 msgstr ""
5925 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
5926 "submenu aparecer"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5929 msgid "Delay before hiding a submenu"
5930 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5933 msgid ""
5934 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5935 "submenu"
5936 msgstr ""
5937 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
5938 "direcção ao submenu"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5941 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5942 msgstr ""
5943 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
5944 "obtém o foco"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5947 msgid "Custom palette"
5948 msgstr "Paleta personalizada"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5951 msgid "Palette to use in the color selector"
5952 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5955 msgid "IM Preedit style"
5956 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5959 msgid "How to draw the input method preedit string"
5960 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5963 msgid "IM Status style"
5964 msgstr "Estilo de estado do IM"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5967 msgid "How to draw the input method statusbar"
5968 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5969
5970 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5971 msgid "Mode"
5972 msgstr "Modo"
5973
5974 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5975 msgid ""
5976 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5977 "component widgets"
5978 msgstr ""
5979 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5980 "widgets seus componentes"
5981
5982 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5983 msgid "Ignore hidden"
5984 msgstr "Ignorar escondidos"
5985
5986 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5987 msgid ""
5988 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5989 msgstr ""
5990 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5991
5992 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5993 msgid "Climb Rate"
5994 msgstr "Rácio de Incremento"
5995
5996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5997 msgid "Snap to Ticks"
5998 msgstr "Ajustrar a Passos"
5999
6000 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6001 msgid ""
6002 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6003 "nearest step increment"
6004 msgstr ""
6005 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6006 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6007
6008 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6009 msgid "Numeric"
6010 msgstr "Numérico"
6011
6012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6013 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6014 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6015
6016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6017 msgid "Wrap"
6018 msgstr "Ciclar"
6019
6020 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6021 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6022 msgstr ""
6023 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6024 "intervalo de valores"
6025
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6027 msgid "Update Policy"
6028 msgstr "Política de Actualização"
6029
6030 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6031 msgid ""
6032 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6033 msgstr ""
6034 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6035 "válido"
6036
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6038 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6039 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6040
6041 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6042 msgid "Style of bevel around the spin button"
6043 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6044
6045 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6046 msgid "Whether the spinner is active"
6047 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6048
6049 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6050 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6051 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6052
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6054 msgid "The size of the icon"
6055 msgstr "O tamanho do ícone"
6056
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6058 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6059 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6060
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6062 msgid "Whether the status icon is visible"
6063 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6064
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6066 msgid "Whether the status icon is embedded"
6067 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6068
6069 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6070 msgid "The orientation of the tray"
6071 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6072
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6074 msgid "Has tooltip"
6075 msgstr "Tem dica"
6076
6077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6078 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6079 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6080
6081 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6082 msgid "Tooltip Text"
6083 msgstr "Texto da Dica"
6084
6085 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6086 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6087 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6088
6089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6090 msgid "Tooltip markup"
6091 msgstr "Formatação da dica"
6092
6093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6094 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6095 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6096
6097 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6098 msgid "The title of this tray icon"
6099 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6100
6101 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6102 msgid "Style context"
6103 msgstr "Contexto de estilo"
6104
6105 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6106 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6107 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6108
6109 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6110 msgid "The associated GdkScreen"
6111 msgstr "O GdkScreen associado"
6112
6113 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6114 msgid "Direction"
6115 msgstr "Direcção"
6116
6117 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6118 msgid "Text direction"
6119 msgstr "Direcção do texto"
6120
6121 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6122 msgid "Whether the switch is on or off"
6123 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6124
6125 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6126 msgid "The minimum width of the handle"
6127 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6128
6129 #: ../gtk/gtktable.c:191
6130 msgid "Rows"
6131 msgstr "Linhas"
6132
6133 #: ../gtk/gtktable.c:192
6134 msgid "The number of rows in the table"
6135 msgstr "O número de linhas na tabela"
6136
6137 #: ../gtk/gtktable.c:200
6138 msgid "Columns"
6139 msgstr "Colunas"
6140
6141 #: ../gtk/gtktable.c:201
6142 msgid "The number of columns in the table"
6143 msgstr "O número de colunas na tabela"
6144
6145 #: ../gtk/gtktable.c:228
6146 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6147 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
6148
6149 #: ../gtk/gtktable.c:242
6150 msgid "Right attachment"
6151 msgstr "Anexar à direita"
6152
6153 #: ../gtk/gtktable.c:243
6154 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6155 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
6156
6157 #: ../gtk/gtktable.c:250
6158 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6159 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
6160
6161 #: ../gtk/gtktable.c:256
6162 msgid "Bottom attachment"
6163 msgstr "Anexar ao fundo"
6164
6165 #: ../gtk/gtktable.c:263
6166 msgid "Horizontal options"
6167 msgstr "Opções horizontais"
6168
6169 #: ../gtk/gtktable.c:264
6170 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6171 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6172
6173 #: ../gtk/gtktable.c:270
6174 msgid "Vertical options"
6175 msgstr "Opções verticais"
6176
6177 #: ../gtk/gtktable.c:271
6178 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6179 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6180
6181 #: ../gtk/gtktable.c:277
6182 msgid "Horizontal padding"
6183 msgstr "Espaçamento horizontal"
6184
6185 #: ../gtk/gtktable.c:278
6186 msgid ""
6187 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6188 "pixels"
6189 msgstr ""
6190 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
6191 "direita, em pixels"
6192
6193 #: ../gtk/gtktable.c:284
6194 msgid "Vertical padding"
6195 msgstr "Espaçamento vertical"
6196
6197 #: ../gtk/gtktable.c:285
6198 msgid ""
6199 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6200 "pixels"
6201 msgstr ""
6202 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
6203 "pixels"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6206 msgid "Tag Table"
6207 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6210 msgid "Text Tag Table"
6211 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6214 msgid "Current text of the buffer"
6215 msgstr "O texto actual do buffer"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6218 msgid "Has selection"
6219 msgstr "Tem Selecção"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6222 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6223 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6226 msgid "Cursor position"
6227 msgstr "Posição do cursor"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6230 msgid ""
6231 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6232 msgstr ""
6233 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6234 "buffer)"
6235
6236 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6237 msgid "Copy target list"
6238 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6239
6240 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6241 msgid ""
6242 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6243 msgstr ""
6244 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6245 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6246
6247 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6248 msgid "Paste target list"
6249 msgstr "Lista de destinos de colar"
6250
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6252 msgid ""
6253 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6254 "destination"
6255 msgstr ""
6256 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6257 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6258
6259 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6260 msgid "Mark name"
6261 msgstr "Nome da marca"
6262
6263 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6264 msgid "Left gravity"
6265 msgstr "Gravidade esquerda"
6266
6267 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6268 msgid "Whether the mark has left gravity"
6269 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6272 msgid "Tag name"
6273 msgstr "Nome da etiqueta"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6276 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6277 msgstr ""
6278 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6279
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6281 msgid "Background RGBA"
6282 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6283
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6285 msgid "Background full height"
6286 msgstr "Fundo a toda a altura"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6289 msgid ""
6290 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6291 "of the tagged characters"
6292 msgstr ""
6293 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6294 "altura dos caracteres marcados"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6297 msgid "Foreground RGBA"
6298 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6301 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6302 msgstr ""
6303 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6304
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6306 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6307 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6308
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6310 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6311 msgstr ""
6312 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6315 msgid ""
6316 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6317 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6318 msgstr ""
6319 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6320 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6323 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6324 msgstr ""
6325 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6328 msgid "Font size in Pango units"
6329 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6332 msgid ""
6333 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6334 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6335 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6336 msgstr ""
6337 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6338 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6339 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6342 msgid "Left, right, or center justification"
6343 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6346 msgid ""
6347 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6348 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6349 msgstr ""
6350 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6351 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6352 "valor por omissão apropriado."
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6355 msgid "Left margin"
6356 msgstr "Margem esquerda"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6359 msgid "Width of the left margin in pixels"
6360 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6363 msgid "Right margin"
6364 msgstr "Margem direita"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6367 msgid "Width of the right margin in pixels"
6368 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6371 msgid "Indent"
6372 msgstr "Indentação"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6375 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6376 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6379 msgid ""
6380 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6381 "in Pango units"
6382 msgstr ""
6383 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6384 "for negativa) em unidades Pango"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6387 msgid "Pixels above lines"
6388 msgstr "Pixels acima das linhas"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6391 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6392 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6395 msgid "Pixels below lines"
6396 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6399 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6400 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6403 msgid "Pixels inside wrap"
6404 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6407 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6408 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6411 msgid ""
6412 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6413 msgstr ""
6414 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6415 "caracteres"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6418 msgid "Tabs"
6419 msgstr "Tabs"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6422 msgid "Custom tabs for this text"
6423 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6426 msgid "Invisible"
6427 msgstr "Invisível"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6430 msgid "Whether this text is hidden."
6431 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6434 msgid "Paragraph background color name"
6435 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6438 msgid "Paragraph background color as a string"
6439 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6442 msgid "Paragraph background color"
6443 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6446 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6447 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6450 msgid "Paragraph background RGBA"
6451 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6454 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6455 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6458 msgid "Margin Accumulates"
6459 msgstr "Margens Acumulam"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6462 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6463 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6466 msgid "Background full height set"
6467 msgstr "Definição da altura do fundo"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6470 msgid "Whether this tag affects background height"
6471 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6474 msgid "Justification set"
6475 msgstr "Definição do alinhamento"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6478 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6479 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6482 msgid "Left margin set"
6483 msgstr "Definição da margem esquerda"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6486 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6487 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6490 msgid "Indent set"
6491 msgstr "Definição de indentação"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6494 msgid "Whether this tag affects indentation"
6495 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6498 msgid "Pixels above lines set"
6499 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6502 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6503 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6506 msgid "Pixels below lines set"
6507 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6510 msgid "Pixels inside wrap set"
6511 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6514 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6515 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6518 msgid "Right margin set"
6519 msgstr "Definição de margem direita"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6522 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6523 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6526 msgid "Wrap mode set"
6527 msgstr "Definição de modo de quebra"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6530 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6531 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6534 msgid "Tabs set"
6535 msgstr "Definição de tabs"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6538 msgid "Whether this tag affects tabs"
6539 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6542 msgid "Invisible set"
6543 msgstr "Definição de invisível"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6546 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6547 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6550 msgid "Paragraph background set"
6551 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6554 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6555 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6558 msgid "Pixels Above Lines"
6559 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6562 msgid "Pixels Below Lines"
6563 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6566 msgid "Pixels Inside Wrap"
6567 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6568
6569 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6570 msgid "Wrap Mode"
6571 msgstr "Modo de Quebra"
6572
6573 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6574 msgid "Left Margin"
6575 msgstr "Margem Esquerda"
6576
6577 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6578 msgid "Right Margin"
6579 msgstr "Margem Direita"
6580
6581 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6582 msgid "Cursor Visible"
6583 msgstr "Cursor Visível"
6584
6585 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6586 msgid "If the insertion cursor is shown"
6587 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6588
6589 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6590 msgid "Buffer"
6591 msgstr "Buffer"
6592
6593 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6594 msgid "The buffer which is displayed"
6595 msgstr "O buffer que é apresentado"
6596
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6598 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6599 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6600
6601 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6602 msgid "Accepts tab"
6603 msgstr "Aceita tabs"
6604
6605 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6606 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6607 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6608
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6610 msgid "Error underline color"
6611 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6612
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6614 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6615 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6616
6617 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6618 msgid "Theming engine name"
6619 msgstr "Nome do motor de temas"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6622 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6623 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6626 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6627 msgstr ""
6628 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6629 "exclusividade"
6630
6631 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6632 msgid "Whether the toggle action should be active"
6633 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6634
6635 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6636 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6637 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6638
6639 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6640 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6641 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6642
6643 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6644 msgid "Draw Indicator"
6645 msgstr "Indicador de Desenho"
6646
6647 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6648 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6649 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6650
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6652 msgid "Toolbar Style"
6653 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6654
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6656 msgid "How to draw the toolbar"
6657 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6658
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6660 msgid "Show Arrow"
6661 msgstr "Apresentar Seta"
6662
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6664 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6665 msgstr ""
6666 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6669 msgid "Size of icons in this toolbar"
6670 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6673 msgid "Icon size set"
6674 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6677 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6678 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6681 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6682 msgstr ""
6683 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6687 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6690 msgid "Spacer size"
6691 msgstr "Tamanho de separador"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6694 msgid "Size of spacers"
6695 msgstr "Tamanho dos separadores"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6698 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6699 msgstr ""
6700 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6701 "botões"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6704 msgid "Maximum child expand"
6705 msgstr "Expansão máxima do filho"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6708 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6709 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6712 msgid "Space style"
6713 msgstr "Estilo de separador"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6716 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6717 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6720 msgid "Button relief"
6721 msgstr "Relevo dos botões"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6724 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6725 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6728 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6729 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6732 msgid "Text to show in the item."
6733 msgstr "Texto a apresentar no item."
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6736 msgid ""
6737 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6738 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6739 msgstr ""
6740 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6741 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6744 msgid "Widget to use as the item label"
6745 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6748 msgid "Stock Id"
6749 msgstr "ID Base"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6752 msgid "The stock icon displayed on the item"
6753 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6754
6755 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6756 msgid "Icon name"
6757 msgstr "Nome do ícone"
6758
6759 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6760 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6761 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6762
6763 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6764 msgid "Icon widget"
6765 msgstr "Widget de ícone"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6768 msgid "Icon widget to display in the item"
6769 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6772 msgid "Icon spacing"
6773 msgstr "Espaçamento de ícones"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6776 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6777 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6780 msgid ""
6781 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6782 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6783 msgstr ""
6784 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6785 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6786 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6789 msgid "The human-readable title of this item group"
6790 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6793 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6794 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6797 msgid "Collapsed"
6798 msgstr "Recolhido"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6801 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6802 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6805 msgid "ellipsize"
6806 msgstr "aplicar reticências"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6809 msgid "Ellipsize for item group headers"
6810 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6813 msgid "Header Relief"
6814 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6815
6816 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6817 msgid "Relief of the group header button"
6818 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6821 msgid "Header Spacing"
6822 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6825 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6826 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6829 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6830 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6833 msgid "Whether the item should fill the available space"
6834 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6837 msgid "New Row"
6838 msgstr "Nova Linha"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6841 msgid "Whether the item should start a new row"
6842 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6845 msgid "Position of the item within this group"
6846 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6849 msgid "Size of icons in this tool palette"
6850 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6853 msgid "Style of items in the tool palette"
6854 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6857 msgid "Exclusive"
6858 msgstr "Exclusivo"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6861 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6862 msgstr ""
6863 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6866 msgid ""
6867 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6868 msgstr ""
6869 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6870
6871 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6872 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6873 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
6874
6875 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6876 msgid "Error color"
6877 msgstr "Cor de erro"
6878
6879 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6880 msgid "Error color for symbolic icons"
6881 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
6882
6883 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6884 msgid "Warning color"
6885 msgstr "Cor de aviso"
6886
6887 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6888 msgid "Warning color for symbolic icons"
6889 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
6890
6891 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6892 msgid "Success color"
6893 msgstr "Cor de sucesso"
6894
6895 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6896 msgid "Success color for symbolic icons"
6897 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
6898
6899 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6900 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6901 msgstr ""
6902 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
6903
6904 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6905 msgid "Icon Size"
6906 msgstr "Tamanho dos Ícones"
6907
6908 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6909 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6910 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6913 msgid "TreeMenu model"
6914 msgstr "Modelo TreeMenu"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6917 msgid "The model for the tree menu"
6918 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6921 msgid "TreeMenu root row"
6922 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6925 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6926 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
6927
6928 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6929 msgid "Tearoff"
6930 msgstr "Destacar"
6931
6932 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6933 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6934 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
6935
6936 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6937 msgid "Wrap Width"
6938 msgstr "Largura da Quebra"
6939
6940 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6941 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6942 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6945 msgid "TreeModelSort Model"
6946 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6949 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6950 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6953 msgid "TreeView Model"
6954 msgstr "Modelo TreeView"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6957 msgid "The model for the tree view"
6958 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6961 msgid "Headers Visible"
6962 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6965 msgid "Show the column header buttons"
6966 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6969 msgid "Headers Clickable"
6970 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6973 msgid "Column headers respond to click events"
6974 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6977 msgid "Expander Column"
6978 msgstr "Coluna de Expansão"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6981 msgid "Set the column for the expander column"
6982 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6985 msgid "Rules Hint"
6986 msgstr "Dica de Réguas"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6989 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6990 msgstr ""
6991 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6994 msgid "Enable Search"
6995 msgstr "Activar Procura"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6998 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6999 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7002 msgid "Search Column"
7003 msgstr "Procurar Coluna"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7006 msgid "Model column to search through during interactive search"
7007 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7010 msgid "Fixed Height Mode"
7011 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7014 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7015 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7018 msgid "Hover Selection"
7019 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7022 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7023 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7026 msgid "Hover Expand"
7027 msgstr "Expandir ao Pairar"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7030 msgid ""
7031 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7032 msgstr ""
7033 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7034 "paira sobre elas"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7037 msgid "Show Expanders"
7038 msgstr "Apresentar Expansores"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7041 msgid "View has expanders"
7042 msgstr "A vista tem expansores"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7045 msgid "Level Indentation"
7046 msgstr "Indentação de Nível"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7049 msgid "Extra indentation for each level"
7050 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7053 msgid "Rubber Banding"
7054 msgstr "Selecção Elástica"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7057 msgid ""
7058 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7059 msgstr ""
7060 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7061 "rato"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7064 msgid "Enable Grid Lines"
7065 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7068 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7069 msgstr ""
7070 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7073 msgid "Enable Tree Lines"
7074 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7077 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7078 msgstr ""
7079 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7083 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7086 msgid "Vertical Separator Width"
7087 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7090 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7091 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7094 msgid "Horizontal Separator Width"
7095 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7098 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7099 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7102 msgid "Allow Rules"
7103 msgstr "Permitir Réguas"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7106 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7107 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7110 msgid "Indent Expanders"
7111 msgstr "Indentar Expansores"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7114 msgid "Make the expanders indented"
7115 msgstr "Criar os expansores indentados"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7118 msgid "Even Row Color"
7119 msgstr "Cor de Linha Par"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7122 msgid "Color to use for even rows"
7123 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7126 msgid "Odd Row Color"
7127 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7130 msgid "Color to use for odd rows"
7131 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7134 msgid "Grid line width"
7135 msgstr "Largura da linha de grelha"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7138 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7139 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7142 msgid "Tree line width"
7143 msgstr "Largura da linha de árvore"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7146 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7147 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7150 msgid "Grid line pattern"
7151 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7154 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7155 msgstr ""
7156 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7157 "árvore"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7160 msgid "Tree line pattern"
7161 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7164 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7165 msgstr ""
7166 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7169 msgid "Whether to display the column"
7170 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7173 msgid "Resizable"
7174 msgstr "Redimensionável"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7177 msgid "Column is user-resizable"
7178 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7181 msgid "Current X position of the column"
7182 msgstr "Posição X actual da coluna"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7185 msgid "Current width of the column"
7186 msgstr "Largura actual da coluna"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7189 msgid "Sizing"
7190 msgstr "Dimensionamento"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7193 msgid "Resize mode of the column"
7194 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7197 msgid "Fixed Width"
7198 msgstr "Largura Fixa"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7201 msgid "Current fixed width of the column"
7202 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7205 msgid "Minimum allowed width of the column"
7206 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7209 msgid "Maximum Width"
7210 msgstr "Largura Máxima"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7213 msgid "Maximum allowed width of the column"
7214 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7217 msgid "Title to appear in column header"
7218 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7221 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7222 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7225 msgid "Clickable"
7226 msgstr "Clicável"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7229 msgid "Whether the header can be clicked"
7230 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7233 msgid "Widget"
7234 msgstr "Widget"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7237 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7238 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7241 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7242 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7245 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7246 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7249 msgid "Sort indicator"
7250 msgstr "Indicador de ordenação"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7253 msgid "Whether to show a sort indicator"
7254 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7257 msgid "Sort order"
7258 msgstr "Tipo de ordenação"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7261 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7262 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7265 msgid "Sort column ID"
7266 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7269 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7270 msgstr ""
7271 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7272 "seleccionada para ordenar"
7273
7274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7275 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7276 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7277
7278 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7279 msgid "Merged UI definition"
7280 msgstr "Definição de UI reunida"
7281
7282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7283 msgid "An XML string describing the merged UI"
7284 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7285
7286 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7287 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7288 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7289
7290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7291 msgid "Use symbolic icons"
7292 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7293
7294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7295 msgid "Whether to use symbolic icons"
7296 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7299 msgid "Widget name"
7300 msgstr "Nome do widget"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7303 msgid "The name of the widget"
7304 msgstr "O nome do widget"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7307 msgid "Parent widget"
7308 msgstr "Widget pai"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7311 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7312 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7315 msgid "Width request"
7316 msgstr "Pedido de largura"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7319 msgid ""
7320 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7321 "used"
7322 msgstr ""
7323 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7324 "natural"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7327 msgid "Height request"
7328 msgstr "Pedido de altura"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7331 msgid ""
7332 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7333 "be used"
7334 msgstr ""
7335 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7336 "natural"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7339 msgid "Whether the widget is visible"
7340 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7343 msgid "Whether the widget responds to input"
7344 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7347 msgid "Application paintable"
7348 msgstr "Aplicação pinta"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7351 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7352 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7355 msgid "Can focus"
7356 msgstr "Pode ter foco"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7359 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7360 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7363 msgid "Has focus"
7364 msgstr "Tem foco"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7367 msgid "Whether the widget has the input focus"
7368 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7371 msgid "Is focus"
7372 msgstr "É foco"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7375 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7376 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7379 msgid "Can default"
7380 msgstr "Pode ser por omissão"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7383 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7384 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7387 msgid "Has default"
7388 msgstr "Tem omissão"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7391 msgid "Whether the widget is the default widget"
7392 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7395 msgid "Receives default"
7396 msgstr "Recebe por omissão"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7399 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7400 msgstr ""
7401 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7404 msgid "Composite child"
7405 msgstr "Filho composto"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7408 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7409 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7412 msgid "Style"
7413 msgstr "Estilo"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7416 msgid ""
7417 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7418 "(colors etc)"
7419 msgstr ""
7420 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7421 "etc)"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7424 msgid "Events"
7425 msgstr "Eventos"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7428 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7429 msgstr ""
7430 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7433 msgid "No show all"
7434 msgstr "Não apresentar todos"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7437 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7438 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7441 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7442 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7445 msgid "Window"
7446 msgstr "Janela"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7449 msgid "The widget's window if it is realized"
7450 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7453 msgid "Double Buffered"
7454 msgstr "Buffer Duplo"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7457 msgid "Whether the widget is double buffered"
7458 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7461 msgid "How to position in extra horizontal space"
7462 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7465 msgid "How to position in extra vertical space"
7466 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7469 msgid "Margin on Left"
7470 msgstr "Margem à Esquerda"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7473 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7474 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7477 msgid "Margin on Right"
7478 msgstr "Margem à Direita"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7481 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7482 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7485 msgid "Margin on Top"
7486 msgstr "Margem no Topo"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7489 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7490 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7493 msgid "Margin on Bottom"
7494 msgstr "Margem no Fundo"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7497 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7498 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7501 msgid "All Margins"
7502 msgstr "Todas as Margens"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7505 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7506 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7509 msgid "Horizontal Expand"
7510 msgstr "Expansão Horizontal"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7513 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7514 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7517 msgid "Horizontal Expand Set"
7518 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7521 msgid "Whether to use the hexpand property"
7522 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7525 msgid "Vertical Expand"
7526 msgstr "Expansão Vertical"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7529 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7530 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7533 msgid "Vertical Expand Set"
7534 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7537 msgid "Whether to use the vexpand property"
7538 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7541 msgid "Expand Both"
7542 msgstr "Expandir em Ambas"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7545 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7546 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7549 msgid "Interior Focus"
7550 msgstr "Foco Interior"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7553 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7554 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7557 msgid "Focus linewidth"
7558 msgstr "Espessura da linha de foco"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7561 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7562 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7565 msgid "Focus line dash pattern"
7566 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7569 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7570 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7573 msgid "Focus padding"
7574 msgstr "Espaçamento do foco"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7577 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7578 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7581 msgid "Cursor color"
7582 msgstr "Cor do cursor"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7585 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7586 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7589 msgid "Secondary cursor color"
7590 msgstr "Cor secundária do cursor"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7593 msgid ""
7594 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7595 "right-to-left and left-to-right text"
7596 msgstr ""
7597 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7598 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7601 msgid "Cursor line aspect ratio"
7602 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7605 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7606 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7609 msgid "Window dragging"
7610 msgstr "Arrastamento da Janela"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7613 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7614 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7617 msgid "Unvisited Link Color"
7618 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7621 msgid "Color of unvisited links"
7622 msgstr "Cor dos links por visitar"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7625 msgid "Visited Link Color"
7626 msgstr "Cor do Link Visitado"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7629 msgid "Color of visited links"
7630 msgstr "Cor dos links visitados"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7633 msgid "Wide Separators"
7634 msgstr "Separadores Largos"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7637 msgid ""
7638 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7639 "instead of a line"
7640 msgstr ""
7641 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7642 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7645 msgid "Separator Width"
7646 msgstr "Largura do Separador"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7649 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7650 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7653 msgid "Separator Height"
7654 msgstr "Altura do Separador"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7657 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7658 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7661 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7662 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7665 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7666 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7669 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7670 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7673 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7674 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7677 msgid "Window Type"
7678 msgstr "Tipo de Janela"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7681 msgid "The type of the window"
7682 msgstr "O tipo da janela"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7685 msgid "Window Title"
7686 msgstr "Título da Janela"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7689 msgid "The title of the window"
7690 msgstr "O título da janela"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7693 msgid "Window Role"
7694 msgstr "Papel da Janela"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7697 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7698 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7701 msgid "Startup ID"
7702 msgstr "ID de Início"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7705 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7706 msgstr ""
7707 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7708 "notification"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7711 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7712 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7715 msgid "Modal"
7716 msgstr "Modal"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7719 msgid ""
7720 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7721 "up)"
7722 msgstr ""
7723 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7724 "esta estiver aberta)"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7727 msgid "Window Position"
7728 msgstr "Posição da Janela"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7731 msgid "The initial position of the window"
7732 msgstr "A posição inicial da janela"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7735 msgid "Default Width"
7736 msgstr "Largura por Omissão"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7739 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7740 msgstr ""
7741 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7744 msgid "Default Height"
7745 msgstr "Altura por Omissão"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7748 msgid ""
7749 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7750 msgstr ""
7751 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7754 msgid "Destroy with Parent"
7755 msgstr "Destruir com Pai"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7758 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7759 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7762 msgid "Icon for this window"
7763 msgstr "Ícone para esta janela"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7766 msgid "Mnemonics Visible"
7767 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7770 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7771 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7774 msgid "Focus Visible"
7775 msgstr "Foco Visível"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7778 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7779 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7782 msgid "Name of the themed icon for this window"
7783 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7786 msgid "Is Active"
7787 msgstr "Está Activa"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7790 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7791 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7794 msgid "Focus in Toplevel"
7795 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7799 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7802 msgid "Type hint"
7803 msgstr "Dica de tipo"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7806 msgid ""
7807 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7808 "and how to treat it."
7809 msgstr ""
7810 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7811 "esta e como a tratar."
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7814 msgid "Skip taskbar"
7815 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7818 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7819 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7822 msgid "Skip pager"
7823 msgstr "Ignorar pager"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7826 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7827 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7830 msgid "Urgent"
7831 msgstr "Urgente"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7834 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7835 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7838 msgid "Accept focus"
7839 msgstr "Aceitar foco"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7842 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7843 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7846 msgid "Focus on map"
7847 msgstr "Focar ao mapear"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7850 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7851 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7854 msgid "Decorated"
7855 msgstr "Decorada"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7858 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7859 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7862 msgid "Deletable"
7863 msgstr "Apagável"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7866 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7867 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7870 msgid "Resize grip"
7871 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7874 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7875 msgstr ""
7876 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7879 msgid "Resize grip is visible"
7880 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7883 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7884 msgstr ""
7885 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7888 msgid "Gravity"
7889 msgstr "Gravidade"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7892 msgid "The window gravity of the window"
7893 msgstr "A gravidade da janela"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7896 msgid "Transient for Window"
7897 msgstr "Transitório para Janela"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7900 msgid "The transient parent of the dialog"
7901 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7904 msgid "Opacity for Window"
7905 msgstr "Opacidade da Janela"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7908 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7909 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7912 msgid "Width of resize grip"
7913 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7916 msgid "Height of resize grip"
7917 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7920 msgid "GtkApplication"
7921 msgstr "GtkApplication"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7924 msgid "The GtkApplication for the window"
7925 msgstr "A GtkApplication da janela"
7926
7927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7928 msgid "Color Profile Title"
7929 msgstr "Título do Perfil de Cor"
7930
7931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7932 msgid "The title of the color profile to use"
7933 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
7934
7935 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7936 #~ msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
7937
7938 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7939 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
7940
7941 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7942 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
7943
7944 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
7947
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7950 #~ "it defaults to the URL"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
7953 #~ "definida, por omissão será o URL"
7954
7955 #~ msgid "Tab pack type"
7956 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
7957
7958 #~ msgid "Update policy"
7959 #~ msgstr "Política de actualização"
7960
7961 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7962 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
7963
7964 #~ msgid "Lower"
7965 #~ msgstr "Inferior"
7966
7967 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7968 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7969
7970 #~ msgid "Upper"
7971 #~ msgstr "Superior"
7972
7973 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7974 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7975
7976 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7977 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7978
7979 #~ msgid "Max Size"
7980 #~ msgstr "Tamanho Máx"
7981
7982 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7983 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
7984
7985 #~ msgid "Metric"
7986 #~ msgstr "Métrica"
7987
7988 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7989 #~ msgstr "A métrica utilizada para a régua"
7990
7991 #~ msgid "Number of steps"
7992 #~ msgstr "Número de incrementos"
7993
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7996 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7997 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8000 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8001 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8002
8003 #~ msgid "Animation duration"
8004 #~ msgstr "Duração da animação"
8005
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8010 #~ "completa"
8011
8012 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8015 #~ "de topo"
8016
8017 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8018 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8019
8020 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8021 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8022
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8025 #~ "for this viewport"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8028 #~ "vista"
8029
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8032 #~ "this viewport"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8035 #~ "vista"
8036
8037 #~ msgid "Extension events"
8038 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8039
8040 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8043
8044 #~ msgid "Loop"
8045 #~ msgstr "Ciclo"
8046
8047 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8048 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8049
8050 #~ msgid "Number of Channels"
8051 #~ msgstr "Número de Canais"
8052
8053 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8054 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8055
8056 #~ msgid "Colorspace"
8057 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8058
8059 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8060 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8061
8062 #~ msgid "Has Alpha"
8063 #~ msgstr "Tem Alfa"
8064
8065 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8066 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8067
8068 #~ msgid "Bits per Sample"
8069 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8070
8071 #~ msgid "The number of bits per sample"
8072 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8073
8074 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8075 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8076
8077 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8078 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8079
8080 #~ msgid "Rowstride"
8081 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8082
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8085 #~ "row"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8088 #~ "seguinte"
8089
8090 #~ msgid "Pixels"
8091 #~ msgstr "Pixels"
8092
8093 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8094 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8095
8096 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8097 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8098
8099 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8100 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8101
8102 #~ msgid "Has separator"
8103 #~ msgstr "Tem separador"
8104
8105 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8106 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8107
8108 #~ msgid "Invisible char set"
8109 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8110
8111 #~ msgid "State Hint"
8112 #~ msgstr "Dica de Estado"
8113
8114 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8117
8118 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8119 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8120
8121 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8122 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8123
8124 #~ msgid "Pixmap"
8125 #~ msgstr "Pixmap"
8126
8127 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8128 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8129
8130 #~ msgid "A GdkImage to display"
8131 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8132
8133 #~ msgid "Mask"
8134 #~ msgstr "Máscara"
8135
8136 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8137 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8138
8139 #~ msgid "Use separator"
8140 #~ msgstr "Utilizar separador"
8141
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8144 #~ "buttons"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8147 #~ "mensagem"
8148
8149 #~ msgid "Activity mode"
8150 #~ msgstr "Modo de actividade"
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8154 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8155 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8156 #~ "take."
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8159 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8160 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8161 #~ "demorar."
8162
8163 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8164 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8165
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8168 #~ "shadow IN while they are dragged"
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8171 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8172
8173 #~ msgid "Trough Side Details"
8174 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8175
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8178 #~ "drawn with different details"
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8181 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8185 #~ "()"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8188 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8189
8190 #~ msgid "Blinking"
8191 #~ msgstr "Piscar"
8192
8193 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8194 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8195
8196 #~ msgid "Background stipple mask"
8197 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8198
8199 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8200 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8201
8202 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8203 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8204
8205 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8206 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8207
8208 #~ msgid "Background stipple set"
8209 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8210
8211 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8212 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8213
8214 #~ msgid "Foreground stipple set"
8215 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8216
8217 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8218 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8219
8220 #~ msgid "Row Ending details"
8221 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8222
8223 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8224 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8225
8226 #~ msgid "Draw Border"
8227 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8228
8229 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8230 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8231
8232 #~ msgid "Allow Shrink"
8233 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8234
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8237 #~ "the time a bad idea"
8238 #~ msgstr ""
8239 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8240 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8241
8242 #~ msgid "Allow Grow"
8243 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8244
8245 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8248 #~ "tamanho mínimo"
8249
8250 #~ msgid "Enable arrow keys"
8251 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8252
8253 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8254 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8255
8256 #~ msgid "Always enable arrows"
8257 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8258
8259 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8260 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8261
8262 #~ msgid "Case sensitive"
8263 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8264
8265 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8268
8269 #~ msgid "Allow empty"
8270 #~ msgstr "Permitir vazio"
8271
8272 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8273 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8274
8275 #~ msgid "Value in list"
8276 #~ msgstr "Valor na lista"
8277
8278 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8279 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8280
8281 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8282 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8283
8284 #~ msgid "Minimum X"
8285 #~ msgstr "X Mínimo"
8286
8287 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8288 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
8289
8290 #~ msgid "Maximum X"
8291 #~ msgstr "X Máximo"
8292
8293 #~ msgid "Maximum possible X value"
8294 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8295
8296 #~ msgid "Minimum Y"
8297 #~ msgstr "Y Mínimo"
8298
8299 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8300 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8301
8302 #~ msgid "Maximum Y"
8303 #~ msgstr "Y Máximo"
8304
8305 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8306 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
8307
8308 #~ msgid "File System Backend"
8309 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8310
8311 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8312 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8313
8314 #~ msgid "The currently selected filename"
8315 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8316
8317 #~ msgid "Show file operations"
8318 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8319
8320 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8323 #~ "ficheiros"
8324
8325 #~ msgid "Tab Border"
8326 #~ msgstr "Margem do Separador"
8327
8328 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8329 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8330
8331 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8332 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8333
8334 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8335 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8336
8337 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8338 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8339
8340 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8341 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8342
8343 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8344 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8345
8346 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8347 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8348
8349 #~ msgid "User Data"
8350 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8351
8352 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8353 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8354
8355 #~ msgid "The menu of options"
8356 #~ msgstr "O menu de opções"
8357
8358 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8359 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8360
8361 #~ msgid "Spacing around indicator"
8362 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8368 #~ "alocado"
8369
8370 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8371 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8372
8373 #~ msgid "Bar style"
8374 #~ msgstr "Estilo da barra"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8378 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8379
8380 #~ msgid "Activity Step"
8381 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8382
8383 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8386
8387 #~ msgid "Activity Blocks"
8388 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8392 #~ "mode (Deprecated)"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8395 #~ "actividade (Obsoleto)"
8396
8397 #~ msgid "Discrete Blocks"
8398 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8402 #~ "discrete style)"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8405 #~ "no estilo discreto)"
8406
8407 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8408 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8409
8410 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8411 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8412
8413 #~ msgid "Line Wrap"
8414 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8415
8416 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8417 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8418
8419 #~ msgid "Word Wrap"
8420 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8421
8422 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8423 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8424
8425 #~ msgid "Tooltips"
8426 #~ msgstr "Dicas"
8427
8428 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8429 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8430
8431 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8432 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8433
8434 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8435 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8436
8437 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8438 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8439
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8442 #~ "text in the progress widget"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8445 #~ "texto no widget de progresso"
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8449 #~ "text in the progress widget"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8452 #~ "no widget de progresso"
8453
8454 #~ msgid "Homogenous"
8455 #~ msgstr "Homogéneo"
8456
8457 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8458 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8459
8460 #~ msgid "Width In Chararacters"
8461 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8462
8463 #~ msgid "Row separator column"
8464 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8465
8466 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8469 #~ "searadores"
8470
8471 #~ msgid "ComboBox appareance"
8472 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8473
8474 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8477 #~ "Windows."
8478
8479 #~ msgid "Folder Mode"
8480 #~ msgstr "Modo Pasta"
8481
8482 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8483 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"