1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 3.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-18 10:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 10:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgstr "Tipo de cursor"
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgstr "Origem de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
157 msgstr "ID de Dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
188 msgid "Current Color"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
196 msgid "Current Alpha"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 msgstr "Nome de fonte"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 msgstr "Antever texto"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
262 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
265 msgstr "Tipo de sombra"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 msgstr "Lado a anexar"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
341 msgstr "Espaçamento de linha"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
438 msgstr "Nome da aplicação"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
474 msgstr "Tipo de Licença"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
482 msgstr "URL da Página Web"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
506 msgstr "Documentadores"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgstr "nome da acção"
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
658 msgstr "Nome do Ícone"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
703 msgstr "É importante"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgstr "Grupo de Acção"
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
775 msgid "Related Action"
776 msgstr "Acção Relacionada"
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
779 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "O valor do ajustamento"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Valor Mínimo"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Valor Máximo"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Intervalo de Incremento"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Incremento de Página"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Tamanho da Página"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Alinhamento horizontal"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
850 "1.0 é alinhado à direita"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Alinhamento vertical"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
862 "é alinhado ao fundo"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Escala horizontal"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
874 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Escala vertical"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
886 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Espaçamento no Topo"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Espaçamento no Fundo"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
906 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Espaçamento à Direita"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
930 "GtkAppChooserDialog"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Apresentar o item por omissão"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
939 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
947 msgid "The text to show at the top of the dialog"
948 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
952 msgstr "Tipo de conteúdo"
954 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
955 msgid "The content type used by the open with object"
956 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
963 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
964 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
967 msgid "Show default app"
968 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
971 msgid "Whether the widget should show the default application"
972 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
975 msgid "Show recommended apps"
976 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
979 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
983 msgid "Show fallback apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
987 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
991 msgid "Show other apps"
992 msgstr "Apresentar outras aplicações"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
995 msgid "Whether the widget should show other applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
999 msgid "Show all apps"
1000 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1003 msgid "Whether the widget should show all applications"
1004 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1007 msgid "Widget's default text"
1008 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1011 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1012 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1015 msgid "Register session"
1016 msgstr "Registar sessão"
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1019 msgid "Register with the session manager"
1020 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1023 msgid "Application menu"
1024 msgstr "Menu da aplicação"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1027 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1028 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1032 msgstr "Barra de menu"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1035 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1036 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1038 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1039 msgid "Show a menubar"
1040 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1043 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1044 msgstr "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1046 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1047 msgid "Arrow direction"
1048 msgstr "Direcção da seta"
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1051 msgid "The direction the arrow should point"
1052 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1055 msgid "Arrow shadow"
1056 msgstr "Sombra da seta"
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1059 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1060 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1063 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1064 msgid "Arrow Scaling"
1065 msgstr "Escala da Seta"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1068 msgid "Amount of space used up by arrow"
1069 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1071 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1072 msgid "Horizontal Alignment"
1073 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1076 msgid "X alignment of the child"
1077 msgstr "Alinhamento X do filho"
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1080 msgid "Vertical Alignment"
1081 msgstr "Alinhamento Vertical"
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1084 msgid "Y alignment of the child"
1085 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1097 msgstr "Obedecer ao filho"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1101 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1103 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1104 msgid "Header Padding"
1105 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1108 msgid "Number of pixels around the header."
1109 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1112 msgid "Content Padding"
1113 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1116 msgid "Number of pixels around the content pages."
1117 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1121 msgstr "Tipo de página"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1124 msgid "The type of the assistant page"
1125 msgstr "O tipo de página de assistente"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1129 msgstr "Título da página"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1132 msgid "The title of the assistant page"
1133 msgstr "O título da página de assistente"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1136 msgid "Header image"
1137 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1140 msgid "Header image for the assistant page"
1141 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1144 msgid "Sidebar image"
1145 msgstr "Imagem da barra lateral"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1148 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1149 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1152 msgid "Page complete"
1153 msgstr "Página terminada"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1156 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1157 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1160 msgid "Minimum child width"
1161 msgstr "Largura mínima do filho"
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1164 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1165 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1168 msgid "Minimum child height"
1169 msgstr "Altura mínima do filho"
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1172 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1173 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1176 msgid "Child internal width padding"
1177 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1180 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1181 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1184 msgid "Child internal height padding"
1185 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1188 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1189 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1192 msgid "Layout style"
1193 msgstr "Estilo de disposição"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1197 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1200 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1201 "extremos, início e fim"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1209 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1212 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1213 "por ex., botões de ajuda"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1216 msgid "Non-Homogeneous"
1217 msgstr "Não-Homogéneo"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1221 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1224 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1226 msgstr "Espaçamento"
1228 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1229 msgid "The amount of space between children"
1230 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1233 msgid "Whether the children should all be the same size"
1234 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1242 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1243 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1244 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1252 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1255 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1260 msgstr "Espaçamento"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1263 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1264 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1268 msgstr "Tipo de arrumação"
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1272 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1273 "start or end of the parent"
1275 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1284 msgid "The index of the child in the parent"
1285 msgstr "O índice do filho no pai"
1287 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1288 msgid "Translation Domain"
1289 msgstr "Domínio de Tradução"
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1292 msgid "The translation domain used by gettext"
1293 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1295 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1297 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1300 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1303 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1304 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1305 msgid "Use underline"
1306 msgstr "Utilizar sublinhado"
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1309 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1311 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1312 "for the mnemonic accelerator key"
1314 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1315 "ser utilizador como tecla de atalho"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1319 msgstr "Utilizar base"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1323 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1325 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1330 msgid "Focus on click"
1331 msgstr "Focar ao premir"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1334 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1335 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1338 msgid "Border relief"
1339 msgstr "Relevo da margem"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1342 msgid "The border relief style"
1343 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1346 msgid "Horizontal alignment for child"
1347 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1350 msgid "Vertical alignment for child"
1351 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1354 msgid "Image widget"
1355 msgstr "Widget de imagem"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1358 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1359 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1362 msgid "Image position"
1363 msgstr "Posição da imagem"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1366 msgid "The position of the image relative to the text"
1367 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1370 msgid "Default Spacing"
1371 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1374 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1375 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1378 msgid "Default Outside Spacing"
1379 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1383 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1386 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1387 "desenhados fora da margem"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1390 msgid "Child X Displacement"
1391 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1395 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1396 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1399 msgid "Child Y Displacement"
1400 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1404 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1405 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1408 msgid "Displace focus"
1409 msgstr "Deslocar o foco"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1413 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1416 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1417 "rectângulo de foco"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1420 msgid "Inner Border"
1421 msgstr "Margem Interior"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1424 msgid "Border between button edges and child."
1425 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1428 msgid "Image spacing"
1429 msgstr "Espaçamento da imagem"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1432 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1433 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1435 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1440 msgid "The selected year"
1441 msgstr "O ano seleccionado"
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1448 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1449 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1457 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1458 "currently selected day)"
1460 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1461 "selecção de dia actual)"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1464 msgid "Show Heading"
1465 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1468 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1469 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1472 msgid "Show Day Names"
1473 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1476 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1477 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1480 msgid "No Month Change"
1481 msgstr "Não Alterar Mês"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1484 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1485 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1488 msgid "Show Week Numbers"
1489 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1492 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1496 msgid "Details Width"
1497 msgstr "Largura dos Detalhes"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1500 msgid "Details width in characters"
1501 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1504 msgid "Details Height"
1505 msgstr "Altura dos Detalhes"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1508 msgid "Details height in rows"
1509 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1512 msgid "Show Details"
1513 msgstr "Apresentar Detalhes"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1516 msgid "If TRUE, details are shown"
1517 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1520 msgid "Inner border"
1521 msgstr "Margem interior"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1524 msgid "Inner border space"
1525 msgstr "Espaço da margem interior"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1528 msgid "Vertical separation"
1529 msgstr "Separação vertical"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1532 msgid "Space between day headers and main area"
1533 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1536 msgid "Horizontal separation"
1537 msgstr "Separação horizontal"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1540 msgid "Space between week headers and main area"
1541 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1543 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1544 msgid "Space which is inserted between cells"
1545 msgstr "Espaço inserido entre células"
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1548 msgid "Whether the cell expands"
1549 msgstr "Se a célula expande"
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1556 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1557 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1561 msgstr "Tamanho Fixo"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1564 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1565 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1569 msgstr "Tipo de Arrumação"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1573 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1574 "start or end of the cell area"
1576 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1577 "fim da área da célula"
1579 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1581 msgstr "Célula com Foco"
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1584 msgid "The cell which currently has focus"
1585 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1589 msgstr "Célula em Edição"
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1592 msgid "The cell which is currently being edited"
1593 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1597 msgstr "Widget de Edição"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1600 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1601 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1603 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1608 msgid "The Cell Area this context was created for"
1609 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1613 msgid "Minimum Width"
1614 msgstr "Largura Mínima"
1616 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1617 msgid "Minimum cached width"
1618 msgstr "Largura mínima em cache"
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1621 msgid "Minimum Height"
1622 msgstr "Altura Mínima"
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1625 msgid "Minimum cached height"
1626 msgstr "Altura mínima em cache"
1628 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1629 msgid "Editing Canceled"
1630 msgstr "Edição Cancelada"
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1633 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1634 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1637 msgid "Accelerator key"
1638 msgstr "Tecla de atalho"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1641 msgid "The keyval of the accelerator"
1642 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1645 msgid "Accelerator modifiers"
1646 msgstr "Modificadores do atalho"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1649 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1650 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1653 msgid "Accelerator keycode"
1654 msgstr "Código de tecla do atalho"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1657 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1658 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1661 msgid "Accelerator Mode"
1662 msgstr "Modo de Atalho"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1665 msgid "The type of accelerators"
1666 msgstr "O tipo de atalhos"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1673 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1674 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1681 msgid "Display the cell"
1682 msgstr "Apresentar a célula"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1685 msgid "Display the cell sensitive"
1686 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1694 msgstr "O alinhamento-x"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1702 msgstr "O alinhamento-y"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1710 msgstr "O espaçamento x"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1718 msgstr "O espaçamento y"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1725 msgid "The fixed width"
1726 msgstr "A largura fixa"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1733 msgid "The fixed height"
1734 msgstr "A altura fixa"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1741 msgid "Row has children"
1742 msgstr "Linha tem filhos"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1746 msgstr "Está Expandido"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1749 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1750 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1753 msgid "Cell background color name"
1754 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1757 msgid "Cell background color as a string"
1758 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1761 msgid "Cell background color"
1762 msgstr "Cor de fundo da célula"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1765 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1766 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1769 msgid "Cell background RGBA color"
1770 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1773 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1774 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1781 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1782 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1785 msgid "Cell background set"
1786 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1789 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1790 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1797 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1799 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1803 msgstr "Coluna de Texto"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1806 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1807 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1811 msgstr "Possui Entrada"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1814 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1816 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1819 msgid "Pixbuf Object"
1820 msgstr "Objecto Pixbuf"
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1823 msgid "The pixbuf to render"
1824 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1827 msgid "Pixbuf Expander Open"
1828 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1831 msgid "Pixbuf for open expander"
1832 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1835 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1836 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1839 msgid "Pixbuf for closed expander"
1840 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1848 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1849 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1857 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1858 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1865 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1866 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1869 msgid "Follow State"
1870 msgstr "Seguir o Estado"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1873 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1874 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1877 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1882 msgid "Value of the progress bar"
1883 msgstr "Valor da barra de progresso"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1887 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1893 msgid "Text on the progress bar"
1894 msgstr "Texto na barra de progresso"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1902 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1903 "don't know how much."
1905 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1906 "mas não se sabe quanto."
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1909 msgid "Text x alignment"
1910 msgstr "Alinhamento x do texto"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1914 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1917 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1918 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1921 msgid "Text y alignment"
1922 msgstr "Alinhamento y do texto"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1925 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1926 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1929 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1934 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1935 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1938 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1940 msgstr "Ajustamento"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1943 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1944 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1948 msgstr "Rácio de incremento"
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1951 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1952 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1955 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1960 msgid "The number of decimal places to display"
1961 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1964 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1965 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1966 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1971 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1972 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1975 msgid "Pulse of the spinner"
1976 msgstr "Incremento do botão giratório"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1979 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1980 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1983 msgid "Text to render"
1984 msgstr "Texto a renderizar"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1991 msgid "Marked up text to render"
1992 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1999 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2000 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2003 msgid "Single Paragraph Mode"
2004 msgstr "Modo de parágrafo único"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2007 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2008 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2011 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2012 msgid "Background color name"
2013 msgstr "Nome de cor de fundo"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2017 msgid "Background color as a string"
2018 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2022 msgid "Background color"
2023 msgstr "Cor de fundo"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2027 msgid "Background color as a GdkColor"
2028 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2031 msgid "Background color as RGBA"
2032 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2036 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2037 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2040 msgid "Foreground color name"
2041 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2044 msgid "Foreground color as a string"
2045 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2048 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2049 msgid "Foreground color"
2050 msgstr "Cor de 1º plano"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2053 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2054 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2057 msgid "Foreground color as RGBA"
2058 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2061 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2062 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2070 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2071 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2072 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2075 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2081 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2082 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2086 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2087 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2091 msgstr "Família de fonte"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2094 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2095 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2098 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2100 msgstr "Estilo de fonte"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2104 msgid "Font variant"
2105 msgstr "Variante de fonte"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2110 msgstr "Peso da fonte"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2114 msgid "Font stretch"
2115 msgstr "Esticar da fonte"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2118 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2120 msgstr "Tamanho da fonte"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2124 msgstr "Pontos de fonte"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2127 msgid "Font size in points"
2128 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2132 msgstr "Escala de fonte"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2135 msgid "Font scaling factor"
2136 msgstr "Factor de escala da fonte"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2144 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2146 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2150 msgid "Strikethrough"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2154 msgid "Whether to strike through the text"
2155 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2162 msgid "Style of underline for this text"
2163 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2171 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2172 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2173 "probably don't need it"
2175 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2176 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2177 "provavelmente não necessita dele."
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2182 msgstr "Reticências"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2186 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2187 "have enough room to display the entire string"
2189 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2190 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2193 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2194 msgid "Width In Characters"
2195 msgstr "Largura Em Caracteres"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2198 msgid "The desired width of the label, in characters"
2199 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2202 msgid "Maximum Width In Characters"
2203 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2206 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2207 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2211 msgstr "Modo de quebra"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2215 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2216 "have enough room to display the entire string"
2218 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2219 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2223 msgstr "Largura de quebra"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2226 msgid "The width at which the text is wrapped"
2227 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2231 msgstr "Alinhamento"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2234 msgid "How to align the lines"
2235 msgstr "Como alinhas as linhas"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2238 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2239 msgid "Background set"
2240 msgstr "Afectar fundo"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2243 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2244 msgid "Whether this tag affects the background color"
2245 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2248 msgid "Foreground set"
2249 msgstr "Afectar 1º plano"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2252 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2253 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2256 msgid "Editability set"
2257 msgstr "Afectar editabilidade"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2260 msgid "Whether this tag affects text editability"
2261 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2264 msgid "Font family set"
2265 msgstr "Afectar família de fonte"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2268 msgid "Whether this tag affects the font family"
2269 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2272 msgid "Font style set"
2273 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2276 msgid "Whether this tag affects the font style"
2277 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2280 msgid "Font variant set"
2281 msgstr "Afectar variante de fonte"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2284 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2285 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2288 msgid "Font weight set"
2289 msgstr "Afectar peso de fonte"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2292 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2293 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2296 msgid "Font stretch set"
2297 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2300 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2301 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2304 msgid "Font size set"
2305 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2308 msgid "Whether this tag affects the font size"
2309 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2312 msgid "Font scale set"
2313 msgstr "Afectar escala de fonte"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2316 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2317 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2321 msgstr "Afectar ascenção"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2324 msgid "Whether this tag affects the rise"
2325 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2328 msgid "Strikethrough set"
2329 msgstr "Afectar riscado"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2332 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2333 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2336 msgid "Underline set"
2337 msgstr "Afectar sublinhado"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2340 msgid "Whether this tag affects underlining"
2341 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2344 msgid "Language set"
2345 msgstr "Definição do idioma"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2348 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2349 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2352 msgid "Ellipsize set"
2353 msgstr "Reticências no conjunto"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2356 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2357 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2361 msgstr "Definir alinhamento"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2364 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2365 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2368 msgid "Toggle state"
2369 msgstr "Estado de alternância"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2372 msgid "The toggle state of the button"
2373 msgstr "O estado de alternância do botão"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2376 msgid "Inconsistent state"
2377 msgstr "Estado inconsistente"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2380 msgid "The inconsistent state of the button"
2381 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2388 msgid "The toggle button can be activated"
2389 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2393 msgstr "Estado rádio"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2396 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2397 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2400 msgid "Indicator size"
2401 msgstr "Tamanho do indicador"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2404 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2405 msgid "Size of check or radio indicator"
2406 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2408 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2409 msgid "Background RGBA color"
2410 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2412 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2413 msgid "CellView model"
2414 msgstr "Modelo CellView"
2416 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2417 msgid "The model for cell view"
2418 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2420 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2421 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2424 msgstr "Área da Célula"
2426 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2427 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2430 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2433 msgid "Cell Area Context"
2434 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2437 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2439 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2442 msgid "Draw Sensitive"
2443 msgstr "Desenho Sensível"
2445 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2446 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2447 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2451 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2454 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2455 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2458 msgid "Indicator Size"
2459 msgstr "Tamanho do Indicador"
2461 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2462 msgid "Indicator Spacing"
2463 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2465 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2466 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2467 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2469 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2470 msgid "Whether the menu item is checked"
2471 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2473 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2474 msgid "Inconsistent"
2475 msgstr "Inconsistente"
2477 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2478 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2479 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2481 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2482 msgid "Draw as radio menu item"
2483 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2485 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2486 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2487 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2489 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2491 msgstr "Utilizar alfa"
2493 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2494 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2495 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2497 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2504 msgid "The title of the color selection dialog"
2505 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2508 msgid "The selected color"
2509 msgstr "A cor actual"
2511 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2512 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2514 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2515 "completamente opaco)"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2518 msgid "Current RGBA Color"
2519 msgstr "Cor RGBA Actual"
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2522 msgid "The selected RGBA color"
2523 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2525 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2529 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2530 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2531 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2533 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2534 msgid "Whether alpha should be shown"
2535 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2537 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2539 msgstr "Apresentar editor"
2541 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2543 msgstr "Tipo de escala"
2545 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2549 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2550 msgid "Color as RGBA"
2551 msgstr "Cor como RGBA"
2553 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2555 msgstr "Seleccionável"
2557 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2558 msgid "Whether the swatch is selectable"
2559 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2562 msgid "ComboBox model"
2563 msgstr "Modelo de ComboBox"
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2566 msgid "The model for the combo box"
2567 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2570 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2571 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2574 msgid "Row span column"
2575 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2578 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2579 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2582 msgid "Column span column"
2583 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2586 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2587 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2591 msgstr "Item activo"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2594 msgid "The item which is currently active"
2595 msgstr "O item actualmente activo"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2598 msgid "Add tearoffs to menus"
2599 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2602 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2603 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2607 msgstr "Possui Moldura"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2610 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2612 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2615 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2617 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2620 msgid "Tearoff Title"
2621 msgstr "Título Destacado"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2625 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2628 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2633 msgstr "Popup apresentado"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2636 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2637 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2640 msgid "Button Sensitivity"
2641 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2644 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2646 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2649 msgid "Whether combo box has an entry"
2650 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2653 msgid "Entry Text Column"
2654 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2658 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2659 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2661 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2662 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2666 msgstr "Coluna de ID"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2670 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2673 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2674 "de ID para os valores no modelo"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2681 msgid "The value of the id column for the active row"
2682 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2685 msgid "Popup Fixed Width"
2686 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2690 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2691 "width of the combo box"
2693 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2694 "alocada à caixa de selecção única"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2697 msgid "Appears as list"
2698 msgstr "Apresentar como lista"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2701 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2703 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2707 msgstr "Tamanho da Seta"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2710 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2711 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2714 msgid "The amount of space used by the arrow"
2715 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2718 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2719 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2721 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2723 msgstr "Modo de redimensionamento"
2725 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2726 msgid "Specify how resize events are handled"
2727 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2729 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2730 msgid "Border width"
2731 msgstr "Largura da margem"
2733 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2734 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2735 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2737 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2742 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2743 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2745 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2746 msgid "Subproperties"
2747 msgstr "Subpropriedades"
2749 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2750 msgid "The list of subproperties"
2751 msgstr "A lista de subpropriedades"
2753 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2757 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2758 msgid "The numeric id for quick access"
2759 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2761 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2762 msgid "Specified type"
2763 msgstr "Tipo especificado"
2765 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2766 msgid "The type of values after parsing"
2767 msgstr "O tipo de valores após processamento"
2769 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2770 msgid "Computed type"
2771 msgstr "Tipo calculado"
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2774 msgid "The type of values after style lookup"
2775 msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2782 msgid "Set if the value is inherited by default"
2783 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2786 msgid "Initial value"
2787 msgstr "Valor inicial"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2790 msgid "The initial specified value used for this property"
2791 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2793 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2794 msgid "Content area border"
2795 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2797 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2798 msgid "Width of border around the main dialog area"
2799 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2801 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2802 msgid "Content area spacing"
2803 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2806 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2807 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2810 msgid "Button spacing"
2811 msgstr "Espaçamento dos botões"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2814 msgid "Spacing between buttons"
2815 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2818 msgid "Action area border"
2819 msgstr "Margem da área de acção"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2822 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2823 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2825 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2826 msgid "The contents of the buffer"
2827 msgstr "O conteúdo do buffer"
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2831 msgstr "Comprimento do texto"
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2834 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2835 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2838 msgid "Maximum length"
2839 msgstr "Comprimento máximo"
2841 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2842 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2843 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2847 msgstr "Buffer de Texto"
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2850 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2851 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2854 msgid "Cursor Position"
2855 msgstr "Posição Cursor"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2858 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2859 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2862 msgid "Selection Bound"
2863 msgstr "Limite de Selecção"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2867 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2868 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2871 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2872 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2876 msgstr "Visibilidade"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2880 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2883 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2887 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2888 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2892 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2894 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2897 msgid "Invisible character"
2898 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2901 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2903 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2906 msgid "Activates default"
2907 msgstr "Activar por omissão"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2911 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2912 "dialog) when Enter is pressed"
2914 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2915 "botão por omissão num diálogo)"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2918 msgid "Width in chars"
2919 msgstr "Largura em caracteres"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2922 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2923 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2926 msgid "Scroll offset"
2927 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2930 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2931 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2934 msgid "The contents of the entry"
2935 msgstr "O conteúdo da entrada"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2943 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2946 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2947 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2950 msgid "Truncate multiline"
2951 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2954 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2955 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2958 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2960 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2964 msgid "Overwrite mode"
2965 msgstr "Modo de sobreposição"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2968 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2969 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2972 msgid "Length of the text currently in the entry"
2973 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2976 msgid "Invisible character set"
2977 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2980 msgid "Whether the invisible character has been set"
2981 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2984 msgid "Caps Lock warning"
2985 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2988 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2990 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2994 msgid "Progress Fraction"
2995 msgstr "Fracção de Progresso"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2998 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2999 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3002 msgid "Progress Pulse Step"
3003 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3007 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3008 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3010 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3011 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3014 msgid "Placeholder text"
3015 msgstr "Texto de exemplo"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3018 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3019 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3022 msgid "Primary pixbuf"
3023 msgstr "Pixbuf primário"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3026 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3027 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3030 msgid "Secondary pixbuf"
3031 msgstr "Pixbuf secundário"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3034 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3035 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3038 msgid "Primary stock ID"
3039 msgstr "ID base primário"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3042 msgid "Stock ID for primary icon"
3043 msgstr "ID base do ícone primário"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3046 msgid "Secondary stock ID"
3047 msgstr "ID base secundário"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3050 msgid "Stock ID for secondary icon"
3051 msgstr "ID base do ícone secundário"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3054 msgid "Primary icon name"
3055 msgstr "Nome do ícone primário"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3058 msgid "Icon name for primary icon"
3059 msgstr "Nome do ícone primário"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3062 msgid "Secondary icon name"
3063 msgstr "Nome do ícone secundário"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3066 msgid "Icon name for secondary icon"
3067 msgstr "Nome do ícone secundário"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3070 msgid "Primary GIcon"
3071 msgstr "GIcon primário"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3074 msgid "GIcon for primary icon"
3075 msgstr "GIcon do ícone primário"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3078 msgid "Secondary GIcon"
3079 msgstr "GIcon secundário"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3082 msgid "GIcon for secondary icon"
3083 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3086 msgid "Primary storage type"
3087 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3090 msgid "The representation being used for primary icon"
3091 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3094 msgid "Secondary storage type"
3095 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3098 msgid "The representation being used for secondary icon"
3099 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3102 msgid "Primary icon activatable"
3103 msgstr "Ícone primário activável"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3106 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3107 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3110 msgid "Secondary icon activatable"
3111 msgstr "Ícone secundário activável"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3114 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3115 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3118 msgid "Primary icon sensitive"
3119 msgstr "Ícone primário sensível"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3122 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3123 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3126 msgid "Secondary icon sensitive"
3127 msgstr "Ícone secundário sensível"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3130 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3131 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3134 msgid "Primary icon tooltip text"
3135 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3138 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3139 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3142 msgid "Secondary icon tooltip text"
3143 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3146 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3147 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3150 msgid "Primary icon tooltip markup"
3151 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3154 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3155 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3159 msgstr "Módulo de IC"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3162 msgid "Which IM module should be used"
3163 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3170 msgid "The auxiliary completion object"
3171 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3174 msgid "Icon Prelight"
3175 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3178 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3180 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3184 msgid "Progress Border"
3185 msgstr "Margem do Progresso"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3188 msgid "Border around the progress bar"
3189 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3192 msgid "Border between text and frame."
3193 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3196 msgid "Completion Model"
3197 msgstr "Modelo de Completar"
3199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3200 msgid "The model to find matches in"
3201 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3204 msgid "Minimum Key Length"
3205 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3209 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3213 msgstr "Coluna de texto"
3215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3216 msgid "The column of the model containing the strings."
3217 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3220 msgid "Inline completion"
3221 msgstr "Completar na linha"
3223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3224 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3225 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3228 msgid "Popup completion"
3229 msgstr "Completar em popup"
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3232 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3234 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3238 msgid "Popup set width"
3239 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3242 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3243 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3246 msgid "Popup single match"
3247 msgstr "Popup para coincidência única"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3250 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3252 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3255 msgid "Inline selection"
3256 msgstr "Selecção embutida"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3259 msgid "Your description here"
3260 msgstr "A sua descrição aqui"
3262 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3263 msgid "Visible Window"
3264 msgstr "Janela Visível"
3266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3268 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3271 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3272 "apenas para capturar eventos."
3274 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3276 msgstr "Sobre o filho"
3278 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3280 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3281 "child widget as opposed to below it."
3283 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3284 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3286 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3290 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3291 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3292 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3294 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3295 msgid "Text of the expander's label"
3296 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3298 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3300 msgstr "Utilizar código"
3302 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3304 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3307 msgid "Space to put between the label and the child"
3308 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3312 msgid "Label widget"
3313 msgstr "Etiqueta de widget"
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3316 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3317 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3321 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3324 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3326 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3330 msgid "Resize toplevel"
3331 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3335 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3338 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3342 msgid "Expander Size"
3343 msgstr "Tamanho do Expansor"
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3347 msgid "Size of the expander arrow"
3348 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3351 msgid "Spacing around expander arrow"
3352 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3359 msgid "The file chooser dialog to use."
3360 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3363 msgid "The title of the file chooser dialog."
3364 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3367 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3368 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3375 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3376 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3384 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3388 msgstr "Apenas Local"
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3391 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3393 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3396 msgid "Preview widget"
3397 msgstr "Widget de antevisão"
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3400 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3401 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3404 msgid "Preview Widget Active"
3405 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3409 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3411 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3412 "deverá ser visível."
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3415 msgid "Use Preview Label"
3416 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3419 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3421 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3424 msgid "Extra widget"
3425 msgstr "Widget extra"
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3428 msgid "Application supplied widget for extra options."
3429 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3432 msgid "Select Multiple"
3433 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3436 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3437 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3441 msgstr "Apresentar Escondidos"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3444 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3445 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3448 msgid "Do overwrite confirmation"
3449 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3453 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3454 "dialog if necessary."
3456 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3457 "confirmação de sobreposição se necessário."
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3460 msgid "Allow folder creation"
3461 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3465 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3468 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3469 "utilizador criar novas pastas."
3471 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3476 msgid "X position of child widget"
3477 msgstr "A posição x do widget filho"
3479 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3483 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3484 msgid "Y position of child widget"
3485 msgstr "A posição Y do widget filho"
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3488 msgid "The title of the font chooser dialog"
3489 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3492 msgid "The name of the selected font"
3493 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3500 msgid "Use font in label"
3501 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3505 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3508 msgid "Use size in label"
3509 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3512 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3513 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3517 msgstr "Apresentar estilo"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3520 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3521 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3525 msgstr "Apresentar tamanho"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3528 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3529 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3531 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3532 msgid "Font description"
3533 msgstr "Descrição da fonte"
3535 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3536 msgid "Show preview text entry"
3537 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3539 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3540 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3541 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3543 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3544 msgid "Text of the frame's label"
3545 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3548 msgid "Label xalign"
3549 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3552 msgid "The horizontal alignment of the label"
3553 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3556 msgid "Label yalign"
3557 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3560 msgid "The vertical alignment of the label"
3561 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3564 msgid "Frame shadow"
3565 msgstr "Sombra da moldura"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3568 msgid "Appearance of the frame border"
3569 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3572 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3573 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3575 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3576 msgid "Row Homogeneous"
3577 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3579 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3580 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3581 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3584 msgid "Column Homogeneous"
3585 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3588 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3589 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3592 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3593 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3600 msgid "The number of columns that a child spans"
3601 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3608 msgid "The number of rows that a child spans"
3609 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3612 msgid "Selection mode"
3613 msgstr "Modo de selecção"
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3616 msgid "The selection mode"
3617 msgstr "O modo de selecção"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3620 msgid "Pixbuf column"
3621 msgstr "Coluna de pixbuf"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3624 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3625 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3628 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3629 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3632 msgid "Markup column"
3633 msgstr "Coluna com formatação"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3636 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3638 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3641 msgid "Icon View Model"
3642 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3645 msgid "The model for the icon view"
3646 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3649 msgid "Number of columns"
3650 msgstr "Número de colunas"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3653 msgid "Number of columns to display"
3654 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3657 msgid "Width for each item"
3658 msgstr "Largura de cada item"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3661 msgid "The width used for each item"
3662 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3666 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3670 msgstr "Espaçamento de Linha"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3674 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3677 msgid "Column Spacing"
3678 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3682 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3690 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3693 msgid "Item Orientation"
3694 msgstr "Orientação do Item"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3698 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3700 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3705 msgstr "Reordenável"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3708 msgid "View is reorderable"
3709 msgstr "A vista é reordenável"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3712 msgid "Tooltip Column"
3713 msgstr "Coluna de Dica"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3716 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3717 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3720 msgid "Item Padding"
3721 msgstr "Espaçamento do Item"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3724 msgid "Padding around icon view items"
3725 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3728 msgid "Selection Box Color"
3729 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3732 msgid "Color of the selection box"
3733 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3736 msgid "Selection Box Alpha"
3737 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3740 msgid "Opacity of the selection box"
3741 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3748 msgid "A GdkPixbuf to display"
3749 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3754 msgstr "Nome de ficheiro"
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3757 msgid "Filename to load and display"
3758 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3761 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3762 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3766 msgstr "Conjunto de ícones"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3769 msgid "Icon set to display"
3770 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3773 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3775 msgstr "Tamanho de ícone"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3778 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3780 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3785 msgstr "Tamanho em pixels"
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3788 msgid "Pixel size to use for named icon"
3789 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3797 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3800 msgid "Storage type"
3801 msgstr "Tipo de armazenamento"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3804 msgid "The representation being used for image data"
3805 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3808 msgid "Use Fallback"
3809 msgstr "Utilizar Recurso"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3812 msgid "Whether to use icon names fallback"
3813 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3816 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3817 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3820 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3821 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3823 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3825 msgstr "Grupo de Atalhos"
3827 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3828 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3829 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3831 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3832 msgid "Message Type"
3833 msgstr "Tipo de Mensagem"
3835 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3836 msgid "The type of message"
3837 msgstr "O tipo de mensagem"
3839 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3840 msgid "Width of border around the content area"
3841 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3843 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3844 msgid "Spacing between elements of the area"
3845 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3847 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3848 msgid "Width of border around the action area"
3849 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3851 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3852 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3853 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3857 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3858 msgid "The screen where this window will be displayed"
3859 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3861 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3862 msgid "The text of the label"
3863 msgstr "O texto da etiqueta"
3865 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3866 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3867 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3869 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3870 msgid "Justification"
3871 msgstr "Alinhamento"
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3875 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3876 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3877 "GtkMisc::xalign for that"
3879 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3880 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3889 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3892 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3896 msgstr "Quebra de linha"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3899 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3900 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3903 msgid "Line wrap mode"
3904 msgstr "Modo de quebra de linha"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3907 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3908 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3911 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3912 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3915 msgid "Mnemonic key"
3916 msgstr "Chave mnemónica"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3919 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3920 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3923 msgid "Mnemonic widget"
3924 msgstr "Widget da mnemónica"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3927 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3928 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3932 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3933 "enough room to display the entire string"
3935 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3936 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3939 msgid "Single Line Mode"
3940 msgstr "Modo de Linha Única"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3943 msgid "Whether the label is in single line mode"
3944 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3951 msgid "Angle at which the label is rotated"
3952 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3955 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3956 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3959 msgid "Track visited links"
3960 msgstr "Registar os links visitados"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3963 msgid "Whether visited links should be tracked"
3964 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3966 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3967 msgid "The width of the layout"
3968 msgstr "A largura da disposição"
3970 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3971 msgid "The height of the layout"
3972 msgstr "A altura da disposição"
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3979 msgid "The URI bound to this button"
3980 msgstr "O URI associado a este botão"
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3987 msgid "Whether this link has been visited."
3988 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3995 msgid "The GPermission object controlling this button"
3996 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4000 msgstr "Texto para Trancar"
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4003 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4008 msgstr "Texto para Destrancar"
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4011 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4015 msgid "Lock Tooltip"
4016 msgstr "Dica para Trancar"
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4019 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4020 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4023 msgid "Unlock Tooltip"
4024 msgstr "Dica para Destrancar"
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4027 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4028 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4031 msgid "Not Authorized Tooltip"
4032 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4036 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4038 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4042 msgid "Pack direction"
4043 msgstr "Direcção da arrumação"
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4046 msgid "The pack direction of the menubar"
4047 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4050 msgid "Child Pack direction"
4051 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4053 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4054 msgid "The child pack direction of the menubar"
4055 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4058 msgid "Style of bevel around the menubar"
4059 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4062 msgid "Internal padding"
4063 msgstr "Espaçamento interno"
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4066 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4067 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4070 msgid "The currently selected menu item"
4071 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4074 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4075 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4079 msgstr "Caminho de Atalhos"
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4082 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4084 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4085 "atalhos de itens filhos"
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4088 msgid "Attach Widget"
4089 msgstr "Anexar Widget"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4092 msgid "The widget the menu is attached to"
4093 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4097 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4100 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4104 msgid "Tearoff State"
4105 msgstr "Estado de Destacado"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4108 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4109 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4116 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4117 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4120 msgid "Vertical Padding"
4121 msgstr "Espaçamento Vertical"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4124 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4125 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4128 msgid "Reserve Toggle Size"
4129 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4133 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4136 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4140 msgid "Horizontal Padding"
4141 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4144 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4145 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4148 msgid "Vertical Offset"
4149 msgstr "Deslocamento Vertical"
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4153 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4156 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4160 msgid "Horizontal Offset"
4161 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4165 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4168 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4172 msgid "Double Arrows"
4173 msgstr "Setas Duplas"
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4176 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4177 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4180 msgid "Arrow Placement"
4181 msgstr "Colocação de Setas"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4184 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4185 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4189 msgstr "Anexar à Esquerda"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4192 msgid "Right Attach"
4193 msgstr "Anexar à Direita"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4196 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4197 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4201 msgstr "Anexar ao Topo"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4204 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4205 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4208 msgid "Bottom Attach"
4209 msgstr "Anexar ao Fundo"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4212 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4213 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4215 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4216 msgid "Right Justified"
4217 msgstr "Alinhado à Direita"
4219 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4221 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4223 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4231 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4232 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4235 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4236 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4239 msgid "The text for the child label"
4240 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4243 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4245 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4249 msgid "Width in Characters"
4250 msgstr "Largura em Caracteres"
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4253 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4254 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4256 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4258 msgstr "Obtém o Foco"
4260 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4261 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4262 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4264 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4268 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4269 msgid "The dropdown menu"
4270 msgstr "O menu de selecção"
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4273 msgid "Image/label border"
4274 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4277 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4278 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4281 msgid "Message Buttons"
4282 msgstr "Botões de Mensagem"
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4285 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4286 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4289 msgid "The primary text of the message dialog"
4290 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4294 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4297 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4298 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4301 msgid "Secondary Text"
4302 msgstr "Texto Secundário"
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4305 msgid "The secondary text of the message dialog"
4306 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4309 msgid "Use Markup in secondary"
4310 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4313 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4314 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4325 msgid "Message area"
4326 msgstr "Área de mensagem"
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4329 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4330 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4337 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4338 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4340 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4344 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4346 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4348 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4354 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4356 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4357 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4364 msgid "The parent window"
4365 msgstr "A janela pai"
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4369 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4372 msgid "Are we showing a dialog"
4373 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4376 msgid "The screen where this window will be displayed."
4377 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4384 msgid "The index of the current page"
4385 msgstr "O índice da página actual"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4388 msgid "Tab Position"
4389 msgstr "Posição do Separador"
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4392 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4393 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4397 msgstr "Apresentar Separadores"
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4400 msgid "Whether tabs should be shown"
4401 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4405 msgstr "Apresentar Margem"
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4408 msgid "Whether the border should be shown"
4409 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4416 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4418 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4419 "separadores do que os visíveis"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4422 msgid "Enable Popup"
4423 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4427 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4428 "you can use to go to a page"
4430 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4431 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4435 msgstr "Nome do Grupo"
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4438 msgid "Group name for tab drag and drop"
4439 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4443 msgstr "Etiqueta de separador"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4446 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4447 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4451 msgstr "Etiqueta de menu"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4454 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4455 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4459 msgstr "Expansão de separador"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4462 msgid "Whether to expand the child's tab"
4463 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4467 msgstr "Separador preenche"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4470 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4471 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4474 msgid "Tab reorderable"
4475 msgstr "Separadores reordenáveis"
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4478 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4479 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4482 msgid "Tab detachable"
4483 msgstr "Separador destacável"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4486 msgid "Whether the tab is detachable"
4487 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4490 msgid "Secondary backward stepper"
4491 msgstr "Passo atrás secundário"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4497 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4501 msgid "Secondary forward stepper"
4502 msgstr "Passo de avanço secundário"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4506 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4508 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4512 msgid "Backward stepper"
4513 msgstr "Passo atrás"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4516 msgid "Display the standard backward arrow button"
4517 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4520 msgid "Forward stepper"
4521 msgstr "Passo de avanço"
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4524 msgid "Display the standard forward arrow button"
4525 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4529 msgstr "Sobreposição de separadores"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4532 msgid "Size of tab overlap area"
4533 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4536 msgid "Tab curvature"
4537 msgstr "Curvatura dos separadores"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4540 msgid "Size of tab curvature"
4541 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4544 msgid "Arrow spacing"
4545 msgstr "Espaçamento da seta"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4548 msgid "Scroll arrow spacing"
4549 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4553 msgstr "Espaço inicial"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4556 msgid "Initial gap before the first tab"
4557 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4560 msgid "Icon's count"
4561 msgstr "Contagem de ícones"
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4564 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4565 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4568 msgid "Icon's label"
4569 msgstr "Etiqueta do ícone"
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4572 msgid "The label to be displayed over the icon"
4573 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4576 msgid "Icon's style context"
4577 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4580 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4581 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4584 msgid "Background icon"
4585 msgstr "Ícone de fundo"
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4588 msgid "The icon for the number emblem background"
4589 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4591 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4592 msgid "Background icon name"
4593 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4595 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4596 msgid "The icon name for the number emblem background"
4597 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4599 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4600 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4604 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4605 msgid "The orientation of the orientable"
4606 msgstr "A orientação do orientável"
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4610 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4612 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4616 msgid "Position Set"
4617 msgstr "Definição de Posição"
4619 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4620 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4621 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4623 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4625 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4627 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4628 msgid "Width of handle"
4629 msgstr "Largura do manipulador"
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4632 msgid "Minimal Position"
4633 msgstr "Posição Mínima"
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4636 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4637 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4640 msgid "Maximal Position"
4641 msgstr "Posição Máxima"
4643 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4644 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4645 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4647 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4649 msgstr "Redimensionável"
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4652 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4654 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4657 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4661 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4662 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4664 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4666 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4670 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4671 msgid "Whether the plug is embedded"
4672 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4674 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4675 msgid "Socket Window"
4676 msgstr "Janela de Encaixe"
4678 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4679 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4680 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4682 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4684 msgstr "Tempo de Espera"
4686 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4687 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4688 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4690 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4691 msgid "Drag Threshold"
4692 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4694 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4695 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4696 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4699 msgid "Name of the printer"
4700 msgstr "Nome da impressora"
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4707 msgid "Backend for the printer"
4708 msgstr "Motor da impressora"
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4715 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4716 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4722 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4723 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4724 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4726 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4727 msgid "Accepts PostScript"
4728 msgstr "Aceita PostScript"
4730 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4731 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4732 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4734 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4735 msgid "State Message"
4736 msgstr "Mensagem de Estado"
4738 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4739 msgid "String giving the current state of the printer"
4740 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4742 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4744 msgstr "Localização"
4746 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4747 msgid "The location of the printer"
4748 msgstr "A localização da barra da impressora"
4750 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4751 msgid "The icon name to use for the printer"
4752 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4754 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4756 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4758 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4759 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4760 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4762 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4763 msgid "Paused Printer"
4764 msgstr "Impressora em Pausa"
4766 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4767 msgid "TRUE if this printer is paused"
4768 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4770 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4771 msgid "Accepting Jobs"
4772 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4774 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4775 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4776 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4778 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4779 msgid "Option Value"
4780 msgstr "Valor da Opção"
4782 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4783 msgid "Value of the option"
4784 msgstr "Valor da opção"
4786 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4787 msgid "Source option"
4788 msgstr "Opção de origem"
4790 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4791 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4792 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4794 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4795 msgid "Title of the print job"
4796 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4798 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4802 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4803 msgid "Printer to print the job to"
4804 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4806 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4811 msgid "Printer settings"
4812 msgstr "Definições da impressora"
4814 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4817 msgstr "Configuração da Página"
4819 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4820 msgid "Track Print Status"
4821 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4823 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4825 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4826 "print data has been sent to the printer or print server."
4828 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4829 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4830 "servidor de impressão."
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4833 msgid "Default Page Setup"
4834 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4837 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4838 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4841 msgid "Print Settings"
4842 msgstr "Definições de Impressão"
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4845 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4846 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4850 msgstr "Nome do Trabalho"
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4853 msgid "A string used for identifying the print job."
4854 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4857 msgid "Number of Pages"
4858 msgstr "Número de Páginas"
4860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4861 msgid "The number of pages in the document."
4862 msgstr "O número de páginas no documento."
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4865 msgid "Current Page"
4866 msgstr "Página Actual"
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4869 msgid "The current page in the document"
4870 msgstr "A página actual no documento"
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4873 msgid "Use full page"
4874 msgstr "Utilizar página completa"
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4878 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4879 "not the corner of the imageable area"
4881 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4886 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4887 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4889 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4890 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4891 "impressora ou o servidor de impressão."
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4898 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4899 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4903 msgstr "Apresentar Diálogo"
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4906 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4907 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4911 msgstr "Permitir Assíncrono"
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4914 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4915 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4918 msgid "Export filename"
4919 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4926 msgid "The status of the print operation"
4927 msgstr "O estado da operação de impressão"
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4930 msgid "Status String"
4931 msgstr "Expressão de Estado"
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4934 msgid "A human-readable description of the status"
4935 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4938 msgid "Custom tab label"
4939 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4942 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4943 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4946 msgid "Support Selection"
4947 msgstr "Suportar Selecção"
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4950 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4952 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4956 msgid "Has Selection"
4957 msgstr "Tem Selecção"
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4960 msgid "TRUE if a selection exists."
4961 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4964 msgid "Embed Page Setup"
4965 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4968 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4970 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4971 "embutidas no GtkPrintDialog"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4974 msgid "Number of Pages To Print"
4975 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4978 msgid "The number of pages that will be printed."
4979 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4982 msgid "The GtkPageSetup to use"
4983 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4986 msgid "Selected Printer"
4987 msgstr "Impressora Seleccionada"
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4990 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4991 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4994 msgid "Manual Capabilities"
4995 msgstr "Capacidades Manuais"
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4998 msgid "Capabilities the application can handle"
4999 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5002 msgid "Whether the dialog supports selection"
5003 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5006 msgid "Whether the application has a selection"
5007 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5010 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5012 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5013 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5020 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5021 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5025 msgstr "Incremento de Impulso"
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5028 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5030 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5033 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5034 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5035 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5039 msgstr "Apresentar texto"
5041 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5042 msgid "Whether the progress is shown as text."
5043 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5047 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5048 "have enough room to display the entire string, if at all."
5050 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5051 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5053 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5055 msgstr "Espaçamento X"
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5058 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5059 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5063 msgstr "Espaçamento Y"
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5066 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5067 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5070 msgid "Minimum horizontal bar width"
5071 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5074 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5075 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5078 msgid "Minimum horizontal bar height"
5079 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5082 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5083 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5086 msgid "Minimum vertical bar width"
5087 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5090 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5091 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5094 msgid "Minimum vertical bar height"
5095 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5098 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5099 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5101 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5105 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5107 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5108 "is the current action of its group."
5110 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5111 "é a acção actual no seu grupo."
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5114 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5118 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5119 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5120 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5122 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5123 msgid "The current value"
5124 msgstr "O valor actual"
5126 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5128 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5131 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5134 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5135 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5136 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5138 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5139 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5140 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5142 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5143 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5144 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5147 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5148 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5150 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5151 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5153 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5156 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5157 msgid "Lower stepper sensitivity"
5158 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5160 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5162 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5165 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5168 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5169 msgid "Upper stepper sensitivity"
5170 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5172 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5174 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5177 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5180 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5181 msgid "Show Fill Level"
5182 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5185 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5186 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5189 msgid "Restrict to Fill Level"
5190 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5193 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5194 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5198 msgstr "Nível de Enchimento"
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5201 msgid "The fill level."
5202 msgstr "O nível de enchimento."
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5205 msgid "Round Digits"
5206 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5209 msgid "The number of digits to round the value to."
5210 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5213 msgid "Slider Width"
5214 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5217 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5218 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5221 msgid "Trough Border"
5222 msgstr "Margem Externa"
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5225 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5226 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5229 msgid "Stepper Size"
5230 msgstr "Tamanho de Indicador"
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5233 msgid "Length of step buttons at ends"
5234 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5237 msgid "Stepper Spacing"
5238 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5241 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5242 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5245 msgid "Arrow X Displacement"
5246 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5250 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5251 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5254 msgid "Arrow Y Displacement"
5255 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5259 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5260 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5263 msgid "Trough Under Steppers"
5264 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5268 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5271 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5272 "incrementadores e espaçamento"
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5275 msgid "Arrow scaling"
5276 msgstr "Escala da seta"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5279 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5280 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5282 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5283 msgid "Show Numbers"
5284 msgstr "Apresentar Números"
5286 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5287 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5288 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5290 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5291 msgid "Recent Manager"
5292 msgstr "Gestor Recente"
5294 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5295 msgid "The RecentManager object to use"
5296 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5298 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5299 msgid "Show Private"
5300 msgstr "Apresentar Privado"
5302 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5303 msgid "Whether the private items should be displayed"
5304 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5307 msgid "Show Tooltips"
5308 msgstr "Apresentar Dicas"
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5311 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5312 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5316 msgstr "Apresentar Ícones"
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5319 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5320 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5323 msgid "Show Not Found"
5324 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5327 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5328 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5331 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5332 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5336 msgstr "Apenas local"
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5339 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5341 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5348 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5349 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5353 msgstr "Tipo de Ordenação"
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5356 msgid "The sorting order of the items displayed"
5357 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5360 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5361 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5363 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5364 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5366 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5369 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5370 msgid "The size of the recently used resources list"
5371 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5373 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5374 msgid "The value of the scale"
5375 msgstr "O valor da escala"
5377 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5378 msgid "The icon size"
5379 msgstr "O tamanho do ícone"
5381 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5383 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5385 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5387 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5391 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5392 msgid "List of icon names"
5393 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5396 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5397 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5399 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5401 msgstr "Apresentar Valor"
5403 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5404 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5406 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5409 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5413 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5414 msgid "Whether the scale has an origin"
5415 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5418 msgid "Value Position"
5419 msgstr "Posição do Valor"
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5422 msgid "The position in which the current value is displayed"
5423 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5426 msgid "Slider Length"
5427 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5430 msgid "Length of scale's slider"
5431 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5434 msgid "Value spacing"
5435 msgstr "Espaçamento do valor"
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5438 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5439 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5441 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5442 msgid "Horizontal adjustment"
5443 msgstr "Ajustamento horizontal"
5445 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5447 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5450 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5454 msgid "Vertical adjustment"
5455 msgstr "Ajustamento vertical"
5457 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5459 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5462 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5466 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5467 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5469 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5470 msgid "How the size of the content should be determined"
5471 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5474 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5475 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5477 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5478 msgid "Minimum Slider Length"
5479 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5482 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5483 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5486 msgid "Fixed slider size"
5487 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5490 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5491 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5493 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5497 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5500 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5502 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5504 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5508 msgid "Horizontal Adjustment"
5509 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5512 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5513 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5516 msgid "Vertical Adjustment"
5517 msgstr "Ajustamento Vertical"
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5520 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5521 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5524 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5525 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5528 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5529 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5532 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5533 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5536 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5537 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5540 msgid "Window Placement"
5541 msgstr "Colocação da Janela"
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5545 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5546 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5548 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5549 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5552 msgid "Window Placement Set"
5553 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5557 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5558 "contents with respect to the scrollbars."
5560 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5561 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5565 msgstr "Tipo de Sombra"
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5568 msgid "Style of bevel around the contents"
5569 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5572 msgid "Scrollbars within bevel"
5573 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5576 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5577 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5580 msgid "Scrollbar spacing"
5581 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5584 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5585 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5588 msgid "Minimum Content Width"
5589 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5592 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5594 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5597 msgid "Minimum Content Height"
5598 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5602 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5604 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5607 msgid "Kinetic Scrolling"
5608 msgstr "Rolamento Kinetic"
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5611 msgid "Kinetic scrolling mode."
5612 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5614 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5618 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5619 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5620 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5623 msgid "Double Click Time"
5624 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5628 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5629 "click (in milliseconds)"
5631 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5632 "clique-duplo (em milisegundos)"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5635 msgid "Double Click Distance"
5636 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5640 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5641 "double click (in pixels)"
5643 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5644 "clique-duplo (em pixels)"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5647 msgid "Cursor Blink"
5648 msgstr "Piscar do Cursor"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5651 msgid "Whether the cursor should blink"
5652 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5655 msgid "Cursor Blink Time"
5656 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5659 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5660 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5663 msgid "Cursor Blink Timeout"
5664 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5667 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5668 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5671 msgid "Split Cursor"
5672 msgstr "Dividir Cursor"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5676 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5679 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5680 "para-direita e direita-para-esquerda"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5684 msgstr "Nome do Tema"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5687 msgid "Name of theme to load"
5688 msgstr "Nome do tema a ler"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5691 msgid "Icon Theme Name"
5692 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5695 msgid "Name of icon theme to use"
5696 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5699 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5700 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5703 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5704 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5707 msgid "Key Theme Name"
5708 msgstr "Nome Chave do Tema"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5711 msgid "Name of key theme to load"
5712 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5715 msgid "Menu bar accelerator"
5716 msgstr "Atalho da barra de menu"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5719 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5720 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5723 msgid "Drag threshold"
5724 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5727 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5729 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5733 msgstr "Nome de Fonte"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5736 msgid "Name of default font to use"
5737 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5741 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5744 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5745 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5749 msgstr "Módulos GTK"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5752 msgid "List of currently active GTK modules"
5753 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5756 msgid "Xft Antialias"
5757 msgstr "Antialias Xft"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5760 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5761 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5768 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5769 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5772 msgid "Xft Hint Style"
5773 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5777 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5779 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5784 msgstr "RGBA de Xft"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5787 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5788 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5797 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5800 msgid "Cursor theme name"
5801 msgstr "Nome do tema de cursor"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5804 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5806 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5809 msgid "Cursor theme size"
5810 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5813 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5815 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5818 msgid "Alternative button order"
5819 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5822 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5824 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5828 msgid "Alternative sort indicator direction"
5829 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5833 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5834 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5836 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5837 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5841 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5842 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5846 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5849 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5850 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5853 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5854 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5858 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5859 "control characters"
5861 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5862 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5865 msgid "Start timeout"
5866 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5869 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5870 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5873 msgid "Repeat timeout"
5874 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5877 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5878 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5881 msgid "Expand timeout"
5882 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5885 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5887 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5888 "expandir para uma nova região"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5891 msgid "Color scheme"
5892 msgstr "Esquema de cor"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5895 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5896 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5899 msgid "Enable Animations"
5900 msgstr "Activar Animações"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5903 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5904 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5907 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5908 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5911 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5913 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5917 msgid "Tooltip timeout"
5918 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5921 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5922 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5925 msgid "Tooltip browse timeout"
5926 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5929 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5931 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5935 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5936 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5939 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5940 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5943 msgid "Keynav Cursor Only"
5944 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5947 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5948 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5951 msgid "Keynav Wrap Around"
5952 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5955 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5956 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:848
5960 msgstr "Som de Erro"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:849
5963 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5965 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5969 msgstr "Repartição de Cor"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:867
5972 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5973 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5976 msgid "Default file chooser backend"
5977 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5980 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5981 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5984 msgid "Default print backend"
5985 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5988 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5989 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5992 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5994 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5997 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5998 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6001 msgid "Enable Mnemonics"
6002 msgstr "Activar Mnemónicas"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6005 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6006 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6009 msgid "Enable Accelerators"
6010 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6013 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6014 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6017 msgid "Recent Files Limit"
6018 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6021 msgid "Number of recently used files"
6022 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6025 msgid "Default IM module"
6026 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6029 msgid "Which IM module should be used by default"
6031 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6034 msgid "Recent Files Max Age"
6035 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6038 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6039 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6042 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6043 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6046 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6047 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6050 msgid "Sound Theme Name"
6051 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6054 msgid "XDG sound theme name"
6055 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6057 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6059 msgid "Audible Input Feedback"
6060 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6063 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6065 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6069 msgid "Enable Event Sounds"
6070 msgstr "Activar Eventos de Som"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6073 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6074 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6077 msgid "Enable Tooltips"
6078 msgstr "Activar Dicas"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6081 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6082 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6085 msgid "Toolbar style"
6086 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6090 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6092 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6093 "apenas ícones, etc."
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6096 msgid "Toolbar Icon Size"
6097 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6100 msgid "The size of icons in default toolbars."
6101 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6104 msgid "Auto Mnemonics"
6105 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6109 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6110 "presses the mnemonic activator."
6112 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6113 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6116 msgid "Visible Focus"
6117 msgstr "Foco Visível"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6121 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6124 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6125 "utilize o teclado."
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6128 msgid "Application prefers a dark theme"
6129 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6132 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6133 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6136 msgid "Show button images"
6137 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6140 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6141 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6144 msgid "Select on focus"
6145 msgstr "Seleccionar no foco"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6148 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6149 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6152 msgid "Password Hint Timeout"
6153 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6156 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6158 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6162 msgid "Show menu images"
6163 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6166 msgid "Whether images should be shown in menus"
6167 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6170 msgid "Delay before drop down menus appear"
6171 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6175 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6178 msgid "Scrolled Window Placement"
6179 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6183 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6184 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6186 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6187 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6190 msgid "Can change accelerators"
6191 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6195 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6197 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6198 "sobre o item de menu"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6201 msgid "Delay before submenus appear"
6202 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6206 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6208 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6212 msgid "Delay before hiding a submenu"
6213 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6217 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6220 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6221 "direcção ao submenu"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6224 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6226 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6230 msgid "Custom palette"
6231 msgstr "Paleta personalizada"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6234 msgid "Palette to use in the color selector"
6235 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6238 msgid "IM Preedit style"
6239 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6242 msgid "How to draw the input method preedit string"
6243 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6246 msgid "IM Status style"
6247 msgstr "Estilo de estado do IM"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6250 msgid "How to draw the input method statusbar"
6251 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6254 msgid "Desktop shell shows app menu"
6255 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6259 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6260 "the app should display it itself."
6262 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6263 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6266 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6267 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6271 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6272 "the app should display it itself."
6274 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6275 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6277 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6281 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6283 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6286 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6287 "widgets seus componentes"
6289 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6290 msgid "Ignore hidden"
6291 msgstr "Ignorar escondidos"
6293 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6295 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6297 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6301 msgstr "Rácio de Incremento"
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6304 msgid "Snap to Ticks"
6305 msgstr "Ajustrar a Passos"
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6309 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6310 "nearest step increment"
6312 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6313 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6320 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6321 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6328 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6330 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6331 "intervalo de valores"
6333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6334 msgid "Update Policy"
6335 msgstr "Política de Actualização"
6337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6339 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6341 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6345 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6346 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6349 msgid "Style of bevel around the spin button"
6350 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6352 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6353 msgid "Whether the spinner is active"
6354 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6356 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6357 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6358 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6361 msgid "The size of the icon"
6362 msgstr "O tamanho do ícone"
6364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6365 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6366 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6369 msgid "Whether the status icon is visible"
6370 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6373 msgid "Whether the status icon is embedded"
6374 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6377 msgid "The orientation of the tray"
6378 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6385 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6386 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6389 msgid "Tooltip Text"
6390 msgstr "Texto da Dica"
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6393 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6394 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6397 msgid "Tooltip markup"
6398 msgstr "Formatação da dica"
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6401 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6402 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6405 msgid "The title of this tray icon"
6406 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6408 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6409 msgid "The associated GdkScreen"
6410 msgstr "O GdkScreen associado"
6412 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6416 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6417 msgid "Text direction"
6418 msgstr "Direcção do texto"
6420 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6421 msgid "The parent style context"
6422 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6424 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6425 msgid "Property name"
6426 msgstr "Nome da propriedade"
6428 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6429 msgid "The name of the property"
6430 msgstr "O nome da propriedade"
6432 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6434 msgstr "Tipo de valor"
6436 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6437 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6438 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6440 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6441 msgid "Whether the switch is on or off"
6442 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6444 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6445 msgid "The minimum width of the handle"
6446 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6448 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6450 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6453 msgid "Text Tag Table"
6454 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6457 msgid "Current text of the buffer"
6458 msgstr "O texto actual do buffer"
6460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6461 msgid "Has selection"
6462 msgstr "Tem Selecção"
6464 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6465 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6466 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6469 msgid "Cursor position"
6470 msgstr "Posição do cursor"
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6474 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6476 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6479 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6480 msgid "Copy target list"
6481 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6483 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6485 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6487 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6488 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6490 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6491 msgid "Paste target list"
6492 msgstr "Lista de destinos de colar"
6494 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6496 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6499 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6500 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6502 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6504 msgstr "Nome da marca"
6506 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6507 msgid "Left gravity"
6508 msgstr "Gravidade esquerda"
6510 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6511 msgid "Whether the mark has left gravity"
6512 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6516 msgstr "Nome da etiqueta"
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6519 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6521 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6524 msgid "Background RGBA"
6525 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6528 msgid "Background full height"
6529 msgstr "Fundo a toda a altura"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6533 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6534 "of the tagged characters"
6536 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6537 "altura dos caracteres marcados"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6540 msgid "Foreground RGBA"
6541 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6544 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6546 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6549 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6550 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6553 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6555 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6559 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6560 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6562 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6563 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6566 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6568 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6571 msgid "Font size in Pango units"
6572 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6576 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6577 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6578 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6580 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6581 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6582 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6585 msgid "Left, right, or center justification"
6586 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6590 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6591 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6593 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6594 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6595 "valor por omissão apropriado."
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6599 msgstr "Margem esquerda"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6602 msgid "Width of the left margin in pixels"
6603 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6606 msgid "Right margin"
6607 msgstr "Margem direita"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6610 msgid "Width of the right margin in pixels"
6611 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6618 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6619 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6623 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6626 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6627 "for negativa) em unidades Pango"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6630 msgid "Pixels above lines"
6631 msgstr "Pixels acima das linhas"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6634 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6635 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6638 msgid "Pixels below lines"
6639 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6643 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6646 msgid "Pixels inside wrap"
6647 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6650 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6651 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6655 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6657 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6665 msgid "Custom tabs for this text"
6666 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6673 msgid "Whether this text is hidden."
6674 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6677 msgid "Paragraph background color name"
6678 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6681 msgid "Paragraph background color as a string"
6682 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6685 msgid "Paragraph background color"
6686 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6689 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6690 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6693 msgid "Paragraph background RGBA"
6694 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6697 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6698 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6701 msgid "Margin Accumulates"
6702 msgstr "Margens Acumulam"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6705 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6706 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6709 msgid "Background full height set"
6710 msgstr "Definição da altura do fundo"
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6713 msgid "Whether this tag affects background height"
6714 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6717 msgid "Justification set"
6718 msgstr "Definição do alinhamento"
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6721 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6722 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6725 msgid "Left margin set"
6726 msgstr "Definição da margem esquerda"
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6729 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6730 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6734 msgstr "Definição de indentação"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6737 msgid "Whether this tag affects indentation"
6738 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6741 msgid "Pixels above lines set"
6742 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6745 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6746 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6749 msgid "Pixels below lines set"
6750 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6753 msgid "Pixels inside wrap set"
6754 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6757 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6758 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6761 msgid "Right margin set"
6762 msgstr "Definição de margem direita"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6765 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6766 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6769 msgid "Wrap mode set"
6770 msgstr "Definição de modo de quebra"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6773 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6774 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6778 msgstr "Definição de tabs"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6781 msgid "Whether this tag affects tabs"
6782 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6785 msgid "Invisible set"
6786 msgstr "Definição de invisível"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6789 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6790 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6793 msgid "Paragraph background set"
6794 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6797 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6798 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6800 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6801 msgid "Pixels Above Lines"
6802 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6804 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6805 msgid "Pixels Below Lines"
6806 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6808 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6809 msgid "Pixels Inside Wrap"
6810 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6812 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6814 msgstr "Modo de Quebra"
6816 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6818 msgstr "Margem Esquerda"
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6821 msgid "Right Margin"
6822 msgstr "Margem Direita"
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6825 msgid "Cursor Visible"
6826 msgstr "Cursor Visível"
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6829 msgid "If the insertion cursor is shown"
6830 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6837 msgid "The buffer which is displayed"
6838 msgstr "O buffer que é apresentado"
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6841 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6842 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6846 msgstr "Aceita tabs"
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6849 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6850 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6853 msgid "Error underline color"
6854 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6857 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6858 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6860 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6861 msgid "Theming engine name"
6862 msgstr "Nome do motor de temas"
6864 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6865 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6866 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6868 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6869 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6871 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6874 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6875 msgid "Whether the toggle action should be active"
6876 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6878 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6879 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6880 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6883 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6884 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6886 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6887 msgid "Draw Indicator"
6888 msgstr "Indicador de Desenho"
6890 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6891 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6892 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6894 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6895 msgid "Toolbar Style"
6896 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6899 msgid "How to draw the toolbar"
6900 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6904 msgstr "Apresentar Seta"
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6907 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6909 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6912 msgid "Size of icons in this toolbar"
6913 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6916 msgid "Icon size set"
6917 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6920 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6921 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6924 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6926 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6929 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6930 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6934 msgstr "Tamanho de separador"
6936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6937 msgid "Size of spacers"
6938 msgstr "Tamanho dos separadores"
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6941 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6943 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6947 msgid "Maximum child expand"
6948 msgstr "Expansão máxima do filho"
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6951 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6952 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6956 msgstr "Estilo de separador"
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6959 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6960 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6963 msgid "Button relief"
6964 msgstr "Relevo dos botões"
6966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6967 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6968 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6971 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6972 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6974 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6975 msgid "Text to show in the item."
6976 msgstr "Texto a apresentar no item."
6978 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6980 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6981 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6983 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6984 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6987 msgid "Widget to use as the item label"
6988 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6995 msgid "The stock icon displayed on the item"
6996 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7000 msgstr "Nome do ícone"
7002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7003 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7004 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7006 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7008 msgstr "Widget de ícone"
7010 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7011 msgid "Icon widget to display in the item"
7012 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7014 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7015 msgid "Icon spacing"
7016 msgstr "Espaçamento de ícones"
7018 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7019 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7020 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7022 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7024 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7025 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7027 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7028 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7029 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7032 msgid "The human-readable title of this item group"
7033 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7036 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7037 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7044 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7045 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7047 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7049 msgstr "aplicar reticências"
7051 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7052 msgid "Ellipsize for item group headers"
7053 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7055 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7056 msgid "Header Relief"
7057 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7059 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7060 msgid "Relief of the group header button"
7061 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7063 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7064 msgid "Header Spacing"
7065 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7067 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7068 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7069 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7071 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7072 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7073 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7075 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7076 msgid "Whether the item should fill the available space"
7077 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7079 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7083 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7084 msgid "Whether the item should start a new row"
7085 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7087 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7088 msgid "Position of the item within this group"
7089 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7091 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7092 msgid "Size of icons in this tool palette"
7093 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7095 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7096 msgid "Style of items in the tool palette"
7097 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7099 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7103 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7104 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7106 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7108 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7110 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7112 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7115 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7116 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7120 msgstr "Cor de erro"
7122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7123 msgid "Error color for symbolic icons"
7124 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7127 msgid "Warning color"
7128 msgstr "Cor de aviso"
7130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7131 msgid "Warning color for symbolic icons"
7132 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7135 msgid "Success color"
7136 msgstr "Cor de sucesso"
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7139 msgid "Success color for symbolic icons"
7140 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7143 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7145 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7147 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7149 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7151 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7152 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7153 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7155 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7156 msgid "TreeMenu model"
7157 msgstr "Modelo TreeMenu"
7159 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7160 msgid "The model for the tree menu"
7161 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7164 msgid "TreeMenu root row"
7165 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7167 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7168 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7169 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7171 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7175 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7176 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7177 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7179 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7181 msgstr "Largura da Quebra"
7183 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7184 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7185 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7187 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7188 msgid "TreeModelSort Model"
7189 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7191 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7192 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7193 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7196 msgid "TreeView Model"
7197 msgstr "Modelo TreeView"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7200 msgid "The model for the tree view"
7201 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7204 msgid "Headers Visible"
7205 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7208 msgid "Show the column header buttons"
7209 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7212 msgid "Headers Clickable"
7213 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7216 msgid "Column headers respond to click events"
7217 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7220 msgid "Expander Column"
7221 msgstr "Coluna de Expansão"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7224 msgid "Set the column for the expander column"
7225 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7229 msgstr "Dica de Réguas"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7232 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7234 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7237 msgid "Enable Search"
7238 msgstr "Activar Procura"
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7241 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7242 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7245 msgid "Search Column"
7246 msgstr "Procurar Coluna"
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7249 msgid "Model column to search through during interactive search"
7250 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7253 msgid "Fixed Height Mode"
7254 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7257 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7258 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7261 msgid "Hover Selection"
7262 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7265 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7266 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7269 msgid "Hover Expand"
7270 msgstr "Expandir ao Pairar"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7274 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7276 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7280 msgid "Show Expanders"
7281 msgstr "Apresentar Expansores"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7284 msgid "View has expanders"
7285 msgstr "A vista tem expansores"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7288 msgid "Level Indentation"
7289 msgstr "Indentação de Nível"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7292 msgid "Extra indentation for each level"
7293 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7296 msgid "Rubber Banding"
7297 msgstr "Selecção Elástica"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7301 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7303 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7307 msgid "Enable Grid Lines"
7308 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7311 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7313 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7316 msgid "Enable Tree Lines"
7317 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7320 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7322 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7325 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7326 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7329 msgid "Vertical Separator Width"
7330 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7333 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7334 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7337 msgid "Horizontal Separator Width"
7338 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7341 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7342 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7346 msgstr "Permitir Réguas"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7349 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7350 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7353 msgid "Indent Expanders"
7354 msgstr "Indentar Expansores"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7357 msgid "Make the expanders indented"
7358 msgstr "Criar os expansores indentados"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7361 msgid "Even Row Color"
7362 msgstr "Cor de Linha Par"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7365 msgid "Color to use for even rows"
7366 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7369 msgid "Odd Row Color"
7370 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7373 msgid "Color to use for odd rows"
7374 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7377 msgid "Grid line width"
7378 msgstr "Largura da linha de grelha"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7381 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7382 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7385 msgid "Tree line width"
7386 msgstr "Largura da linha de árvore"
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7389 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7390 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7393 msgid "Grid line pattern"
7394 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7397 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7399 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7403 msgid "Tree line pattern"
7404 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7407 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7409 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7412 msgid "Whether to display the column"
7413 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7417 msgstr "Redimensionável"
7419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7420 msgid "Column is user-resizable"
7421 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7424 msgid "Current X position of the column"
7425 msgstr "Posição X actual da coluna"
7427 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7428 msgid "Current width of the column"
7429 msgstr "Largura actual da coluna"
7431 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7433 msgstr "Dimensionamento"
7435 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7436 msgid "Resize mode of the column"
7437 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7439 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7441 msgstr "Largura Fixa"
7443 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7444 msgid "Current fixed width of the column"
7445 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7447 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7448 msgid "Minimum allowed width of the column"
7449 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7451 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7452 msgid "Maximum Width"
7453 msgstr "Largura Máxima"
7455 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7456 msgid "Maximum allowed width of the column"
7457 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7459 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7460 msgid "Title to appear in column header"
7461 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7464 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7465 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7472 msgid "Whether the header can be clicked"
7473 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7476 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7477 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7480 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7481 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7484 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7485 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7488 msgid "Sort indicator"
7489 msgstr "Indicador de ordenação"
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7492 msgid "Whether to show a sort indicator"
7493 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7497 msgstr "Tipo de ordenação"
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7500 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7501 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7504 msgid "Sort column ID"
7505 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7508 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7510 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7511 "seleccionada para ordenar"
7513 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7514 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7515 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7517 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7518 msgid "Merged UI definition"
7519 msgstr "Definição de UI reunida"
7521 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7522 msgid "An XML string describing the merged UI"
7523 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7525 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7526 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7527 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7529 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7530 msgid "Use symbolic icons"
7531 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7533 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7534 msgid "Whether to use symbolic icons"
7535 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7539 msgstr "Nome do widget"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7542 msgid "The name of the widget"
7543 msgstr "O nome do widget"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7546 msgid "Parent widget"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7550 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7551 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7554 msgid "Width request"
7555 msgstr "Pedido de largura"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7559 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7562 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7566 msgid "Height request"
7567 msgstr "Pedido de altura"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7571 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7574 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7578 msgid "Whether the widget is visible"
7579 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7582 msgid "Whether the widget responds to input"
7583 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7586 msgid "Application paintable"
7587 msgstr "Aplicação pinta"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7590 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7591 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7595 msgstr "Pode ter foco"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7598 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7599 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7606 msgid "Whether the widget has the input focus"
7607 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7614 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7615 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7619 msgstr "Pode ser por omissão"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7622 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7623 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7627 msgstr "Tem omissão"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7630 msgid "Whether the widget is the default widget"
7631 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7634 msgid "Receives default"
7635 msgstr "Recebe por omissão"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7638 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7640 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7643 msgid "Composite child"
7644 msgstr "Filho composto"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7647 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7648 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7656 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7659 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7667 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7669 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7673 msgstr "Não apresentar todos"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7676 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7677 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7680 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7681 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7688 msgid "The widget's window if it is realized"
7689 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7692 msgid "Double Buffered"
7693 msgstr "Buffer Duplo"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7696 msgid "Whether the widget is double buffered"
7697 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7700 msgid "How to position in extra horizontal space"
7701 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7704 msgid "How to position in extra vertical space"
7705 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7708 msgid "Margin on Left"
7709 msgstr "Margem à Esquerda"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7712 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7713 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7716 msgid "Margin on Right"
7717 msgstr "Margem à Direita"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7720 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7721 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7724 msgid "Margin on Top"
7725 msgstr "Margem no Topo"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7728 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7729 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7732 msgid "Margin on Bottom"
7733 msgstr "Margem no Fundo"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7736 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7737 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7741 msgstr "Todas as Margens"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7744 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7745 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7748 msgid "Horizontal Expand"
7749 msgstr "Expansão Horizontal"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7752 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7753 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7756 msgid "Horizontal Expand Set"
7757 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7760 msgid "Whether to use the hexpand property"
7761 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7764 msgid "Vertical Expand"
7765 msgstr "Expansão Vertical"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7768 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7769 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7772 msgid "Vertical Expand Set"
7773 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7776 msgid "Whether to use the vexpand property"
7777 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7781 msgstr "Expandir em Ambas"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7784 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7785 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7788 msgid "Interior Focus"
7789 msgstr "Foco Interior"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7792 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7793 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7796 msgid "Focus linewidth"
7797 msgstr "Espessura da linha de foco"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7800 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7801 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7804 msgid "Focus line dash pattern"
7805 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7808 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7809 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7812 msgid "Focus padding"
7813 msgstr "Espaçamento do foco"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7816 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7817 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7820 msgid "Cursor color"
7821 msgstr "Cor do cursor"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7824 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7825 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7828 msgid "Secondary cursor color"
7829 msgstr "Cor secundária do cursor"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7833 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7834 "right-to-left and left-to-right text"
7836 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7837 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7840 msgid "Cursor line aspect ratio"
7841 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7844 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7845 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7848 msgid "Window dragging"
7849 msgstr "Arrastamento da Janela"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7852 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7853 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7856 msgid "Unvisited Link Color"
7857 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7860 msgid "Color of unvisited links"
7861 msgstr "Cor dos links por visitar"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7864 msgid "Visited Link Color"
7865 msgstr "Cor do Link Visitado"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7868 msgid "Color of visited links"
7869 msgstr "Cor dos links visitados"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7872 msgid "Wide Separators"
7873 msgstr "Separadores Largos"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7877 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7880 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7881 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7884 msgid "Separator Width"
7885 msgstr "Largura do Separador"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7888 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7889 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7892 msgid "Separator Height"
7893 msgstr "Altura do Separador"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7896 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7897 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7900 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7901 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7904 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7905 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7908 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7909 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7912 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7913 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7917 msgstr "Tipo de Janela"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7920 msgid "The type of the window"
7921 msgstr "O tipo da janela"
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7924 msgid "Window Title"
7925 msgstr "Título da Janela"
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7928 msgid "The title of the window"
7929 msgstr "O título da janela"
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7933 msgstr "Papel da Janela"
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7936 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7937 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7941 msgstr "ID de Início"
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7944 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7946 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7950 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7951 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7959 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7962 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7963 "esta estiver aberta)"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7966 msgid "Window Position"
7967 msgstr "Posição da Janela"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7970 msgid "The initial position of the window"
7971 msgstr "A posição inicial da janela"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7974 msgid "Default Width"
7975 msgstr "Largura por Omissão"
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7978 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7980 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7983 msgid "Default Height"
7984 msgstr "Altura por Omissão"
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7988 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7990 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7993 msgid "Destroy with Parent"
7994 msgstr "Destruir com Pai"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7997 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7998 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8001 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8002 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8005 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8006 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8009 msgid "Icon for this window"
8010 msgstr "Ícone para esta janela"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8013 msgid "Mnemonics Visible"
8014 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8017 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8018 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8021 msgid "Focus Visible"
8022 msgstr "Foco Visível"
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8025 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8026 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8029 msgid "Name of the themed icon for this window"
8030 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8034 msgstr "Está Activa"
8036 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8037 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8038 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8040 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8041 msgid "Focus in Toplevel"
8042 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8044 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8045 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8046 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8048 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8050 msgstr "Dica de tipo"
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8054 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8055 "and how to treat it."
8057 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8058 "esta e como a tratar."
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8061 msgid "Skip taskbar"
8062 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8065 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8066 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8070 msgstr "Ignorar pager"
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8073 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8074 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8081 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8082 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8085 msgid "Accept focus"
8086 msgstr "Aceitar foco"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8089 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8090 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8093 msgid "Focus on map"
8094 msgstr "Focar ao mapear"
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8097 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8098 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8105 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8106 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8113 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8114 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8118 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8121 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8123 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8126 msgid "Resize grip is visible"
8127 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8130 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8132 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8139 msgid "The window gravity of the window"
8140 msgstr "A gravidade da janela"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8143 msgid "Transient for Window"
8144 msgstr "Transitório para Janela"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8147 msgid "The transient parent of the dialog"
8148 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8151 msgid "Attached to Widget"
8152 msgstr "Anexado ao Widget"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8155 msgid "The widget where the window is attached"
8156 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8159 msgid "Opacity for Window"
8160 msgstr "Opacidade da Janela"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8163 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8164 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8167 msgid "Width of resize grip"
8168 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8171 msgid "Height of resize grip"
8172 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8175 msgid "GtkApplication"
8176 msgstr "GtkApplication"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8179 msgid "The GtkApplication for the window"
8180 msgstr "A GtkApplication da janela"
8182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8183 msgid "Color Profile Title"
8184 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8187 msgid "The title of the color profile to use"
8188 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8190 #~ msgid "Event base"
8191 #~ msgstr "Base de eventos"
8193 #~ msgid "Event base for XInput events"
8194 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8196 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8197 #~ msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
8199 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8200 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8202 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8203 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8205 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8207 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8210 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8211 #~ "it defaults to the URL"
8213 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8214 #~ "definida, por omissão será o URL"
8216 #~ msgid "Tab pack type"
8217 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8219 #~ msgid "Update policy"
8220 #~ msgstr "Política de actualização"
8222 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8223 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8226 #~ msgstr "Inferior"
8228 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8229 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8232 #~ msgstr "Superior"
8234 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8235 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8237 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8238 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8241 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8243 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8244 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8249 #~ msgid "Number of steps"
8250 #~ msgstr "Número de incrementos"
8253 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8254 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8255 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8257 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8258 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8259 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8261 #~ msgid "Animation duration"
8262 #~ msgstr "Duração da animação"
8265 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8267 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8270 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8272 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8275 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8276 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8278 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8279 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8282 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8283 #~ "for this viewport"
8285 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8289 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8292 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8295 #~ msgid "Extension events"
8296 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8298 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8300 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8305 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8306 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8308 #~ msgid "Number of Channels"
8309 #~ msgstr "Número de Canais"
8311 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8312 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8314 #~ msgid "Colorspace"
8315 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8317 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8318 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8320 #~ msgid "Has Alpha"
8321 #~ msgstr "Tem Alfa"
8323 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8324 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8326 #~ msgid "Bits per Sample"
8327 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8329 #~ msgid "The number of bits per sample"
8330 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8332 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8333 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8335 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8336 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8338 #~ msgid "Rowstride"
8339 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8342 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8345 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8351 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8352 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8354 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8355 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8357 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8358 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8360 #~ msgid "Has separator"
8361 #~ msgstr "Tem separador"
8363 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8364 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8366 #~ msgid "Invisible char set"
8367 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8369 #~ msgid "State Hint"
8370 #~ msgstr "Dica de Estado"
8372 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8374 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8376 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8377 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8379 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8380 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8385 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8386 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8388 #~ msgid "A GdkImage to display"
8389 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8394 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8395 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8397 #~ msgid "Use separator"
8398 #~ msgstr "Utilizar separador"
8401 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8404 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8407 #~ msgid "Activity mode"
8408 #~ msgstr "Modo de actividade"
8411 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8412 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8413 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8416 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8417 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8418 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8421 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8422 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8425 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8426 #~ "shadow IN while they are dragged"
8428 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8429 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8431 #~ msgid "Trough Side Details"
8432 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8435 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8436 #~ "drawn with different details"
8438 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8439 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8442 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8445 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8446 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8451 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8452 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8454 #~ msgid "Background stipple mask"
8455 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8457 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8458 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8460 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8461 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8463 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8464 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8466 #~ msgid "Background stipple set"
8467 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8469 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8470 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8472 #~ msgid "Foreground stipple set"
8473 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8475 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8476 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8478 #~ msgid "Row Ending details"
8479 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8481 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8482 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8484 #~ msgid "Draw Border"
8485 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8487 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8488 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8490 #~ msgid "Allow Shrink"
8491 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8494 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8495 #~ "the time a bad idea"
8497 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8498 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8500 #~ msgid "Allow Grow"
8501 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8503 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8505 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8508 #~ msgid "Enable arrow keys"
8509 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8511 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8512 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8514 #~ msgid "Always enable arrows"
8515 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8517 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8518 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8520 #~ msgid "Case sensitive"
8521 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8523 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8525 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8527 #~ msgid "Allow empty"
8528 #~ msgstr "Permitir vazio"
8530 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8531 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8533 #~ msgid "Value in list"
8534 #~ msgstr "Valor na lista"
8536 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8537 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8539 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8540 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8542 #~ msgid "Minimum X"
8543 #~ msgstr "X Mínimo"
8545 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8546 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
8548 #~ msgid "Maximum X"
8549 #~ msgstr "X Máximo"
8551 #~ msgid "Maximum possible X value"
8552 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8554 #~ msgid "Minimum Y"
8555 #~ msgstr "Y Mínimo"
8557 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8558 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8560 #~ msgid "Maximum Y"
8561 #~ msgstr "Y Máximo"
8563 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8564 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
8566 #~ msgid "File System Backend"
8567 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8569 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8570 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8572 #~ msgid "The currently selected filename"
8573 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8575 #~ msgid "Show file operations"
8576 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8578 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8580 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8583 #~ msgid "Tab Border"
8584 #~ msgstr "Margem do Separador"
8586 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8587 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8589 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8590 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8592 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8593 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8595 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8596 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8598 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8599 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8601 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8602 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8604 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8605 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8607 #~ msgid "User Data"
8608 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8610 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8611 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8613 #~ msgid "The menu of options"
8614 #~ msgstr "O menu de opções"
8616 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8617 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8619 #~ msgid "Spacing around indicator"
8620 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8623 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8625 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8628 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8629 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8631 #~ msgid "Bar style"
8632 #~ msgstr "Estilo da barra"
8635 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8636 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8638 #~ msgid "Activity Step"
8639 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8641 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8643 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8645 #~ msgid "Activity Blocks"
8646 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8649 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8650 #~ "mode (Deprecated)"
8652 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8653 #~ "actividade (Obsoleto)"
8655 #~ msgid "Discrete Blocks"
8656 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8659 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8660 #~ "discrete style)"
8662 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8663 #~ "no estilo discreto)"
8665 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8666 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8668 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8669 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8671 #~ msgid "Line Wrap"
8672 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8674 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8675 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8677 #~ msgid "Word Wrap"
8678 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8680 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8681 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8686 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8687 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8689 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8690 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8692 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8693 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8695 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8696 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8699 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8700 #~ "text in the progress widget"
8702 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8703 #~ "texto no widget de progresso"
8706 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8707 #~ "text in the progress widget"
8709 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8710 #~ "no widget de progresso"
8712 #~ msgid "Homogenous"
8713 #~ msgstr "Homogéneo"
8715 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8716 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8718 #~ msgid "Width In Chararacters"
8719 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8721 #~ msgid "Row separator column"
8722 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8724 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8726 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8729 #~ msgid "ComboBox appareance"
8730 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8732 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8734 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8737 #~ msgid "Folder Mode"
8738 #~ msgstr "Modo Pasta"
8740 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8741 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"