]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-18 10:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 10:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "Ecrã"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "Tipo de cursor"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Origem de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "Principal"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "Menor"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID de Dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "Tem paleta"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "Cor Actual"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "Alfa Actual"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr ""
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
206 msgid "Current RGBA"
207 msgstr "RGBA Actual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
222 msgid "OK Button"
223 msgstr "Botão OK"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
238 msgid "Help Button"
239 msgstr "Botão Ajuda"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
246 msgid "Font name"
247 msgstr "Nome de fonte"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
254 msgid "Preview text"
255 msgstr "Antever texto"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
262 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
264 msgid "Shadow type"
265 msgstr "Tipo de sombra"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
280 msgid "Snap edge"
281 msgstr "Lado a anexar"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
284 msgid ""
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
286 "handlebox"
287 msgstr ""
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
296 msgid ""
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
298 "handle_position"
299 msgstr ""
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
301 "handle_position"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
308 msgid ""
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
310 "detached."
311 msgstr ""
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
313 "ou desanexada."
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
324 msgid "Rows"
325 msgstr "Linhas"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
332 msgid "Columns"
333 msgstr "Colunas"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
340 msgid "Row spacing"
341 msgstr "Espaçamento de linha"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
357 msgid "Homogeneous"
358 msgstr "Homogéneo"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
417 msgid ""
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
419 "pixels"
420 msgstr ""
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
422 "direita, em pixels"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
427
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
429 msgid ""
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
431 "pixels"
432 msgstr ""
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
434 "pixels"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
437 msgid "Program name"
438 msgstr "Nome da aplicação"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
441 msgid ""
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
444 msgstr ""
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
473 msgid "License Type"
474 msgstr "Tipo de Licença"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
481 msgid "Website URL"
482 msgstr "URL da Página Web"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
497 msgid "Authors"
498 msgstr "Autores"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
505 msgid "Documenters"
506 msgstr "Documentadores"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
513 msgid "Artists"
514 msgstr "Artistas"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
525 msgid ""
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
527 msgstr ""
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
529 "traduzível"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
532 msgid "Logo"
533 msgstr "Logotipo"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
536 msgid ""
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
539 msgstr ""
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
576 msgid "Widget"
577 msgstr "Widget"
578
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
582
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
584 msgid "action name"
585 msgstr "nome da acção"
586
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
601 msgid "Name"
602 msgstr "Nome"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
611 msgid "Label"
612 msgstr "Etiqueta"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
616 msgstr ""
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
620 msgid "Short label"
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
625 msgstr ""
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
627 "ferramentas."
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
630 msgid "Tooltip"
631 msgstr "Dica"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
638 msgid "Stock Icon"
639 msgstr "Ícone Base"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
646 msgid "GIcon"
647 msgstr "GIcon"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
657 msgid "Icon Name"
658 msgstr "Nome do Ícone"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
670 msgid ""
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
672 "orientation."
673 msgstr ""
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
682 msgid ""
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
684 "overflow menu."
685 msgstr ""
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
694 msgid ""
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
696 "orientation."
697 msgstr ""
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "É importante"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 msgstr ""
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
725 msgid "Sensitive"
726 msgstr "Sensível"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
735 msgid "Visible"
736 msgstr "Visível"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgid "Action Group"
744 msgstr "Grupo de Acção"
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 msgid ""
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
749 "use)."
750 msgstr ""
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
761
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
773
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
775 msgid "Related Action"
776 msgstr "Acção Relacionada"
777
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
779 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 msgstr ""
781 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
793 msgid "Value"
794 msgstr "Valor"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "O valor do ajustamento"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Valor Mínimo"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Valor Máximo"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Intervalo de Incremento"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Incremento de Página"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Tamanho da Página"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Alinhamento horizontal"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
850 "1.0 é alinhado à direita"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Alinhamento vertical"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
862 "é alinhado ao fundo"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Escala horizontal"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
874 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Escala vertical"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
886 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Espaçamento no Topo"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Espaçamento no Fundo"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Espaçamento à Direita"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
930 "GtkAppChooserDialog"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Apresentar o item por omissão"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr ""
939 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
940 "omissão no topo"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
943 msgid "Heading"
944 msgstr "Cabeçalho"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
947 msgid "The text to show at the top of the dialog"
948 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
951 msgid "Content type"
952 msgstr "Tipo de conteúdo"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
955 msgid "The content type used by the open with object"
956 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
959 msgid "GFile"
960 msgstr "GFile"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
963 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
964 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
967 msgid "Show default app"
968 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
971 msgid "Whether the widget should show the default application"
972 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
975 msgid "Show recommended apps"
976 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
979 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
983 msgid "Show fallback apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
987 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
991 msgid "Show other apps"
992 msgstr "Apresentar outras aplicações"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
995 msgid "Whether the widget should show other applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
999 msgid "Show all apps"
1000 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1003 msgid "Whether the widget should show all applications"
1004 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1007 msgid "Widget's default text"
1008 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1011 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1012 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1013
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1015 msgid "Register session"
1016 msgstr "Registar sessão"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1019 msgid "Register with the session manager"
1020 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1023 msgid "Application menu"
1024 msgstr "Menu da aplicação"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1027 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1028 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1031 msgid "Menubar"
1032 msgstr "Barra de menu"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1035 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1036 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1039 msgid "Show a menubar"
1040 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1043 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1044 msgstr "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1045
1046 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1047 msgid "Arrow direction"
1048 msgstr "Direcção da seta"
1049
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1051 msgid "The direction the arrow should point"
1052 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1053
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1055 msgid "Arrow shadow"
1056 msgstr "Sombra da seta"
1057
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1059 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1060 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1061
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1063 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1064 msgid "Arrow Scaling"
1065 msgstr "Escala da Seta"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1068 msgid "Amount of space used up by arrow"
1069 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1070
1071 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1072 msgid "Horizontal Alignment"
1073 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1076 msgid "X alignment of the child"
1077 msgstr "Alinhamento X do filho"
1078
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1080 msgid "Vertical Alignment"
1081 msgstr "Alinhamento Vertical"
1082
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1084 msgid "Y alignment of the child"
1085 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1086
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1088 msgid "Ratio"
1089 msgstr "Rácio"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1096 msgid "Obey child"
1097 msgstr "Obedecer ao filho"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1101 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1102
1103 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1104 msgid "Header Padding"
1105 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1106
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1108 msgid "Number of pixels around the header."
1109 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1110
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1112 msgid "Content Padding"
1113 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1116 msgid "Number of pixels around the content pages."
1117 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1118
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1120 msgid "Page type"
1121 msgstr "Tipo de página"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1124 msgid "The type of the assistant page"
1125 msgstr "O tipo de página de assistente"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1128 msgid "Page title"
1129 msgstr "Título da página"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1132 msgid "The title of the assistant page"
1133 msgstr "O título da página de assistente"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1136 msgid "Header image"
1137 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1140 msgid "Header image for the assistant page"
1141 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1144 msgid "Sidebar image"
1145 msgstr "Imagem da barra lateral"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1148 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1149 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1152 msgid "Page complete"
1153 msgstr "Página terminada"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1156 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1157 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1160 msgid "Minimum child width"
1161 msgstr "Largura mínima do filho"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1164 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1165 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1168 msgid "Minimum child height"
1169 msgstr "Altura mínima do filho"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1172 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1173 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1176 msgid "Child internal width padding"
1177 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1180 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1181 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1184 msgid "Child internal height padding"
1185 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1188 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1189 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1192 msgid "Layout style"
1193 msgstr "Estilo de disposição"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1196 msgid ""
1197 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1198 "start and end"
1199 msgstr ""
1200 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1201 "extremos, início e fim"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1204 msgid "Secondary"
1205 msgstr "Secundário"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1208 msgid ""
1209 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1210 "g., help buttons"
1211 msgstr ""
1212 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1213 "por ex., botões de ajuda"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1216 msgid "Non-Homogeneous"
1217 msgstr "Não-Homogéneo"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1221 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1224 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1225 msgid "Spacing"
1226 msgstr "Espaçamento"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1229 msgid "The amount of space between children"
1230 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1233 msgid "Whether the children should all be the same size"
1234 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1239 msgid "Expand"
1240 msgstr "Expandir"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1243 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1244 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1247 msgid "Fill"
1248 msgstr "Preencher"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1251 msgid ""
1252 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1253 "used as padding"
1254 msgstr ""
1255 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1256 "como espaçamento"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1259 msgid "Padding"
1260 msgstr "Espaçamento"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1263 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1264 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1267 msgid "Pack type"
1268 msgstr "Tipo de arrumação"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1271 msgid ""
1272 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1273 "start or end of the parent"
1274 msgstr ""
1275 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1276 "fim do pai"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1280 msgid "Position"
1281 msgstr "Posição"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1284 msgid "The index of the child in the parent"
1285 msgstr "O índice do filho no pai"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1288 msgid "Translation Domain"
1289 msgstr "Domínio de Tradução"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1292 msgid "The translation domain used by gettext"
1293 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1296 msgid ""
1297 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1298 "widget"
1299 msgstr ""
1300 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1301 "etiqueta"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1304 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1305 msgid "Use underline"
1306 msgstr "Utilizar sublinhado"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1309 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1310 msgid ""
1311 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1312 "for the mnemonic accelerator key"
1313 msgstr ""
1314 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1315 "ser utilizador como tecla de atalho"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1318 msgid "Use stock"
1319 msgstr "Utilizar base"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1322 msgid ""
1323 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1324 msgstr ""
1325 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1326 "ser apresentada"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1330 msgid "Focus on click"
1331 msgstr "Focar ao premir"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1334 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1335 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1338 msgid "Border relief"
1339 msgstr "Relevo da margem"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1342 msgid "The border relief style"
1343 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1346 msgid "Horizontal alignment for child"
1347 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1350 msgid "Vertical alignment for child"
1351 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1354 msgid "Image widget"
1355 msgstr "Widget de imagem"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1358 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1359 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1362 msgid "Image position"
1363 msgstr "Posição da imagem"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1366 msgid "The position of the image relative to the text"
1367 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1370 msgid "Default Spacing"
1371 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1374 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1375 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1378 msgid "Default Outside Spacing"
1379 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1382 msgid ""
1383 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1384 "the border"
1385 msgstr ""
1386 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1387 "desenhados fora da margem"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1390 msgid "Child X Displacement"
1391 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1394 msgid ""
1395 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1396 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1399 msgid "Child Y Displacement"
1400 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1403 msgid ""
1404 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1405 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1408 msgid "Displace focus"
1409 msgstr "Deslocar o foco"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1412 msgid ""
1413 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1414 "rectangle"
1415 msgstr ""
1416 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1417 "rectângulo de foco"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1420 msgid "Inner Border"
1421 msgstr "Margem Interior"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1424 msgid "Border between button edges and child."
1425 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1428 msgid "Image spacing"
1429 msgstr "Espaçamento da imagem"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1432 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1433 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1436 msgid "Year"
1437 msgstr "Ano"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1440 msgid "The selected year"
1441 msgstr "O ano seleccionado"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1444 msgid "Month"
1445 msgstr "Mês"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1448 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1449 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1452 msgid "Day"
1453 msgstr "Dia"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1456 msgid ""
1457 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1458 "currently selected day)"
1459 msgstr ""
1460 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1461 "selecção de dia actual)"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1464 msgid "Show Heading"
1465 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1468 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1469 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1472 msgid "Show Day Names"
1473 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1476 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1477 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1480 msgid "No Month Change"
1481 msgstr "Não Alterar Mês"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1484 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1485 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1488 msgid "Show Week Numbers"
1489 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1492 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1496 msgid "Details Width"
1497 msgstr "Largura dos Detalhes"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1500 msgid "Details width in characters"
1501 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1504 msgid "Details Height"
1505 msgstr "Altura dos Detalhes"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1508 msgid "Details height in rows"
1509 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1512 msgid "Show Details"
1513 msgstr "Apresentar Detalhes"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1516 msgid "If TRUE, details are shown"
1517 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1520 msgid "Inner border"
1521 msgstr "Margem interior"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1524 msgid "Inner border space"
1525 msgstr "Espaço da margem interior"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1528 msgid "Vertical separation"
1529 msgstr "Separação vertical"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1532 msgid "Space between day headers and main area"
1533 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1536 msgid "Horizontal separation"
1537 msgstr "Separação horizontal"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1540 msgid "Space between week headers and main area"
1541 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1544 msgid "Space which is inserted between cells"
1545 msgstr "Espaço inserido entre células"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1548 msgid "Whether the cell expands"
1549 msgstr "Se a célula expande"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1552 msgid "Align"
1553 msgstr "Alinhar"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1556 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1557 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1560 msgid "Fixed Size"
1561 msgstr "Tamanho Fixo"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1564 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1565 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1568 msgid "Pack Type"
1569 msgstr "Tipo de Arrumação"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1572 msgid ""
1573 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1574 "start or end of the cell area"
1575 msgstr ""
1576 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1577 "fim da área da célula"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1580 msgid "Focus Cell"
1581 msgstr "Célula com Foco"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1584 msgid "The cell which currently has focus"
1585 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1588 msgid "Edited Cell"
1589 msgstr "Célula em Edição"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1592 msgid "The cell which is currently being edited"
1593 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1596 msgid "Edit Widget"
1597 msgstr "Widget de Edição"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1600 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1601 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1604 msgid "Area"
1605 msgstr "Área"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1608 msgid "The Cell Area this context was created for"
1609 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1613 msgid "Minimum Width"
1614 msgstr "Largura Mínima"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1617 msgid "Minimum cached width"
1618 msgstr "Largura mínima em cache"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1621 msgid "Minimum Height"
1622 msgstr "Altura Mínima"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1625 msgid "Minimum cached height"
1626 msgstr "Altura mínima em cache"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1629 msgid "Editing Canceled"
1630 msgstr "Edição Cancelada"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1633 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1634 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1637 msgid "Accelerator key"
1638 msgstr "Tecla de atalho"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1641 msgid "The keyval of the accelerator"
1642 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1645 msgid "Accelerator modifiers"
1646 msgstr "Modificadores do atalho"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1649 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1650 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1653 msgid "Accelerator keycode"
1654 msgstr "Código de tecla do atalho"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1657 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1658 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1661 msgid "Accelerator Mode"
1662 msgstr "Modo de Atalho"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1665 msgid "The type of accelerators"
1666 msgstr "O tipo de atalhos"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1669 msgid "mode"
1670 msgstr "modo"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1673 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1674 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1677 msgid "visible"
1678 msgstr "visível"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1681 msgid "Display the cell"
1682 msgstr "Apresentar a célula"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1685 msgid "Display the cell sensitive"
1686 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1689 msgid "xalign"
1690 msgstr "alinh x"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1693 msgid "The x-align"
1694 msgstr "O alinhamento-x"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1697 msgid "yalign"
1698 msgstr "alinh y"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1701 msgid "The y-align"
1702 msgstr "O alinhamento-y"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1705 msgid "xpad"
1706 msgstr "Espaç x"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1709 msgid "The xpad"
1710 msgstr "O espaçamento x"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1713 msgid "ypad"
1714 msgstr "Espaç y"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1717 msgid "The ypad"
1718 msgstr "O espaçamento y"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1721 msgid "width"
1722 msgstr "largura"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1725 msgid "The fixed width"
1726 msgstr "A largura fixa"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1729 msgid "height"
1730 msgstr "altura"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1733 msgid "The fixed height"
1734 msgstr "A altura fixa"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1737 msgid "Is Expander"
1738 msgstr "É Expansor"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1741 msgid "Row has children"
1742 msgstr "Linha tem filhos"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1745 msgid "Is Expanded"
1746 msgstr "Está Expandido"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1749 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1750 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1753 msgid "Cell background color name"
1754 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1757 msgid "Cell background color as a string"
1758 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1761 msgid "Cell background color"
1762 msgstr "Cor de fundo da célula"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1765 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1766 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1769 msgid "Cell background RGBA color"
1770 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1773 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1774 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1777 msgid "Editing"
1778 msgstr "A editar"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1781 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1782 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1785 msgid "Cell background set"
1786 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1789 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1790 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1793 msgid "Model"
1794 msgstr "Modelo"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1797 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1798 msgstr ""
1799 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1802 msgid "Text Column"
1803 msgstr "Coluna de Texto"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1806 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1807 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1810 msgid "Has Entry"
1811 msgstr "Possui Entrada"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1814 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1815 msgstr ""
1816 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1819 msgid "Pixbuf Object"
1820 msgstr "Objecto Pixbuf"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1823 msgid "The pixbuf to render"
1824 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1827 msgid "Pixbuf Expander Open"
1828 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1831 msgid "Pixbuf for open expander"
1832 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1835 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1836 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1839 msgid "Pixbuf for closed expander"
1840 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1844 msgid "Stock ID"
1845 msgstr "ID Base"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1848 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1849 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1853 msgid "Size"
1854 msgstr "Tamanho"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1857 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1858 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1861 msgid "Detail"
1862 msgstr "Detalhe"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1865 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1866 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1869 msgid "Follow State"
1870 msgstr "Seguir o Estado"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1873 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1874 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1877 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1878 msgid "Icon"
1879 msgstr "Ícone"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1882 msgid "Value of the progress bar"
1883 msgstr "Valor da barra de progresso"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1887 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1889 msgid "Text"
1890 msgstr "Texto"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1893 msgid "Text on the progress bar"
1894 msgstr "Texto na barra de progresso"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1897 msgid "Pulse"
1898 msgstr "Impulso"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1901 msgid ""
1902 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1903 "don't know how much."
1904 msgstr ""
1905 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1906 "mas não se sabe quanto."
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1909 msgid "Text x alignment"
1910 msgstr "Alinhamento x do texto"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1913 msgid ""
1914 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1915 "layouts."
1916 msgstr ""
1917 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1918 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1921 msgid "Text y alignment"
1922 msgstr "Alinhamento y do texto"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1925 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1926 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1929 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1930 msgid "Inverted"
1931 msgstr "Inverter"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1934 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1935 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1938 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1939 msgid "Adjustment"
1940 msgstr "Ajustamento"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1943 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1944 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1947 msgid "Climb rate"
1948 msgstr "Rácio de incremento"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1951 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1952 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1955 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1956 msgid "Digits"
1957 msgstr "Dígitos"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1960 msgid "The number of decimal places to display"
1961 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1964 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1965 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1966 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1967 msgid "Active"
1968 msgstr "Activo"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1971 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1972 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1975 msgid "Pulse of the spinner"
1976 msgstr "Incremento do botão giratório"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1979 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1980 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1983 msgid "Text to render"
1984 msgstr "Texto a renderizar"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1987 msgid "Markup"
1988 msgstr "Marcado"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1991 msgid "Marked up text to render"
1992 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1995 msgid "Attributes"
1996 msgstr "Atributos"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1999 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2000 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2003 msgid "Single Paragraph Mode"
2004 msgstr "Modo de parágrafo único"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2007 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2008 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2011 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2012 msgid "Background color name"
2013 msgstr "Nome de cor de fundo"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2017 msgid "Background color as a string"
2018 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2022 msgid "Background color"
2023 msgstr "Cor de fundo"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2027 msgid "Background color as a GdkColor"
2028 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2031 msgid "Background color as RGBA"
2032 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2036 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2037 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2040 msgid "Foreground color name"
2041 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2044 msgid "Foreground color as a string"
2045 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2048 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2049 msgid "Foreground color"
2050 msgstr "Cor de 1º plano"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2053 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2054 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2057 msgid "Foreground color as RGBA"
2058 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2061 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2062 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2066 msgid "Editable"
2067 msgstr "Editável"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2070 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2071 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2072 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2075 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "Fonte"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2081 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2082 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2086 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2087 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2090 msgid "Font family"
2091 msgstr "Família de fonte"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2094 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2095 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2098 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2099 msgid "Font style"
2100 msgstr "Estilo de fonte"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2104 msgid "Font variant"
2105 msgstr "Variante de fonte"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2109 msgid "Font weight"
2110 msgstr "Peso da fonte"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2114 msgid "Font stretch"
2115 msgstr "Esticar da fonte"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2118 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2119 msgid "Font size"
2120 msgstr "Tamanho da fonte"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2123 msgid "Font points"
2124 msgstr "Pontos de fonte"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2127 msgid "Font size in points"
2128 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2131 msgid "Font scale"
2132 msgstr "Escala de fonte"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2135 msgid "Font scaling factor"
2136 msgstr "Factor de escala da fonte"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2139 msgid "Rise"
2140 msgstr "Ascenção"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2143 msgid ""
2144 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2145 msgstr ""
2146 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2147 "for negativa)"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2150 msgid "Strikethrough"
2151 msgstr "Riscar"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2154 msgid "Whether to strike through the text"
2155 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2158 msgid "Underline"
2159 msgstr "Sublinhar"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2162 msgid "Style of underline for this text"
2163 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2166 msgid "Language"
2167 msgstr "Idioma"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2170 msgid ""
2171 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2172 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2173 "probably don't need it"
2174 msgstr ""
2175 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2176 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2177 "provavelmente não necessita dele."
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2181 msgid "Ellipsize"
2182 msgstr "Reticências"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2185 msgid ""
2186 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2187 "have enough room to display the entire string"
2188 msgstr ""
2189 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2190 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2193 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2194 msgid "Width In Characters"
2195 msgstr "Largura Em Caracteres"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2198 msgid "The desired width of the label, in characters"
2199 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2202 msgid "Maximum Width In Characters"
2203 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2206 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2207 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2210 msgid "Wrap mode"
2211 msgstr "Modo de quebra"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2214 msgid ""
2215 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2216 "have enough room to display the entire string"
2217 msgstr ""
2218 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2219 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2222 msgid "Wrap width"
2223 msgstr "Largura de quebra"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2226 msgid "The width at which the text is wrapped"
2227 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2230 msgid "Alignment"
2231 msgstr "Alinhamento"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2234 msgid "How to align the lines"
2235 msgstr "Como alinhas as linhas"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2238 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2239 msgid "Background set"
2240 msgstr "Afectar fundo"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2243 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2244 msgid "Whether this tag affects the background color"
2245 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2248 msgid "Foreground set"
2249 msgstr "Afectar 1º plano"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2252 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2253 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2256 msgid "Editability set"
2257 msgstr "Afectar editabilidade"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2260 msgid "Whether this tag affects text editability"
2261 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2264 msgid "Font family set"
2265 msgstr "Afectar família de fonte"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2268 msgid "Whether this tag affects the font family"
2269 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2272 msgid "Font style set"
2273 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2276 msgid "Whether this tag affects the font style"
2277 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2280 msgid "Font variant set"
2281 msgstr "Afectar variante de fonte"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2284 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2285 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2288 msgid "Font weight set"
2289 msgstr "Afectar peso de fonte"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2292 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2293 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2296 msgid "Font stretch set"
2297 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2300 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2301 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2304 msgid "Font size set"
2305 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2308 msgid "Whether this tag affects the font size"
2309 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2312 msgid "Font scale set"
2313 msgstr "Afectar escala de fonte"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2316 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2317 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2320 msgid "Rise set"
2321 msgstr "Afectar ascenção"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2324 msgid "Whether this tag affects the rise"
2325 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2328 msgid "Strikethrough set"
2329 msgstr "Afectar riscado"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2332 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2333 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2336 msgid "Underline set"
2337 msgstr "Afectar sublinhado"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2340 msgid "Whether this tag affects underlining"
2341 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2344 msgid "Language set"
2345 msgstr "Definição do idioma"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2348 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2349 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2352 msgid "Ellipsize set"
2353 msgstr "Reticências no conjunto"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2356 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2357 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2360 msgid "Align set"
2361 msgstr "Definir alinhamento"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2364 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2365 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2368 msgid "Toggle state"
2369 msgstr "Estado de alternância"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2372 msgid "The toggle state of the button"
2373 msgstr "O estado de alternância do botão"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2376 msgid "Inconsistent state"
2377 msgstr "Estado inconsistente"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2380 msgid "The inconsistent state of the button"
2381 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2384 msgid "Activatable"
2385 msgstr "Activável"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2388 msgid "The toggle button can be activated"
2389 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2392 msgid "Radio state"
2393 msgstr "Estado rádio"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2396 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2397 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2400 msgid "Indicator size"
2401 msgstr "Tamanho do indicador"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2404 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2405 msgid "Size of check or radio indicator"
2406 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2409 msgid "Background RGBA color"
2410 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2413 msgid "CellView model"
2414 msgstr "Modelo CellView"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2417 msgid "The model for cell view"
2418 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2421 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2423 msgid "Cell Area"
2424 msgstr "Área da Célula"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2427 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2430 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2433 msgid "Cell Area Context"
2434 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2437 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2438 msgstr ""
2439 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2442 msgid "Draw Sensitive"
2443 msgstr "Desenho Sensível"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2446 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2447 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2450 msgid "Fit Model"
2451 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2454 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2455 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2458 msgid "Indicator Size"
2459 msgstr "Tamanho do Indicador"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2462 msgid "Indicator Spacing"
2463 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2466 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2467 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2470 msgid "Whether the menu item is checked"
2471 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2474 msgid "Inconsistent"
2475 msgstr "Inconsistente"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2478 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2479 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2480
2481 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2482 msgid "Draw as radio menu item"
2483 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2486 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2487 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2490 msgid "Use alpha"
2491 msgstr "Utilizar alfa"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2494 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2495 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2500 msgid "Title"
2501 msgstr "Título"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2504 msgid "The title of the color selection dialog"
2505 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2508 msgid "The selected color"
2509 msgstr "A cor actual"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2512 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2513 msgstr ""
2514 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2515 "completamente opaco)"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2518 msgid "Current RGBA Color"
2519 msgstr "Cor RGBA Actual"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2522 msgid "The selected RGBA color"
2523 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2526 msgid "Color"
2527 msgstr "Cor"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2530 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2531 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2534 msgid "Whether alpha should be shown"
2535 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2538 msgid "Show editor"
2539 msgstr "Apresentar editor"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2542 msgid "Scale type"
2543 msgstr "Tipo de escala"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2546 msgid "RGBA Color"
2547 msgstr "Cor RGBA"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2550 msgid "Color as RGBA"
2551 msgstr "Cor como RGBA"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2554 msgid "Selectable"
2555 msgstr "Seleccionável"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2558 msgid "Whether the swatch is selectable"
2559 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2562 msgid "ComboBox model"
2563 msgstr "Modelo de ComboBox"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2566 msgid "The model for the combo box"
2567 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2570 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2571 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2574 msgid "Row span column"
2575 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2578 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2579 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2582 msgid "Column span column"
2583 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2586 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2587 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2590 msgid "Active item"
2591 msgstr "Item activo"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2594 msgid "The item which is currently active"
2595 msgstr "O item actualmente activo"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2598 msgid "Add tearoffs to menus"
2599 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2602 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2603 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2606 msgid "Has Frame"
2607 msgstr "Possui Moldura"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2610 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2611 msgstr ""
2612 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2615 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2616 msgstr ""
2617 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2620 msgid "Tearoff Title"
2621 msgstr "Título Destacado"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2624 msgid ""
2625 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2626 "off"
2627 msgstr ""
2628 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2629 "destacado"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2632 msgid "Popup shown"
2633 msgstr "Popup apresentado"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2636 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2637 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2640 msgid "Button Sensitivity"
2641 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2644 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2645 msgstr ""
2646 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2649 msgid "Whether combo box has an entry"
2650 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2653 msgid "Entry Text Column"
2654 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2657 msgid ""
2658 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2659 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2660 msgstr ""
2661 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2662 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2665 msgid "ID Column"
2666 msgstr "Coluna de ID"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2669 msgid ""
2670 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2671 "in the model"
2672 msgstr ""
2673 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2674 "de ID para os valores no modelo"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2677 msgid "Active id"
2678 msgstr "ID activo"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2681 msgid "The value of the id column for the active row"
2682 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2685 msgid "Popup Fixed Width"
2686 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2689 msgid ""
2690 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2691 "width of the combo box"
2692 msgstr ""
2693 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2694 "alocada à caixa de selecção única"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2697 msgid "Appears as list"
2698 msgstr "Apresentar como lista"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2701 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2702 msgstr ""
2703 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2706 msgid "Arrow Size"
2707 msgstr "Tamanho da Seta"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2710 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2711 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2714 msgid "The amount of space used by the arrow"
2715 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2718 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2719 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2722 msgid "Resize mode"
2723 msgstr "Modo de redimensionamento"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2726 msgid "Specify how resize events are handled"
2727 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2730 msgid "Border width"
2731 msgstr "Largura da margem"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2734 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2735 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2738 msgid "Child"
2739 msgstr "Filho"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2742 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2743 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2746 msgid "Subproperties"
2747 msgstr "Subpropriedades"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2750 msgid "The list of subproperties"
2751 msgstr "A lista de subpropriedades"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2754 msgid "ID"
2755 msgstr "ID"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2758 msgid "The numeric id for quick access"
2759 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2762 msgid "Specified type"
2763 msgstr "Tipo especificado"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2766 msgid "The type of values after parsing"
2767 msgstr "O tipo de valores após processamento"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2770 msgid "Computed type"
2771 msgstr "Tipo calculado"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2774 msgid "The type of values after style lookup"
2775 msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2778 msgid "Inherit"
2779 msgstr "Herdado"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2782 msgid "Set if the value is inherited by default"
2783 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2786 msgid "Initial value"
2787 msgstr "Valor inicial"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2790 msgid "The initial specified value used for this property"
2791 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2792
2793 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2794 msgid "Content area border"
2795 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2796
2797 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2798 msgid "Width of border around the main dialog area"
2799 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2800
2801 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2802 msgid "Content area spacing"
2803 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2804
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2806 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2807 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2808
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2810 msgid "Button spacing"
2811 msgstr "Espaçamento dos botões"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2814 msgid "Spacing between buttons"
2815 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2818 msgid "Action area border"
2819 msgstr "Margem da área de acção"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2822 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2823 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2826 msgid "The contents of the buffer"
2827 msgstr "O conteúdo do buffer"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2830 msgid "Text length"
2831 msgstr "Comprimento do texto"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2834 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2835 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2838 msgid "Maximum length"
2839 msgstr "Comprimento máximo"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2842 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2843 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2846 msgid "Text Buffer"
2847 msgstr "Buffer de Texto"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2850 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2851 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2854 msgid "Cursor Position"
2855 msgstr "Posição Cursor"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2858 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2859 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2862 msgid "Selection Bound"
2863 msgstr "Limite de Selecção"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2866 msgid ""
2867 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2868 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2871 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2872 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2875 msgid "Visibility"
2876 msgstr "Visibilidade"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2879 msgid ""
2880 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2881 "mode)"
2882 msgstr ""
2883 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2884 "senha)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2887 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2888 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2891 msgid ""
2892 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2893 msgstr ""
2894 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2897 msgid "Invisible character"
2898 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2901 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2902 msgstr ""
2903 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2906 msgid "Activates default"
2907 msgstr "Activar por omissão"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2910 msgid ""
2911 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2912 "dialog) when Enter is pressed"
2913 msgstr ""
2914 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2915 "botão por omissão num diálogo)"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2918 msgid "Width in chars"
2919 msgstr "Largura em caracteres"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2922 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2923 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2926 msgid "Scroll offset"
2927 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2930 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2931 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2934 msgid "The contents of the entry"
2935 msgstr "O conteúdo da entrada"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2938 msgid "X align"
2939 msgstr "Alinh x"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2942 msgid ""
2943 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2944 "layouts."
2945 msgstr ""
2946 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2947 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2950 msgid "Truncate multiline"
2951 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2954 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2955 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2958 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2959 msgstr ""
2960 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2961 "definido"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2964 msgid "Overwrite mode"
2965 msgstr "Modo de sobreposição"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2968 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2969 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2972 msgid "Length of the text currently in the entry"
2973 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2976 msgid "Invisible character set"
2977 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2980 msgid "Whether the invisible character has been set"
2981 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2984 msgid "Caps Lock warning"
2985 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2988 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2989 msgstr ""
2990 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2991 "Lock está activo"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2994 msgid "Progress Fraction"
2995 msgstr "Fracção de Progresso"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2998 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2999 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3002 msgid "Progress Pulse Step"
3003 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3006 msgid ""
3007 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3008 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3009 msgstr ""
3010 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3011 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3014 msgid "Placeholder text"
3015 msgstr "Texto de exemplo"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3018 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3019 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3022 msgid "Primary pixbuf"
3023 msgstr "Pixbuf primário"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3026 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3027 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3030 msgid "Secondary pixbuf"
3031 msgstr "Pixbuf secundário"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3034 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3035 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3038 msgid "Primary stock ID"
3039 msgstr "ID base primário"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3042 msgid "Stock ID for primary icon"
3043 msgstr "ID base do ícone primário"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3046 msgid "Secondary stock ID"
3047 msgstr "ID base secundário"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3050 msgid "Stock ID for secondary icon"
3051 msgstr "ID base do ícone secundário"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3054 msgid "Primary icon name"
3055 msgstr "Nome do ícone primário"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3058 msgid "Icon name for primary icon"
3059 msgstr "Nome do ícone primário"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3062 msgid "Secondary icon name"
3063 msgstr "Nome do ícone secundário"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3066 msgid "Icon name for secondary icon"
3067 msgstr "Nome do ícone secundário"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3070 msgid "Primary GIcon"
3071 msgstr "GIcon primário"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3074 msgid "GIcon for primary icon"
3075 msgstr "GIcon do ícone primário"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3078 msgid "Secondary GIcon"
3079 msgstr "GIcon secundário"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3082 msgid "GIcon for secondary icon"
3083 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3086 msgid "Primary storage type"
3087 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3090 msgid "The representation being used for primary icon"
3091 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3094 msgid "Secondary storage type"
3095 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3098 msgid "The representation being used for secondary icon"
3099 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3102 msgid "Primary icon activatable"
3103 msgstr "Ícone primário activável"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3106 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3107 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3110 msgid "Secondary icon activatable"
3111 msgstr "Ícone secundário activável"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3114 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3115 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3118 msgid "Primary icon sensitive"
3119 msgstr "Ícone primário sensível"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3122 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3123 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3126 msgid "Secondary icon sensitive"
3127 msgstr "Ícone secundário sensível"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3130 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3131 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3134 msgid "Primary icon tooltip text"
3135 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3138 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3139 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3142 msgid "Secondary icon tooltip text"
3143 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3146 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3147 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3150 msgid "Primary icon tooltip markup"
3151 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3154 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3155 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3158 msgid "IM module"
3159 msgstr "Módulo de IC"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3162 msgid "Which IM module should be used"
3163 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3166 msgid "Completion"
3167 msgstr "Completar"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3170 msgid "The auxiliary completion object"
3171 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3174 msgid "Icon Prelight"
3175 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3178 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3179 msgstr ""
3180 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3181 "sobre eles"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3184 msgid "Progress Border"
3185 msgstr "Margem do Progresso"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3188 msgid "Border around the progress bar"
3189 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3192 msgid "Border between text and frame."
3193 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3194
3195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3196 msgid "Completion Model"
3197 msgstr "Modelo de Completar"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3200 msgid "The model to find matches in"
3201 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3204 msgid "Minimum Key Length"
3205 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3209 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3212 msgid "Text column"
3213 msgstr "Coluna de texto"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3216 msgid "The column of the model containing the strings."
3217 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3218
3219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3220 msgid "Inline completion"
3221 msgstr "Completar na linha"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3224 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3225 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3228 msgid "Popup completion"
3229 msgstr "Completar em popup"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3232 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3233 msgstr ""
3234 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3235 "de popup"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3238 msgid "Popup set width"
3239 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3242 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3243 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3246 msgid "Popup single match"
3247 msgstr "Popup para coincidência única"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3250 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3251 msgstr ""
3252 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3255 msgid "Inline selection"
3256 msgstr "Selecção embutida"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3259 msgid "Your description here"
3260 msgstr "A sua descrição aqui"
3261
3262 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3263 msgid "Visible Window"
3264 msgstr "Janela Visível"
3265
3266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3267 msgid ""
3268 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3269 "trap events."
3270 msgstr ""
3271 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3272 "apenas para capturar eventos."
3273
3274 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3275 msgid "Above child"
3276 msgstr "Sobre o filho"
3277
3278 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3279 msgid ""
3280 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3281 "child widget as opposed to below it."
3282 msgstr ""
3283 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3284 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3285
3286 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3287 msgid "Expanded"
3288 msgstr "Expandido"
3289
3290 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3291 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3292 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3293
3294 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3295 msgid "Text of the expander's label"
3296 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3297
3298 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3299 msgid "Use markup"
3300 msgstr "Utilizar código"
3301
3302 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3304 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3305
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3307 msgid "Space to put between the label and the child"
3308 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3309
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3312 msgid "Label widget"
3313 msgstr "Etiqueta de widget"
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3316 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3317 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3318
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3320 msgid "Label fill"
3321 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3324 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3325 msgstr ""
3326 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3327 "disponível"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3330 msgid "Resize toplevel"
3331 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3334 msgid ""
3335 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3336 "collapsing"
3337 msgstr ""
3338 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3342 msgid "Expander Size"
3343 msgstr "Tamanho do Expansor"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3347 msgid "Size of the expander arrow"
3348 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3351 msgid "Spacing around expander arrow"
3352 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3355 msgid "Dialog"
3356 msgstr "Diálogo"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3359 msgid "The file chooser dialog to use."
3360 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3363 msgid "The title of the file chooser dialog."
3364 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3367 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3368 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3371 msgid "Action"
3372 msgstr "Acção"
3373
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3375 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3376 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3379 msgid "Filter"
3380 msgstr "Filtro"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3384 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3387 msgid "Local Only"
3388 msgstr "Apenas Local"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3391 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3392 msgstr ""
3393 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3396 msgid "Preview widget"
3397 msgstr "Widget de antevisão"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3400 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3401 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3404 msgid "Preview Widget Active"
3405 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3408 msgid ""
3409 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3410 msgstr ""
3411 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3412 "deverá ser visível."
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3415 msgid "Use Preview Label"
3416 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3419 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3420 msgstr ""
3421 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3424 msgid "Extra widget"
3425 msgstr "Widget extra"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3428 msgid "Application supplied widget for extra options."
3429 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3432 msgid "Select Multiple"
3433 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3436 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3437 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3440 msgid "Show Hidden"
3441 msgstr "Apresentar Escondidos"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3444 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3445 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3448 msgid "Do overwrite confirmation"
3449 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3452 msgid ""
3453 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3454 "dialog if necessary."
3455 msgstr ""
3456 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3457 "confirmação de sobreposição se necessário."
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3460 msgid "Allow folder creation"
3461 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3464 msgid ""
3465 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3466 "folders."
3467 msgstr ""
3468 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3469 "utilizador criar novas pastas."
3470
3471 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3472 msgid "X position"
3473 msgstr "Posição x"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3476 msgid "X position of child widget"
3477 msgstr "A posição x do widget filho"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3480 msgid "Y position"
3481 msgstr "Posição y"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3484 msgid "Y position of child widget"
3485 msgstr "A posição Y do widget filho"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3488 msgid "The title of the font chooser dialog"
3489 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3492 msgid "The name of the selected font"
3493 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3496 msgid "Sans 12"
3497 msgstr "Sans 12"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3500 msgid "Use font in label"
3501 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3505 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3508 msgid "Use size in label"
3509 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3512 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3513 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3516 msgid "Show style"
3517 msgstr "Apresentar estilo"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3520 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3521 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3524 msgid "Show size"
3525 msgstr "Apresentar tamanho"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3528 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3529 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3532 msgid "Font description"
3533 msgstr "Descrição da fonte"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3536 msgid "Show preview text entry"
3537 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3540 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3541 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3542
3543 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3544 msgid "Text of the frame's label"
3545 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3546
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3548 msgid "Label xalign"
3549 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3550
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3552 msgid "The horizontal alignment of the label"
3553 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3554
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3556 msgid "Label yalign"
3557 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3558
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3560 msgid "The vertical alignment of the label"
3561 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3564 msgid "Frame shadow"
3565 msgstr "Sombra da moldura"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3568 msgid "Appearance of the frame border"
3569 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3572 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3573 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3574
3575 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3576 msgid "Row Homogeneous"
3577 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3578
3579 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3580 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3581 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3582
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3584 msgid "Column Homogeneous"
3585 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3586
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3588 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3589 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3590
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3592 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3593 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3596 msgid "Width"
3597 msgstr "Largura"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3600 msgid "The number of columns that a child spans"
3601 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3604 msgid "Height"
3605 msgstr "Altura"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3608 msgid "The number of rows that a child spans"
3609 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3612 msgid "Selection mode"
3613 msgstr "Modo de selecção"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3616 msgid "The selection mode"
3617 msgstr "O modo de selecção"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3620 msgid "Pixbuf column"
3621 msgstr "Coluna de pixbuf"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3624 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3625 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3628 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3629 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3632 msgid "Markup column"
3633 msgstr "Coluna com formatação"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3636 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3637 msgstr ""
3638 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3639
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3641 msgid "Icon View Model"
3642 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3645 msgid "The model for the icon view"
3646 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3649 msgid "Number of columns"
3650 msgstr "Número de colunas"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3653 msgid "Number of columns to display"
3654 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3657 msgid "Width for each item"
3658 msgstr "Largura de cada item"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3661 msgid "The width used for each item"
3662 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3666 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3669 msgid "Row Spacing"
3670 msgstr "Espaçamento de Linha"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3674 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3677 msgid "Column Spacing"
3678 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3682 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3685 msgid "Margin"
3686 msgstr "Margem"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3690 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3693 msgid "Item Orientation"
3694 msgstr "Orientação do Item"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3697 msgid ""
3698 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3699 msgstr ""
3700 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3704 msgid "Reorderable"
3705 msgstr "Reordenável"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3708 msgid "View is reorderable"
3709 msgstr "A vista é reordenável"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3712 msgid "Tooltip Column"
3713 msgstr "Coluna de Dica"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3716 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3717 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3720 msgid "Item Padding"
3721 msgstr "Espaçamento do Item"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3724 msgid "Padding around icon view items"
3725 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3728 msgid "Selection Box Color"
3729 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3732 msgid "Color of the selection box"
3733 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3736 msgid "Selection Box Alpha"
3737 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3740 msgid "Opacity of the selection box"
3741 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3742
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3744 msgid "Pixbuf"
3745 msgstr "Pixbuf"
3746
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3748 msgid "A GdkPixbuf to display"
3749 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3750
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3753 msgid "Filename"
3754 msgstr "Nome de ficheiro"
3755
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3757 msgid "Filename to load and display"
3758 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3759
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3761 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3762 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3763
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3765 msgid "Icon set"
3766 msgstr "Conjunto de ícones"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3769 msgid "Icon set to display"
3770 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3773 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3774 msgid "Icon size"
3775 msgstr "Tamanho de ícone"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3778 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3779 msgstr ""
3780 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3781 "com nome"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3784 msgid "Pixel size"
3785 msgstr "Tamanho em pixels"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3788 msgid "Pixel size to use for named icon"
3789 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3792 msgid "Animation"
3793 msgstr "Animação"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3797 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3800 msgid "Storage type"
3801 msgstr "Tipo de armazenamento"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3804 msgid "The representation being used for image data"
3805 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3808 msgid "Use Fallback"
3809 msgstr "Utilizar Recurso"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3812 msgid "Whether to use icon names fallback"
3813 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3816 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3817 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3820 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3821 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3824 msgid "Accel Group"
3825 msgstr "Grupo de Atalhos"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3828 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3829 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3830
3831 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3832 msgid "Message Type"
3833 msgstr "Tipo de Mensagem"
3834
3835 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3836 msgid "The type of message"
3837 msgstr "O tipo de mensagem"
3838
3839 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3840 msgid "Width of border around the content area"
3841 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3842
3843 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3844 msgid "Spacing between elements of the area"
3845 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3846
3847 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3848 msgid "Width of border around the action area"
3849 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3850
3851 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3852 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3853 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3854 msgid "Screen"
3855 msgstr "Ecrã"
3856
3857 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3858 msgid "The screen where this window will be displayed"
3859 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3860
3861 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3862 msgid "The text of the label"
3863 msgstr "O texto da etiqueta"
3864
3865 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3866 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3867 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3868
3869 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3870 msgid "Justification"
3871 msgstr "Alinhamento"
3872
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3874 msgid ""
3875 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3876 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3877 "GtkMisc::xalign for that"
3878 msgstr ""
3879 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3880 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3881 "para tal"
3882
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3884 msgid "Pattern"
3885 msgstr "Padrão"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3888 msgid ""
3889 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3890 "to underline"
3891 msgstr ""
3892 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3895 msgid "Line wrap"
3896 msgstr "Quebra de linha"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3899 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3900 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3903 msgid "Line wrap mode"
3904 msgstr "Modo de quebra de linha"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3907 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3908 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3911 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3912 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3915 msgid "Mnemonic key"
3916 msgstr "Chave mnemónica"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3919 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3920 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3923 msgid "Mnemonic widget"
3924 msgstr "Widget da mnemónica"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3927 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3928 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3931 msgid ""
3932 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3933 "enough room to display the entire string"
3934 msgstr ""
3935 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3936 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3939 msgid "Single Line Mode"
3940 msgstr "Modo de Linha Única"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3943 msgid "Whether the label is in single line mode"
3944 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3947 msgid "Angle"
3948 msgstr "Ângulo"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3951 msgid "Angle at which the label is rotated"
3952 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3955 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3956 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3959 msgid "Track visited links"
3960 msgstr "Registar os links visitados"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3963 msgid "Whether visited links should be tracked"
3964 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3965
3966 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3967 msgid "The width of the layout"
3968 msgstr "A largura da disposição"
3969
3970 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3971 msgid "The height of the layout"
3972 msgstr "A altura da disposição"
3973
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3975 msgid "URI"
3976 msgstr "URI"
3977
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3979 msgid "The URI bound to this button"
3980 msgstr "O URI associado a este botão"
3981
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3983 msgid "Visited"
3984 msgstr "Visitado"
3985
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3987 msgid "Whether this link has been visited."
3988 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3991 msgid "Permission"
3992 msgstr "Permissão"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3995 msgid "The GPermission object controlling this button"
3996 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
3997
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3999 msgid "Lock Text"
4000 msgstr "Texto para Trancar"
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4003 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4007 msgid "Unlock Text"
4008 msgstr "Texto para Destrancar"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4011 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4015 msgid "Lock Tooltip"
4016 msgstr "Dica para Trancar"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4019 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4020 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4021
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4023 msgid "Unlock Tooltip"
4024 msgstr "Dica para Destrancar"
4025
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4027 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4028 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4029
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4031 msgid "Not Authorized Tooltip"
4032 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4035 msgid ""
4036 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4037 msgstr ""
4038 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4039 "autorização"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4042 msgid "Pack direction"
4043 msgstr "Direcção da arrumação"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4046 msgid "The pack direction of the menubar"
4047 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4050 msgid "Child Pack direction"
4051 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4054 msgid "The child pack direction of the menubar"
4055 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4058 msgid "Style of bevel around the menubar"
4059 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4062 msgid "Internal padding"
4063 msgstr "Espaçamento interno"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4066 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4067 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4070 msgid "The currently selected menu item"
4071 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4074 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4075 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4078 msgid "Accel Path"
4079 msgstr "Caminho de Atalhos"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4082 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4083 msgstr ""
4084 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4085 "atalhos de itens filhos"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4088 msgid "Attach Widget"
4089 msgstr "Anexar Widget"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4092 msgid "The widget the menu is attached to"
4093 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4096 msgid ""
4097 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4098 "off"
4099 msgstr ""
4100 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4101 "destacado"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4104 msgid "Tearoff State"
4105 msgstr "Estado de Destacado"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4108 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4109 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4112 msgid "Monitor"
4113 msgstr "Monitor"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4116 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4117 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4120 msgid "Vertical Padding"
4121 msgstr "Espaçamento Vertical"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4124 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4125 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4128 msgid "Reserve Toggle Size"
4129 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4132 msgid ""
4133 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4134 "icons"
4135 msgstr ""
4136 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4137 "ícones"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4140 msgid "Horizontal Padding"
4141 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4144 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4145 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4148 msgid "Vertical Offset"
4149 msgstr "Deslocamento Vertical"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4152 msgid ""
4153 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4154 "vertically"
4155 msgstr ""
4156 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4157 "número de pixels"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4160 msgid "Horizontal Offset"
4161 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4164 msgid ""
4165 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4166 "horizontally"
4167 msgstr ""
4168 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4169 "número de pixels"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4172 msgid "Double Arrows"
4173 msgstr "Setas Duplas"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4176 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4177 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4180 msgid "Arrow Placement"
4181 msgstr "Colocação de Setas"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4184 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4185 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4188 msgid "Left Attach"
4189 msgstr "Anexar à Esquerda"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4192 msgid "Right Attach"
4193 msgstr "Anexar à Direita"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4196 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4197 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4200 msgid "Top Attach"
4201 msgstr "Anexar ao Topo"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4204 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4205 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4208 msgid "Bottom Attach"
4209 msgstr "Anexar ao Fundo"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4212 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4213 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4216 msgid "Right Justified"
4217 msgstr "Alinhado à Direita"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4220 msgid ""
4221 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4222 msgstr ""
4223 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4224 "barra de menu"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4227 msgid "Submenu"
4228 msgstr "Submenu"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4231 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4232 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4235 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4236 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4239 msgid "The text for the child label"
4240 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4243 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4244 msgstr ""
4245 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4246 "do item de menu"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4249 msgid "Width in Characters"
4250 msgstr "Largura em Caracteres"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4253 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4254 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4257 msgid "Take Focus"
4258 msgstr "Obtém o Foco"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4261 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4262 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4265 msgid "Menu"
4266 msgstr "Menu"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4269 msgid "The dropdown menu"
4270 msgstr "O menu de selecção"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4273 msgid "Image/label border"
4274 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4277 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4278 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4281 msgid "Message Buttons"
4282 msgstr "Botões de Mensagem"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4285 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4286 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4289 msgid "The primary text of the message dialog"
4290 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4293 msgid "Use Markup"
4294 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4297 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4298 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4301 msgid "Secondary Text"
4302 msgstr "Texto Secundário"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4305 msgid "The secondary text of the message dialog"
4306 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4309 msgid "Use Markup in secondary"
4310 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4313 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4314 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4315
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4317 msgid "Image"
4318 msgstr "Imagem"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4321 msgid "The image"
4322 msgstr "A imagem"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4325 msgid "Message area"
4326 msgstr "Área de mensagem"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4329 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4330 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4333 msgid "Y align"
4334 msgstr "Alinh y"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4337 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4338 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4341 msgid "X pad"
4342 msgstr "Esp x"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4345 msgid ""
4346 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4347 msgstr ""
4348 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4351 msgid "Y pad"
4352 msgstr "Esp y"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4355 msgid ""
4356 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4357 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4360 msgid "Parent"
4361 msgstr "Pai"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4364 msgid "The parent window"
4365 msgstr "A janela pai"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4368 msgid "Is Showing"
4369 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4372 msgid "Are we showing a dialog"
4373 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4376 msgid "The screen where this window will be displayed."
4377 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4380 msgid "Page"
4381 msgstr "Página"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4384 msgid "The index of the current page"
4385 msgstr "O índice da página actual"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4388 msgid "Tab Position"
4389 msgstr "Posição do Separador"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4392 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4393 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4396 msgid "Show Tabs"
4397 msgstr "Apresentar Separadores"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4400 msgid "Whether tabs should be shown"
4401 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4404 msgid "Show Border"
4405 msgstr "Apresentar Margem"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4408 msgid "Whether the border should be shown"
4409 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4412 msgid "Scrollable"
4413 msgstr "Rolável"
4414
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4416 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4417 msgstr ""
4418 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4419 "separadores do que os visíveis"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4422 msgid "Enable Popup"
4423 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4426 msgid ""
4427 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4428 "you can use to go to a page"
4429 msgstr ""
4430 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4431 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4434 msgid "Group Name"
4435 msgstr "Nome do Grupo"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4438 msgid "Group name for tab drag and drop"
4439 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4442 msgid "Tab label"
4443 msgstr "Etiqueta de separador"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4446 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4447 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4450 msgid "Menu label"
4451 msgstr "Etiqueta de menu"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4454 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4455 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4458 msgid "Tab expand"
4459 msgstr "Expansão de separador"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4462 msgid "Whether to expand the child's tab"
4463 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4466 msgid "Tab fill"
4467 msgstr "Separador preenche"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4470 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4471 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4474 msgid "Tab reorderable"
4475 msgstr "Separadores reordenáveis"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4478 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4479 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4482 msgid "Tab detachable"
4483 msgstr "Separador destacável"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4486 msgid "Whether the tab is detachable"
4487 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4490 msgid "Secondary backward stepper"
4491 msgstr "Passo atrás secundário"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4494 msgid ""
4495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4496 msgstr ""
4497 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4498 "de separadores"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4501 msgid "Secondary forward stepper"
4502 msgstr "Passo de avanço secundário"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4505 msgid ""
4506 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4507 msgstr ""
4508 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4509 "separadores"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4512 msgid "Backward stepper"
4513 msgstr "Passo atrás"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4516 msgid "Display the standard backward arrow button"
4517 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4520 msgid "Forward stepper"
4521 msgstr "Passo de avanço"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4524 msgid "Display the standard forward arrow button"
4525 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4528 msgid "Tab overlap"
4529 msgstr "Sobreposição de separadores"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4532 msgid "Size of tab overlap area"
4533 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4536 msgid "Tab curvature"
4537 msgstr "Curvatura dos separadores"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4540 msgid "Size of tab curvature"
4541 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4544 msgid "Arrow spacing"
4545 msgstr "Espaçamento da seta"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4548 msgid "Scroll arrow spacing"
4549 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4552 msgid "Initial gap"
4553 msgstr "Espaço inicial"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4556 msgid "Initial gap before the first tab"
4557 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4558
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4560 msgid "Icon's count"
4561 msgstr "Contagem de ícones"
4562
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4564 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4565 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4566
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4568 msgid "Icon's label"
4569 msgstr "Etiqueta do ícone"
4570
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4572 msgid "The label to be displayed over the icon"
4573 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4574
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4576 msgid "Icon's style context"
4577 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4578
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4580 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4581 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4582
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4584 msgid "Background icon"
4585 msgstr "Ícone de fundo"
4586
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4588 msgid "The icon for the number emblem background"
4589 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4590
4591 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4592 msgid "Background icon name"
4593 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4594
4595 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4596 msgid "The icon name for the number emblem background"
4597 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4598
4599 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4600 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4601 msgid "Orientation"
4602 msgstr "Orientação"
4603
4604 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4605 msgid "The orientation of the orientable"
4606 msgstr "A orientação do orientável"
4607
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4609 msgid ""
4610 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4611 msgstr ""
4612 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4613 "topo)"
4614
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4616 msgid "Position Set"
4617 msgstr "Definição de Posição"
4618
4619 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4620 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4621 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4622
4623 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4624 msgid "Handle Size"
4625 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4626
4627 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4628 msgid "Width of handle"
4629 msgstr "Largura do manipulador"
4630
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4632 msgid "Minimal Position"
4633 msgstr "Posição Mínima"
4634
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4636 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4637 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4638
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4640 msgid "Maximal Position"
4641 msgstr "Posição Máxima"
4642
4643 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4644 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4645 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4646
4647 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4648 msgid "Resize"
4649 msgstr "Redimensionável"
4650
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4652 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4653 msgstr ""
4654 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4655 "painel"
4656
4657 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4658 msgid "Shrink"
4659 msgstr "Encolher"
4660
4661 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4662 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4663 msgstr ""
4664 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4665
4666 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4667 msgid "Embedded"
4668 msgstr "Embutido"
4669
4670 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4671 msgid "Whether the plug is embedded"
4672 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4673
4674 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4675 msgid "Socket Window"
4676 msgstr "Janela de Encaixe"
4677
4678 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4679 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4680 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4681
4682 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4683 msgid "Hold Time"
4684 msgstr "Tempo de Espera"
4685
4686 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4687 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4688 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4689
4690 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4691 msgid "Drag Threshold"
4692 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4693
4694 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4695 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4696 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4699 msgid "Name of the printer"
4700 msgstr "Nome da impressora"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4703 msgid "Backend"
4704 msgstr "Motor"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4707 msgid "Backend for the printer"
4708 msgstr "Motor da impressora"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4711 msgid "Is Virtual"
4712 msgstr "É Virtual"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4715 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4716 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4719 msgid "Accepts PDF"
4720 msgstr "Aceita PDF"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4723 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4724 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4727 msgid "Accepts PostScript"
4728 msgstr "Aceita PostScript"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4731 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4732 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4735 msgid "State Message"
4736 msgstr "Mensagem de Estado"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4739 msgid "String giving the current state of the printer"
4740 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4743 msgid "Location"
4744 msgstr "Localização"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4747 msgid "The location of the printer"
4748 msgstr "A localização da barra da impressora"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4751 msgid "The icon name to use for the printer"
4752 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4755 msgid "Job Count"
4756 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4759 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4760 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4763 msgid "Paused Printer"
4764 msgstr "Impressora em Pausa"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4767 msgid "TRUE if this printer is paused"
4768 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4771 msgid "Accepting Jobs"
4772 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4775 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4776 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4779 msgid "Option Value"
4780 msgstr "Valor da Opção"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4783 msgid "Value of the option"
4784 msgstr "Valor da opção"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4787 msgid "Source option"
4788 msgstr "Opção de origem"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4791 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4792 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4795 msgid "Title of the print job"
4796 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4799 msgid "Printer"
4800 msgstr "Impressora"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4803 msgid "Printer to print the job to"
4804 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4807 msgid "Settings"
4808 msgstr "Definições"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4811 msgid "Printer settings"
4812 msgstr "Definições da impressora"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4816 msgid "Page Setup"
4817 msgstr "Configuração da Página"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4820 msgid "Track Print Status"
4821 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4824 msgid ""
4825 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4826 "print data has been sent to the printer or print server."
4827 msgstr ""
4828 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4829 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4830 "servidor de impressão."
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4833 msgid "Default Page Setup"
4834 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4837 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4838 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4841 msgid "Print Settings"
4842 msgstr "Definições de Impressão"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4845 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4846 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4849 msgid "Job Name"
4850 msgstr "Nome do Trabalho"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4853 msgid "A string used for identifying the print job."
4854 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4857 msgid "Number of Pages"
4858 msgstr "Número de Páginas"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4861 msgid "The number of pages in the document."
4862 msgstr "O número de páginas no documento."
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4865 msgid "Current Page"
4866 msgstr "Página Actual"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4869 msgid "The current page in the document"
4870 msgstr "A página actual no documento"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4873 msgid "Use full page"
4874 msgstr "Utilizar página completa"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4877 msgid ""
4878 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4879 "not the corner of the imageable area"
4880 msgstr ""
4881 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4882 "da área de imagem"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4885 msgid ""
4886 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4887 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4888 msgstr ""
4889 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4890 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4891 "impressora ou o servidor de impressão."
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4894 msgid "Unit"
4895 msgstr "Unidade"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4898 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4899 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4902 msgid "Show Dialog"
4903 msgstr "Apresentar Diálogo"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4906 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4907 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4910 msgid "Allow Async"
4911 msgstr "Permitir Assíncrono"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4914 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4915 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4916
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4918 msgid "Export filename"
4919 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4922 msgid "Status"
4923 msgstr "Estado"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4926 msgid "The status of the print operation"
4927 msgstr "O estado da operação de impressão"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4930 msgid "Status String"
4931 msgstr "Expressão de Estado"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4934 msgid "A human-readable description of the status"
4935 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4938 msgid "Custom tab label"
4939 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4942 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4943 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4946 msgid "Support Selection"
4947 msgstr "Suportar Selecção"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4950 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4951 msgstr ""
4952 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4953 "selecção."
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4956 msgid "Has Selection"
4957 msgstr "Tem Selecção"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4960 msgid "TRUE if a selection exists."
4961 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4964 msgid "Embed Page Setup"
4965 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4968 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4969 msgstr ""
4970 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4971 "embutidas no GtkPrintDialog"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4974 msgid "Number of Pages To Print"
4975 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4978 msgid "The number of pages that will be printed."
4979 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4982 msgid "The GtkPageSetup to use"
4983 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4986 msgid "Selected Printer"
4987 msgstr "Impressora Seleccionada"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4990 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4991 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4994 msgid "Manual Capabilities"
4995 msgstr "Capacidades Manuais"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4998 msgid "Capabilities the application can handle"
4999 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5002 msgid "Whether the dialog supports selection"
5003 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5006 msgid "Whether the application has a selection"
5007 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5010 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5011 msgstr ""
5012 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5013 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5016 msgid "Fraction"
5017 msgstr "Fracção"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5020 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5021 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5024 msgid "Pulse Step"
5025 msgstr "Incremento de Impulso"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5028 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5029 msgstr ""
5030 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5031 "impulsionado"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5034 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5035 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5038 msgid "Show text"
5039 msgstr "Apresentar texto"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5042 msgid "Whether the progress is shown as text."
5043 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5044
5045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5046 msgid ""
5047 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5048 "have enough room to display the entire string, if at all."
5049 msgstr ""
5050 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5051 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5052
5053 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5054 msgid "X spacing"
5055 msgstr "Espaçamento X"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5058 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5059 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5062 msgid "Y spacing"
5063 msgstr "Espaçamento Y"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5066 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5067 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5070 msgid "Minimum horizontal bar width"
5071 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5074 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5075 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5078 msgid "Minimum horizontal bar height"
5079 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5082 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5083 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5086 msgid "Minimum vertical bar width"
5087 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5090 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5091 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5094 msgid "Minimum vertical bar height"
5095 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5098 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5099 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5100
5101 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5102 msgid "The value"
5103 msgstr "O valor"
5104
5105 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5106 msgid ""
5107 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5108 "is the current action of its group."
5109 msgstr ""
5110 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5111 "é a acção actual no seu grupo."
5112
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5114 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5115 msgid "Group"
5116 msgstr "Grupo"
5117
5118 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5119 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5120 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5121
5122 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5123 msgid "The current value"
5124 msgstr "O valor actual"
5125
5126 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5127 msgid ""
5128 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5129 "action belongs."
5130 msgstr ""
5131 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5132 "acção pertence."
5133
5134 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5135 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5136 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5137
5138 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5139 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5140 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5141
5142 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5143 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5144 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5145
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5147 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5148 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5149
5150 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5151 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5152 msgstr ""
5153 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5154 "intervalo"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5157 msgid "Lower stepper sensitivity"
5158 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5161 msgid ""
5162 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5163 "side"
5164 msgstr ""
5165 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5166 "do ajustamento"
5167
5168 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5169 msgid "Upper stepper sensitivity"
5170 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5171
5172 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5173 msgid ""
5174 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5175 "side"
5176 msgstr ""
5177 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5178 "do ajustamento"
5179
5180 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5181 msgid "Show Fill Level"
5182 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5183
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5185 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5186 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5187
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5189 msgid "Restrict to Fill Level"
5190 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5193 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5194 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5197 msgid "Fill Level"
5198 msgstr "Nível de Enchimento"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5201 msgid "The fill level."
5202 msgstr "O nível de enchimento."
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5205 msgid "Round Digits"
5206 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5209 msgid "The number of digits to round the value to."
5210 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5211
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5213 msgid "Slider Width"
5214 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5215
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5217 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5218 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5219
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5221 msgid "Trough Border"
5222 msgstr "Margem Externa"
5223
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5225 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5226 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5227
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5229 msgid "Stepper Size"
5230 msgstr "Tamanho de Indicador"
5231
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5233 msgid "Length of step buttons at ends"
5234 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5237 msgid "Stepper Spacing"
5238 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5241 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5242 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5245 msgid "Arrow X Displacement"
5246 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5249 msgid ""
5250 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5251 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5252
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5254 msgid "Arrow Y Displacement"
5255 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5258 msgid ""
5259 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5260 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5261
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5263 msgid "Trough Under Steppers"
5264 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5267 msgid ""
5268 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5269 "spacing"
5270 msgstr ""
5271 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5272 "incrementadores e espaçamento"
5273
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5275 msgid "Arrow scaling"
5276 msgstr "Escala da seta"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5279 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5280 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5283 msgid "Show Numbers"
5284 msgstr "Apresentar Números"
5285
5286 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5287 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5288 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5291 msgid "Recent Manager"
5292 msgstr "Gestor Recente"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5295 msgid "The RecentManager object to use"
5296 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5299 msgid "Show Private"
5300 msgstr "Apresentar Privado"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5303 msgid "Whether the private items should be displayed"
5304 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5307 msgid "Show Tooltips"
5308 msgstr "Apresentar Dicas"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5311 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5312 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5315 msgid "Show Icons"
5316 msgstr "Apresentar Ícones"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5319 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5320 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5323 msgid "Show Not Found"
5324 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5327 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5328 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5331 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5332 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5335 msgid "Local only"
5336 msgstr "Apenas local"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5339 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5340 msgstr ""
5341 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5344 msgid "Limit"
5345 msgstr "Limitar"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5348 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5349 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5352 msgid "Sort Type"
5353 msgstr "Tipo de Ordenação"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5356 msgid "The sorting order of the items displayed"
5357 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5360 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5361 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5364 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5365 msgstr ""
5366 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5367 "lista"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5370 msgid "The size of the recently used resources list"
5371 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5372
5373 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5374 msgid "The value of the scale"
5375 msgstr "O valor da escala"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5378 msgid "The icon size"
5379 msgstr "O tamanho do ícone"
5380
5381 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5382 msgid ""
5383 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5384 msgstr ""
5385 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5388 msgid "Icons"
5389 msgstr "Ícones"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5392 msgid "List of icon names"
5393 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5396 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5397 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5400 msgid "Draw Value"
5401 msgstr "Apresentar Valor"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5404 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5405 msgstr ""
5406 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5407 "rolamento"
5408
5409 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5410 msgid "Has Origin"
5411 msgstr "Tem Origem"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5414 msgid "Whether the scale has an origin"
5415 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5418 msgid "Value Position"
5419 msgstr "Posição do Valor"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5422 msgid "The position in which the current value is displayed"
5423 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5426 msgid "Slider Length"
5427 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5430 msgid "Length of scale's slider"
5431 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5434 msgid "Value spacing"
5435 msgstr "Espaçamento do valor"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5438 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5439 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5442 msgid "Horizontal adjustment"
5443 msgstr "Ajustamento horizontal"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5446 msgid ""
5447 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5448 "controller"
5449 msgstr ""
5450 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5451 "controlador"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5454 msgid "Vertical adjustment"
5455 msgstr "Ajustamento vertical"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5458 msgid ""
5459 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5460 "controller"
5461 msgstr ""
5462 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5463 "controlador"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5466 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5467 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5470 msgid "How the size of the content should be determined"
5471 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5474 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5475 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5478 msgid "Minimum Slider Length"
5479 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5482 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5483 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5486 msgid "Fixed slider size"
5487 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5490 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5491 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5494 msgid ""
5495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5496 msgstr ""
5497 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5498 "de rolamento"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5501 msgid ""
5502 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5503 msgstr ""
5504 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5505 "rolamento"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5508 msgid "Horizontal Adjustment"
5509 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5512 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5513 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5516 msgid "Vertical Adjustment"
5517 msgstr "Ajustamento Vertical"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5520 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5521 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5524 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5525 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5528 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5529 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5532 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5533 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5536 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5537 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5540 msgid "Window Placement"
5541 msgstr "Colocação da Janela"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5544 msgid ""
5545 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5546 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5547 msgstr ""
5548 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5549 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5552 msgid "Window Placement Set"
5553 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5556 msgid ""
5557 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5558 "contents with respect to the scrollbars."
5559 msgstr ""
5560 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5561 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5564 msgid "Shadow Type"
5565 msgstr "Tipo de Sombra"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5568 msgid "Style of bevel around the contents"
5569 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5572 msgid "Scrollbars within bevel"
5573 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5576 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5577 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5580 msgid "Scrollbar spacing"
5581 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5584 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5585 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5588 msgid "Minimum Content Width"
5589 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5592 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5593 msgstr ""
5594 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5597 msgid "Minimum Content Height"
5598 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5601 msgid ""
5602 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5603 msgstr ""
5604 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5607 msgid "Kinetic Scrolling"
5608 msgstr "Rolamento Kinetic"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5611 msgid "Kinetic scrolling mode."
5612 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5613
5614 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5615 msgid "Draw"
5616 msgstr "Desenhar"
5617
5618 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5619 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5620 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5623 msgid "Double Click Time"
5624 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5627 msgid ""
5628 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5629 "click (in milliseconds)"
5630 msgstr ""
5631 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5632 "clique-duplo (em milisegundos)"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5635 msgid "Double Click Distance"
5636 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5639 msgid ""
5640 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5641 "double click (in pixels)"
5642 msgstr ""
5643 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5644 "clique-duplo (em pixels)"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5647 msgid "Cursor Blink"
5648 msgstr "Piscar do Cursor"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5651 msgid "Whether the cursor should blink"
5652 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5655 msgid "Cursor Blink Time"
5656 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5659 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5660 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5663 msgid "Cursor Blink Timeout"
5664 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5667 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5668 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5671 msgid "Split Cursor"
5672 msgstr "Dividir Cursor"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5675 msgid ""
5676 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5677 "left text"
5678 msgstr ""
5679 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5680 "para-direita e direita-para-esquerda"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5683 msgid "Theme Name"
5684 msgstr "Nome do Tema"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5687 msgid "Name of theme to load"
5688 msgstr "Nome do tema a ler"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5691 msgid "Icon Theme Name"
5692 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5695 msgid "Name of icon theme to use"
5696 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5699 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5700 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5703 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5704 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5707 msgid "Key Theme Name"
5708 msgstr "Nome Chave do Tema"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5711 msgid "Name of key theme to load"
5712 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5715 msgid "Menu bar accelerator"
5716 msgstr "Atalho da barra de menu"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5719 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5720 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5723 msgid "Drag threshold"
5724 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5727 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5728 msgstr ""
5729 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5732 msgid "Font Name"
5733 msgstr "Nome de Fonte"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5736 msgid "Name of default font to use"
5737 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5740 msgid "Icon Sizes"
5741 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5744 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5745 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5748 msgid "GTK Modules"
5749 msgstr "Módulos GTK"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5752 msgid "List of currently active GTK modules"
5753 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5756 msgid "Xft Antialias"
5757 msgstr "Antialias Xft"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5760 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5761 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5764 msgid "Xft Hinting"
5765 msgstr "Dicas Xft"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5768 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5769 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5772 msgid "Xft Hint Style"
5773 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5776 msgid ""
5777 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5778 msgstr ""
5779 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5780 "\"hintfull\""
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5783 msgid "Xft RGBA"
5784 msgstr "RGBA de Xft"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5787 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5788 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5791 msgid "Xft DPI"
5792 msgstr "DPI de Xft"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5796 msgstr ""
5797 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5800 msgid "Cursor theme name"
5801 msgstr "Nome do tema de cursor"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5804 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5805 msgstr ""
5806 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5809 msgid "Cursor theme size"
5810 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5813 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5814 msgstr ""
5815 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5818 msgid "Alternative button order"
5819 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5822 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5823 msgstr ""
5824 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5825 "botões"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5828 msgid "Alternative sort indicator direction"
5829 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5832 msgid ""
5833 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5834 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5835 msgstr ""
5836 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5837 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5838 "ascendente)"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5841 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5842 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5845 msgid ""
5846 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5847 "the input method"
5848 msgstr ""
5849 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5850 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5853 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5854 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5857 msgid ""
5858 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5859 "control characters"
5860 msgstr ""
5861 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5862 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5865 msgid "Start timeout"
5866 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5869 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5870 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5873 msgid "Repeat timeout"
5874 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5877 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5878 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5881 msgid "Expand timeout"
5882 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5885 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5886 msgstr ""
5887 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5888 "expandir para uma nova região"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5891 msgid "Color scheme"
5892 msgstr "Esquema de cor"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5895 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5896 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5899 msgid "Enable Animations"
5900 msgstr "Activar Animações"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5903 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5904 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5907 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5908 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5911 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5912 msgstr ""
5913 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5914 "neste ecrã"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5917 msgid "Tooltip timeout"
5918 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5921 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5922 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5925 msgid "Tooltip browse timeout"
5926 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5929 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5930 msgstr ""
5931 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5932 "activo"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5935 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5936 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5939 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5940 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5943 msgid "Keynav Cursor Only"
5944 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5947 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5948 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5951 msgid "Keynav Wrap Around"
5952 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5955 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5956 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:848
5959 msgid "Error Bell"
5960 msgstr "Som de Erro"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:849
5963 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5964 msgstr ""
5965 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5968 msgid "Color Hash"
5969 msgstr "Repartição de Cor"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:867
5972 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5973 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5976 msgid "Default file chooser backend"
5977 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5980 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5981 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5984 msgid "Default print backend"
5985 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5988 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5989 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5992 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5993 msgstr ""
5994 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5997 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5998 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6001 msgid "Enable Mnemonics"
6002 msgstr "Activar Mnemónicas"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6005 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6006 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6009 msgid "Enable Accelerators"
6010 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6013 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6014 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6017 msgid "Recent Files Limit"
6018 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6021 msgid "Number of recently used files"
6022 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6025 msgid "Default IM module"
6026 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6029 msgid "Which IM module should be used by default"
6030 msgstr ""
6031 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6034 msgid "Recent Files Max Age"
6035 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6038 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6039 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6042 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6043 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6046 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6047 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6050 msgid "Sound Theme Name"
6051 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6054 msgid "XDG sound theme name"
6055 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6056
6057 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6059 msgid "Audible Input Feedback"
6060 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6063 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6064 msgstr ""
6065 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6066 "utilizador"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6069 msgid "Enable Event Sounds"
6070 msgstr "Activar Eventos de Som"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6073 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6074 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6077 msgid "Enable Tooltips"
6078 msgstr "Activar Dicas"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6081 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6082 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6085 msgid "Toolbar style"
6086 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6089 msgid ""
6090 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6091 msgstr ""
6092 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6093 "apenas ícones, etc."
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6096 msgid "Toolbar Icon Size"
6097 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6100 msgid "The size of icons in default toolbars."
6101 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6104 msgid "Auto Mnemonics"
6105 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6108 msgid ""
6109 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6110 "presses the mnemonic activator."
6111 msgstr ""
6112 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6113 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6116 msgid "Visible Focus"
6117 msgstr "Foco Visível"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6120 msgid ""
6121 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6122 "keyboard."
6123 msgstr ""
6124 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6125 "utilize o teclado."
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6128 msgid "Application prefers a dark theme"
6129 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6132 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6133 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6136 msgid "Show button images"
6137 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6140 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6141 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6144 msgid "Select on focus"
6145 msgstr "Seleccionar no foco"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6148 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6149 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6152 msgid "Password Hint Timeout"
6153 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6156 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6157 msgstr ""
6158 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6159 "escondidas"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6162 msgid "Show menu images"
6163 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6166 msgid "Whether images should be shown in menus"
6167 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6170 msgid "Delay before drop down menus appear"
6171 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6175 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6178 msgid "Scrolled Window Placement"
6179 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6182 msgid ""
6183 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6184 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6185 msgstr ""
6186 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6187 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6190 msgid "Can change accelerators"
6191 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6194 msgid ""
6195 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6196 msgstr ""
6197 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6198 "sobre o item de menu"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6201 msgid "Delay before submenus appear"
6202 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6205 msgid ""
6206 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6207 msgstr ""
6208 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6209 "submenu aparecer"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6212 msgid "Delay before hiding a submenu"
6213 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6216 msgid ""
6217 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6218 "submenu"
6219 msgstr ""
6220 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6221 "direcção ao submenu"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6224 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6225 msgstr ""
6226 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6227 "obtém o foco"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6230 msgid "Custom palette"
6231 msgstr "Paleta personalizada"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6234 msgid "Palette to use in the color selector"
6235 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6238 msgid "IM Preedit style"
6239 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6242 msgid "How to draw the input method preedit string"
6243 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6246 msgid "IM Status style"
6247 msgstr "Estilo de estado do IM"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6250 msgid "How to draw the input method statusbar"
6251 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6254 msgid "Desktop shell shows app menu"
6255 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6258 msgid ""
6259 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6260 "the app should display it itself."
6261 msgstr ""
6262 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6263 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6266 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6267 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6270 msgid ""
6271 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6272 "the app should display it itself."
6273 msgstr ""
6274 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6275 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6276
6277 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6278 msgid "Mode"
6279 msgstr "Modo"
6280
6281 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6282 msgid ""
6283 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6284 "component widgets"
6285 msgstr ""
6286 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6287 "widgets seus componentes"
6288
6289 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6290 msgid "Ignore hidden"
6291 msgstr "Ignorar escondidos"
6292
6293 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6294 msgid ""
6295 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6296 msgstr ""
6297 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6298
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6300 msgid "Climb Rate"
6301 msgstr "Rácio de Incremento"
6302
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6304 msgid "Snap to Ticks"
6305 msgstr "Ajustrar a Passos"
6306
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6308 msgid ""
6309 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6310 "nearest step increment"
6311 msgstr ""
6312 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6313 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6314
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6316 msgid "Numeric"
6317 msgstr "Numérico"
6318
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6320 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6321 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6322
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6324 msgid "Wrap"
6325 msgstr "Ciclar"
6326
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6328 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6329 msgstr ""
6330 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6331 "intervalo de valores"
6332
6333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6334 msgid "Update Policy"
6335 msgstr "Política de Actualização"
6336
6337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6338 msgid ""
6339 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6340 msgstr ""
6341 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6342 "válido"
6343
6344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6345 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6346 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6347
6348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6349 msgid "Style of bevel around the spin button"
6350 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6351
6352 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6353 msgid "Whether the spinner is active"
6354 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6355
6356 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6357 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6358 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6359
6360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6361 msgid "The size of the icon"
6362 msgstr "O tamanho do ícone"
6363
6364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6365 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6366 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6367
6368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6369 msgid "Whether the status icon is visible"
6370 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6371
6372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6373 msgid "Whether the status icon is embedded"
6374 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6375
6376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6377 msgid "The orientation of the tray"
6378 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6379
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6381 msgid "Has tooltip"
6382 msgstr "Tem dica"
6383
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6385 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6386 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6387
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6389 msgid "Tooltip Text"
6390 msgstr "Texto da Dica"
6391
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6393 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6394 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6395
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6397 msgid "Tooltip markup"
6398 msgstr "Formatação da dica"
6399
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6401 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6402 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6403
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6405 msgid "The title of this tray icon"
6406 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6407
6408 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6409 msgid "The associated GdkScreen"
6410 msgstr "O GdkScreen associado"
6411
6412 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6413 msgid "Direction"
6414 msgstr "Direcção"
6415
6416 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6417 msgid "Text direction"
6418 msgstr "Direcção do texto"
6419
6420 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6421 msgid "The parent style context"
6422 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6423
6424 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6425 msgid "Property name"
6426 msgstr "Nome da propriedade"
6427
6428 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6429 msgid "The name of the property"
6430 msgstr "O nome da propriedade"
6431
6432 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6433 msgid "Value type"
6434 msgstr "Tipo de valor"
6435
6436 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6437 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6438 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6439
6440 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6441 msgid "Whether the switch is on or off"
6442 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6443
6444 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6445 msgid "The minimum width of the handle"
6446 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6447
6448 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6449 msgid "Tag Table"
6450 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6453 msgid "Text Tag Table"
6454 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6457 msgid "Current text of the buffer"
6458 msgstr "O texto actual do buffer"
6459
6460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6461 msgid "Has selection"
6462 msgstr "Tem Selecção"
6463
6464 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6465 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6466 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6467
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6469 msgid "Cursor position"
6470 msgstr "Posição do cursor"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6473 msgid ""
6474 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6475 msgstr ""
6476 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6477 "buffer)"
6478
6479 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6480 msgid "Copy target list"
6481 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6482
6483 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6484 msgid ""
6485 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6486 msgstr ""
6487 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6488 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6489
6490 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6491 msgid "Paste target list"
6492 msgstr "Lista de destinos de colar"
6493
6494 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6495 msgid ""
6496 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6497 "destination"
6498 msgstr ""
6499 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6500 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6501
6502 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6503 msgid "Mark name"
6504 msgstr "Nome da marca"
6505
6506 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6507 msgid "Left gravity"
6508 msgstr "Gravidade esquerda"
6509
6510 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6511 msgid "Whether the mark has left gravity"
6512 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6515 msgid "Tag name"
6516 msgstr "Nome da etiqueta"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6519 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6520 msgstr ""
6521 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6524 msgid "Background RGBA"
6525 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6528 msgid "Background full height"
6529 msgstr "Fundo a toda a altura"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6532 msgid ""
6533 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6534 "of the tagged characters"
6535 msgstr ""
6536 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6537 "altura dos caracteres marcados"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6540 msgid "Foreground RGBA"
6541 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6544 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6545 msgstr ""
6546 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6549 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6550 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6553 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6554 msgstr ""
6555 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6558 msgid ""
6559 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6560 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6561 msgstr ""
6562 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6563 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6566 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6567 msgstr ""
6568 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6571 msgid "Font size in Pango units"
6572 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6575 msgid ""
6576 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6577 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6578 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6579 msgstr ""
6580 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6581 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6582 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6585 msgid "Left, right, or center justification"
6586 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6589 msgid ""
6590 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6591 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6592 msgstr ""
6593 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6594 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6595 "valor por omissão apropriado."
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6598 msgid "Left margin"
6599 msgstr "Margem esquerda"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6602 msgid "Width of the left margin in pixels"
6603 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6606 msgid "Right margin"
6607 msgstr "Margem direita"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6610 msgid "Width of the right margin in pixels"
6611 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6614 msgid "Indent"
6615 msgstr "Indentação"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6618 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6619 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6622 msgid ""
6623 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6624 "in Pango units"
6625 msgstr ""
6626 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6627 "for negativa) em unidades Pango"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6630 msgid "Pixels above lines"
6631 msgstr "Pixels acima das linhas"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6634 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6635 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6638 msgid "Pixels below lines"
6639 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6643 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6646 msgid "Pixels inside wrap"
6647 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6650 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6651 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6654 msgid ""
6655 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6656 msgstr ""
6657 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6658 "caracteres"
6659
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6661 msgid "Tabs"
6662 msgstr "Tabs"
6663
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6665 msgid "Custom tabs for this text"
6666 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6669 msgid "Invisible"
6670 msgstr "Invisível"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6673 msgid "Whether this text is hidden."
6674 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6675
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6677 msgid "Paragraph background color name"
6678 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6681 msgid "Paragraph background color as a string"
6682 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6685 msgid "Paragraph background color"
6686 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6689 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6690 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6693 msgid "Paragraph background RGBA"
6694 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6697 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6698 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6701 msgid "Margin Accumulates"
6702 msgstr "Margens Acumulam"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6705 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6706 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6707
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6709 msgid "Background full height set"
6710 msgstr "Definição da altura do fundo"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6713 msgid "Whether this tag affects background height"
6714 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6717 msgid "Justification set"
6718 msgstr "Definição do alinhamento"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6721 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6722 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6725 msgid "Left margin set"
6726 msgstr "Definição da margem esquerda"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6729 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6730 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6733 msgid "Indent set"
6734 msgstr "Definição de indentação"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6737 msgid "Whether this tag affects indentation"
6738 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6741 msgid "Pixels above lines set"
6742 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6745 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6746 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6749 msgid "Pixels below lines set"
6750 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6753 msgid "Pixels inside wrap set"
6754 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6757 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6758 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6761 msgid "Right margin set"
6762 msgstr "Definição de margem direita"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6765 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6766 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6769 msgid "Wrap mode set"
6770 msgstr "Definição de modo de quebra"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6773 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6774 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6777 msgid "Tabs set"
6778 msgstr "Definição de tabs"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6781 msgid "Whether this tag affects tabs"
6782 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6785 msgid "Invisible set"
6786 msgstr "Definição de invisível"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6789 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6790 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6793 msgid "Paragraph background set"
6794 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6797 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6798 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6799
6800 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6801 msgid "Pixels Above Lines"
6802 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6803
6804 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6805 msgid "Pixels Below Lines"
6806 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6807
6808 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6809 msgid "Pixels Inside Wrap"
6810 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6811
6812 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6813 msgid "Wrap Mode"
6814 msgstr "Modo de Quebra"
6815
6816 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6817 msgid "Left Margin"
6818 msgstr "Margem Esquerda"
6819
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6821 msgid "Right Margin"
6822 msgstr "Margem Direita"
6823
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6825 msgid "Cursor Visible"
6826 msgstr "Cursor Visível"
6827
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6829 msgid "If the insertion cursor is shown"
6830 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6831
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6833 msgid "Buffer"
6834 msgstr "Buffer"
6835
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6837 msgid "The buffer which is displayed"
6838 msgstr "O buffer que é apresentado"
6839
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6841 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6842 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6843
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6845 msgid "Accepts tab"
6846 msgstr "Aceita tabs"
6847
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6849 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6850 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6851
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6853 msgid "Error underline color"
6854 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6855
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6857 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6858 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6859
6860 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6861 msgid "Theming engine name"
6862 msgstr "Nome do motor de temas"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6865 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6866 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6869 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6870 msgstr ""
6871 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6872 "exclusividade"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6875 msgid "Whether the toggle action should be active"
6876 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6877
6878 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6879 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6880 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6881
6882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6883 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6884 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6885
6886 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6887 msgid "Draw Indicator"
6888 msgstr "Indicador de Desenho"
6889
6890 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6891 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6892 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6895 msgid "Toolbar Style"
6896 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6899 msgid "How to draw the toolbar"
6900 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6903 msgid "Show Arrow"
6904 msgstr "Apresentar Seta"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6907 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6908 msgstr ""
6909 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6912 msgid "Size of icons in this toolbar"
6913 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6916 msgid "Icon size set"
6917 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6920 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6921 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6924 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6925 msgstr ""
6926 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6929 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6930 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6933 msgid "Spacer size"
6934 msgstr "Tamanho de separador"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6937 msgid "Size of spacers"
6938 msgstr "Tamanho dos separadores"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6941 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6942 msgstr ""
6943 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6944 "botões"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6947 msgid "Maximum child expand"
6948 msgstr "Expansão máxima do filho"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6951 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6952 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6955 msgid "Space style"
6956 msgstr "Estilo de separador"
6957
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6959 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6960 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6963 msgid "Button relief"
6964 msgstr "Relevo dos botões"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6967 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6968 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6971 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6972 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6975 msgid "Text to show in the item."
6976 msgstr "Texto a apresentar no item."
6977
6978 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6979 msgid ""
6980 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6981 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6982 msgstr ""
6983 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6984 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6985
6986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6987 msgid "Widget to use as the item label"
6988 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6989
6990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6991 msgid "Stock Id"
6992 msgstr "ID Base"
6993
6994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6995 msgid "The stock icon displayed on the item"
6996 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6999 msgid "Icon name"
7000 msgstr "Nome do ícone"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7003 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7004 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7007 msgid "Icon widget"
7008 msgstr "Widget de ícone"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7011 msgid "Icon widget to display in the item"
7012 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7015 msgid "Icon spacing"
7016 msgstr "Espaçamento de ícones"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7019 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7020 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7023 msgid ""
7024 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7025 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7026 msgstr ""
7027 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7028 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7029 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7032 msgid "The human-readable title of this item group"
7033 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7036 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7037 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7040 msgid "Collapsed"
7041 msgstr "Recolhido"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7044 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7045 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7048 msgid "ellipsize"
7049 msgstr "aplicar reticências"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7052 msgid "Ellipsize for item group headers"
7053 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7056 msgid "Header Relief"
7057 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7060 msgid "Relief of the group header button"
7061 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7064 msgid "Header Spacing"
7065 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7068 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7069 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7072 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7073 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7076 msgid "Whether the item should fill the available space"
7077 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7080 msgid "New Row"
7081 msgstr "Nova Linha"
7082
7083 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7084 msgid "Whether the item should start a new row"
7085 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7088 msgid "Position of the item within this group"
7089 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7092 msgid "Size of icons in this tool palette"
7093 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7096 msgid "Style of items in the tool palette"
7097 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7100 msgid "Exclusive"
7101 msgstr "Exclusivo"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7104 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7105 msgstr ""
7106 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7109 msgid ""
7110 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7111 msgstr ""
7112 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7113
7114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7115 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7116 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7117
7118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7119 msgid "Error color"
7120 msgstr "Cor de erro"
7121
7122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7123 msgid "Error color for symbolic icons"
7124 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7125
7126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7127 msgid "Warning color"
7128 msgstr "Cor de aviso"
7129
7130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7131 msgid "Warning color for symbolic icons"
7132 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7133
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7135 msgid "Success color"
7136 msgstr "Cor de sucesso"
7137
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7139 msgid "Success color for symbolic icons"
7140 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7141
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7143 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7144 msgstr ""
7145 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7146
7147 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7148 msgid "Icon Size"
7149 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7150
7151 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7152 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7153 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7156 msgid "TreeMenu model"
7157 msgstr "Modelo TreeMenu"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7160 msgid "The model for the tree menu"
7161 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7164 msgid "TreeMenu root row"
7165 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7168 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7169 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7172 msgid "Tearoff"
7173 msgstr "Destacar"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7176 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7177 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7180 msgid "Wrap Width"
7181 msgstr "Largura da Quebra"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7184 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7185 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7188 msgid "TreeModelSort Model"
7189 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7192 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7193 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7196 msgid "TreeView Model"
7197 msgstr "Modelo TreeView"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7200 msgid "The model for the tree view"
7201 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7204 msgid "Headers Visible"
7205 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7208 msgid "Show the column header buttons"
7209 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7212 msgid "Headers Clickable"
7213 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7216 msgid "Column headers respond to click events"
7217 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7220 msgid "Expander Column"
7221 msgstr "Coluna de Expansão"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7224 msgid "Set the column for the expander column"
7225 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7228 msgid "Rules Hint"
7229 msgstr "Dica de Réguas"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7232 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7233 msgstr ""
7234 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7237 msgid "Enable Search"
7238 msgstr "Activar Procura"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7241 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7242 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7245 msgid "Search Column"
7246 msgstr "Procurar Coluna"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7249 msgid "Model column to search through during interactive search"
7250 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7253 msgid "Fixed Height Mode"
7254 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7257 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7258 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7261 msgid "Hover Selection"
7262 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7265 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7266 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7269 msgid "Hover Expand"
7270 msgstr "Expandir ao Pairar"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7273 msgid ""
7274 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7275 msgstr ""
7276 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7277 "paira sobre elas"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7280 msgid "Show Expanders"
7281 msgstr "Apresentar Expansores"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7284 msgid "View has expanders"
7285 msgstr "A vista tem expansores"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7288 msgid "Level Indentation"
7289 msgstr "Indentação de Nível"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7292 msgid "Extra indentation for each level"
7293 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7296 msgid "Rubber Banding"
7297 msgstr "Selecção Elástica"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7300 msgid ""
7301 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7302 msgstr ""
7303 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7304 "rato"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7307 msgid "Enable Grid Lines"
7308 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7311 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7312 msgstr ""
7313 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7316 msgid "Enable Tree Lines"
7317 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7320 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7321 msgstr ""
7322 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7325 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7326 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7329 msgid "Vertical Separator Width"
7330 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7333 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7334 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7337 msgid "Horizontal Separator Width"
7338 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7341 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7342 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7345 msgid "Allow Rules"
7346 msgstr "Permitir Réguas"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7349 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7350 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7353 msgid "Indent Expanders"
7354 msgstr "Indentar Expansores"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7357 msgid "Make the expanders indented"
7358 msgstr "Criar os expansores indentados"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7361 msgid "Even Row Color"
7362 msgstr "Cor de Linha Par"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7365 msgid "Color to use for even rows"
7366 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7369 msgid "Odd Row Color"
7370 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7373 msgid "Color to use for odd rows"
7374 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7377 msgid "Grid line width"
7378 msgstr "Largura da linha de grelha"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7381 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7382 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7385 msgid "Tree line width"
7386 msgstr "Largura da linha de árvore"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7389 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7390 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7393 msgid "Grid line pattern"
7394 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7397 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7398 msgstr ""
7399 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7400 "árvore"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7403 msgid "Tree line pattern"
7404 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7407 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7408 msgstr ""
7409 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7412 msgid "Whether to display the column"
7413 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7416 msgid "Resizable"
7417 msgstr "Redimensionável"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7420 msgid "Column is user-resizable"
7421 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7424 msgid "Current X position of the column"
7425 msgstr "Posição X actual da coluna"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7428 msgid "Current width of the column"
7429 msgstr "Largura actual da coluna"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7432 msgid "Sizing"
7433 msgstr "Dimensionamento"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7436 msgid "Resize mode of the column"
7437 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7440 msgid "Fixed Width"
7441 msgstr "Largura Fixa"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7444 msgid "Current fixed width of the column"
7445 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7448 msgid "Minimum allowed width of the column"
7449 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7452 msgid "Maximum Width"
7453 msgstr "Largura Máxima"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7456 msgid "Maximum allowed width of the column"
7457 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7460 msgid "Title to appear in column header"
7461 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7464 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7465 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7468 msgid "Clickable"
7469 msgstr "Clicável"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7472 msgid "Whether the header can be clicked"
7473 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7476 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7477 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7480 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7481 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7484 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7485 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7488 msgid "Sort indicator"
7489 msgstr "Indicador de ordenação"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7492 msgid "Whether to show a sort indicator"
7493 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7496 msgid "Sort order"
7497 msgstr "Tipo de ordenação"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7500 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7501 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7504 msgid "Sort column ID"
7505 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7508 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7509 msgstr ""
7510 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7511 "seleccionada para ordenar"
7512
7513 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7514 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7515 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7516
7517 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7518 msgid "Merged UI definition"
7519 msgstr "Definição de UI reunida"
7520
7521 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7522 msgid "An XML string describing the merged UI"
7523 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7524
7525 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7526 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7527 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7528
7529 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7530 msgid "Use symbolic icons"
7531 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7532
7533 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7534 msgid "Whether to use symbolic icons"
7535 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7538 msgid "Widget name"
7539 msgstr "Nome do widget"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7542 msgid "The name of the widget"
7543 msgstr "O nome do widget"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7546 msgid "Parent widget"
7547 msgstr "Widget pai"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7550 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7551 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7554 msgid "Width request"
7555 msgstr "Pedido de largura"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7558 msgid ""
7559 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7560 "used"
7561 msgstr ""
7562 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7563 "natural"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7566 msgid "Height request"
7567 msgstr "Pedido de altura"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7570 msgid ""
7571 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7572 "be used"
7573 msgstr ""
7574 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7575 "natural"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7578 msgid "Whether the widget is visible"
7579 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7582 msgid "Whether the widget responds to input"
7583 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7586 msgid "Application paintable"
7587 msgstr "Aplicação pinta"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7590 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7591 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7594 msgid "Can focus"
7595 msgstr "Pode ter foco"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7598 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7599 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7602 msgid "Has focus"
7603 msgstr "Tem foco"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7606 msgid "Whether the widget has the input focus"
7607 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7610 msgid "Is focus"
7611 msgstr "É foco"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7614 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7615 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7618 msgid "Can default"
7619 msgstr "Pode ser por omissão"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7622 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7623 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7626 msgid "Has default"
7627 msgstr "Tem omissão"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7630 msgid "Whether the widget is the default widget"
7631 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7634 msgid "Receives default"
7635 msgstr "Recebe por omissão"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7638 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7639 msgstr ""
7640 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7643 msgid "Composite child"
7644 msgstr "Filho composto"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7647 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7648 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7651 msgid "Style"
7652 msgstr "Estilo"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7655 msgid ""
7656 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7657 "(colors etc)"
7658 msgstr ""
7659 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7660 "etc)"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7663 msgid "Events"
7664 msgstr "Eventos"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7667 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7668 msgstr ""
7669 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7672 msgid "No show all"
7673 msgstr "Não apresentar todos"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7676 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7677 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7680 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7681 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7684 msgid "Window"
7685 msgstr "Janela"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7688 msgid "The widget's window if it is realized"
7689 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7692 msgid "Double Buffered"
7693 msgstr "Buffer Duplo"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7696 msgid "Whether the widget is double buffered"
7697 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7700 msgid "How to position in extra horizontal space"
7701 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7704 msgid "How to position in extra vertical space"
7705 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7708 msgid "Margin on Left"
7709 msgstr "Margem à Esquerda"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7712 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7713 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7716 msgid "Margin on Right"
7717 msgstr "Margem à Direita"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7720 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7721 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7724 msgid "Margin on Top"
7725 msgstr "Margem no Topo"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7728 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7729 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7732 msgid "Margin on Bottom"
7733 msgstr "Margem no Fundo"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7736 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7737 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7740 msgid "All Margins"
7741 msgstr "Todas as Margens"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7744 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7745 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7748 msgid "Horizontal Expand"
7749 msgstr "Expansão Horizontal"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7752 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7753 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7756 msgid "Horizontal Expand Set"
7757 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7760 msgid "Whether to use the hexpand property"
7761 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7764 msgid "Vertical Expand"
7765 msgstr "Expansão Vertical"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7768 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7769 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7772 msgid "Vertical Expand Set"
7773 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7776 msgid "Whether to use the vexpand property"
7777 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7780 msgid "Expand Both"
7781 msgstr "Expandir em Ambas"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7784 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7785 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7788 msgid "Interior Focus"
7789 msgstr "Foco Interior"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7792 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7793 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7796 msgid "Focus linewidth"
7797 msgstr "Espessura da linha de foco"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7800 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7801 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7804 msgid "Focus line dash pattern"
7805 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7808 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7809 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7812 msgid "Focus padding"
7813 msgstr "Espaçamento do foco"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7816 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7817 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7820 msgid "Cursor color"
7821 msgstr "Cor do cursor"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7824 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7825 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7828 msgid "Secondary cursor color"
7829 msgstr "Cor secundária do cursor"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7832 msgid ""
7833 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7834 "right-to-left and left-to-right text"
7835 msgstr ""
7836 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7837 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7840 msgid "Cursor line aspect ratio"
7841 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7844 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7845 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7848 msgid "Window dragging"
7849 msgstr "Arrastamento da Janela"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7852 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7853 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7856 msgid "Unvisited Link Color"
7857 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7860 msgid "Color of unvisited links"
7861 msgstr "Cor dos links por visitar"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7864 msgid "Visited Link Color"
7865 msgstr "Cor do Link Visitado"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7868 msgid "Color of visited links"
7869 msgstr "Cor dos links visitados"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7872 msgid "Wide Separators"
7873 msgstr "Separadores Largos"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7876 msgid ""
7877 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7878 "instead of a line"
7879 msgstr ""
7880 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7881 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7884 msgid "Separator Width"
7885 msgstr "Largura do Separador"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7888 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7889 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7892 msgid "Separator Height"
7893 msgstr "Altura do Separador"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7896 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7897 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7900 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7901 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7904 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7905 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7908 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7909 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7912 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7913 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7916 msgid "Window Type"
7917 msgstr "Tipo de Janela"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7920 msgid "The type of the window"
7921 msgstr "O tipo da janela"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7924 msgid "Window Title"
7925 msgstr "Título da Janela"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7928 msgid "The title of the window"
7929 msgstr "O título da janela"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7932 msgid "Window Role"
7933 msgstr "Papel da Janela"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7936 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7937 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7940 msgid "Startup ID"
7941 msgstr "ID de Início"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7944 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7945 msgstr ""
7946 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7947 "notification"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7950 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7951 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7954 msgid "Modal"
7955 msgstr "Modal"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7958 msgid ""
7959 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7960 "up)"
7961 msgstr ""
7962 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7963 "esta estiver aberta)"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7966 msgid "Window Position"
7967 msgstr "Posição da Janela"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7970 msgid "The initial position of the window"
7971 msgstr "A posição inicial da janela"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7974 msgid "Default Width"
7975 msgstr "Largura por Omissão"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7978 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7979 msgstr ""
7980 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7983 msgid "Default Height"
7984 msgstr "Altura por Omissão"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7987 msgid ""
7988 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7989 msgstr ""
7990 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7993 msgid "Destroy with Parent"
7994 msgstr "Destruir com Pai"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7997 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7998 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8001 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8002 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8005 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8006 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8009 msgid "Icon for this window"
8010 msgstr "Ícone para esta janela"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8013 msgid "Mnemonics Visible"
8014 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8017 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8018 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8021 msgid "Focus Visible"
8022 msgstr "Foco Visível"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8025 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8026 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8029 msgid "Name of the themed icon for this window"
8030 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8033 msgid "Is Active"
8034 msgstr "Está Activa"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8037 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8038 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8041 msgid "Focus in Toplevel"
8042 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8045 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8046 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8049 msgid "Type hint"
8050 msgstr "Dica de tipo"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8053 msgid ""
8054 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8055 "and how to treat it."
8056 msgstr ""
8057 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8058 "esta e como a tratar."
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8061 msgid "Skip taskbar"
8062 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8065 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8066 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8069 msgid "Skip pager"
8070 msgstr "Ignorar pager"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8073 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8074 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8075
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8077 msgid "Urgent"
8078 msgstr "Urgente"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8081 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8082 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8085 msgid "Accept focus"
8086 msgstr "Aceitar foco"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8089 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8090 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8093 msgid "Focus on map"
8094 msgstr "Focar ao mapear"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8097 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8098 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8101 msgid "Decorated"
8102 msgstr "Decorada"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8105 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8106 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8109 msgid "Deletable"
8110 msgstr "Apagável"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8113 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8114 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8117 msgid "Resize grip"
8118 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8121 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8122 msgstr ""
8123 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8126 msgid "Resize grip is visible"
8127 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8130 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8131 msgstr ""
8132 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8135 msgid "Gravity"
8136 msgstr "Gravidade"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8139 msgid "The window gravity of the window"
8140 msgstr "A gravidade da janela"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8143 msgid "Transient for Window"
8144 msgstr "Transitório para Janela"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8147 msgid "The transient parent of the dialog"
8148 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8151 msgid "Attached to Widget"
8152 msgstr "Anexado ao Widget"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8155 msgid "The widget where the window is attached"
8156 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8159 msgid "Opacity for Window"
8160 msgstr "Opacidade da Janela"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8163 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8164 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8167 msgid "Width of resize grip"
8168 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8171 msgid "Height of resize grip"
8172 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8175 msgid "GtkApplication"
8176 msgstr "GtkApplication"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8179 msgid "The GtkApplication for the window"
8180 msgstr "A GtkApplication da janela"
8181
8182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8183 msgid "Color Profile Title"
8184 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8185
8186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8187 msgid "The title of the color profile to use"
8188 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8189
8190 #~ msgid "Event base"
8191 #~ msgstr "Base de eventos"
8192
8193 #~ msgid "Event base for XInput events"
8194 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8195
8196 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8197 #~ msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
8198
8199 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8200 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8201
8202 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8203 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8204
8205 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8208
8209 #~ msgid ""
8210 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8211 #~ "it defaults to the URL"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8214 #~ "definida, por omissão será o URL"
8215
8216 #~ msgid "Tab pack type"
8217 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8218
8219 #~ msgid "Update policy"
8220 #~ msgstr "Política de actualização"
8221
8222 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8223 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8224
8225 #~ msgid "Lower"
8226 #~ msgstr "Inferior"
8227
8228 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8229 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8230
8231 #~ msgid "Upper"
8232 #~ msgstr "Superior"
8233
8234 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8235 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8236
8237 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8238 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8239
8240 #~ msgid "Max Size"
8241 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8242
8243 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8244 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8245
8246 #~ msgid "Metric"
8247 #~ msgstr "Métrica"
8248
8249 #~ msgid "Number of steps"
8250 #~ msgstr "Número de incrementos"
8251
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8254 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8255 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8258 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8259 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8260
8261 #~ msgid "Animation duration"
8262 #~ msgstr "Duração da animação"
8263
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8268 #~ "completa"
8269
8270 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8271 #~ msgstr ""
8272 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8273 #~ "de topo"
8274
8275 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8276 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8277
8278 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8279 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8280
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8283 #~ "for this viewport"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8286 #~ "vista"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8290 #~ "this viewport"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8293 #~ "vista"
8294
8295 #~ msgid "Extension events"
8296 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8297
8298 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8301
8302 #~ msgid "Loop"
8303 #~ msgstr "Ciclo"
8304
8305 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8306 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8307
8308 #~ msgid "Number of Channels"
8309 #~ msgstr "Número de Canais"
8310
8311 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8312 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8313
8314 #~ msgid "Colorspace"
8315 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8316
8317 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8318 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8319
8320 #~ msgid "Has Alpha"
8321 #~ msgstr "Tem Alfa"
8322
8323 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8324 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8325
8326 #~ msgid "Bits per Sample"
8327 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8328
8329 #~ msgid "The number of bits per sample"
8330 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8331
8332 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8333 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8334
8335 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8336 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8337
8338 #~ msgid "Rowstride"
8339 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8340
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8343 #~ "row"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8346 #~ "seguinte"
8347
8348 #~ msgid "Pixels"
8349 #~ msgstr "Pixels"
8350
8351 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8352 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8353
8354 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8355 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8356
8357 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8358 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8359
8360 #~ msgid "Has separator"
8361 #~ msgstr "Tem separador"
8362
8363 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8364 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8365
8366 #~ msgid "Invisible char set"
8367 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8368
8369 #~ msgid "State Hint"
8370 #~ msgstr "Dica de Estado"
8371
8372 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8375
8376 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8377 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8378
8379 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8380 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8381
8382 #~ msgid "Pixmap"
8383 #~ msgstr "Pixmap"
8384
8385 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8386 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8387
8388 #~ msgid "A GdkImage to display"
8389 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8390
8391 #~ msgid "Mask"
8392 #~ msgstr "Máscara"
8393
8394 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8395 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8396
8397 #~ msgid "Use separator"
8398 #~ msgstr "Utilizar separador"
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8402 #~ "buttons"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8405 #~ "mensagem"
8406
8407 #~ msgid "Activity mode"
8408 #~ msgstr "Modo de actividade"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8412 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8413 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8414 #~ "take."
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8417 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8418 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8419 #~ "demorar."
8420
8421 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8422 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8426 #~ "shadow IN while they are dragged"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8429 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8430
8431 #~ msgid "Trough Side Details"
8432 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8433
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8436 #~ "drawn with different details"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8439 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8443 #~ "()"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8446 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8447
8448 #~ msgid "Blinking"
8449 #~ msgstr "Piscar"
8450
8451 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8452 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8453
8454 #~ msgid "Background stipple mask"
8455 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8456
8457 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8458 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8459
8460 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8461 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8462
8463 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8464 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8465
8466 #~ msgid "Background stipple set"
8467 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8468
8469 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8470 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8471
8472 #~ msgid "Foreground stipple set"
8473 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8474
8475 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8476 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8477
8478 #~ msgid "Row Ending details"
8479 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8480
8481 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8482 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8483
8484 #~ msgid "Draw Border"
8485 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8486
8487 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8488 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8489
8490 #~ msgid "Allow Shrink"
8491 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8495 #~ "the time a bad idea"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8498 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8499
8500 #~ msgid "Allow Grow"
8501 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8502
8503 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8506 #~ "tamanho mínimo"
8507
8508 #~ msgid "Enable arrow keys"
8509 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8510
8511 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8512 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8513
8514 #~ msgid "Always enable arrows"
8515 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8516
8517 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8518 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8519
8520 #~ msgid "Case sensitive"
8521 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8522
8523 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8526
8527 #~ msgid "Allow empty"
8528 #~ msgstr "Permitir vazio"
8529
8530 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8531 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8532
8533 #~ msgid "Value in list"
8534 #~ msgstr "Valor na lista"
8535
8536 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8537 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8538
8539 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8540 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8541
8542 #~ msgid "Minimum X"
8543 #~ msgstr "X Mínimo"
8544
8545 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8546 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
8547
8548 #~ msgid "Maximum X"
8549 #~ msgstr "X Máximo"
8550
8551 #~ msgid "Maximum possible X value"
8552 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8553
8554 #~ msgid "Minimum Y"
8555 #~ msgstr "Y Mínimo"
8556
8557 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8558 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8559
8560 #~ msgid "Maximum Y"
8561 #~ msgstr "Y Máximo"
8562
8563 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8564 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
8565
8566 #~ msgid "File System Backend"
8567 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8568
8569 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8570 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8571
8572 #~ msgid "The currently selected filename"
8573 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8574
8575 #~ msgid "Show file operations"
8576 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8577
8578 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8581 #~ "ficheiros"
8582
8583 #~ msgid "Tab Border"
8584 #~ msgstr "Margem do Separador"
8585
8586 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8587 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8588
8589 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8590 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8591
8592 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8593 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8594
8595 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8596 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8597
8598 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8599 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8600
8601 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8602 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8603
8604 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8605 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8606
8607 #~ msgid "User Data"
8608 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8609
8610 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8611 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8612
8613 #~ msgid "The menu of options"
8614 #~ msgstr "O menu de opções"
8615
8616 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8617 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8618
8619 #~ msgid "Spacing around indicator"
8620 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8626 #~ "alocado"
8627
8628 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8629 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8630
8631 #~ msgid "Bar style"
8632 #~ msgstr "Estilo da barra"
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8636 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8637
8638 #~ msgid "Activity Step"
8639 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8640
8641 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8644
8645 #~ msgid "Activity Blocks"
8646 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8650 #~ "mode (Deprecated)"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8653 #~ "actividade (Obsoleto)"
8654
8655 #~ msgid "Discrete Blocks"
8656 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8657
8658 #~ msgid ""
8659 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8660 #~ "discrete style)"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8663 #~ "no estilo discreto)"
8664
8665 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8666 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8667
8668 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8669 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8670
8671 #~ msgid "Line Wrap"
8672 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8673
8674 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8675 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8676
8677 #~ msgid "Word Wrap"
8678 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8679
8680 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8681 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8682
8683 #~ msgid "Tooltips"
8684 #~ msgstr "Dicas"
8685
8686 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8687 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8688
8689 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8690 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8691
8692 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8693 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8694
8695 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8696 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8700 #~ "text in the progress widget"
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8703 #~ "texto no widget de progresso"
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8707 #~ "text in the progress widget"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8710 #~ "no widget de progresso"
8711
8712 #~ msgid "Homogenous"
8713 #~ msgstr "Homogéneo"
8714
8715 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8716 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8717
8718 #~ msgid "Width In Chararacters"
8719 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8720
8721 #~ msgid "Row separator column"
8722 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8723
8724 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8727 #~ "searadores"
8728
8729 #~ msgid "ComboBox appareance"
8730 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8731
8732 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8735 #~ "Windows."
8736
8737 #~ msgid "Folder Mode"
8738 #~ msgstr "Modo Pasta"
8739
8740 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8741 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"